1 00:00:01,001 --> 00:00:04,171 Aiemmin The Walking Dead: World Beyondissa. 2 00:00:04,255 --> 00:00:07,049 Olemme saaneet lainata mahtavaa mieltäsi, 3 00:00:07,133 --> 00:00:08,634 tohtori Leo Bennett. 4 00:00:08,718 --> 00:00:11,011 Iris varmasti auttaa jotakuta. 5 00:00:12,096 --> 00:00:13,013 Sen siitä saa. 6 00:00:13,097 --> 00:00:15,474 Ja Hope? Hän on varmaan ystäviensä kanssa. 7 00:00:17,101 --> 00:00:18,310 Tekemässä koiruuksia. 8 00:00:18,394 --> 00:00:20,229 Myönnät sen. Kuulut heihin. - Niin. 9 00:00:20,312 --> 00:00:22,606 Willin partion piti palata päiviä sitten. 10 00:00:22,690 --> 00:00:24,525 Voi olla, että meille valehdellaan. 11 00:00:24,608 --> 00:00:27,069 Isänne ei ole vaarassa. Ei koskaan ollutkaan. 12 00:00:27,153 --> 00:00:30,489 Autan isää tutkimuksessa. Huckin piti saada minut sinne. 13 00:00:30,573 --> 00:00:32,450 He luulevat minun pelastavan maailman, 14 00:00:32,533 --> 00:00:34,410 mutta he eivät tajua, mihin pystyt. 15 00:00:34,952 --> 00:00:37,079 Näin annamme elämällemme tarkoituksen. 16 00:00:38,789 --> 00:00:39,957 Will? 17 00:00:40,040 --> 00:00:41,542 Luulin, että olette kuolleet. 18 00:00:41,625 --> 00:00:42,877 Miksi luulit niin? 19 00:00:42,960 --> 00:00:44,170 Etkö muka tiedä? 20 00:00:44,253 --> 00:00:46,756 Jäljellä olevat eivät ole uhka. 21 00:00:47,506 --> 00:00:49,633 Jutellaan. On tapahtunut paljon. 22 00:00:49,717 --> 00:00:52,720 Te Bennetit saatte aikaan mahtavia asioita yhdessä. 23 00:00:53,304 --> 00:00:54,680 Niin saamme. 24 00:00:56,849 --> 00:01:00,519 KUUSI VIIKKOA SITTEN 25 00:01:00,603 --> 00:01:04,273 PÄIVÄ MUISTOPÄIVÄN JÄLKEEN 26 00:01:05,775 --> 00:01:09,653 OMAHAN KAUPUNGIN RAJA SUOJAPAIKKA UUPUNEILLE 27 00:01:09,737 --> 00:01:10,821 Raivataan väylää. 28 00:01:12,323 --> 00:01:14,742 Yksikkö kolmen kilometrin päässä. 29 00:01:18,496 --> 00:01:20,164 Valmiina laukaisuun. 30 00:01:20,247 --> 00:01:22,082 RÄJÄHDE M112 31 00:01:26,295 --> 00:01:28,631 Alfa, odota evakuointia. 32 00:01:46,232 --> 00:01:47,441 Yksikkö kohdalla. 33 00:02:11,507 --> 00:02:15,845 Sekä Campus Colony että Portland ovat huolissaan viestintäkatkoksesta. 34 00:02:15,928 --> 00:02:18,889 Huhutaan, että he lähettävät edustajan tutkimaan asiaa. 35 00:02:19,723 --> 00:02:23,102 Se oli odotettavissa. Pyydä majuri Mullinsia ottamaan yhteyttä - 36 00:02:23,185 --> 00:02:25,771 ja tarjoamaan tutkintayhteistyötä. 37 00:02:27,064 --> 00:02:30,150 Entä Campus Colonylle vievät väylät? - Raivattu. 38 00:02:30,860 --> 00:02:33,737 Kolonna saapuu sinne 72 tunnin kuluessa, 39 00:02:33,821 --> 00:02:35,865 kun sen työ täällä on tehty. 40 00:02:37,116 --> 00:02:38,117 Hyvä. 41 00:02:41,871 --> 00:02:44,874 Päätit olla informoimatta ylikersantti Mallickia... 42 00:02:44,957 --> 00:02:47,167 Hänen tehtävänsä ei liity tähän. 43 00:02:49,795 --> 00:02:54,675 Jos hänellä on onnea, hän on ehtinyt turvaetäisyydelle. 44 00:02:55,926 --> 00:02:57,720 Laukaistaan räjähteet. 45 00:03:11,233 --> 00:03:13,402 Uusia käskyjä kenraalimajuri Bealelta. 46 00:03:14,528 --> 00:03:16,280 Tätäkö hän tekee? 47 00:03:17,323 --> 00:03:19,950 Ja sittenkö taas Campus Colonyyn? 48 00:03:20,034 --> 00:03:21,911 Se on vasta alkua. 49 00:03:26,498 --> 00:03:29,460 Varoita Delta-ryhmää. Löysimme heidän pakenijansa. 50 00:03:33,547 --> 00:03:36,091 Auttakaa... minua. 51 00:03:38,344 --> 00:03:39,178 Hoi. 52 00:03:41,889 --> 00:03:43,390 TÄMÄ PÄIVÄ 53 00:04:18,008 --> 00:04:19,843 - MATKALLA NY:HYN KOHTEEN +4: - N KANSSA 54 00:04:19,927 --> 00:04:21,053 KAIKKI 4 UHRATTAVISSA 55 00:04:22,429 --> 00:04:24,598 Luulinkin kuulleni, että joku on ylhäällä. 56 00:04:31,939 --> 00:04:33,565 Hän on varmasti kunnossa. 57 00:04:35,985 --> 00:04:37,486 Tänään on hänen synttärinsä. 58 00:04:44,326 --> 00:04:45,327 Niin on. 59 00:04:48,872 --> 00:04:51,041 Isäsi muistaa häntä varmasti jotenkin. 60 00:04:56,588 --> 00:04:58,215 Lupaatko minulle, 61 00:04:59,091 --> 00:05:00,718 että yrität saada - 62 00:05:01,552 --> 00:05:03,470 nukuttua edes vähän? 63 00:05:04,471 --> 00:05:05,472 Vähäsen unta. 64 00:05:07,349 --> 00:05:09,184 Lupaan, jos sinäkin lupaat. 65 00:05:10,227 --> 00:05:11,270 Selvä. 66 00:05:12,604 --> 00:05:14,023 Toivota minulle onnea. 67 00:06:06,116 --> 00:06:07,534 Mitä hemmettiä? 68 00:06:09,828 --> 00:06:11,872 Onko tutkimuspaikkasi täällä? 69 00:06:12,456 --> 00:06:13,874 Suunnitelmat muuttuivat. 70 00:06:41,026 --> 00:06:42,486 Mitä hemmettiä? 71 00:06:42,569 --> 00:06:44,321 Miksi olemme täällä? 