1
00:00:01,001 --> 00:00:04,171
Aiemmin
The Walking Dead: World Beyondissa.
2
00:00:04,255 --> 00:00:07,049
Olemme saaneet lainata
mahtavaa mieltäsi,
3
00:00:07,133 --> 00:00:08,634
tohtori Leo Bennett.
4
00:00:08,718 --> 00:00:11,011
Iris varmasti auttaa jotakuta.
5
00:00:12,096 --> 00:00:13,013
Sen siitä saa.
6
00:00:13,097 --> 00:00:15,474
Ja Hope?
Hän on varmaan ystäviensä kanssa.
7
00:00:17,101 --> 00:00:18,310
Tekemässä koiruuksia.
8
00:00:18,394 --> 00:00:20,229
Myönnät sen. Kuulut heihin.
- Niin.
9
00:00:20,312 --> 00:00:22,606
Willin partion
piti palata päiviä sitten.
10
00:00:22,690 --> 00:00:24,525
Voi olla, että meille valehdellaan.
11
00:00:24,608 --> 00:00:27,069
Isänne ei ole vaarassa.
Ei koskaan ollutkaan.
12
00:00:27,153 --> 00:00:30,489
Autan isää tutkimuksessa.
Huckin piti saada minut sinne.
13
00:00:30,573 --> 00:00:32,450
He luulevat minun
pelastavan maailman,
14
00:00:32,533 --> 00:00:34,410
mutta he eivät tajua, mihin pystyt.
15
00:00:34,952 --> 00:00:37,079
Näin annamme
elämällemme tarkoituksen.
16
00:00:38,789 --> 00:00:39,957
Will?
17
00:00:40,040 --> 00:00:41,542
Luulin, että olette kuolleet.
18
00:00:41,625 --> 00:00:42,877
Miksi luulit niin?
19
00:00:42,960 --> 00:00:44,170
Etkö muka tiedä?
20
00:00:44,253 --> 00:00:46,756
Jäljellä olevat eivät ole uhka.
21
00:00:47,506 --> 00:00:49,633
Jutellaan. On tapahtunut paljon.
22
00:00:49,717 --> 00:00:52,720
Te Bennetit saatte aikaan
mahtavia asioita yhdessä.
23
00:00:53,304 --> 00:00:54,680
Niin saamme.
24
00:00:56,849 --> 00:01:00,519
KUUSI VIIKKOA SITTEN
25
00:01:00,603 --> 00:01:04,273
PÄIVÄ MUISTOPÄIVÄN JÄLKEEN
26
00:01:05,775 --> 00:01:09,653
OMAHAN KAUPUNGIN RAJA
SUOJAPAIKKA UUPUNEILLE
27
00:01:09,737 --> 00:01:10,821
Raivataan väylää.
28
00:01:12,323 --> 00:01:14,742
Yksikkö kolmen kilometrin päässä.
29
00:01:18,496 --> 00:01:20,164
Valmiina laukaisuun.
30
00:01:20,247 --> 00:01:22,082
RÄJÄHDE M112
31
00:01:26,295 --> 00:01:28,631
Alfa, odota evakuointia.
32
00:01:46,232 --> 00:01:47,441
Yksikkö kohdalla.
33
00:02:11,507 --> 00:02:15,845
Sekä Campus Colony että Portland
ovat huolissaan viestintäkatkoksesta.
34
00:02:15,928 --> 00:02:18,889
Huhutaan, että he lähettävät
edustajan tutkimaan asiaa.
35
00:02:19,723 --> 00:02:23,102
Se oli odotettavissa. Pyydä
majuri Mullinsia ottamaan yhteyttä -
36
00:02:23,185 --> 00:02:25,771
ja tarjoamaan tutkintayhteistyötä.
37
00:02:27,064 --> 00:02:30,150
Entä Campus Colonylle vievät väylät?
- Raivattu.
38
00:02:30,860 --> 00:02:33,737
Kolonna saapuu sinne
72 tunnin kuluessa,
39
00:02:33,821 --> 00:02:35,865
kun sen työ täällä on tehty.
40
00:02:37,116 --> 00:02:38,117
Hyvä.
41
00:02:41,871 --> 00:02:44,874
Päätit olla informoimatta
ylikersantti Mallickia...
42
00:02:44,957 --> 00:02:47,167
Hänen tehtävänsä ei liity tähän.
43
00:02:49,795 --> 00:02:54,675
Jos hänellä on onnea,
hän on ehtinyt turvaetäisyydelle.
44
00:02:55,926 --> 00:02:57,720
Laukaistaan räjähteet.
45
00:03:11,233 --> 00:03:13,402
Uusia käskyjä
kenraalimajuri Bealelta.
46
00:03:14,528 --> 00:03:16,280
Tätäkö hän tekee?
47
00:03:17,323 --> 00:03:19,950
Ja sittenkö taas Campus Colonyyn?
48
00:03:20,034 --> 00:03:21,911
Se on vasta alkua.
49
00:03:26,498 --> 00:03:29,460
Varoita Delta-ryhmää.
Löysimme heidän pakenijansa.
50
00:03:33,547 --> 00:03:36,091
Auttakaa... minua.
51
00:03:38,344 --> 00:03:39,178
Hoi.
52
00:03:41,889 --> 00:03:43,390
TÄMÄ PÄIVÄ
53
00:04:18,008 --> 00:04:19,843
- MATKALLA NY:HYN KOHTEEN +4:
- N KANSSA
54
00:04:19,927 --> 00:04:21,053
KAIKKI 4 UHRATTAVISSA
55
00:04:22,429 --> 00:04:24,598
Luulinkin kuulleni,
että joku on ylhäällä.
56
00:04:31,939 --> 00:04:33,565
Hän on varmasti kunnossa.
57
00:04:35,985 --> 00:04:37,486
Tänään on hänen synttärinsä.
58
00:04:44,326 --> 00:04:45,327
Niin on.
59
00:04:48,872 --> 00:04:51,041
Isäsi muistaa häntä
varmasti jotenkin.
60
00:04:56,588 --> 00:04:58,215
Lupaatko minulle,
61
00:04:59,091 --> 00:05:00,718
että yrität saada -
62
00:05:01,552 --> 00:05:03,470
nukuttua edes vähän?
63
00:05:04,471 --> 00:05:05,472
Vähäsen unta.
64
00:05:07,349 --> 00:05:09,184
Lupaan, jos sinäkin lupaat.
65
00:05:10,227 --> 00:05:11,270
Selvä.
66
00:05:12,604 --> 00:05:14,023
Toivota minulle onnea.
67
00:06:06,116 --> 00:06:07,534
Mitä hemmettiä?
