1
00:00:01,001 --> 00:00:04,171
Bisher bei
The Walking Dead: World Beyond.
2
00:00:04,255 --> 00:00:07,049
Ihr habt uns
euren klügsten Kopf geliehen.
3
00:00:07,133 --> 00:00:08,634
Dr. Leo Bennett.
4
00:00:08,718 --> 00:00:11,011
Iris hilft bestimmt jemandem.
5
00:00:12,096 --> 00:00:13,013
Das ist der Preis.
6
00:00:13,097 --> 00:00:15,474
Und Hope ist sicher
mit Freunden zusammen.
7
00:00:17,101 --> 00:00:18,310
Und macht Unsinn.
8
00:00:18,394 --> 00:00:20,229
- Dann bist du eine von ihnen?
- Ja.
9
00:00:20,312 --> 00:00:22,606
Wills Trupp sollte vor Tagen
zurück sein.
10
00:00:22,690 --> 00:00:24,525
Ich glaube, man lügt uns an.
11
00:00:24,608 --> 00:00:27,069
Euer Vater war nie in Gefahr.
12
00:00:27,153 --> 00:00:30,489
Huck sollte mich hinbringen,
damit ich Dad bei der Arbeit helfe.
13
00:00:30,573 --> 00:00:32,450
Sie denken, ich kann die Welt retten.
14
00:00:32,533 --> 00:00:34,410
Aber sie wissen nicht, was du kannst.
15
00:00:34,952 --> 00:00:37,079
So geben wir
unserem Leben einen Sinn.
16
00:00:38,789 --> 00:00:39,957
Will?
17
00:00:40,040 --> 00:00:41,542
Ich dachte, du bist tot.
18
00:00:41,625 --> 00:00:42,877
Aus welchem Grund?
19
00:00:42,960 --> 00:00:44,170
Ihr wisst es nicht?
20
00:00:44,253 --> 00:00:46,756
Die, die noch da draußen sind,
sind keine Gefahr.
21
00:00:47,506 --> 00:00:49,633
Lass uns reden. Es ist viel passiert.
22
00:00:49,717 --> 00:00:52,720
Ihr Bennetts werdet gemeinsam
große Dinge erreichen.
23
00:00:53,304 --> 00:00:54,680
Ja, das werden wir.
24
00:00:56,849 --> 00:01:00,519
SECHS WOCHEN ZUVOR
25
00:01:00,603 --> 00:01:04,273
EINEN TAG NACH DEM MONUMENT DAY
26
00:01:05,775 --> 00:01:09,653
STADTGRENZE VON OMAHA CITY
ZUFLUCHT FÜR ERSCHÖPFTE
27
00:01:09,737 --> 00:01:10,821
Räumen die Straße.
28
00:01:12,323 --> 00:01:14,658
Ziel im Vektor in 3 km Entfernung.
29
00:01:18,496 --> 00:01:20,122
Sprengsatz bereit machen.
30
00:01:20,206 --> 00:01:22,082
SPRENGLADUNG
31
00:01:26,295 --> 00:01:28,297
Alpha, bereit zur Exfiltration.
32
00:01:45,272 --> 00:01:46,482
BEVÖLKERUNG 97.407
33
00:01:46,565 --> 00:01:47,441
Ziel im Vektor.
34
00:02:11,674 --> 00:02:13,425
Die Campus-Kolonie und Portland
35
00:02:13,509 --> 00:02:15,845
sind besorgt
über den Kommunikationsstopp.
36
00:02:15,928 --> 00:02:18,681
Es heißt,
sie schicken einen Gesandten.
37
00:02:19,723 --> 00:02:20,599
Wie erwartet.
38
00:02:20,683 --> 00:02:23,102
Major Mullins soll sie kontaktieren
39
00:02:23,185 --> 00:02:25,604
und seine Hilfe
bei der Untersuchung anbieten.
40
00:02:27,064 --> 00:02:29,984
- Und die Straße zur Campus-Kolonie?
- Geräumt.
41
00:02:30,860 --> 00:02:33,237
Die Kolonne ist
innerhalb von 72 Stunden dort,
42
00:02:33,988 --> 00:02:35,614
wenn wir hier fertig sind.
43
00:02:37,116 --> 00:02:38,117
Gut.
44
00:02:41,871 --> 00:02:44,874
Dass Sie Staff Sergeant Mallick
nicht informiert haben...
45
00:02:44,957 --> 00:02:46,709
Sie hat eine andere Mission.
46
00:02:49,795 --> 00:02:54,675
Mit etwas Glück hat sie sich...
auf eine sichere Entfernung genähert.
47
00:02:55,926 --> 00:02:57,428
Sprengladungen zünden.
48
00:03:11,233 --> 00:03:13,402
Neue Befehle von Major General Beale.
49
00:03:14,528 --> 00:03:15,863
Das hier...
50
00:03:17,323 --> 00:03:20,117
was wir auch
an der Campus-Kolonie tun werden,
51
00:03:20,200 --> 00:03:21,493
ist nur der Anfang.
52
00:03:26,498 --> 00:03:29,335
Sagen Sie dem Delta-Team,
wir haben ihren Flüchtigen.
53
00:03:33,547 --> 00:03:36,091
Helfen Sie... mir.
54
00:03:38,344 --> 00:03:39,178
Schießen.
55
00:03:41,889 --> 00:03:43,390
HEUTE
56
00:04:18,008 --> 00:04:19,843
- FLOSS/
- AGENTIN
AUF WEG NACH NY + 4
57
00:04:19,927 --> 00:04:21,053
ALLE 4 ENTBEHRLICH
58
00:04:22,429 --> 00:04:24,431
Dachte ich doch,
dass jemand wach ist.
59
00:04:31,939 --> 00:04:33,357
Es geht ihr sicher gut.
60
00:04:36,318 --> 00:04:37,486
Es ist ihr Geburtstag.
61
00:04:44,326 --> 00:04:45,327
Ja.
62
00:04:49,081 --> 00:04:51,041
Dein Dad macht sicher was für sie.
63
00:04:56,588 --> 00:04:57,798
Versprichst du mir,
64
00:04:59,091 --> 00:05:00,300
dass du versuchst,
65
00:05:01,552 --> 00:05:03,303
wenigstens etwas zu schlafen?
66
00:05:04,471 --> 00:05:05,472
Nur ein bisschen?
67
00:05:07,516 --> 00:05:09,184
Wenn du es auch versprichst.
68
00:05:10,227 --> 00:05:11,270
Okay.
69
00:05:12,604 --> 00:05:13,731
Drück mir die Daumen.