72 00:06:45,072 --> 00:06:46,490 Mitä hemmettiä tämä on? 73 00:06:49,076 --> 00:06:50,786 Hope, tämä on oppitunti. 74 00:06:53,831 --> 00:06:56,125 Älä huoli. Tiedän, ettet tykännyt koulusta. 75 00:06:58,127 --> 00:07:00,003 Ajattele tätä opintoretkenä. 76 00:07:17,062 --> 00:07:19,231 Sanoitte vievänne minut isän luokse. 77 00:07:19,314 --> 00:07:21,191 Oliko sekin valetta? 78 00:07:23,277 --> 00:07:24,695 Miksi edes kysyn? 79 00:07:24,778 --> 00:07:28,031 Hän vie sinut isäsi luokse... - En vie. En vielä. 80 00:07:29,616 --> 00:07:30,951 Annoit meille kartan. 81 00:07:32,578 --> 00:07:36,540 Sanoit sen olevan New York. Yllytit meitä ja valehtelit... 82 00:07:39,585 --> 00:07:43,463 Ne toiset helikopterit. Sanoit käyneesi yliopistolla yksin. 83 00:07:43,547 --> 00:07:45,132 Mistä siinä edes oli kyse? 84 00:07:46,466 --> 00:07:50,846 Olemme olleet tässä uudessa maailmassa kymmenen vuotta, Hope. 85 00:07:50,929 --> 00:07:54,516 Ja on kuolleita kolonnia - sanot niitä suurjoukoiksi, 86 00:07:54,600 --> 00:07:57,686 osa sanoo niitä parviksi, ja jotkut sanovat niitä laumoiksi - 87 00:07:57,769 --> 00:08:01,523 vaeltamassa maanosassa ja todennäköisesti koko maailmassa. 88 00:08:02,191 --> 00:08:07,070 Ja nämä kolonnat ovat nyt niin isoja, että ne pääsevät läpi mistä tahansa. 89 00:08:07,154 --> 00:08:09,740 Ne juoksevat mistä vain, kaupunkienkin läpi. 90 00:08:09,823 --> 00:08:13,785 Muistopäivän jälkeen olimme matkalla Omahaan - 91 00:08:13,869 --> 00:08:17,122 ja näimme yhden sellaisen kolonnan. 92 00:08:17,206 --> 00:08:20,042 Emme olleet koskaan nähneet mitään niin valtavaa. 93 00:08:20,125 --> 00:08:22,002 Sellaista ei voinut kuvitellakaan. 94 00:08:23,045 --> 00:08:27,716 Se oli juossut Omahan läpi ja suuntasi Campus Colonya kohti. 95 00:08:27,799 --> 00:08:30,427 Mobilisoimme pelastustöitä - 96 00:08:30,510 --> 00:08:35,265 ja otimme yhteyttä Campus Colonyn viranomaisiin, kun toinen kolonna, 97 00:08:36,892 --> 00:08:41,146 joka oli lähes yhtä suuri, yhdistyi ensimmäisen kanssa. 98 00:08:41,688 --> 00:08:45,067 Niitä oli varmaan yhteensä yli satatuhatta. 99 00:08:45,984 --> 00:08:50,072 Teimme kaiken voitavamme ihmishenkien pelastamiseksi, muttei se riittänyt. 100 00:08:51,365 --> 00:08:53,408 Ne muutamat, jotka selvisivät hengissä, 101 00:08:53,492 --> 00:08:56,828 kuljetimme ilmateitse Portlandiin, mutta... 102 00:08:58,080 --> 00:09:01,166 Sekä Omaha että Campus Colony ovat mennyttä. 103 00:09:01,250 --> 00:09:02,668 Mitä? 104 00:09:02,751 --> 00:09:05,170 Ei. Tuo on hullua. - Mitä oikein sanot? 105 00:09:05,254 --> 00:09:10,300 Etsintä- ja pelastusjoukot haravoivat aluetta yhä, mutta tässä vaiheessa... 106 00:09:10,384 --> 00:09:12,678 Ei, olet väärässä. Olet... 107 00:09:12,761 --> 00:09:14,763 Olen todella pahoillani... -Älä koske! 108 00:09:17,975 --> 00:09:19,643 Olen todella pahoillani. 109 00:09:19,726 --> 00:09:22,479 Ne ovat pieniä sanoja näin suurista asioista, mutta... 110 00:09:25,357 --> 00:09:27,276 En välitä. 111 00:09:31,029 --> 00:09:32,990 Tulimme tänne Albanyyn, 112 00:09:33,740 --> 00:09:36,368 koska tämä oli kotini lopun tullessa. 113 00:09:37,744 --> 00:09:41,164 Olin täällä attaseana Britannian puolustusministeriössä, 114 00:09:41,248 --> 00:09:43,375 kun kaikki hajosi. 115 00:09:43,458 --> 00:09:45,168 Silloin ymmärsin, 116 00:09:45,252 --> 00:09:49,339 kuinka nopeasti mahdollisuus tulevaisuuteen voi murentua - 117 00:09:49,423 --> 00:09:51,842 silloinkin, kun kaikki tekevät parhaansa. 118 00:09:53,218 --> 00:09:55,554 Olet kokenut niin paljon, 119 00:09:55,637 --> 00:09:58,056 mutta kaiken tapahtuneen jälkeen, 120 00:09:59,182 --> 00:10:01,601 uskotko yhä tulevaisuuden olevan mahdollinen? 121 00:10:05,314 --> 00:10:06,773 Minä... 122 00:10:08,191 --> 00:10:10,235 Minä... uskoin. 123 00:10:11,111 --> 00:10:12,612 Niin pitääkin. 124 00:10:12,696 --> 00:10:17,117 Koska niin on yhä kaikista sortuneista kaupungeista huolimatta. 125 00:10:17,701 --> 00:10:22,539 Saada sinut ajattelemaan eri tavalla - 126 00:10:22,622 --> 00:10:25,375 ja suhtautumaan tulevaisuuteen positiivisemmin - 127 00:10:25,459 --> 00:10:28,462 oli syy siihen, että patistimme sinua lähtemään tänne. 128 00:10:30,172 --> 00:10:34,343 Olen pahoillani, mutta nyt kun näet, kuinka hauras sivilisaatiomme on, 129 00:10:34,426 --> 00:10:37,929 ymmärrät, ettei kukaan pärjää yksin. 