68
00:06:09,828 --> 00:06:11,872
Onko tutkimuspaikkasi täällä?
69
00:06:12,456 --> 00:06:13,874
Suunnitelmat muuttuivat.
70
00:06:41,026 --> 00:06:42,486
Mitä hemmettiä?
71
00:06:42,569 --> 00:06:44,321
Miksi olemme täällä?
72
00:06:45,072 --> 00:06:46,490
Mitä hemmettiä tämä on?
73
00:06:49,076 --> 00:06:50,786
Hope, tämä on oppitunti.
74
00:06:53,831 --> 00:06:56,125
Älä huoli.
Tiedän, ettet tykännyt koulusta.
75
00:06:58,127 --> 00:07:00,003
Ajattele tätä opintoretkenä.
76
00:07:17,062 --> 00:07:19,231
Sanoitte vievänne minut isän luokse.
77
00:07:19,314 --> 00:07:21,191
Oliko sekin valetta?
78
00:07:23,277 --> 00:07:24,695
Miksi edes kysyn?
79
00:07:24,778 --> 00:07:28,031
Hän vie sinut isäsi luokse...
- En vie. En vielä.
80
00:07:29,616 --> 00:07:30,951
Annoit meille kartan.
81
00:07:32,578 --> 00:07:36,540
Sanoit sen olevan New York.
Yllytit meitä ja valehtelit...
82
00:07:39,585 --> 00:07:43,463
Ne toiset helikopterit.
Sanoit käyneesi yliopistolla yksin.
83
00:07:43,547 --> 00:07:45,132
Mistä siinä edes oli kyse?
84
00:07:46,466 --> 00:07:50,846
Olemme olleet tässä uudessa
maailmassa kymmenen vuotta, Hope.
85
00:07:50,929 --> 00:07:54,516
Ja on kuolleita kolonnia -
sanot niitä suurjoukoiksi,
86
00:07:54,600 --> 00:07:57,686
osa sanoo niitä parviksi,
ja jotkut sanovat niitä laumoiksi -
87
00:07:57,769 --> 00:08:01,523
vaeltamassa maanosassa
ja todennäköisesti koko maailmassa.
88
00:08:02,191 --> 00:08:07,070
Ja nämä kolonnat ovat nyt niin isoja,
että ne pääsevät läpi mistä tahansa.
89
00:08:07,154 --> 00:08:09,740
Ne juoksevat mistä vain,
kaupunkienkin läpi.
90
00:08:09,823 --> 00:08:13,785
Muistopäivän jälkeen
olimme matkalla Omahaan -
91
00:08:13,869 --> 00:08:17,122
ja näimme yhden sellaisen kolonnan.
92
00:08:17,206 --> 00:08:20,042
Emme olleet koskaan nähneet
mitään niin valtavaa.
93
00:08:20,125 --> 00:08:22,002
Sellaista ei voinut kuvitellakaan.
94
00:08:23,045 --> 00:08:27,716
Se oli juossut Omahan läpi
ja suuntasi Campus Colonya kohti.
95
00:08:27,799 --> 00:08:30,427
Mobilisoimme pelastustöitä -
96
00:08:30,510 --> 00:08:35,265
ja otimme yhteyttä Campus Colonyn
viranomaisiin, kun toinen kolonna,
97
00:08:36,892 --> 00:08:41,146
joka oli lähes yhtä suuri,
yhdistyi ensimmäisen kanssa.
98
00:08:41,688 --> 00:08:45,067
Niitä oli varmaan
yhteensä yli satatuhatta.
99
00:08:45,984 --> 00:08:50,072
Teimme kaiken voitavamme ihmishenkien
pelastamiseksi, muttei se riittänyt.
100
00:08:51,365 --> 00:08:53,408
Ne muutamat,
jotka selvisivät hengissä,
101
00:08:53,492 --> 00:08:56,828
kuljetimme ilmateitse Portlandiin,
mutta...
102
00:08:58,080 --> 00:09:01,166
Sekä Omaha että
Campus Colony ovat mennyttä.
103
00:09:01,250 --> 00:09:02,668
Mitä?
104
00:09:02,751 --> 00:09:05,170
Ei. Tuo on hullua.
- Mitä oikein sanot?
105
00:09:05,254 --> 00:09:10,300
Etsintä- ja pelastusjoukot haravoivat
aluetta yhä, mutta tässä vaiheessa...
106
00:09:10,384 --> 00:09:12,678
Ei, olet väärässä. Olet...
107
00:09:12,761 --> 00:09:14,763
Olen todella pahoillani...
-Älä koske!
108
00:09:17,975 --> 00:09:19,643
Olen todella pahoillani.
109
00:09:19,726 --> 00:09:22,479
Ne ovat pieniä sanoja
näin suurista asioista, mutta...
110
00:09:25,357 --> 00:09:27,276
En välitä.
111
00:09:31,029 --> 00:09:32,990
Tulimme tänne Albanyyn,
112
00:09:33,740 --> 00:09:36,368
koska tämä oli kotini lopun tullessa.
113
00:09:37,744 --> 00:09:41,164
Olin täällä attaseana
Britannian puolustusministeriössä,
114
00:09:41,248 --> 00:09:43,375
kun kaikki hajosi.
115
00:09:43,458 --> 00:09:45,168
Silloin ymmärsin,
116
00:09:45,252 --> 00:09:49,339
kuinka nopeasti mahdollisuus
tulevaisuuteen voi murentua -
117
00:09:49,423 --> 00:09:51,842
silloinkin,
kun kaikki tekevät parhaansa.
118
00:09:53,218 --> 00:09:55,554
Olet kokenut niin paljon,
119
00:09:55,637 --> 00:09:58,056
mutta kaiken tapahtuneen jälkeen,
120
00:09:59,182 --> 00:10:01,601
uskotko yhä tulevaisuuden
olevan mahdollinen?
121
00:10:05,314 --> 00:10:06,773
Minä...
122
00:10:08,191 --> 00:10:10,235
Minä... uskoin.
123
00:10:11,111 --> 00:10:12,612
Niin pitääkin.
124
00:10:12,696 --> 00:10:17,117
Koska niin on yhä kaikista
sortuneista kaupungeista huolimatta.
125
00:10:17,701 --> 00:10:22,539
Saada sinut ajattelemaan
eri tavalla -
126
00:10:22,622 --> 00:10:25,375
ja suhtautumaan
tulevaisuuteen positiivisemmin -
127
00:10:25,459 --> 00:10:28,462
oli syy siihen, että patistimme sinua
lähtemään tänne.
128
00:10:30,172 --> 00:10:34,343
Olen pahoillani, mutta nyt kun näet,
kuinka hauras sivilisaatiomme on,
129
00:10:34,426 --> 00:10:37,929
ymmärrät, ettei kukaan pärjää yksin.