70
00:06:06,116 --> 00:06:07,242
Was zum Teufel?
71
00:06:09,828 --> 00:06:11,455
Die Einrichtung ist hier?
72
00:06:12,456 --> 00:06:13,457
Planänderung.
73
00:06:41,026 --> 00:06:42,069
Was soll das?
74
00:06:42,569 --> 00:06:43,946
Was machen wir hier?
75
00:06:45,155 --> 00:06:46,490
Was zum Teufel soll das?
76
00:06:49,076 --> 00:06:50,786
Das hier ist eine Lektion, Hope.
77
00:06:54,081 --> 00:06:56,125
Ich weiß, Schule ist nicht dein Ding.
78
00:06:58,127 --> 00:07:00,003
Betrachte es als eine Exkursion.
79
00:07:17,312 --> 00:07:19,231
Sie wollten mich zu Dad bringen.
80
00:07:19,648 --> 00:07:20,983
War das auch gelogen?
81
00:07:23,277 --> 00:07:24,695
Wozu frage ich überhaupt?
82
00:07:24,778 --> 00:07:26,405
Sie bringt dich zu ihm...
83
00:07:26,488 --> 00:07:28,031
Nein. Noch nicht.
84
00:07:29,950 --> 00:07:30,951
Und die Karte?
85
00:07:32,786 --> 00:07:34,538
Sie sagten, es wäre New York.
86
00:07:34,621 --> 00:07:36,540
Sie haben uns angelogen in Sachen...
87
00:07:39,585 --> 00:07:41,211
Die anderen Hubschrauber.
88
00:07:41,795 --> 00:07:43,797
Sie sagten,
Sie waren allein in der Uni.
89
00:07:43,881 --> 00:07:45,132
Worum ging es?
90
00:07:46,466 --> 00:07:50,345
Wir leben jetzt seit zehn Jahren
in dieser neuen Welt, Hope.
91
00:07:51,180 --> 00:07:54,683
Es gibt Kolonnen von Toten,
die ihr Mega-Cluster nennt.
92
00:07:54,766 --> 00:07:55,934
Andere sagen Horden
93
00:07:56,018 --> 00:07:57,644
oder auch Herden dazu.
94
00:07:57,728 --> 00:08:01,523
Sie durchstreifen den Kontinent
und offenbar die ganze Welt.
95
00:08:02,191 --> 00:08:04,401
Diese Kolonnen
sind mittlerweile so groß,
96
00:08:04,484 --> 00:08:07,070
dass sie alle Absperrungen
durchbrechen.
97
00:08:07,154 --> 00:08:09,364
Sie überrennen alles, ganze Städte.
98
00:08:09,990 --> 00:08:14,286
Am Tag nach dem Monument Day
sahen wir auf dem Weg nach Omaha
99
00:08:14,369 --> 00:08:16,997
eine solche Kolonne.
100
00:08:17,080 --> 00:08:20,042
Sie war größer als alles,
was wir zuvor gesehen hatten.
101
00:08:20,125 --> 00:08:21,418
Es war unvorstellbar.
102
00:08:23,045 --> 00:08:27,716
Sie hatte Omaha überrannt
und näherte sich der Campus-Kolonie.
103
00:08:28,217 --> 00:08:30,427
Wir wollten
eine Rettungsaktion starten
104
00:08:30,510 --> 00:08:33,764
und die Behörden
der Campus-Kolonie kontaktieren,
105
00:08:33,847 --> 00:08:35,349
als eine zweite Kolonne,
106
00:08:36,892 --> 00:08:41,146
die fast genauso groß war,
sich mit der ersten zusammenschloss.
107
00:08:41,688 --> 00:08:45,067
Es müssen insgesamt
mehr als 100.000 gewesen sein.
108
00:08:45,984 --> 00:08:48,654
Wir taten alles,
um möglichst viele Leben zu retten,
109
00:08:48,737 --> 00:08:49,947
aber es war nicht genug.
110
00:08:51,365 --> 00:08:53,408
Die wenigen Überlebenden
111
00:08:53,492 --> 00:08:56,828
konnten wir über eine Luftbrücke
nach Portland bringen, aber...
112
00:08:58,080 --> 00:09:01,166
Omaha und die Campus-Kolonie
existieren nicht mehr.
113
00:09:01,750 --> 00:09:02,668
Was?
114
00:09:03,252 --> 00:09:05,170
- Nein, das ist verrückt.
- Was?
115
00:09:05,254 --> 00:09:07,756
Ja, unsere Such- und Rettungstrupps
116
00:09:08,298 --> 00:09:10,300
durchkämmen weiter alles, aber...
117
00:09:10,384 --> 00:09:12,261
Nein, Sie irren sich.
118
00:09:12,886 --> 00:09:14,763
- Es tut mir leid.
- Rühr mich nicht an!
119
00:09:17,975 --> 00:09:19,643
Es tut mir so leid für euch beide.
120
00:09:19,726 --> 00:09:22,479
Schwache Worte
für so etwas Gewaltiges, aber...
121
00:09:25,357 --> 00:09:26,525
Es ist mir egal.
122
00:09:31,196 --> 00:09:32,990
Ich habe uns nach Albany gebracht,
123
00:09:33,740 --> 00:09:36,368
weil das vor dem Ende
mein Zuhause war.
124
00:09:37,744 --> 00:09:41,123
Ich war Attaché des
britischen Verteidigungsministeriums,
125
00:09:41,206 --> 00:09:42,749
als alles zusammenbrach.
126
00:09:43,458 --> 00:09:45,168
Und an dem Punkt wurde mir klar,
127
00:09:45,252 --> 00:09:48,922
wie schnell sich die Chance
auf eine Zukunft auflösen kann.
128
00:09:49,548 --> 00:09:51,842
Selbst dann,
wenn alle ihr Bestes geben.
129
00:09:53,218 --> 00:09:54,886
Du hast so viel durchgemacht,
130
00:09:55,846 --> 00:09:58,056
aber trotz allem, was war, Hope...
131
00:09:59,266 --> 00:10:01,601
Glaubst du immer noch
an eine Zukunft?
132
00:10:05,314 --> 00:10:06,315
Ja.
133
00:10:08,191 --> 00:10:10,235
Oder zumindest
habe ich daran geglaubt.
134
00:10:11,028 --> 00:10:12,154
Das solltest du auch.
135
00:10:12,738 --> 00:10:17,117
Denn trotz all der zerstörten Städte
gibt es eine.