130 00:10:38,013 --> 00:10:42,225 Ei kukaan. Kaikkien pitää yhdistää voimansa - 131 00:10:42,309 --> 00:10:44,770 saadakseen mahdollisuuden tulevaisuuteen. 132 00:10:44,853 --> 00:10:47,981 Ei. Sanoit vieväsi minut isän luo. 133 00:10:48,065 --> 00:10:50,650 Toivon, että voin. - Ai toivot? 134 00:10:52,110 --> 00:10:53,945 Tiedämme molemmat, ettet ole valmis. 135 00:10:54,029 --> 00:10:56,073 Yhteisölle, jolla on suunnitelma, 136 00:10:56,156 --> 00:10:59,826 joka perustuu sukupolvien mittaiseen koulutukseen - 137 00:10:59,910 --> 00:11:02,746 ja tieteelliseen edistykseen, 138 00:11:02,829 --> 00:11:04,956 nerot ovat korvaamaton resurssi. 139 00:11:05,040 --> 00:11:08,335 Mutta nero, joka on kapinallinen ja voimakastahtoinen häirikkö? 140 00:11:08,418 --> 00:11:09,503 Se on riski. 141 00:11:09,586 --> 00:11:13,048 Meitä vastaan käytettyinä nuo ominaisuudet voivat levitä nopeasti, 142 00:11:13,131 --> 00:11:15,801 ja kaikki yhteiset tavoitteet jäävät saavuttamatta. 143 00:11:15,884 --> 00:11:18,970 Emme voi ottaa mukaan ketään, joka vaarantaisi sen. 144 00:11:19,638 --> 00:11:21,139 Älä käsitä väärin. 145 00:11:21,223 --> 00:11:24,810 Haluamme, että teet töitä kanssamme, ja sinulla on paljon tarjottavaa, 146 00:11:24,893 --> 00:11:27,771 mutten voi ottaa sinua mukaan isäsi joukkoon, 147 00:11:27,854 --> 00:11:32,859 ellen ole varma, että surustasi ja vihastasi huolimatta - 148 00:11:32,943 --> 00:11:36,571 olet täysin sitoutunut olemaan tulevaisuuden vahvuus. 149 00:11:37,489 --> 00:11:42,077 Eikö niin? Omistamaan loppuelämäsi oppimiselle, jatkamaan tutkimusta - 150 00:11:42,160 --> 00:11:44,788 ja siirtämään sen tiedon seuraavalle sukupolvelle, 151 00:11:44,871 --> 00:11:48,208 koska vain silloin olet tulevaisuuden vahvuus. 152 00:11:49,126 --> 00:11:50,419 Minä olen. 153 00:11:51,294 --> 00:11:53,839 Siksi tulin kanssanne. Koska olen valmis. 154 00:11:53,922 --> 00:11:56,842 Taidat tarvita enemmän aikaa. - Mihin? 155 00:11:56,925 --> 00:12:00,971 Miettiäksesi sitä, mitä haluat. 156 00:12:02,431 --> 00:12:04,182 Mitä todella haluat? 157 00:12:08,687 --> 00:12:10,939 Haluan vastauksen aamunkoittoon mennessä. 158 00:12:16,903 --> 00:12:21,408 Kaiken tämän paskan jälkeen voin vain kävellä pois, ja se sopii sinulle? 159 00:12:23,076 --> 00:12:26,079 Annan sinulle sen vaihtoehdon. 160 00:12:26,788 --> 00:12:28,748 Sinulla olisi siihen täysi oikeus - 161 00:12:29,458 --> 00:12:31,668 manipulointimme takia. 162 00:12:31,751 --> 00:12:34,754 Otan sen riskin. Yksin! 163 00:12:35,881 --> 00:12:38,758 Luuletko voivasi löytää siskosi ja ystäväsi? 164 00:12:38,842 --> 00:12:42,512 Et voi. Jos lähdet tuonne yksin, et pääse edes kaupungista pois, 165 00:12:42,596 --> 00:12:45,182 etkä ainakaan minkäänlaiseen tulevaisuuteen. 166 00:12:45,265 --> 00:12:48,435 Elossa olo tänä päivänä on lahja. 167 00:12:48,518 --> 00:12:53,398 Voit heittää sen hukkaan yksin ja heittää hukkaan kaikki kykysi - 168 00:12:53,482 --> 00:12:56,568 tai voit taistella tulevaisuuden eteen muiden kanssa. 169 00:12:56,651 --> 00:13:00,113 Jotta se, mitä tapahtui täällä ja sadoilletuhansille Omahassa - 170 00:13:00,197 --> 00:13:03,408 ja ystävillesi, ei enää tapahdu. Sinun ei tarvitse pitää meistä, 171 00:13:03,492 --> 00:13:07,537 mutta sinun pitää omaksua se, minkä eteen taistelemme. Valinta on sinun. 172 00:13:09,247 --> 00:13:10,540 Hope! 173 00:13:11,416 --> 00:13:13,835 Dunn Memorial Bridge on ainoa ulospääsyreitti. 174 00:13:13,919 --> 00:13:16,296 Kahdeksan korttelia itään. En suosittele sitä. 175 00:13:17,797 --> 00:13:21,092 Teetkö näin? Kaiken sen jälkeen, mitä tein saadakseni hänet tänne? 176 00:13:21,176 --> 00:13:23,428 Hän voi kuolla. - Niin voikin. 177 00:13:23,512 --> 00:13:26,973 Tai hän voi liittyä joukkoomme. Hänen on tehtävä valinta itse. 178 00:13:27,057 --> 00:13:28,808 Tehtävä keskeneräinen. 179 00:13:44,574 --> 00:13:46,034 Kerro meille, mitä tapahtui. 180 00:13:46,952 --> 00:13:50,956 CRM valvoo kaikkea saapuvaa ja lähtevää viestintää. 181 00:13:51,039 --> 00:13:54,501 Kaikki viestit on koodattu ja ajastettu, ettei niitä havaittaisi. 182 00:13:55,669 --> 00:13:57,045 He eivät pelleile. 183 00:13:58,880 --> 00:14:01,299 Huolestuttaa. On kulunut viikkoja, eikä mitään. 184 00:14:01,383 --> 00:14:04,761 Upseeri Campbell, ymmärrän huolesi. 185 00:14:04,844 --> 00:14:07,806 Mutta syy voi olla mikä vain. Aurinko, laitteistohäiriö... 186 00:14:07,889 --> 00:14:12,269 Olin odottanut Omahan turvallisuus- päivitystä, joka oli myöhässä. 