130
00:10:38,013 --> 00:10:42,225
Ei kukaan.
Kaikkien pitää yhdistää voimansa -
131
00:10:42,309 --> 00:10:44,770
saadakseen mahdollisuuden
tulevaisuuteen.
132
00:10:44,853 --> 00:10:47,981
Ei. Sanoit vieväsi minut isän luo.
133
00:10:48,065 --> 00:10:50,650
Toivon, että voin.
- Ai toivot?
134
00:10:52,110 --> 00:10:53,945
Tiedämme molemmat, ettet ole valmis.
135
00:10:54,029 --> 00:10:56,073
Yhteisölle, jolla on suunnitelma,
136
00:10:56,156 --> 00:10:59,826
joka perustuu sukupolvien
mittaiseen koulutukseen -
137
00:10:59,910 --> 00:11:02,746
ja tieteelliseen edistykseen,
138
00:11:02,829 --> 00:11:04,956
nerot ovat korvaamaton resurssi.
139
00:11:05,040 --> 00:11:08,335
Mutta nero, joka on kapinallinen
ja voimakastahtoinen häirikkö?
140
00:11:08,418 --> 00:11:09,503
Se on riski.
141
00:11:09,586 --> 00:11:13,048
Meitä vastaan käytettyinä nuo
ominaisuudet voivat levitä nopeasti,
142
00:11:13,131 --> 00:11:15,801
ja kaikki yhteiset tavoitteet
jäävät saavuttamatta.
143
00:11:15,884 --> 00:11:18,970
Emme voi ottaa mukaan ketään,
joka vaarantaisi sen.
144
00:11:19,638 --> 00:11:21,139
Älä käsitä väärin.
145
00:11:21,223 --> 00:11:24,810
Haluamme, että teet töitä kanssamme,
ja sinulla on paljon tarjottavaa,
146
00:11:24,893 --> 00:11:27,771
mutten voi ottaa sinua mukaan
isäsi joukkoon,
147
00:11:27,854 --> 00:11:32,859
ellen ole varma, että surustasi
ja vihastasi huolimatta -
148
00:11:32,943 --> 00:11:36,571
olet täysin sitoutunut
olemaan tulevaisuuden vahvuus.
149
00:11:37,489 --> 00:11:42,077
Eikö niin? Omistamaan loppuelämäsi
oppimiselle, jatkamaan tutkimusta -
150
00:11:42,160 --> 00:11:44,788
ja siirtämään sen tiedon
seuraavalle sukupolvelle,
151
00:11:44,871 --> 00:11:48,208
koska vain silloin
olet tulevaisuuden vahvuus.
152
00:11:49,126 --> 00:11:50,419
Minä olen.
153
00:11:51,294 --> 00:11:53,839
Siksi tulin kanssanne.
Koska olen valmis.
154
00:11:53,922 --> 00:11:56,842
Taidat tarvita enemmän aikaa.
- Mihin?
155
00:11:56,925 --> 00:12:00,971
Miettiäksesi sitä, mitä haluat.
156
00:12:02,431 --> 00:12:04,182
Mitä todella haluat?
157
00:12:08,687 --> 00:12:10,939
Haluan vastauksen
aamunkoittoon mennessä.
158
00:12:16,903 --> 00:12:21,408
Kaiken tämän paskan jälkeen voin vain
kävellä pois, ja se sopii sinulle?
159
00:12:23,076 --> 00:12:26,079
Annan sinulle sen vaihtoehdon.
160
00:12:26,788 --> 00:12:28,748
Sinulla olisi siihen täysi oikeus -
161
00:12:29,458 --> 00:12:31,668
manipulointimme takia.
162
00:12:31,751 --> 00:12:34,754
Otan sen riskin. Yksin!
163
00:12:35,881 --> 00:12:38,758
Luuletko voivasi löytää
siskosi ja ystäväsi?
164
00:12:38,842 --> 00:12:42,512
Et voi. Jos lähdet tuonne yksin,
et pääse edes kaupungista pois,
165
00:12:42,596 --> 00:12:45,182
etkä ainakaan
minkäänlaiseen tulevaisuuteen.
166
00:12:45,265 --> 00:12:48,435
Elossa olo tänä päivänä on lahja.
167
00:12:48,518 --> 00:12:53,398
Voit heittää sen hukkaan yksin
ja heittää hukkaan kaikki kykysi -
168
00:12:53,482 --> 00:12:56,568
tai voit taistella tulevaisuuden
eteen muiden kanssa.
169
00:12:56,651 --> 00:13:00,113
Jotta se, mitä tapahtui täällä
ja sadoilletuhansille Omahassa -
170
00:13:00,197 --> 00:13:03,408
ja ystävillesi, ei enää tapahdu.
Sinun ei tarvitse pitää meistä,
171
00:13:03,492 --> 00:13:07,537
mutta sinun pitää omaksua se, minkä
eteen taistelemme. Valinta on sinun.
172
00:13:09,247 --> 00:13:10,540
Hope!
173
00:13:11,416 --> 00:13:13,835
Dunn Memorial Bridge
on ainoa ulospääsyreitti.
174
00:13:13,919 --> 00:13:16,296
Kahdeksan korttelia itään.
En suosittele sitä.
175
00:13:17,797 --> 00:13:21,092
Teetkö näin? Kaiken sen jälkeen,
mitä tein saadakseni hänet tänne?
176
00:13:21,176 --> 00:13:23,428
Hän voi kuolla.
- Niin voikin.
177
00:13:23,512 --> 00:13:26,973
Tai hän voi liittyä joukkoomme.
Hänen on tehtävä valinta itse.
178
00:13:27,057 --> 00:13:28,808
Tehtävä keskeneräinen.
179
00:13:44,574 --> 00:13:46,034
Kerro meille, mitä tapahtui.
180
00:13:46,952 --> 00:13:50,956
CRM valvoo kaikkea
saapuvaa ja lähtevää viestintää.
181
00:13:51,039 --> 00:13:54,501
Kaikki viestit on koodattu ja
ajastettu, ettei niitä havaittaisi.
182
00:13:55,669 --> 00:13:57,045
He eivät pelleile.
183
00:13:58,880 --> 00:14:01,299
Huolestuttaa.
On kulunut viikkoja, eikä mitään.
184
00:14:01,383 --> 00:14:04,761
Upseeri Campbell, ymmärrän huolesi.
185
00:14:04,844 --> 00:14:07,806
Mutta syy voi olla mikä vain.
Aurinko, laitteistohäiriö...
186
00:14:07,889 --> 00:14:12,269
Olin odottanut Omahan turvallisuus-
päivitystä, joka oli myöhässä.