136
00:10:17,701 --> 00:10:22,581
Und um dich dazu zu bringen,
deine Meinung zu ändern,
137
00:10:22,664 --> 00:10:25,417
positiver in die Zukunft zu schauen,
138
00:10:25,500 --> 00:10:28,128
haben wir dich
zu dieser Reise veranlasst.
139
00:10:30,172 --> 00:10:33,967
Und da du nun leider siehst,
wie fragil die Zivilisation ist,
140
00:10:34,551 --> 00:10:37,929
verstehst du sicher auch,
dass niemand es allein schaffen kann.
141
00:10:38,388 --> 00:10:42,225
Niemand kann das, sondern wir
müssen alle Kräfte vereinen,
142
00:10:42,309 --> 00:10:44,436
um eine Chance auf eine Zukunft
zu haben.
143
00:10:44,978 --> 00:10:47,981
Nein, Sie wollten mich
zu meinem Vater bringen.
144
00:10:48,065 --> 00:10:49,649
Was ich hoffentlich kann.
145
00:10:49,733 --> 00:10:50,650
Hoffentlich?
146
00:10:52,444 --> 00:10:53,820
Du bist noch nicht bereit.
147
00:10:53,904 --> 00:10:56,073
Für eine langfristig denkende
Community,
148
00:10:56,156 --> 00:10:59,826
die auf generationeller Bildung
149
00:10:59,910 --> 00:11:02,954
und wissenschaftlichem Fortschritt
basiert,
150
00:11:03,038 --> 00:11:05,123
sind Genies von unschätzbarem Wert.
151
00:11:05,207 --> 00:11:09,503
Aber rebellische,
willensstarke Genies sind ein Risiko.
152
00:11:09,586 --> 00:11:13,173
Gegen uns gerichtet könnten uns
diese Qualitäten untergraben
153
00:11:13,256 --> 00:11:15,717
und jedes gemeinsame Ziel
unerreichbar machen.
154
00:11:15,801 --> 00:11:18,970
Wir können niemanden dazuholen,
der unser Ziel gefährdet.
155
00:11:19,721 --> 00:11:21,139
Versteh mich nicht falsch:
156
00:11:21,223 --> 00:11:24,726
Du sollst mit uns arbeiten,
denn du hast viel zu bieten.
157
00:11:24,810 --> 00:11:27,771
Aber ich kann dich
nicht zu deinem Vater bringen,
158
00:11:27,854 --> 00:11:30,107
solange ich nicht weiß,
159
00:11:30,190 --> 00:11:34,319
ob du trotz deiner Trauer und Wut
dazu bereit bist,
160
00:11:34,403 --> 00:11:36,571
eine Bereicherung für die Zukunft
zu sein.
161
00:11:37,489 --> 00:11:40,700
Den Rest deines Leben
der Wissensanreicherung zu widmen.
162
00:11:40,784 --> 00:11:44,663
Seine Forschung fortzuführen
und das Wissen weiterzugeben.
163
00:11:44,746 --> 00:11:47,999
Denn nur dann bist du
eine Bereicherung für die Zukunft.
164
00:11:49,126 --> 00:11:50,043
Ich bin bereit.
165
00:11:51,420 --> 00:11:53,839
Darum bin ich mitgekommen.
Weil ich bereit bin.
166
00:11:53,922 --> 00:11:56,842
- Ich glaube, du brauchst mehr Zeit.
- Wofür?
167
00:11:56,925 --> 00:12:01,138
Um darüber nachzudenken,
was du willst, Hope.
168
00:12:02,597 --> 00:12:04,182
Was willst du wirklich?
169
00:12:08,687 --> 00:12:10,939
Ich brauche deine Antwort am Morgen.
170
00:12:16,903 --> 00:12:20,699
Und nach dieser ganzen Scheiße
würden Sie mich einfach gehen lassen?
171
00:12:23,076 --> 00:12:25,871
Ich gebe dir diese Möglichkeit, ja.
172
00:12:26,788 --> 00:12:28,498
Du hättest allen Grund.
173
00:12:29,458 --> 00:12:31,668
Bei dem Ausmaß unserer Manipulation.
174
00:12:32,043 --> 00:12:34,754
Ich lasse es drauf ankommen. Alleine.
175
00:12:36,298 --> 00:12:38,842
Willst du deine Schwester suchen?
Deine Freunde?
176
00:12:38,925 --> 00:12:42,512
Unmöglich. Du würdest es
alleine nicht aus der Stadt schaffen.
177
00:12:42,596 --> 00:12:44,681
Geschweige denn eine Zukunft haben.
178
00:12:45,432 --> 00:12:48,435
Jetzt noch am Leben zu sein
ist ein Geschenk.
179
00:12:48,518 --> 00:12:53,190
Du kannst es vergeuden, alleine.
Und alles, was dir geschenkt wurde.
180
00:12:53,273 --> 00:12:56,610
Oder du kämpfst mit anderen
und für andere um eine Zukunft.
181
00:12:56,693 --> 00:13:00,113
Damit das, was Tausenden hier
und in Omaha passiert ist,
182
00:13:00,197 --> 00:13:02,365
und deinen Freunden,
nie wieder passiert.
183
00:13:02,449 --> 00:13:05,911
Du musst uns nicht mögen,
aber hinter unserem Ziel stehen.
184
00:13:05,994 --> 00:13:06,912
Du hast die Wahl.
185
00:13:09,247 --> 00:13:10,123
Hope!
186
00:13:11,750 --> 00:13:14,961
Die Dunn-Memorial-Brücke
ist der einzige Weg. Acht Blocks.
187
00:13:15,045 --> 00:13:16,296
Nicht zu empfehlen.
188
00:13:17,756 --> 00:13:21,092
Ist das dein Ernst? Nachdem ich
sie endlich hergelotst habe?
189
00:13:21,176 --> 00:13:23,053
- Sie könnte sterben.
- Ja.
190
00:13:23,595 --> 00:13:26,515
Oder sich uns anschließen.
Sie muss das entscheiden.
191
00:13:27,224 --> 00:13:28,808
Mission nicht abgeschlossen.
192
00:13:44,574 --> 00:13:46,076
Sag uns, was passiert ist.
193
00:13:46,910 --> 00:13:49,037
Das CRM kontrolliert
die Kommunikation
194
00:13:49,120 --> 00:13:50,956
in beide Richtungen.
195
00:13:51,456 --> 00:13:55,418
Die Nachrichten werden verschlüsselt,
damit sie nicht entdeckt werden.
196
00:13:55,877 --> 00:13:57,045
Die meinen es ernst.
197
00:13:58,880 --> 00:14:01,216
Ich mache mir Sorgen.
Seit Wochen kein Wort.