187 00:14:12,352 --> 00:14:15,355 Aikaa kului, eivätkä he edelleenkään vastanneet. 188 00:14:16,398 --> 00:14:18,066 Kerroin heille yhtä paljon. 189 00:14:18,775 --> 00:14:20,318 Siinä tein virheen. 190 00:14:20,402 --> 00:14:23,071 Romano ja minä kuulimme, että ryhmä lähtisi asemalle - 191 00:14:23,154 --> 00:14:26,533 reilun 300 kilometrin päähän tutkimaan viestintäkatkosta. 192 00:14:26,616 --> 00:14:29,077 Leo lupasi, että voimme mennä heidän mukaansa. 193 00:14:29,160 --> 00:14:31,329 Vähättelimme sitä, ettei hän huolestuisi. 194 00:14:31,413 --> 00:14:33,582 Sanoimme sen olevan tiedustelutehtävä. 195 00:14:35,250 --> 00:14:38,295 Luutnantti. Mukavaa, että teillä oli tilaa vielä kahdelle. 196 00:14:38,378 --> 00:14:41,006 Odotan jo asian selvittämistä perin pohjin. 197 00:14:41,089 --> 00:14:42,257 Tunnette protokollan. 198 00:14:42,340 --> 00:14:46,011 Kun muistelen asiaa, siinä oli lavastuksen merkkejä. 199 00:14:46,094 --> 00:14:49,097 He eivät vastustelleet, kun sanoimme haluavamme mukaan. 200 00:14:51,516 --> 00:14:53,893 Kuulin, kun joku lausui kryptisen kommentin - 201 00:14:53,977 --> 00:14:56,521 partiovuoron noutamisesta seuraavana päivänä, 202 00:14:56,605 --> 00:14:58,440 mutta se oli kolmen päivän matka. 203 00:14:58,523 --> 00:15:02,527 Ja heillä oli vähän varusteita kolmipäiväiselle matkalle. 204 00:15:48,698 --> 00:15:52,369 Olin pakomatkalla muutaman päivän, kun kuulin helikopterit. 205 00:15:54,037 --> 00:15:55,705 He etsivät sinua. 206 00:15:56,331 --> 00:15:58,708 He pudottivat lastauskontteja. 207 00:15:58,792 --> 00:16:02,128 Ne olivat täynnä tavaraa Campus Colonysta ja Omahasta. 208 00:16:02,712 --> 00:16:04,798 Generaattoreja, tietokoneita... 209 00:16:05,924 --> 00:16:07,884 Osassa niistä oli verta. 210 00:16:08,468 --> 00:16:10,553 Ne oli lastattu rekkoihin ja vietiin... 211 00:16:10,637 --> 00:16:12,138 Hetkinen. 212 00:16:13,139 --> 00:16:14,182 Vertako? 213 00:16:14,265 --> 00:16:15,892 Oletko varma? 214 00:16:16,935 --> 00:16:19,562 Kuulin heidän sanovan sitä pelastustehtäväksi. 215 00:16:21,356 --> 00:16:23,650 Sanoivat kaiken menneen pilalle, 216 00:16:23,733 --> 00:16:25,735 kun läpi oli juossut valtava kolonna. 217 00:16:29,280 --> 00:16:31,950 Pari päivää myöhemmin he löysivät minut. 218 00:16:32,784 --> 00:16:33,910 Ottivat minut mukaan. 219 00:16:34,786 --> 00:16:37,622 Olin liittynyt metsästysjoukkoihin, kun näin teidät. 220 00:16:37,706 --> 00:16:40,625 Odota! Väitätkö, että Omaha... 221 00:16:40,709 --> 00:16:42,961 Tyhjätkö vain juoksivat sen läpi? 222 00:16:43,044 --> 00:16:45,004 En keksi muutakaan selitystä. 223 00:16:45,755 --> 00:16:47,257 Kuinka? 224 00:16:49,843 --> 00:16:51,928 Kuinka se voi vain olla mennyttä? Minä... 225 00:16:53,680 --> 00:16:55,223 Hetkinen. Onko isä kunnossa? 226 00:16:55,306 --> 00:16:58,601 Ei ole mitään syytä uskoa, ettei olisi. Hope myös. 227 00:16:59,978 --> 00:17:03,940 Sohaisin ampiaispesää. Kyselin liikaa. 228 00:17:04,524 --> 00:17:06,651 Se teki minusta ja Romanosta maalitauluja. 229 00:17:08,069 --> 00:17:11,614 Tiesikö CRM koko ajan? Miksi he valehtelivat? 230 00:17:11,698 --> 00:17:13,199 En tiedä. 231 00:17:14,159 --> 00:17:16,453 Tiedän vain, että he haluavat minun kuolevan, 232 00:17:17,787 --> 00:17:19,956 ja niin käykin, jos he löytävät meidät. 233 00:17:21,791 --> 00:17:23,209 Meidän pitää lähteä. 234 00:17:38,975 --> 00:17:40,727 Koko paikka on turvallinen. 235 00:17:40,810 --> 00:17:43,354 Eilisillan myrsky kaatoi puita muurin päälle. 236 00:17:43,438 --> 00:17:47,108 Tyhjiä on voinut päästä sisään, mutta paikkasimme sen äkkiä. 237 00:17:48,109 --> 00:17:50,487 Tuo on... Jean-Charlesin teos. 238 00:17:50,570 --> 00:17:53,156 Haitilainen kuvanveistäjä, josta olen lukenut. 239 00:17:53,239 --> 00:17:54,908 Tuo on nimeltään Vérité. 240 00:17:58,536 --> 00:17:59,954 Mikä tämä paikka on? 241 00:18:01,039 --> 00:18:02,832 Perimeter. 242 00:18:08,213 --> 00:18:11,049 Se oli ennen hylätty maalaiskaupunki. 243 00:18:11,132 --> 00:18:15,762 Ennen kuin kaikki hajosi, sen ostaja teki siitä taiteilijayhdyskunnan. 244 00:18:15,845 --> 00:18:19,974 Aluetta on sen jälkeen kehitetty ja tuotu lisää väkeä. 245 00:18:20,058 --> 00:18:23,228 Felix ja Iris, hän on neuvoston päällikkö, joka johtaa paikkaa. 246 00:18:23,311 --> 00:18:26,898 Indira. Kuulimme, että olette tulossa. 247 00:18:28,107 --> 00:18:29,984 Olen pahoillani kotinne takia. 248 00:18:32,028 --> 00:18:34,781 Mutta Willin tuella teillä on koti täällä. 