187
00:14:12,352 --> 00:14:15,355
Aikaa kului,
eivätkä he edelleenkään vastanneet.
188
00:14:16,398 --> 00:14:18,066
Kerroin heille yhtä paljon.
189
00:14:18,775 --> 00:14:20,318
Siinä tein virheen.
190
00:14:20,402 --> 00:14:23,071
Romano ja minä kuulimme,
että ryhmä lähtisi asemalle -
191
00:14:23,154 --> 00:14:26,533
reilun 300 kilometrin päähän
tutkimaan viestintäkatkosta.
192
00:14:26,616 --> 00:14:29,077
Leo lupasi,
että voimme mennä heidän mukaansa.
193
00:14:29,160 --> 00:14:31,329
Vähättelimme sitä,
ettei hän huolestuisi.
194
00:14:31,413 --> 00:14:33,582
Sanoimme sen olevan
tiedustelutehtävä.
195
00:14:35,250 --> 00:14:38,295
Luutnantti. Mukavaa,
että teillä oli tilaa vielä kahdelle.
196
00:14:38,378 --> 00:14:41,006
Odotan jo
asian selvittämistä perin pohjin.
197
00:14:41,089 --> 00:14:42,257
Tunnette protokollan.
198
00:14:42,340 --> 00:14:46,011
Kun muistelen asiaa,
siinä oli lavastuksen merkkejä.
199
00:14:46,094 --> 00:14:49,097
He eivät vastustelleet,
kun sanoimme haluavamme mukaan.
200
00:14:51,516 --> 00:14:53,893
Kuulin, kun joku
lausui kryptisen kommentin -
201
00:14:53,977 --> 00:14:56,521
partiovuoron noutamisesta
seuraavana päivänä,
202
00:14:56,605 --> 00:14:58,440
mutta se oli kolmen päivän matka.
203
00:14:58,523 --> 00:15:02,527
Ja heillä oli vähän varusteita
kolmipäiväiselle matkalle.
204
00:15:48,698 --> 00:15:52,369
Olin pakomatkalla muutaman päivän,
kun kuulin helikopterit.
205
00:15:54,037 --> 00:15:55,705
He etsivät sinua.
206
00:15:56,331 --> 00:15:58,708
He pudottivat lastauskontteja.
207
00:15:58,792 --> 00:16:02,128
Ne olivat täynnä tavaraa
Campus Colonysta ja Omahasta.
208
00:16:02,712 --> 00:16:04,798
Generaattoreja, tietokoneita...
209
00:16:05,924 --> 00:16:07,884
Osassa niistä oli verta.
210
00:16:08,468 --> 00:16:10,553
Ne oli lastattu rekkoihin
ja vietiin...
211
00:16:10,637 --> 00:16:12,138
Hetkinen.
212
00:16:13,139 --> 00:16:14,182
Vertako?
213
00:16:14,265 --> 00:16:15,892
Oletko varma?
214
00:16:16,935 --> 00:16:19,562
Kuulin heidän sanovan sitä
pelastustehtäväksi.
215
00:16:21,356 --> 00:16:23,650
Sanoivat kaiken menneen pilalle,
216
00:16:23,733 --> 00:16:25,735
kun läpi oli juossut valtava kolonna.
217
00:16:29,280 --> 00:16:31,950
Pari päivää myöhemmin
he löysivät minut.
218
00:16:32,784 --> 00:16:33,910
Ottivat minut mukaan.
219
00:16:34,786 --> 00:16:37,622
Olin liittynyt metsästysjoukkoihin,
kun näin teidät.
220
00:16:37,706 --> 00:16:40,625
Odota! Väitätkö, että Omaha...
221
00:16:40,709 --> 00:16:42,961
Tyhjätkö vain juoksivat sen läpi?
222
00:16:43,044 --> 00:16:45,004
En keksi muutakaan selitystä.
223
00:16:45,755 --> 00:16:47,257
Kuinka?
224
00:16:49,843 --> 00:16:51,928
Kuinka se voi vain olla mennyttä?
Minä...
225
00:16:53,680 --> 00:16:55,223
Hetkinen. Onko isä kunnossa?
226
00:16:55,306 --> 00:16:58,601
Ei ole mitään syytä uskoa,
ettei olisi. Hope myös.
227
00:16:59,978 --> 00:17:03,940
Sohaisin ampiaispesää.
Kyselin liikaa.
228
00:17:04,524 --> 00:17:06,651
Se teki minusta
ja Romanosta maalitauluja.
229
00:17:08,069 --> 00:17:11,614
Tiesikö CRM koko ajan?
Miksi he valehtelivat?
230
00:17:11,698 --> 00:17:13,199
En tiedä.
231
00:17:14,159 --> 00:17:16,453
Tiedän vain,
että he haluavat minun kuolevan,
232
00:17:17,787 --> 00:17:19,956
ja niin käykin,
jos he löytävät meidät.
233
00:17:21,791 --> 00:17:23,209
Meidän pitää lähteä.
234
00:17:38,975 --> 00:17:40,727
Koko paikka on turvallinen.
235
00:17:40,810 --> 00:17:43,354
Eilisillan myrsky
kaatoi puita muurin päälle.
236
00:17:43,438 --> 00:17:47,108
Tyhjiä on voinut päästä sisään,
mutta paikkasimme sen äkkiä.
237
00:17:48,109 --> 00:17:50,487
Tuo on... Jean-Charlesin teos.
238
00:17:50,570 --> 00:17:53,156
Haitilainen kuvanveistäjä,
josta olen lukenut.
239
00:17:53,239 --> 00:17:54,908
Tuo on nimeltään Vérité.
240
00:17:58,536 --> 00:17:59,954
Mikä tämä paikka on?
241
00:18:01,039 --> 00:18:02,832
Perimeter.
242
00:18:08,213 --> 00:18:11,049
Se oli ennen hylätty maalaiskaupunki.
243
00:18:11,132 --> 00:18:15,762
Ennen kuin kaikki hajosi, sen ostaja
teki siitä taiteilijayhdyskunnan.
244
00:18:15,845 --> 00:18:19,974
Aluetta on sen jälkeen kehitetty
ja tuotu lisää väkeä.
245
00:18:20,058 --> 00:18:23,228
Felix ja Iris, hän on neuvoston
päällikkö, joka johtaa paikkaa.
246
00:18:23,311 --> 00:18:26,898
Indira. Kuulimme,
että olette tulossa.
247
00:18:28,107 --> 00:18:29,984
Olen pahoillani kotinne takia.
248
00:18:32,028 --> 00:18:34,781
Mutta Willin tuella
teillä on koti täällä.
249
00:18:34,864 --> 00:18:37,951
Ainakin siihen asti,
että pysyvämpi ratkaisu löytyy.