198
00:14:01,299 --> 00:14:04,261
Officer Campbell,
ich verstehe Ihre Besorgnis.
199
00:14:04,844 --> 00:14:07,764
Aber es kann an Sonnen-Flares
oder der Technik liegen.
200
00:14:07,847 --> 00:14:11,893
Das Sicherheits-Update aus Omaha
war seit Wochen überfällig.
201
00:14:12,519 --> 00:14:15,355
Je mehr Zeit verging,
desto mehr mauerten sie.
202
00:14:16,398 --> 00:14:17,691
Ich sagte ihnen das.
203
00:14:18,775 --> 00:14:19,901
Das war mein Fehler.
204
00:14:20,402 --> 00:14:24,239
Romano und ich hörten, ein Team würde
zu einer Relaisstation geschickt,
205
00:14:24,322 --> 00:14:25,865
um die Sache zu untersuchen.
206
00:14:26,866 --> 00:14:31,329
Leo erlaubte uns mitzugehen.
Wir wollten ihn nicht beunruhigen.
207
00:14:31,413 --> 00:14:33,790
Wir sprachen
von einer Erkundungsmission.
208
00:14:35,250 --> 00:14:38,128
Lieutenant, schön,
dass Sie uns mitnehmen können.
209
00:14:38,211 --> 00:14:40,463
Ich freue mich darauf,
das aufzuklären.
210
00:14:40,964 --> 00:14:42,132
Sie kennen den Ablauf.
211
00:14:42,215 --> 00:14:45,635
Im Nachhinein gab es Anzeichen,
dass es eine Falle war.
212
00:14:46,177 --> 00:14:49,014
Sie widersprachen
unserem Wunsch mitzukommen nicht.
213
00:14:51,766 --> 00:14:53,643
Einer machte die Bemerkung,
214
00:14:53,727 --> 00:14:56,521
man wolle am nächsten Tag
eine Patrouille abholen,
215
00:14:56,605 --> 00:14:58,523
aber die Fahrt dauerte drei Tage.
216
00:14:58,607 --> 00:15:02,527
Und für drei Tage
hatten sie sehr wenig Proviant.
217
00:15:48,698 --> 00:15:52,369
Nach einigen Tagen auf der Flucht
hörte ich die Hubschrauber.
218
00:15:54,037 --> 00:15:55,205
Sie suchten nach euch.
219
00:15:56,331 --> 00:15:58,708
Sie warfen Schiffscontainer ab.
220
00:15:59,209 --> 00:16:02,128
Mit Equipment
aus der Campus-Kolonie und Omaha.
221
00:16:02,712 --> 00:16:04,422
Generatoren, Computer.
222
00:16:06,091 --> 00:16:07,884
An einigen war Blut.
223
00:16:08,718 --> 00:16:10,553
Sie fuhren das Zeug in Lastern weg.
224
00:16:10,637 --> 00:16:11,846
Moment.
225
00:16:13,139 --> 00:16:14,182
Blut?
226
00:16:14,599 --> 00:16:15,600
Bist du sicher?
227
00:16:16,935 --> 00:16:19,145
Es war die Rede
von einer Bergungsmission.
228
00:16:21,398 --> 00:16:25,318
Sie sagten, eine riesige Kolonne
habe die Kolonien überrannt.
229
00:16:29,280 --> 00:16:31,700
Ein paar Tage später fanden sie mich.
230
00:16:32,784 --> 00:16:33,910
Sie nahmen mich auf.
231
00:16:34,994 --> 00:16:37,622
Ich war auf der Jagd,
als ich euch sah.
232
00:16:37,706 --> 00:16:40,625
Moment, du sagst also, dass Omaha...
233
00:16:41,042 --> 00:16:42,961
Dass es von Empties überrannt wurde?
234
00:16:43,044 --> 00:16:44,879
Wie sollte ich es sonst verstehen?
235
00:16:46,131 --> 00:16:47,257
Wie ist das möglich?
236
00:16:49,843 --> 00:16:51,594
Wie kann es einfach weg sein?
237
00:16:53,680 --> 00:16:55,223
Warte, mein Dad. Ist er okay?
238
00:16:55,306 --> 00:16:57,142
Es gibt keinen Grund zur Sorge.
239
00:16:57,600 --> 00:16:59,060
Auch nicht in Bezug auf Hope.
240
00:16:59,978 --> 00:17:02,313
Ich habe in ein Wespennest gestochen.
241
00:17:02,397 --> 00:17:03,940
Zu viele Fragen gestellt.
242
00:17:04,524 --> 00:17:06,651
Das hat uns zu Zielscheiben gemacht.
243
00:17:08,069 --> 00:17:11,614
Und das CRM wusste davon?
Warum sollten die lügen?
244
00:17:11,698 --> 00:17:12,782
Keine Ahnung.
245
00:17:14,159 --> 00:17:16,327
Ich weiß nur,
dass sie mich töten wollen.
246
00:17:17,787 --> 00:17:20,081
Und sie werden es tun,
wenn sie mich finden.
247
00:17:22,208 --> 00:17:23,209
Wir sollten gehen.
248
00:17:38,975 --> 00:17:40,185
Der Ort ist sicher.
249
00:17:41,019 --> 00:17:43,354
Der Sturm hat die Mauer beschädigt.
250
00:17:43,438 --> 00:17:46,232
Wir haben sie wegen der Empties
schnell repariert.
251
00:17:48,109 --> 00:17:50,487
Das ist ein Werk von... Jean-Charles.
252
00:17:50,570 --> 00:17:53,156
Ein Bildhauer aus Haiti.
Ich habe über ihn gelesen.
253
00:17:53,531 --> 00:17:54,908
Dieses Werk heißt Vérité.
254
00:17:58,745 --> 00:17:59,954
Wie heißt dieser Ort?
255
00:18:01,039 --> 00:18:02,040
Das Perimeter.
256
00:18:08,213 --> 00:18:10,590
Es war mal
ein verlassenes Bauerndorf.
257
00:18:11,341 --> 00:18:12,675
Ehe alles zerstört wurde,
258
00:18:12,759 --> 00:18:15,804
wurde eine Künstlerkolonie
daraus gemacht.
259
00:18:15,887 --> 00:18:19,974
Sie haben einiges wiederaufgebaut
und neue Leute dazugeholt.
260
00:18:20,058 --> 00:18:23,228
Felix, Iris, die Leiterin des Rates,
der das Dorf verwaltet.
261
00:18:23,311 --> 00:18:26,773
Indira. Ein Späher hat uns gesagt,
dass ihr kommt.