249 00:18:34,864 --> 00:18:37,951 Ainakin siihen asti, että pysyvämpi ratkaisu löytyy. 250 00:18:39,118 --> 00:18:41,621 En voi sanoin kuvailla, miten kiitollisia olemme. 251 00:18:43,164 --> 00:18:45,917 Saatte pitää veitsenne, mutta turvallisuussyistä - 252 00:18:46,000 --> 00:18:49,337 pyydämme luovuttamaan kaikki muut aseenne, kun olette maillamme. 253 00:18:50,296 --> 00:18:51,714 Suostutteko siihen? 254 00:19:06,771 --> 00:19:09,566 Willin asuttamassa talossa on tyhjä makuuhuone. 255 00:19:09,649 --> 00:19:13,152 Kun olette peseytyneet ja syöneet, joku saa katsoa tuota jalkaa. 256 00:19:13,236 --> 00:19:15,947 Neuvosto haluaa esittää molemmille kysymyksiä, 257 00:19:16,030 --> 00:19:17,824 mutta pidättelen heitä aamuun asti. 258 00:19:17,907 --> 00:19:19,784 Tulkaa. Se on aivan lähellä. 259 00:19:21,077 --> 00:19:23,538 Haluan kysyä jotain, ennen kuin menette. 260 00:19:25,748 --> 00:19:27,333 Mitä varten elätte? 261 00:19:28,459 --> 00:19:30,879 Eläminen vaatii ponnisteluja. Se vaatii kaiken. 262 00:19:31,546 --> 00:19:33,715 Heillä, jotka ovat yhä elossa, on syynsä. 263 00:19:34,382 --> 00:19:37,677 Ja minun täytyy tietää ne syyt, jos aiotte olla kanssamme. 264 00:19:40,513 --> 00:19:41,973 Mitä varten elätte? 265 00:19:46,561 --> 00:19:47,896 Näitä kahta. 266 00:19:50,398 --> 00:19:51,774 Ja muutamaa muutakin. 267 00:19:54,861 --> 00:19:55,695 Entä sinä? 268 00:19:58,239 --> 00:20:00,450 Taidan elää Hopen takia. 269 00:20:02,327 --> 00:20:04,287 Maailma ei ole mitään ilman toivoa. 270 00:20:06,331 --> 00:20:07,957 Menkää vain. - Tulkaahan. 271 00:21:03,221 --> 00:21:04,222 Hei. 272 00:21:30,331 --> 00:21:31,958 Kuinka turvassa olemme täällä? 273 00:21:33,084 --> 00:21:36,504 CRM tulee melko harvoin Perimeterin alueelle. 274 00:21:36,587 --> 00:21:38,923 Se kuuluu Indiran kanssa tehtyyn sopimukseen. 275 00:21:39,007 --> 00:21:41,384 Hänen väkensä raivaa alueelta kuolleet pois - 276 00:21:41,467 --> 00:21:44,178 ja hätyyttää vieraat pois laitoksesta. 277 00:21:44,262 --> 00:21:48,224 CRM antaa vastapalveluksena tarvikkeita ja neutraaliuden. 278 00:21:49,851 --> 00:21:53,479 He eivät vaivaa CRM:ää, eikä CRM vaivaa heitä. 279 00:21:57,025 --> 00:21:59,652 He vaarantavat kaiken suojelemalla meitä. 280 00:22:01,446 --> 00:22:03,448 Sain tulkittua nämä kirjat. 281 00:22:03,531 --> 00:22:05,700 Löytyikö mitään? - Varastojen sijainteja, 282 00:22:05,783 --> 00:22:09,537 bensamääriä ja juttuja, joita voimme käyttää Hopen ja isän löydyttyä. 283 00:22:10,329 --> 00:22:12,373 Ei mitään, millä saamme heidät takaisin. 284 00:22:12,457 --> 00:22:13,458 Oletko varma? 285 00:22:16,210 --> 00:22:18,379 Onhan niissä pakko olla jotain. 286 00:22:18,463 --> 00:22:21,007 Tutkitaan laitosta pimeällä. 287 00:22:21,090 --> 00:22:23,468 Katsotaan itse, mikä meitä on vastassa. 288 00:22:24,052 --> 00:22:25,553 Kuinka kaukana se on? 289 00:22:27,055 --> 00:22:29,348 Sinähän sanoit piirtäväsi suunnitelman. 290 00:22:29,432 --> 00:22:30,808 Niin, mutta... 291 00:22:32,477 --> 00:22:34,729 Kukaan meistä ei voi vielä tehdä mitään. 292 00:22:35,396 --> 00:22:38,691 Haluan Hopen ja isäsi turvaan niiltä paskiaisilta, kuten sinäkin, 293 00:22:38,775 --> 00:22:40,485 mutta tunnen sen paikan. 294 00:22:40,568 --> 00:22:42,403 En aio istua täällä odottamassa. 295 00:22:42,487 --> 00:22:45,698 Heillä on vartijat, partiot ja kauas ulottuvat turvajoukot. 296 00:22:45,782 --> 00:22:47,366 Sinne meno on vaarallista, 297 00:22:47,450 --> 00:22:50,787 eikä siellä selviä mitään, mitä en jo tiedä. 298 00:22:51,913 --> 00:22:53,623 Nyt on kyse pitkästä tähtäimestä. 299 00:22:53,706 --> 00:22:55,958 Miten päästä sisään ja miten häätää heidät - 300 00:22:56,042 --> 00:22:57,376 ja minne mennä sen jälkeen. 301 00:22:57,460 --> 00:23:01,297 Enää ei ole kyse vain Hopen ja Leon turvallisuudesta tai meidän. 302 00:23:01,380 --> 00:23:04,759 Vaan kaikkien täällä meille suojaa tarjoavien turvallisuudesta. 303 00:23:04,842 --> 00:23:07,804 Yksikin väärä liike, ja se on ohi. 304 00:23:09,680 --> 00:23:11,099 Meidän kaikkien osalta. 305 00:23:52,056 --> 00:23:53,641 PALKINNON VOITTAJA AMELIA LANG 306 00:23:53,724 --> 00:23:56,769 CANDICE FRODER HUOMISEN JOHTAJAT 307 00:24:07,655 --> 00:24:10,324 EN VOI ALKAA OLETTAA... EN OLE NIIN ITSEKESKEINEN... 308 00:24:10,408 --> 00:24:12,160 AIHEUTA TUSKAA 309 00:24:12,243 --> 00:24:13,744 VUODA VERTA KUOLE 310 00:24:13,828 --> 00:24:15,329 RUOKI 311 00:25:16,265 --> 00:25:17,266 Iris? 312 00:25:20,436 --> 00:25:21,562 Felix! 