250
00:18:39,118 --> 00:18:41,621
En voi sanoin kuvailla,
miten kiitollisia olemme.
251
00:18:43,164 --> 00:18:45,917
Saatte pitää veitsenne,
mutta turvallisuussyistä -
252
00:18:46,000 --> 00:18:49,337
pyydämme luovuttamaan kaikki
muut aseenne, kun olette maillamme.
253
00:18:50,296 --> 00:18:51,714
Suostutteko siihen?
254
00:19:06,771 --> 00:19:09,566
Willin asuttamassa talossa
on tyhjä makuuhuone.
255
00:19:09,649 --> 00:19:13,152
Kun olette peseytyneet ja syöneet,
joku saa katsoa tuota jalkaa.
256
00:19:13,236 --> 00:19:15,947
Neuvosto haluaa esittää
molemmille kysymyksiä,
257
00:19:16,030 --> 00:19:17,824
mutta pidättelen heitä aamuun asti.
258
00:19:17,907 --> 00:19:19,784
Tulkaa. Se on aivan lähellä.
259
00:19:21,077 --> 00:19:23,538
Haluan kysyä jotain,
ennen kuin menette.
260
00:19:25,748 --> 00:19:27,333
Mitä varten elätte?
261
00:19:28,459 --> 00:19:30,879
Eläminen vaatii ponnisteluja.
Se vaatii kaiken.
262
00:19:31,546 --> 00:19:33,715
Heillä, jotka ovat yhä elossa,
on syynsä.
263
00:19:34,382 --> 00:19:37,677
Ja minun täytyy tietää ne syyt,
jos aiotte olla kanssamme.
264
00:19:40,513 --> 00:19:41,973
Mitä varten elätte?
265
00:19:46,561 --> 00:19:47,896
Näitä kahta.
266
00:19:50,398 --> 00:19:51,774
Ja muutamaa muutakin.
267
00:19:54,861 --> 00:19:55,695
Entä sinä?
268
00:19:58,239 --> 00:20:00,450
Taidan elää Hopen takia.
269
00:20:02,327 --> 00:20:04,287
Maailma ei ole mitään ilman toivoa.
270
00:20:06,331 --> 00:20:07,957
Menkää vain.
- Tulkaahan.
271
00:21:03,221 --> 00:21:04,222
Hei.
272
00:21:30,331 --> 00:21:31,958
Kuinka turvassa olemme täällä?
273
00:21:33,084 --> 00:21:36,504
CRM tulee melko harvoin
Perimeterin alueelle.
274
00:21:36,587 --> 00:21:38,923
Se kuuluu Indiran kanssa
tehtyyn sopimukseen.
275
00:21:39,007 --> 00:21:41,384
Hänen väkensä raivaa
alueelta kuolleet pois -
276
00:21:41,467 --> 00:21:44,178
ja hätyyttää vieraat
pois laitoksesta.
277
00:21:44,262 --> 00:21:48,224
CRM antaa vastapalveluksena
tarvikkeita ja neutraaliuden.
278
00:21:49,851 --> 00:21:53,479
He eivät vaivaa CRM:ää,
eikä CRM vaivaa heitä.
279
00:21:57,025 --> 00:21:59,652
He vaarantavat kaiken
suojelemalla meitä.
280
00:22:01,446 --> 00:22:03,448
Sain tulkittua nämä kirjat.
281
00:22:03,531 --> 00:22:05,700
Löytyikö mitään?
- Varastojen sijainteja,
282
00:22:05,783 --> 00:22:09,537
bensamääriä ja juttuja, joita voimme
käyttää Hopen ja isän löydyttyä.
283
00:22:10,329 --> 00:22:12,373
Ei mitään,
millä saamme heidät takaisin.
284
00:22:12,457 --> 00:22:13,458
Oletko varma?
285
00:22:16,210 --> 00:22:18,379
Onhan niissä pakko olla jotain.
286
00:22:18,463 --> 00:22:21,007
Tutkitaan laitosta pimeällä.
287
00:22:21,090 --> 00:22:23,468
Katsotaan itse,
mikä meitä on vastassa.
288
00:22:24,052 --> 00:22:25,553
Kuinka kaukana se on?
289
00:22:27,055 --> 00:22:29,348
Sinähän sanoit
piirtäväsi suunnitelman.
290
00:22:29,432 --> 00:22:30,808
Niin, mutta...
291
00:22:32,477 --> 00:22:34,729
Kukaan meistä
ei voi vielä tehdä mitään.
292
00:22:35,396 --> 00:22:38,691
Haluan Hopen ja isäsi turvaan
niiltä paskiaisilta, kuten sinäkin,
293
00:22:38,775 --> 00:22:40,485
mutta tunnen sen paikan.
294
00:22:40,568 --> 00:22:42,403
En aio istua täällä odottamassa.
295
00:22:42,487 --> 00:22:45,698
Heillä on vartijat, partiot
ja kauas ulottuvat turvajoukot.
296
00:22:45,782 --> 00:22:47,366
Sinne meno on vaarallista,
297
00:22:47,450 --> 00:22:50,787
eikä siellä selviä mitään,
mitä en jo tiedä.
298
00:22:51,913 --> 00:22:53,623
Nyt on kyse pitkästä tähtäimestä.
299
00:22:53,706 --> 00:22:55,958
Miten päästä sisään
ja miten häätää heidät -
300
00:22:56,042 --> 00:22:57,376
ja minne mennä sen jälkeen.
301
00:22:57,460 --> 00:23:01,297
Enää ei ole kyse vain Hopen
ja Leon turvallisuudesta tai meidän.
302
00:23:01,380 --> 00:23:04,759
Vaan kaikkien täällä meille
suojaa tarjoavien turvallisuudesta.
303
00:23:04,842 --> 00:23:07,804
Yksikin väärä liike, ja se on ohi.
304
00:23:09,680 --> 00:23:11,099
Meidän kaikkien osalta.
305
00:23:52,056 --> 00:23:53,641
PALKINNON VOITTAJA
AMELIA LANG
306
00:23:53,724 --> 00:23:56,769
CANDICE FRODER
HUOMISEN JOHTAJAT
307
00:24:07,655 --> 00:24:10,324
EN VOI ALKAA OLETTAA...
EN OLE NIIN ITSEKESKEINEN...
308
00:24:10,408 --> 00:24:12,160
AIHEUTA TUSKAA
309
00:24:12,243 --> 00:24:13,744
VUODA VERTA
KUOLE
310
00:24:13,828 --> 00:24:15,329
RUOKI
311
00:25:16,265 --> 00:25:17,266
Iris?
312
00:25:20,436 --> 00:25:21,562
Felix!