262
00:18:28,107 --> 00:18:29,984
Das mit eurem Zuhause tut mir leid.
263
00:18:32,028 --> 00:18:34,781
Da Will sich für euch verbürgt,
habt ihr hier eins,
264
00:18:34,864 --> 00:18:37,534
zumindest bis sich
eine dauerhafte Lösung findet.
265
00:18:39,160 --> 00:18:41,204
Wir wissen das sehr zu schätzen.
266
00:18:43,122 --> 00:18:46,042
Die Messer könnt ihr behalten,
aber zur Sicherheit aller
267
00:18:46,125 --> 00:18:49,337
müsst ihr während des Aufenthalts
eure Waffen abgeben.
268
00:18:50,296 --> 00:18:51,297
Einverstanden?
269
00:19:06,896 --> 00:19:09,315
In Wills Haus
gibt es ein leeres Zimmer.
270
00:19:09,774 --> 00:19:12,735
Wenn ihr versorgt wurdet,
sieht sich jemand das Bein an.
271
00:19:13,194 --> 00:19:17,782
Der Rat wird euch befragen wollen,
aber das kann bis morgen warten.
272
00:19:17,866 --> 00:19:19,534
Kommt. Es ist gleich da vorne.
273
00:19:21,077 --> 00:19:23,538
Ich möchte euch noch etwas fragen.
274
00:19:25,748 --> 00:19:26,916
Wofür lebt ihr?
275
00:19:28,418 --> 00:19:30,879
Leben kostet heute Mühe.
Es kostet einen alles.
276
00:19:31,546 --> 00:19:33,673
Die, die noch leben,
haben ihre Gründe.
277
00:19:34,382 --> 00:19:37,677
Und diese Gründe muss ich wissen,
wenn ihr bei uns wohnt.
278
00:19:40,513 --> 00:19:41,556
Wofür lebst du?
279
00:19:46,561 --> 00:19:47,562
Für diese beiden.
280
00:19:50,315 --> 00:19:51,357
Und einige andere.
281
00:19:54,861 --> 00:19:55,695
Und du?
282
00:19:58,239 --> 00:20:00,450
Ich schätze, ich lebe für Hope.
283
00:20:02,327 --> 00:20:04,662
Ohne Hoffnung ist die Welt
bedeutungslos.
284
00:20:06,331 --> 00:20:07,749
- Geht.
- Na dann komm.
285
00:21:30,331 --> 00:21:31,958
Wie sicher sind wir hier?
286
00:21:33,084 --> 00:21:36,337
Das CRM dringt nur selten
auf Perimeter-Gebiet vor.
287
00:21:36,838 --> 00:21:38,923
Das ist Teil
von Indiras Deal mit ihnen.
288
00:21:39,007 --> 00:21:41,217
Ihre Leute kümmern sich um die Toten
289
00:21:41,300 --> 00:21:43,594
und halten Fremde
von der Einrichtung fern.
290
00:21:44,303 --> 00:21:48,224
Im Gegenzug garantiert das CRM
Proviant und Neutralität.
291
00:21:49,851 --> 00:21:53,479
Sie mischen sich nicht
beim CRM ein und umgekehrt.
292
00:21:57,025 --> 00:21:59,652
Sie riskieren alles,
indem sie uns aufnehmen.
293
00:22:01,446 --> 00:22:04,240
- Ich habe die Bücher entschlüsselt.
- Und?
294
00:22:04,323 --> 00:22:05,700
Lagerkoordinaten,
295
00:22:05,783 --> 00:22:09,537
Treibstoffdepots, hilfreiche Dinge,
wenn wir Hope und Dad finden.
296
00:22:10,246 --> 00:22:12,540
Nichts,
was bei der Suche nach ihnen hilft.
297
00:22:12,623 --> 00:22:13,458
Sicher?
298
00:22:16,335 --> 00:22:18,379
Komm, es muss doch was dabei sein.
299
00:22:18,463 --> 00:22:20,423
Sehen wir uns die Einrichtung an.
300
00:22:21,007 --> 00:22:22,884
Mal sehen,
womit wir es zu tun haben.
301
00:22:24,135 --> 00:22:25,470
Wie weit ist es bis dahin?
302
00:22:27,096 --> 00:22:29,348
Du wolltest uns
doch einen Plan zeichnen.
303
00:22:29,432 --> 00:22:30,433
Ja, aber...
304
00:22:32,477 --> 00:22:34,353
Wir können noch nichts tun.
305
00:22:35,396 --> 00:22:39,358
Ich will auch, dass Hope und dein Dad
vor den Arschlöchern sicher sind.
306
00:22:39,442 --> 00:22:42,403
- Aber ich kenne den Ort.
- Ich sitze hier aber nicht rum.
307
00:22:42,487 --> 00:22:45,948
Sie haben Wachen, Patrouillen,
Langstrecken-Systeme.
308
00:22:46,032 --> 00:22:49,535
Dorthin gehen ist gefährlich
und bringt keine neuen Erkenntnisse.
309
00:22:49,619 --> 00:22:50,495
Okay.
310
00:22:51,913 --> 00:22:53,623
Wir müssen langfristig planen.
311
00:22:53,706 --> 00:22:57,376
Wie holen wir sie da raus?
Und wo wollen wir danach hin?
312
00:22:57,460 --> 00:23:01,297
Es geht nicht mehr nur um Hopes
oder Leos oder um unsere Sicherheit.
313
00:23:01,380 --> 00:23:04,509
Sondern um die Sicherheit derer,
die uns beherbergen.
314
00:23:05,009 --> 00:23:07,637
Ein falscher Schritt,
und es ist vorbei.
315
00:23:09,680 --> 00:23:10,681
Für uns alle.
316
00:23:52,098 --> 00:23:53,349
PREIS:
AMELIA LANG
317
00:23:53,850 --> 00:23:56,769
CANDICE FRODER
EINE FÜHRUNGSKRAFT DER ZUKUNFT
318
00:24:07,655 --> 00:24:10,324
ICH KANN NICHT DAVON AUSGEHEN...
319
00:24:10,408 --> 00:24:12,160
SCHMERZ ZUFÜGEN
320
00:24:12,243 --> 00:24:13,744
BLUTEN STERBEN
321
00:24:13,828 --> 00:24:15,329
FRESSEN
322
00:25:16,224 --> 00:25:17,266
Iris?
323
00:25:20,436 --> 00:25:21,562
Felix!
324
00:25:24,398 --> 00:25:25,358
Dad?
325
00:25:46,087 --> 00:25:48,047
Überleg dir, was du willst, Hope.
326
00:25:48,923 --> 00:25:50,341
Was du wirklich willst.