313 00:25:24,398 --> 00:25:25,358 Isä? 314 00:25:46,087 --> 00:25:48,172 Mieti, mitä haluat, Hope. 315 00:25:48,923 --> 00:25:50,341 Mitä oikeasti haluat. 316 00:26:03,020 --> 00:26:05,648 KADONNUT CANDICE FRODER 317 00:26:12,655 --> 00:26:13,656 Haloo? 318 00:26:21,163 --> 00:26:22,915 Aiotko mennä hänen peräänsä? 319 00:26:25,626 --> 00:26:28,296 Sanoit häntä tarvittavan hänen isänsä motivointiin. 320 00:26:29,255 --> 00:26:31,799 Hän voisi jopa jatkaa tämän tutkimusta myöhemmin. 321 00:26:31,882 --> 00:26:34,468 Sanoin, että hänestä on hyötyä noissa asioissa. 322 00:26:37,054 --> 00:26:39,473 Ja mitä, eikö niillä millään ole enää väliä? 323 00:26:40,725 --> 00:26:44,312 Sillä on väliä, että onnistut, Jennifer. 324 00:26:47,023 --> 00:26:50,651 Sinun ideasi oli saada tyttö toiselle puolelle maata tällä tavoin. 325 00:26:50,735 --> 00:26:53,237 Olit vakuuttunut, että hän oli riskin arvoinen. 326 00:26:53,988 --> 00:26:58,534 Vakuutit minut, että tämä matka oli ainoa tapa muuttaa hänet. 327 00:26:58,617 --> 00:27:00,328 Se muuttikin hänet. 328 00:27:00,411 --> 00:27:01,912 Ei tarpeeksi. 329 00:27:04,373 --> 00:27:06,250 Tämä pieni tönäisykö? 330 00:27:07,043 --> 00:27:10,546 Luulen, että tämän avulla tehtäväsi voi yhä olla menestys. 331 00:27:11,672 --> 00:27:13,174 Aivan kuin Omahakin oli. 332 00:27:13,257 --> 00:27:17,470 Muttei se pyyhi pois sitä, mitä tapahtui ennen lähtöäsi. 333 00:27:22,099 --> 00:27:25,770 Olen aina halunnut parastasi. Tiesitkö sen? 334 00:27:32,151 --> 00:27:35,905 Olit vähän hänenlaisensa tuossa iässä. 335 00:27:37,406 --> 00:27:39,492 Siksikö otit hänet mukaan? 336 00:27:41,702 --> 00:27:43,162 Hän oli eksyksissä. 337 00:27:44,372 --> 00:27:45,289 Vihainen. 338 00:27:46,582 --> 00:27:49,001 Hän tarvitsi jonkun, jota ihailla. 339 00:27:49,085 --> 00:27:50,878 Jonkun, joka uskoo häneen. 340 00:27:53,756 --> 00:27:55,216 Pystyin samastumaan siihen. 341 00:28:36,006 --> 00:28:38,426 OLET TÄSSÄ DUNN MEMORIAL BRIDGE 342 00:28:59,280 --> 00:29:04,201 Mikset kertonut minulle aiemmin Campus Colonysta tai Omahasta? 343 00:29:04,285 --> 00:29:06,287 Kun tapasimme selvitystä varten. 344 00:29:06,370 --> 00:29:09,498 Se olisi ollut vain tarpeeton häiriötekijä, 345 00:29:09,582 --> 00:29:12,835 ja se olisi tehnyt tehtävästäsi paljon vaikeamman. 346 00:29:13,919 --> 00:29:17,465 Kun on vakoojana pitkän aikaa... 347 00:29:19,675 --> 00:29:23,721 Kiintymyssuhteita syntyy helposti. Rajat hämärtyvät. 348 00:29:25,222 --> 00:29:28,350 Jos haluat mennä hänen peräänsä, en aio estää sinua. 349 00:29:30,352 --> 00:29:32,021 Entä muut? 350 00:29:32,104 --> 00:29:34,940 Sanoit löytäneesi yhden. Kuka se oli? 351 00:29:35,024 --> 00:29:39,320 Antamasi kuvauksen perusteella uskomme sen olevan Silas Plaskett. 352 00:29:39,403 --> 00:29:42,573 Plaskett on viaton. Hän ei tiedä mitään. 353 00:29:42,656 --> 00:29:44,742 Häntä on kuulusteltu. 354 00:29:45,701 --> 00:29:46,744 Hän pysyy vaiti. 355 00:29:46,827 --> 00:29:50,456 Emme ole saaneet mitään, ja siksi keskityn muiden löytämiseen. 356 00:29:50,539 --> 00:29:52,625 Jos he tietävät liikaa - 357 00:29:52,708 --> 00:29:56,962 tai haluavat edelleen pelastaa tohtori Bennettin tai nyt Hopen... 358 00:29:58,589 --> 00:30:00,341 Heille on tehtävä jotain. 359 00:30:04,470 --> 00:30:05,596 Joten... 360 00:30:06,972 --> 00:30:09,725 Kerrohan, paljonko he tietävät meistä? 361 00:30:11,560 --> 00:30:12,853 Tehtävästä. 362 00:30:14,146 --> 00:30:16,565 Hän on CRM:stä. 363 00:30:16,649 --> 00:30:18,776 Turva on kahdeksan kilometriä pohjoiseen. 364 00:30:54,019 --> 00:30:58,023 KUOLLUT 365 00:31:07,992 --> 00:31:11,370 KUOLE ÄLÄ OTA MITÄÄN 366 00:31:11,453 --> 00:31:15,124 EI MITÄÄN MUUTA TARKOITUSTA RUOKI 367 00:31:50,618 --> 00:31:52,244 Miksi teet näin? 368 00:31:52,328 --> 00:31:54,163 Haluan, mitä teillä on. 369 00:31:54,246 --> 00:31:56,582 Teillä on helikopteri. Kuulin sen. 370 00:31:56,665 --> 00:32:00,002 Teillä on vaatteita ja ruokaa, ja kun on jotain, siitä taistelee. 371 00:32:00,085 --> 00:32:04,381 Ja kun ei ole mitään, pitää ottaa. On pakko ottaa. On pakko ruokkia! 372 00:32:09,928 --> 00:32:12,181 Sinä. Sinä olet hän. 373 00:32:14,642 --> 00:32:18,520 Näin kuvasi. Se olet sinä. Tiedän, että se olet sinä! 374 00:32:18,604 --> 00:32:20,773 Olet väärässä. En ole. - Olet Candice! 375 00:32:20,856 --> 00:32:25,152 Ei. En ole hän. En voi olla, koska sinä olet. 376 00:32:31,533 --> 00:32:32,951 Näetkö? 