313
00:25:24,398 --> 00:25:25,358
Isä?
314
00:25:46,087 --> 00:25:48,172
Mieti, mitä haluat, Hope.
315
00:25:48,923 --> 00:25:50,341
Mitä oikeasti haluat.
316
00:26:03,020 --> 00:26:05,648
KADONNUT CANDICE FRODER
317
00:26:12,655 --> 00:26:13,656
Haloo?
318
00:26:21,163 --> 00:26:22,915
Aiotko mennä hänen peräänsä?
319
00:26:25,626 --> 00:26:28,296
Sanoit häntä tarvittavan
hänen isänsä motivointiin.
320
00:26:29,255 --> 00:26:31,799
Hän voisi jopa jatkaa
tämän tutkimusta myöhemmin.
321
00:26:31,882 --> 00:26:34,468
Sanoin, että hänestä on hyötyä
noissa asioissa.
322
00:26:37,054 --> 00:26:39,473
Ja mitä,
eikö niillä millään ole enää väliä?
323
00:26:40,725 --> 00:26:44,312
Sillä on väliä,
että onnistut, Jennifer.
324
00:26:47,023 --> 00:26:50,651
Sinun ideasi oli saada tyttö
toiselle puolelle maata tällä tavoin.
325
00:26:50,735 --> 00:26:53,237
Olit vakuuttunut,
että hän oli riskin arvoinen.
326
00:26:53,988 --> 00:26:58,534
Vakuutit minut, että tämä matka
oli ainoa tapa muuttaa hänet.
327
00:26:58,617 --> 00:27:00,328
Se muuttikin hänet.
328
00:27:00,411 --> 00:27:01,912
Ei tarpeeksi.
329
00:27:04,373 --> 00:27:06,250
Tämä pieni tönäisykö?
330
00:27:07,043 --> 00:27:10,546
Luulen, että tämän avulla
tehtäväsi voi yhä olla menestys.
331
00:27:11,672 --> 00:27:13,174
Aivan kuin Omahakin oli.
332
00:27:13,257 --> 00:27:17,470
Muttei se pyyhi pois sitä,
mitä tapahtui ennen lähtöäsi.
333
00:27:22,099 --> 00:27:25,770
Olen aina halunnut parastasi.
Tiesitkö sen?
334
00:27:32,151 --> 00:27:35,905
Olit vähän hänenlaisensa
tuossa iässä.
335
00:27:37,406 --> 00:27:39,492
Siksikö otit hänet mukaan?
336
00:27:41,702 --> 00:27:43,162
Hän oli eksyksissä.
337
00:27:44,372 --> 00:27:45,289
Vihainen.
338
00:27:46,582 --> 00:27:49,001
Hän tarvitsi jonkun, jota ihailla.
339
00:27:49,085 --> 00:27:50,878
Jonkun, joka uskoo häneen.
340
00:27:53,756 --> 00:27:55,216
Pystyin samastumaan siihen.
341
00:28:36,006 --> 00:28:38,426
OLET TÄSSÄ
DUNN MEMORIAL BRIDGE
342
00:28:59,280 --> 00:29:04,201
Mikset kertonut minulle aiemmin
Campus Colonysta tai Omahasta?
343
00:29:04,285 --> 00:29:06,287
Kun tapasimme selvitystä varten.
344
00:29:06,370 --> 00:29:09,498
Se olisi ollut vain
tarpeeton häiriötekijä,
345
00:29:09,582 --> 00:29:12,835
ja se olisi tehnyt tehtävästäsi
paljon vaikeamman.
346
00:29:13,919 --> 00:29:17,465
Kun on vakoojana pitkän aikaa...
347
00:29:19,675 --> 00:29:23,721
Kiintymyssuhteita syntyy helposti.
Rajat hämärtyvät.
348
00:29:25,222 --> 00:29:28,350
Jos haluat mennä hänen peräänsä,
en aio estää sinua.
349
00:29:30,352 --> 00:29:32,021
Entä muut?
350
00:29:32,104 --> 00:29:34,940
Sanoit löytäneesi yhden. Kuka se oli?
351
00:29:35,024 --> 00:29:39,320
Antamasi kuvauksen perusteella
uskomme sen olevan Silas Plaskett.
352
00:29:39,403 --> 00:29:42,573
Plaskett on viaton.
Hän ei tiedä mitään.
353
00:29:42,656 --> 00:29:44,742
Häntä on kuulusteltu.
354
00:29:45,701 --> 00:29:46,744
Hän pysyy vaiti.
355
00:29:46,827 --> 00:29:50,456
Emme ole saaneet mitään,
ja siksi keskityn muiden löytämiseen.
356
00:29:50,539 --> 00:29:52,625
Jos he tietävät liikaa -
357
00:29:52,708 --> 00:29:56,962
tai haluavat edelleen pelastaa
tohtori Bennettin tai nyt Hopen...
358
00:29:58,589 --> 00:30:00,341
Heille on tehtävä jotain.
359
00:30:04,470 --> 00:30:05,596
Joten...
360
00:30:06,972 --> 00:30:09,725
Kerrohan,
paljonko he tietävät meistä?
361
00:30:11,560 --> 00:30:12,853
Tehtävästä.
362
00:30:14,146 --> 00:30:16,565
Hän on CRM:stä.
363
00:30:16,649 --> 00:30:18,776
Turva on kahdeksan kilometriä
pohjoiseen.
364
00:30:54,019 --> 00:30:58,023
KUOLLUT
365
00:31:07,992 --> 00:31:11,370
KUOLE ÄLÄ OTA MITÄÄN
366
00:31:11,453 --> 00:31:15,124
EI MITÄÄN MUUTA TARKOITUSTA
RUOKI
367
00:31:50,618 --> 00:31:52,244
Miksi teet näin?
368
00:31:52,328 --> 00:31:54,163
Haluan, mitä teillä on.
369
00:31:54,246 --> 00:31:56,582
Teillä on helikopteri. Kuulin sen.
370
00:31:56,665 --> 00:32:00,002
Teillä on vaatteita ja ruokaa,
ja kun on jotain, siitä taistelee.
371
00:32:00,085 --> 00:32:04,381
Ja kun ei ole mitään, pitää ottaa.
On pakko ottaa. On pakko ruokkia!
372
00:32:09,928 --> 00:32:12,181
Sinä. Sinä olet hän.
373
00:32:14,642 --> 00:32:18,520
Näin kuvasi. Se olet sinä.
Tiedän, että se olet sinä!
374
00:32:18,604 --> 00:32:20,773
Olet väärässä. En ole.
- Olet Candice!
375
00:32:20,856 --> 00:32:25,152
Ei. En ole hän.
En voi olla, koska sinä olet.