327
00:26:03,020 --> 00:26:05,648
VERMISST CANDICE FRODER
328
00:26:12,655 --> 00:26:13,656
Hallo?
329
00:26:21,163 --> 00:26:22,915
Denkst du daran, sie zu suchen?
330
00:26:25,626 --> 00:26:29,046
Du sagtest, wir brauchen sie,
um ihren Dad zu motivieren.
331
00:26:29,130 --> 00:26:31,924
Und um seine Forschung
potenziell weiterzuführen.
332
00:26:32,008 --> 00:26:34,468
Ich sagte,
wir könnten sie dafür brauchen, ja.
333
00:26:37,054 --> 00:26:39,473
Also ist das alles
nicht mehr wichtig?
334
00:26:40,725 --> 00:26:44,312
Es ist wichtig,
dass du erfolgreich bist, Jennifer.
335
00:26:47,023 --> 00:26:50,651
Es war deine Idee,
das Mädchen zu Fuß herzubringen.
336
00:26:50,735 --> 00:26:53,237
Du sagtest, sie sei das Risiko wert.
337
00:26:53,988 --> 00:26:58,534
Und dass einzig und allein
diese Reise sie verändern würde.
338
00:26:58,617 --> 00:26:59,785
Sie hat sie verändert.
339
00:27:00,494 --> 00:27:01,662
Nicht genug.
340
00:27:04,373 --> 00:27:06,250
Aber dieser kleine Anstoß...
341
00:27:07,043 --> 00:27:10,546
Ich glaube, damit kann deine Mission
doch noch erfolgreich sein.
342
00:27:11,881 --> 00:27:13,174
So wie Omaha.
343
00:27:13,257 --> 00:27:17,470
Und es negiert, was war,
bevor du weggegangen bist.
344
00:27:22,099 --> 00:27:24,852
Ich wollte
immer nur das Beste für dich
345
00:27:24,935 --> 00:27:25,770
Weißt du das?
346
00:27:32,151 --> 00:27:35,905
Sie erinnert mich
ein bisschen an dich in diesem Alter.
347
00:27:37,406 --> 00:27:39,492
Hast du es deshalb mit ihr versucht?
348
00:27:41,702 --> 00:27:42,828
Sie war verloren.
349
00:27:44,372 --> 00:27:45,289
Wütend.
350
00:27:46,582 --> 00:27:49,126
Sie brauchte wen,
zu dem sie aufschauen konnte.
351
00:27:49,210 --> 00:27:50,711
Der an sie glaubte.
352
00:27:53,756 --> 00:27:55,257
Ich konnte sie verstehen.
353
00:28:36,006 --> 00:28:38,426
IHR STANDORT:
DUNN-MEMORIAL-BRÜCKE
354
00:28:59,655 --> 00:29:03,576
Wieso hast du mir nichts von
der Campus-Kolonie oder Omaha gesagt?
355
00:29:04,285 --> 00:29:06,245
Beim Debriefing?
356
00:29:06,328 --> 00:29:09,206
Es hätte dich nur unnötig abgelenkt.
357
00:29:09,748 --> 00:29:12,168
Und deine Mission
um ein Vielfaches erschwert.
358
00:29:13,919 --> 00:29:17,465
Wenn man längere Zeit
undercover ist...
359
00:29:19,675 --> 00:29:22,178
knüpft man leichter Verbindungen.
360
00:29:22,261 --> 00:29:23,721
Die Grenzen verschwimmen.
361
00:29:25,222 --> 00:29:28,350
Wenn du sie suchen willst,
halte ich dich nicht auf.
362
00:29:30,352 --> 00:29:31,562
Und die anderen?
363
00:29:32,229 --> 00:29:34,940
Du sagst, einen hättet ihr gefunden.
Wer ist es?
364
00:29:35,024 --> 00:29:37,735
Aufgrund deiner Beschreibung
denken wir,
365
00:29:37,818 --> 00:29:39,320
es ist Silas Plaskett.
366
00:29:39,403 --> 00:29:42,573
Plaskett ist unschuldig.
Er weiß nichts.
367
00:29:42,656 --> 00:29:44,658
Wir haben ihn verhört.
368
00:29:45,701 --> 00:29:46,785
Er mauert.
369
00:29:46,869 --> 00:29:50,498
Wir haben nichts von ihm erfahren.
Darum suche ich nun die anderen.
370
00:29:50,581 --> 00:29:53,709
Wenn sie zu viel wissen
oder weiterhin entschlossen sind,
371
00:29:53,792 --> 00:29:56,962
Dr. Bennett
oder nun Hope zu retten...
372
00:29:58,589 --> 00:30:00,382
müssen wir uns um sie kümmern.
373
00:30:04,470 --> 00:30:05,596
Also...
374
00:30:06,972 --> 00:30:09,308
Sag mir, wie viel sie von uns wissen.
375
00:30:11,560 --> 00:30:12,561
Über die Mission.
376
00:30:14,146 --> 00:30:15,064
Sie ist vom CRM.
377
00:30:15,147 --> 00:30:16,565
ROCHESTER ENTBEHRLICH
378
00:30:16,649 --> 00:30:18,776
Fünf Meilen nördlich seid ihr sicher.
379
00:30:54,019 --> 00:30:58,023
TOT
380
00:31:07,992 --> 00:31:11,370
STIRB NIMM NICHTS
381
00:31:11,453 --> 00:31:15,124
KEIN ANDERER ZWECK
FRESSEN
382
00:31:50,618 --> 00:31:51,869
Warum tust du das?
383
00:31:52,411 --> 00:31:54,079
Ich will das, was du hast.
384
00:31:54,163 --> 00:31:56,582
Ich habe deinen Hubschrauber gehört.
385
00:31:56,665 --> 00:31:59,877
Du hast Kleidung und Essen.
Wer etwas hat, verteidigt es.
386
00:31:59,960 --> 00:32:02,296
Und wer nichts hat,
der nimmt es sich.
387
00:32:02,379 --> 00:32:04,381
Man muss es sich nehmen,
um zu essen.
388
00:32:10,262 --> 00:32:12,181
Du! Du bist sie.
389
00:32:14,642 --> 00:32:18,520
Ich habe dein Bild gesehen.
Ich weiß, dass du es bist!
390
00:32:18,604 --> 00:32:19,813
Du irrst dich.
391
00:32:19,897 --> 00:32:21,440
- Du bist Candice!
- Nein.
392
00:32:21,523 --> 00:32:25,152
Ich kann nicht sie sein,
weil du es bist.