377 00:32:33,619 --> 00:32:38,040 Et voi paeta. Ei ole mitään parempaa paikkaa. Tiedät sen. 378 00:32:38,123 --> 00:32:40,417 Pääsit pois, ja sinun piti palata takaisin. 379 00:32:41,001 --> 00:32:44,588 Ja palata takaisin... 380 00:32:46,423 --> 00:32:49,301 Sinun olisi pitänyt tehdä niin monia asioita alun alkaen. 381 00:32:49,385 --> 00:32:50,886 Niin monia asioita. 382 00:32:50,969 --> 00:32:54,014 Sinun olisi pitänyt tehdä ne, Candice, muttet voinut. 383 00:32:54,098 --> 00:32:55,349 Mikset voinut? 384 00:32:55,432 --> 00:32:58,519 Lopeta. En halua satuttaa sinua. Haluan vain lähteä. 385 00:32:59,520 --> 00:33:01,021 Lähteä mihin? 386 00:33:02,481 --> 00:33:04,108 Sinä kuolet. 387 00:33:04,191 --> 00:33:07,695 Joku muu saa vaatteet, ruoan, tarvikkeet, lihan. 388 00:33:07,778 --> 00:33:10,322 Älä pakota minua tappamaan sinua. 389 00:33:11,615 --> 00:33:14,410 Kerro, mitä teet täällä. - Mitä? 390 00:33:16,537 --> 00:33:19,540 Mitä teet täällä, ellet suostu ruokkimaan? 391 00:33:19,623 --> 00:33:21,250 Yritän vain selviytyä. 392 00:33:23,752 --> 00:33:25,671 Voi, Candice. 393 00:33:25,754 --> 00:33:27,756 Senkin typerä ämmä. 394 00:33:33,178 --> 00:33:34,179 Ei! 395 00:33:40,269 --> 00:33:41,854 Sinä ruokit. 396 00:33:42,855 --> 00:33:45,607 Jää tänne. 397 00:33:46,191 --> 00:33:47,776 Tämä on kotisi. 398 00:33:48,902 --> 00:33:50,404 Se on nyt sinun. 399 00:34:47,628 --> 00:34:50,631 OLEN YLPEÄ TÄRKEÄSTÄ TYÖSTÄ JA TOIVON SINUNKIN VOIVAN OLLA. 400 00:34:50,714 --> 00:34:52,049 ME EDISTYMME. 401 00:35:10,234 --> 00:35:15,113 Mieti, mitä haluat, Hope. Mitä todella haluat. 402 00:35:30,838 --> 00:35:32,756 Mukavaa, että soitit. 403 00:35:34,424 --> 00:35:36,343 Olit oikeassa. 404 00:35:36,426 --> 00:35:38,011 En olisi selvinnyt yksin. 405 00:35:39,805 --> 00:35:42,307 Mutten halua, että tämä on kaikki mitä on. 406 00:35:43,433 --> 00:35:46,812 En tiedä, haluatko kuulla sitä, mutta se on totuus. 407 00:35:48,772 --> 00:35:50,107 Läpäisinkö testisi? 408 00:35:50,858 --> 00:35:52,943 Saanko tavata isäni nyt? 409 00:35:53,026 --> 00:35:55,195 Saat vihata meitä, Hope. 410 00:35:55,946 --> 00:35:57,489 Niin pitääkin. 411 00:35:58,532 --> 00:36:01,702 Mutta tekemämme paha on välttämätöntä. 412 00:36:02,369 --> 00:36:04,872 Kannamme sen taakan, jotta muiden ei tarvitse - 413 00:36:04,955 --> 00:36:07,457 ja maailmassa voi edelleen olla hyvää. 414 00:36:07,541 --> 00:36:10,544 Ja ehkä eräänä päivänä tämä ei ole kaikki mitä on. 415 00:36:11,795 --> 00:36:16,758 Olen valmis tarjoamaan siskollesi ja upseeri Carluccille kodin luonamme. 416 00:36:18,343 --> 00:36:21,138 Koska heillä ei ole kotia, johon palata. 417 00:36:23,473 --> 00:36:27,102 Ymmärrät sen varmaankin aivan eri tavalla nyt. 418 00:36:39,907 --> 00:36:42,117 Halusit nähdä, menisinkö hänen peräänsä. 419 00:36:43,869 --> 00:36:45,871 Hän ja muut ovat muuttaneet minut. 420 00:36:49,958 --> 00:36:51,960 Olen iloinen, että olin väärässä. 421 00:37:13,815 --> 00:37:15,901 Olen miettinyt Silasia. 422 00:37:15,984 --> 00:37:17,986 Mitä voimme tehdä hänen kanssaan. 423 00:37:18,070 --> 00:37:20,447 Ei jätetä mitään sattuman varaan, kuten sanoit. 424 00:37:24,451 --> 00:37:27,955 Minulla on valitettavasti Campus Colonysta traagisia uutisia, 425 00:37:28,038 --> 00:37:30,040 jotka minun on kerrottava sinulle. 426 00:37:30,624 --> 00:37:34,294 Niitä lieventävät erittäin hyvät perhettäsi koskevat uutiset. 427 00:37:39,466 --> 00:37:40,300 Hei. 428 00:37:42,552 --> 00:37:44,179 Miten voit? 429 00:37:45,430 --> 00:37:47,641 Lääkärin mukaan sait aivotärähdyksen. 430 00:37:57,567 --> 00:37:58,402 Kuule. 431 00:37:59,236 --> 00:38:01,071 Sinulla on oikeus vihata minua. 432 00:38:01,697 --> 00:38:03,824 Mutta sinun pitää kuunnella. 433 00:38:03,907 --> 00:38:06,451 Haluatko vielä nähdä Irisin ja Felixin? 434 00:38:07,619 --> 00:38:10,163 Meidän pitää päästä yhteisymmärrykseen. 435 00:38:18,255 --> 00:38:20,966 Ennen kuin jätimme heidät siihen maalaistaloon, 436 00:38:21,049 --> 00:38:23,969 lähetin heidät siirtokuntaan parin kilometrin päähän. 437 00:38:24,803 --> 00:38:26,847 Heidät pidetään siellä turvassa. 438 00:38:27,889 --> 00:38:30,434 Hetkinen, mitä? - Mutta äiti... 439 00:38:31,977 --> 00:38:34,396 Sanoin heille, etteivät he tiedä mitään. 440 00:38:35,564 --> 00:38:38,400 Se takaa heidän turvallisuutensa, jos hän löytää heidät. 441 00:38:40,152 --> 00:38:42,654 Kunhan he eivät paljasta tietojaan. 