376
00:32:31,533 --> 00:32:32,951
Näetkö?
377
00:32:33,619 --> 00:32:38,040
Et voi paeta. Ei ole mitään
parempaa paikkaa. Tiedät sen.
378
00:32:38,123 --> 00:32:40,417
Pääsit pois,
ja sinun piti palata takaisin.
379
00:32:41,001 --> 00:32:44,588
Ja palata takaisin...
380
00:32:46,423 --> 00:32:49,301
Sinun olisi pitänyt tehdä
niin monia asioita alun alkaen.
381
00:32:49,385 --> 00:32:50,886
Niin monia asioita.
382
00:32:50,969 --> 00:32:54,014
Sinun olisi pitänyt tehdä ne,
Candice, muttet voinut.
383
00:32:54,098 --> 00:32:55,349
Mikset voinut?
384
00:32:55,432 --> 00:32:58,519
Lopeta. En halua satuttaa sinua.
Haluan vain lähteä.
385
00:32:59,520 --> 00:33:01,021
Lähteä mihin?
386
00:33:02,481 --> 00:33:04,108
Sinä kuolet.
387
00:33:04,191 --> 00:33:07,695
Joku muu saa vaatteet,
ruoan, tarvikkeet, lihan.
388
00:33:07,778 --> 00:33:10,322
Älä pakota minua tappamaan sinua.
389
00:33:11,615 --> 00:33:14,410
Kerro, mitä teet täällä.
- Mitä?
390
00:33:16,537 --> 00:33:19,540
Mitä teet täällä,
ellet suostu ruokkimaan?
391
00:33:19,623 --> 00:33:21,250
Yritän vain selviytyä.
392
00:33:23,752 --> 00:33:25,671
Voi, Candice.
393
00:33:25,754 --> 00:33:27,756
Senkin typerä ämmä.
394
00:33:33,178 --> 00:33:34,179
Ei!
395
00:33:40,269 --> 00:33:41,854
Sinä ruokit.
396
00:33:42,855 --> 00:33:45,607
Jää tänne.
397
00:33:46,191 --> 00:33:47,776
Tämä on kotisi.
398
00:33:48,902 --> 00:33:50,404
Se on nyt sinun.
399
00:34:47,628 --> 00:34:50,631
OLEN YLPEÄ TÄRKEÄSTÄ TYÖSTÄ
JA TOIVON SINUNKIN VOIVAN OLLA.
400
00:34:50,714 --> 00:34:52,049
ME EDISTYMME.
401
00:35:10,234 --> 00:35:15,113
Mieti, mitä haluat, Hope.
Mitä todella haluat.
402
00:35:30,838 --> 00:35:32,756
Mukavaa, että soitit.
403
00:35:34,424 --> 00:35:36,343
Olit oikeassa.
404
00:35:36,426 --> 00:35:38,011
En olisi selvinnyt yksin.
405
00:35:39,805 --> 00:35:42,307
Mutten halua,
että tämä on kaikki mitä on.
406
00:35:43,433 --> 00:35:46,812
En tiedä, haluatko kuulla sitä,
mutta se on totuus.
407
00:35:48,772 --> 00:35:50,107
Läpäisinkö testisi?
408
00:35:50,858 --> 00:35:52,943
Saanko tavata isäni nyt?
409
00:35:53,026 --> 00:35:55,195
Saat vihata meitä, Hope.
410
00:35:55,946 --> 00:35:57,489
Niin pitääkin.
411
00:35:58,532 --> 00:36:01,702
Mutta tekemämme paha
on välttämätöntä.
412
00:36:02,369 --> 00:36:04,872
Kannamme sen taakan,
jotta muiden ei tarvitse -
413
00:36:04,955 --> 00:36:07,457
ja maailmassa voi
edelleen olla hyvää.
414
00:36:07,541 --> 00:36:10,544
Ja ehkä eräänä päivänä
tämä ei ole kaikki mitä on.
415
00:36:11,795 --> 00:36:16,758
Olen valmis tarjoamaan siskollesi ja
upseeri Carluccille kodin luonamme.
416
00:36:18,343 --> 00:36:21,138
Koska heillä ei ole kotia,
johon palata.
417
00:36:23,473 --> 00:36:27,102
Ymmärrät sen varmaankin
aivan eri tavalla nyt.
418
00:36:39,907 --> 00:36:42,117
Halusit nähdä,
menisinkö hänen peräänsä.
419
00:36:43,869 --> 00:36:45,871
Hän ja muut ovat muuttaneet minut.
420
00:36:49,958 --> 00:36:51,960
Olen iloinen, että olin väärässä.
421
00:37:13,815 --> 00:37:15,901
Olen miettinyt Silasia.
422
00:37:15,984 --> 00:37:17,986
Mitä voimme tehdä hänen kanssaan.
423
00:37:18,070 --> 00:37:20,447
Ei jätetä mitään sattuman varaan,
kuten sanoit.
424
00:37:24,451 --> 00:37:27,955
Minulla on valitettavasti
Campus Colonysta traagisia uutisia,
425
00:37:28,038 --> 00:37:30,040
jotka minun on kerrottava sinulle.
426
00:37:30,624 --> 00:37:34,294
Niitä lieventävät erittäin hyvät
perhettäsi koskevat uutiset.
427
00:37:39,466 --> 00:37:40,300
Hei.
428
00:37:42,552 --> 00:37:44,179
Miten voit?
429
00:37:45,430 --> 00:37:47,641
Lääkärin mukaan sait aivotärähdyksen.
430
00:37:57,567 --> 00:37:58,402
Kuule.
431
00:37:59,236 --> 00:38:01,071
Sinulla on oikeus vihata minua.
432
00:38:01,697 --> 00:38:03,824
Mutta sinun pitää kuunnella.
433
00:38:03,907 --> 00:38:06,451
Haluatko vielä nähdä
Irisin ja Felixin?
434
00:38:07,619 --> 00:38:10,163
Meidän pitää päästä
yhteisymmärrykseen.
435
00:38:18,255 --> 00:38:20,966
Ennen kuin jätimme heidät
siihen maalaistaloon,
436
00:38:21,049 --> 00:38:23,969
lähetin heidät siirtokuntaan
parin kilometrin päähän.
437
00:38:24,803 --> 00:38:26,847
Heidät pidetään siellä turvassa.
438
00:38:27,889 --> 00:38:30,434
Hetkinen, mitä?
- Mutta äiti...
439
00:38:31,977 --> 00:38:34,396
Sanoin heille,
etteivät he tiedä mitään.
440
00:38:35,564 --> 00:38:38,400
Se takaa heidän turvallisuutensa,
jos hän löytää heidät.