393
00:32:31,533 --> 00:32:32,534
Siehst du?
394
00:32:33,619 --> 00:32:37,039
Du kannst nicht weglaufen,
denn es gibt keinen besseren Ort.
395
00:32:37,122 --> 00:32:38,040
Das weißt du.
396
00:32:38,123 --> 00:32:40,417
Du warst draußen
und musstest zurückkommen.
397
00:32:41,001 --> 00:32:44,171
Du kommst
wieder und wieder und wieder zurück.
398
00:32:46,548 --> 00:32:48,717
Du hättest zu Anfang
so vieles tun sollen.
399
00:32:49,468 --> 00:32:50,886
So vieles.
400
00:32:50,969 --> 00:32:53,263
Aber du konntest es nicht, Candice.
401
00:32:53,347 --> 00:32:55,349
- Hör auf.
- Warum konntest du es nicht?
402
00:32:55,432 --> 00:32:57,559
Bitte hör auf.
Ich will dir nicht wehtun.
403
00:32:57,643 --> 00:32:58,519
Ich will nur weg.
404
00:32:59,520 --> 00:33:00,646
Wohin?
405
00:33:02,481 --> 00:33:03,691
Du stirbst nur.
406
00:33:04,525 --> 00:33:07,820
Jemand anderes kriegt die Kleidung,
den Proviant, das Fleisch.
407
00:33:07,903 --> 00:33:10,322
Bitte, ich will dich nicht töten.
408
00:33:11,615 --> 00:33:13,659
Sag mir, was du hier machst.
409
00:33:13,742 --> 00:33:14,576
Was?
410
00:33:16,537 --> 00:33:19,540
Was hast du hier zu suchen,
wenn du nicht essen willst?
411
00:33:19,623 --> 00:33:21,250
Ich will nur überleben.
412
00:33:23,752 --> 00:33:25,003
Oh, Candice.
413
00:33:25,838 --> 00:33:27,756
Du dämliches kleines Miststück.
414
00:33:33,178 --> 00:33:34,179
Nein!
415
00:33:40,269 --> 00:33:41,603
Du hast gegessen.
416
00:33:42,855 --> 00:33:45,607
Bleib. Bleib.
417
00:33:46,191 --> 00:33:47,609
Das ist dein Zuhause.
418
00:33:48,902 --> 00:33:50,404
Jetzt gehört es dir.
419
00:34:47,628 --> 00:34:48,462
ICH LIEBE EUCH
420
00:34:48,545 --> 00:34:52,049
ICH BIN STOLZ AUF MEINEN BEITRAG.
WIR MACHEN FORTSCHRITTE.
421
00:35:10,567 --> 00:35:15,113
Überleg dir, was du willst, Hope.
Was du wirklich willst.
422
00:35:30,838 --> 00:35:32,756
Dein Anruf hat mich gefreut.
423
00:35:34,424 --> 00:35:35,425
Sie hatten recht.
424
00:35:36,468 --> 00:35:38,011
Ich schaffe es nicht alleine.
425
00:35:39,721 --> 00:35:42,015
Aber ich will nicht,
dass das hier alles ist.
426
00:35:43,350 --> 00:35:46,478
Wer weiß, ob Sie das hören wollen,
aber es ist so.
427
00:35:48,647 --> 00:35:50,107
Hab ich den Test bestanden?
428
00:35:50,858 --> 00:35:52,526
Kann ich jetzt zu meinem Dad?
429
00:35:53,151 --> 00:35:55,070
Es ist in Ordnung, uns zu hassen.
430
00:35:55,946 --> 00:35:56,947
Das solltest du.
431
00:35:58,532 --> 00:36:01,702
Aber das Schlimme, was wir tun,
ist notwendig.
432
00:36:02,286 --> 00:36:04,872
Wir tragen diese Last,
damit andere es nicht müssen
433
00:36:04,955 --> 00:36:06,748
und es immer noch etwas Gutes gibt.
434
00:36:07,666 --> 00:36:10,669
Und vielleicht ist das hier
eines Tages nicht mehr alles.
435
00:36:11,795 --> 00:36:16,758
Ich biete deiner Schwester
und Officer Carlucci ein Zuhause.
436
00:36:18,343 --> 00:36:21,138
Denn sie haben keins,
in das sie zurückkehren können.
437
00:36:23,473 --> 00:36:27,060
Ich kann mir vorstellen, dass du das
jetzt ganz anders verstehst.
438
00:36:39,907 --> 00:36:42,117
Du wolltest sehen, ob ich ihr folge.
439
00:36:43,994 --> 00:36:45,871
Ob die anderen mich verändert haben.
440
00:36:50,042 --> 00:36:52,169
Ich bin froh,
dass ich mich geirrt habe.
441
00:37:13,815 --> 00:37:15,525
Ich habe über Silas nachgedacht.
442
00:37:16,151 --> 00:37:17,986
Was wir mit ihm machen können.
443
00:37:18,070 --> 00:37:20,489
Keine losen Enden mehr,
wie du gesagt hast.
444
00:37:24,451 --> 00:37:28,121
Ich habe leider traurige Neuigkeiten
aus der Campus-Kolonie,
445
00:37:28,205 --> 00:37:30,040
die ich Ihnen mitteilen muss.
446
00:37:30,624 --> 00:37:34,294
Aber es gibt gute Nachrichten,
was Ihre Familie angeht.
447
00:37:42,552 --> 00:37:43,595
Wie fühlst du dich?
448
00:37:45,430 --> 00:37:47,683
Du hast eine Gehirnerschütterung.
449
00:37:57,567 --> 00:37:58,402
Hör zu.
450
00:37:59,236 --> 00:38:01,613
Du hast allen Grund, mich zu hassen.
451
00:38:01,697 --> 00:38:03,365
Aber hör mir zu.
452
00:38:04,032 --> 00:38:06,451
Du willst Iris und Felix
doch wiedersehen?
453
00:38:07,619 --> 00:38:09,705
Wir müssen über etwas reden.
454
00:38:18,255 --> 00:38:21,008
Bevor wir die Farm verlassen haben,
455
00:38:21,091 --> 00:38:24,011
habe ich sie zu einer Siedlung
hier in der Nähe geschickt.
456
00:38:24,803 --> 00:38:26,555
Dort sind sie in Sicherheit.
457
00:38:27,889 --> 00:38:29,433
Moment, was?
458
00:38:29,516 --> 00:38:30,434
Meine Mutter...
459
00:38:31,977 --> 00:38:34,062
Ich habe ihr gesagt,
sie wüssten nichts.
460
00:38:35,647 --> 00:38:38,400
Damit sind sie sicher,
falls sie sie findet.