442 00:38:42,738 --> 00:38:45,574 Miksi? Mitä tapahtuu, jos he tekevät niin? 443 00:38:47,701 --> 00:38:50,579 Ai jos CRM kuulee, että sait heidän tiedustelutietonsa? 444 00:38:51,329 --> 00:38:54,332 Että tiesitte, että minun piti poistaa Iris ja Felix pelistä, 445 00:38:54,416 --> 00:38:56,001 jos tilanne sitä vaati? 446 00:38:56,793 --> 00:38:59,212 Ja että annoin heidän elää, vaikka tiesin sen? 447 00:39:00,338 --> 00:39:02,299 En tiedä, mitä tulee tapahtumaan. 448 00:39:02,382 --> 00:39:04,801 Mutta olemme tappaneet vähemmästäkin. 449 00:39:05,927 --> 00:39:08,138 Taidat todella pitää minua idioottina? 450 00:39:09,264 --> 00:39:13,060 Yrität vain pelastaa oman perseesi. - Enhän. Ei tässä siitä ole kyse. 451 00:39:13,143 --> 00:39:17,189 Miksen kertoisi äidillesi, miten pahasti tytär sotki hänen tehtävänsä? 452 00:39:18,148 --> 00:39:21,443 Miksen sotkisi elämääsi niin kuin sinä sotkit omani? 453 00:39:23,153 --> 00:39:24,988 Minähän kerroin juuri syyn. 454 00:39:26,406 --> 00:39:27,407 Jos kerrot hänelle, 455 00:39:27,491 --> 00:39:30,911 voin joutua maalitauluksi mutta niin voit sinäkin. 456 00:39:31,787 --> 00:39:33,538 Felix ja Iris myös. 457 00:39:33,622 --> 00:39:35,499 Jopa isäsikin. 458 00:39:36,333 --> 00:39:38,835 Jos kerrot heille, mitä oikeasti tapahtui. 459 00:39:40,337 --> 00:39:42,089 Sinun pitää valehdella hänelle. 460 00:39:42,172 --> 00:39:43,924 Heidän olinpaikastaan. 461 00:39:44,007 --> 00:39:45,342 Siitä, mitä tiedät. 462 00:39:46,259 --> 00:39:49,971 Se on ainoa tapa varmistaa, että hän on turvassa. 463 00:39:51,681 --> 00:39:53,225 Entä sinä ja minä? 464 00:39:54,184 --> 00:39:56,937 Olemme vain pieniä palasia isossa mosaiikissa. 465 00:39:57,813 --> 00:40:01,441 Pieniä pelaajia pelissä, joka jatkuu vuosikymmenten ajan. 466 00:40:02,984 --> 00:40:04,236 Ehkä vuosisatojen ajan. 467 00:40:05,112 --> 00:40:06,738 Entä tämä paikka? 468 00:40:07,656 --> 00:40:10,575 Se on turvallinen. Se tekee kaikille hyvää. 469 00:40:12,494 --> 00:40:16,081 Kunhan noudatamme heidän sääntöjään emmekä aiheuta ongelmia. 470 00:40:16,998 --> 00:40:18,375 Onko tuo uhkaus? 471 00:40:19,042 --> 00:40:22,379 Niin se vain on. Eilisillan jälkeen luulin sinun ymmärtäneen. 472 00:40:22,462 --> 00:40:25,465 Ymmärsin, että halusin päästä tulevaisuuteen. 473 00:40:26,216 --> 00:40:28,218 Ehkä auttaa sen luomisessa. 474 00:40:29,052 --> 00:40:33,265 Mutten todellakaan tee töitä teidän paskiaisten kanssa sen eteen. 475 00:40:35,016 --> 00:40:37,227 Tiesin, etten selviäisi takaisin sinne. 476 00:40:37,853 --> 00:40:39,938 Olit vain pakokeinoni. 477 00:40:52,159 --> 00:40:54,619 Kello on yli puolenyön. Hyvää syntymäpäivää. 478 00:41:05,130 --> 00:41:07,507 Lupaatko, että yrität saada - 479 00:41:07,591 --> 00:41:09,718 nukuttua edes vähän? 480 00:41:10,927 --> 00:41:12,220 Vähäsen unta. 481 00:41:14,097 --> 00:41:15,765 Lupaan, jos sinäkin lupaat. 482 00:41:18,185 --> 00:41:19,728 Toivota minulle onnea. 483 00:41:33,867 --> 00:41:34,701 Felix. 484 00:41:36,995 --> 00:41:37,829 Felix? 485 00:41:38,955 --> 00:41:40,332 Niin. 486 00:41:41,416 --> 00:41:44,878 Miksi CRM peittelisi sitä, mitä kotona tapahtui? 487 00:41:46,004 --> 00:41:48,506 Siinä ei vain ole järkeä. 488 00:41:50,550 --> 00:41:51,384 Ei niin. 489 00:41:52,427 --> 00:41:53,428 Ei olekaan. 490 00:41:54,346 --> 00:41:57,057 Mietin vain kaikkia, jotka ovat poissa. 491 00:41:58,350 --> 00:42:01,186 Ja me emme ole vain siitä syystä, että lähdimme. 492 00:42:02,520 --> 00:42:04,356 Otimme riskin. 493 00:42:06,066 --> 00:42:08,276 Ehkä niin jatkamme elämistä. 494 00:42:09,277 --> 00:42:11,446 Niin saamme Hopen ja isän takaisin. 495 00:42:11,529 --> 00:42:14,866 Teemme sen mitä pitää riskeistä huolimatta. 496 00:42:14,950 --> 00:42:20,288 On hienoa, että neuvosto antaa meidän asua tällä, mutta... 497 00:42:20,872 --> 00:42:24,376 Emme voi pysyä paikoillamme kauaa. Säännöt ovat muuttuneet. 498 00:42:24,459 --> 00:42:26,461 CRM muutti pelin. 499 00:42:28,505 --> 00:42:31,424 Joten me muutamme pelitapaamme. 500 00:42:42,352 --> 00:42:46,273 Sanoivat kaiken menneen pilalle, kun läpi oli juossut valtava kolonna. 501 00:42:52,445 --> 00:42:54,447 Tyhjätkö vain juoksivat sen läpi? 502 00:42:54,531 --> 00:42:56,074 En keksi muutakaan selitystä. 503 00:46:18,401 --> 00:46:20,403 Eivät tyhjät sitä tehneet. 504 00:46:22,322 --> 00:46:24,157 Sinä sen teit. 505 00:46:42,300 --> 00:46:43,801 Sen siitä saa.