441
00:38:40,152 --> 00:38:42,654
Kunhan he eivät paljasta tietojaan.
442
00:38:42,738 --> 00:38:45,574
Miksi? Mitä tapahtuu,
jos he tekevät niin?
443
00:38:47,701 --> 00:38:50,579
Ai jos CRM kuulee,
että sait heidän tiedustelutietonsa?
444
00:38:51,329 --> 00:38:54,332
Että tiesitte, että minun piti
poistaa Iris ja Felix pelistä,
445
00:38:54,416 --> 00:38:56,001
jos tilanne sitä vaati?
446
00:38:56,793 --> 00:38:59,212
Ja että annoin heidän elää,
vaikka tiesin sen?
447
00:39:00,338 --> 00:39:02,299
En tiedä, mitä tulee tapahtumaan.
448
00:39:02,382 --> 00:39:04,801
Mutta olemme tappaneet vähemmästäkin.
449
00:39:05,927 --> 00:39:08,138
Taidat todella pitää
minua idioottina?
450
00:39:09,264 --> 00:39:13,060
Yrität vain pelastaa oman perseesi.
- Enhän. Ei tässä siitä ole kyse.
451
00:39:13,143 --> 00:39:17,189
Miksen kertoisi äidillesi, miten
pahasti tytär sotki hänen tehtävänsä?
452
00:39:18,148 --> 00:39:21,443
Miksen sotkisi elämääsi
niin kuin sinä sotkit omani?
453
00:39:23,153 --> 00:39:24,988
Minähän kerroin juuri syyn.
454
00:39:26,406 --> 00:39:27,407
Jos kerrot hänelle,
455
00:39:27,491 --> 00:39:30,911
voin joutua maalitauluksi
mutta niin voit sinäkin.
456
00:39:31,787 --> 00:39:33,538
Felix ja Iris myös.
457
00:39:33,622 --> 00:39:35,499
Jopa isäsikin.
458
00:39:36,333 --> 00:39:38,835
Jos kerrot heille,
mitä oikeasti tapahtui.
459
00:39:40,337 --> 00:39:42,089
Sinun pitää valehdella hänelle.
460
00:39:42,172 --> 00:39:43,924
Heidän olinpaikastaan.
461
00:39:44,007 --> 00:39:45,342
Siitä, mitä tiedät.
462
00:39:46,259 --> 00:39:49,971
Se on ainoa tapa varmistaa,
että hän on turvassa.
463
00:39:51,681 --> 00:39:53,225
Entä sinä ja minä?
464
00:39:54,184 --> 00:39:56,937
Olemme vain pieniä palasia
isossa mosaiikissa.
465
00:39:57,813 --> 00:40:01,441
Pieniä pelaajia pelissä,
joka jatkuu vuosikymmenten ajan.
466
00:40:02,984 --> 00:40:04,236
Ehkä vuosisatojen ajan.
467
00:40:05,112 --> 00:40:06,738
Entä tämä paikka?
468
00:40:07,656 --> 00:40:10,575
Se on turvallinen.
Se tekee kaikille hyvää.
469
00:40:12,494 --> 00:40:16,081
Kunhan noudatamme heidän sääntöjään
emmekä aiheuta ongelmia.
470
00:40:16,998 --> 00:40:18,375
Onko tuo uhkaus?
471
00:40:19,042 --> 00:40:22,379
Niin se vain on. Eilisillan jälkeen
luulin sinun ymmärtäneen.
472
00:40:22,462 --> 00:40:25,465
Ymmärsin,
että halusin päästä tulevaisuuteen.
473
00:40:26,216 --> 00:40:28,218
Ehkä auttaa sen luomisessa.
474
00:40:29,052 --> 00:40:33,265
Mutten todellakaan tee töitä
teidän paskiaisten kanssa sen eteen.
475
00:40:35,016 --> 00:40:37,227
Tiesin,
etten selviäisi takaisin sinne.
476
00:40:37,853 --> 00:40:39,938
Olit vain pakokeinoni.
477
00:40:52,159 --> 00:40:54,619
Kello on yli puolenyön.
Hyvää syntymäpäivää.
478
00:41:05,130 --> 00:41:07,507
Lupaatko, että yrität saada -
479
00:41:07,591 --> 00:41:09,718
nukuttua edes vähän?
480
00:41:10,927 --> 00:41:12,220
Vähäsen unta.
481
00:41:14,097 --> 00:41:15,765
Lupaan, jos sinäkin lupaat.
482
00:41:18,185 --> 00:41:19,728
Toivota minulle onnea.
483
00:41:33,867 --> 00:41:34,701
Felix.
484
00:41:36,995 --> 00:41:37,829
Felix?
485
00:41:38,955 --> 00:41:40,332
Niin.
486
00:41:41,416 --> 00:41:44,878
Miksi CRM peittelisi sitä,
mitä kotona tapahtui?
487
00:41:46,004 --> 00:41:48,506
Siinä ei vain ole järkeä.
488
00:41:50,550 --> 00:41:51,384
Ei niin.
489
00:41:52,427 --> 00:41:53,428
Ei olekaan.
490
00:41:54,346 --> 00:41:57,057
Mietin vain kaikkia,
jotka ovat poissa.
491
00:41:58,350 --> 00:42:01,186
Ja me emme ole vain siitä syystä,
että lähdimme.
492
00:42:02,520 --> 00:42:04,356
Otimme riskin.
493
00:42:06,066 --> 00:42:08,276
Ehkä niin jatkamme elämistä.
494
00:42:09,277 --> 00:42:11,446
Niin saamme Hopen ja isän takaisin.
495
00:42:11,529 --> 00:42:14,866
Teemme sen mitä pitää
riskeistä huolimatta.
496
00:42:14,950 --> 00:42:20,288
On hienoa, että neuvosto antaa
meidän asua tällä, mutta...
497
00:42:20,872 --> 00:42:24,376
Emme voi pysyä paikoillamme kauaa.
Säännöt ovat muuttuneet.
498
00:42:24,459 --> 00:42:26,461
CRM muutti pelin.
499
00:42:28,505 --> 00:42:31,424
Joten me muutamme pelitapaamme.
500
00:42:42,352 --> 00:42:46,273
Sanoivat kaiken menneen pilalle,
kun läpi oli juossut valtava kolonna.
501
00:42:52,445 --> 00:42:54,447
Tyhjätkö vain juoksivat sen läpi?
502
00:42:54,531 --> 00:42:56,074
En keksi muutakaan selitystä.
503
00:46:18,401 --> 00:46:20,403
Eivät tyhjät sitä tehneet.
504
00:46:22,322 --> 00:46:24,157
Sinä sen teit.
505
00:46:42,300 --> 00:46:43,801
Sen siitä saa.