461
00:38:40,152 --> 00:38:42,195
Solange sie nichts preisgeben.
462
00:38:42,696 --> 00:38:45,157
Wieso? Was passiert dann?
463
00:38:47,701 --> 00:38:51,246
Wenn das CRM erfährt, dass du
ihre Nachricht entschlüsselt hast,
464
00:38:51,329 --> 00:38:54,291
dass du wusstest,
dass ich Iris und Felix
465
00:38:54,374 --> 00:38:55,917
notfalls töten sollte...
466
00:38:56,793 --> 00:38:59,254
Und dass ich sie
am Leben gelassen habe...
467
00:39:00,338 --> 00:39:02,340
Keine Ahnung, was dann passiert.
468
00:39:02,716 --> 00:39:05,135
Aber wir haben Leute
schon für weniger getötet.
469
00:39:05,927 --> 00:39:08,055
Du hältst mich echt für bescheuert,
was?
470
00:39:09,431 --> 00:39:11,058
Du willst dich nur schützen.
471
00:39:11,141 --> 00:39:13,060
Nein, darum geht es hier nicht.
472
00:39:13,143 --> 00:39:17,189
Ich sollte deiner Mutter sagen,
was für eine Scheiße du gebaut hast.
473
00:39:18,148 --> 00:39:20,650
Wieso sollte ich
dein Leben nicht auch versauen?
474
00:39:23,153 --> 00:39:24,738
Das hab ich doch grad gesagt.
475
00:39:26,406 --> 00:39:30,911
Wenn du zu ihr gehst,
werden wir beide zur Zielscheibe.
476
00:39:31,787 --> 00:39:33,538
Und Felix und Iris auch.
477
00:39:33,622 --> 00:39:35,290
Und sogar dein Dad.
478
00:39:36,333 --> 00:39:38,502
Wenn du ihnen sagst,
was wirklich war.
479
00:39:40,337 --> 00:39:41,671
Du musst ihn anlügen.
480
00:39:42,255 --> 00:39:44,174
In Bezug darauf, wo sie sind.
481
00:39:44,257 --> 00:39:45,342
Was du weißt.
482
00:39:46,301 --> 00:39:49,971
Nur so kannst du
seine Sicherheit gewährleisten.
483
00:39:51,681 --> 00:39:53,225
Und du und ich?
484
00:39:54,142 --> 00:39:56,937
Wir sind nur zwei kleine Teile
eines großen Mosaiks.
485
00:39:57,813 --> 00:40:01,441
Nebenfiguren in einem Spiel,
das Jahrzehnte dauern wird.
486
00:40:03,026 --> 00:40:05,028
Vielleicht Jahrhunderte.
487
00:40:05,112 --> 00:40:06,404
Aber dieser Ort...
488
00:40:07,656 --> 00:40:10,575
Er ist sicher. Er ist gut für alle.
489
00:40:12,494 --> 00:40:16,123
Solange wir ihre Regeln befolgen
und keine schlafenden Hunde wecken.
490
00:40:16,998 --> 00:40:18,208
Ist das eine Drohung?
491
00:40:19,042 --> 00:40:22,337
Eine Tatsache. Ich dachte,
nach gestern Nacht wüsstest du das.
492
00:40:22,420 --> 00:40:25,382
Nein, ich weiß nun,
dass ich eine Zukunft will.
493
00:40:26,216 --> 00:40:28,426
Und vielleicht
zu einer beitragen möchte.
494
00:40:29,261 --> 00:40:33,265
Aber ich arbeite dafür nicht
mit euch Arschlöchern zusammen.
495
00:40:35,016 --> 00:40:37,227
Ich wusste,
ich schaffe es nicht zurück.
496
00:40:37,811 --> 00:40:39,479
Du warst nur mein Ticket da raus.
497
00:40:52,159 --> 00:40:54,619
Es ist nach Mitternacht.
Happy Birthday.
498
00:41:05,130 --> 00:41:07,507
Versprichst du, dass du versuchst,
499
00:41:08,091 --> 00:41:10,051
wenigstens etwas zu schlafen?
500
00:41:10,927 --> 00:41:11,928
Nur ein bisschen?
501
00:41:14,097 --> 00:41:15,765
Wenn du es auch versprichst.
502
00:41:18,185 --> 00:41:19,728
Drück mir die Daumen.
503
00:41:33,867 --> 00:41:34,701
Felix.
504
00:41:36,995 --> 00:41:37,829
Felix?
505
00:41:38,955 --> 00:41:39,789
Ja?
506
00:41:41,416 --> 00:41:44,628
Warum sollte das CRM verschleiern,
was zu Hause passiert ist?
507
00:41:46,004 --> 00:41:47,631
Es ergibt doch keinen Sinn.
508
00:41:50,550 --> 00:41:51,384
Nein.
509
00:41:52,427 --> 00:41:53,428
Das tut es nicht.
510
00:41:54,346 --> 00:41:56,890
Ich denke an all die,
die nicht mehr am Leben sind.
511
00:41:58,350 --> 00:42:00,936
Wir sind es nur,
weil wir fortgegangen sind.
512
00:42:02,520 --> 00:42:04,606
Weil wir ein Risiko eingegangen sind.
513
00:42:06,066 --> 00:42:09,194
Vielleicht bleiben wir so
auch weiterhin am Leben.
514
00:42:09,277 --> 00:42:11,446
Und finden dadurch Hope und Dad.
515
00:42:11,529 --> 00:42:14,866
Wir müssen tun, was nötig ist,
wie groß das Risiko auch sein mag.
516
00:42:14,950 --> 00:42:16,076
Hör zu, es ist toll,
517
00:42:16,159 --> 00:42:20,288
dass der Rat
uns hier wohnen lässt, aber...
518
00:42:20,872 --> 00:42:24,376
Es ist nur vorübergehend.
Es gelten neue Regeln.
519
00:42:24,459 --> 00:42:26,211
Das CRM hat das Spiel verändert.
520
00:42:28,505 --> 00:42:31,299
Also müssen wir
unsere Spielweise verändern.
521
00:42:42,352 --> 00:42:46,022
Sie sagten, eine riesige Kolonne
habe die Kolonien überrannt.
522
00:42:52,445 --> 00:42:56,074
-Empties haben sie überrannt?
- Wie sollte ich es sonst verstehen?
523
00:46:18,401 --> 00:46:20,445
Es waren keine Empties.
524
00:46:22,322 --> 00:46:23,656
Ihr wart es.
525
00:46:42,509 --> 00:46:43,718
Das ist der Preis.