1 00:00:01,001 --> 00:00:04,171 Bisher bei The Walking Dead: World Beyond. 2 00:00:04,255 --> 00:00:07,049 Ihr habt uns euren klügsten Kopf geliehen. 3 00:00:07,133 --> 00:00:08,634 Dr. Leo Bennett. 4 00:00:08,718 --> 00:00:11,011 Iris hilft bestimmt jemandem. 5 00:00:12,096 --> 00:00:13,013 Das ist der Preis. 6 00:00:13,097 --> 00:00:15,474 Und Hope ist sicher mit Freunden zusammen. 7 00:00:17,101 --> 00:00:18,310 Und macht Unsinn. 8 00:00:18,394 --> 00:00:20,229 - Dann bist du eine von ihnen? - Ja. 9 00:00:20,312 --> 00:00:22,606 Wills Trupp sollte vor Tagen zurück sein. 10 00:00:22,690 --> 00:00:24,525 Ich glaube, man lügt uns an. 11 00:00:24,608 --> 00:00:27,069 Euer Vater war nie in Gefahr. 12 00:00:27,153 --> 00:00:30,489 Huck sollte mich hinbringen, damit ich Dad bei der Arbeit helfe. 13 00:00:30,573 --> 00:00:32,450 Sie denken, ich kann die Welt retten. 14 00:00:32,533 --> 00:00:34,410 Aber sie wissen nicht, was du kannst. 15 00:00:34,952 --> 00:00:37,079 So geben wir unserem Leben einen Sinn. 16 00:00:38,789 --> 00:00:39,957 Will? 17 00:00:40,040 --> 00:00:41,542 Ich dachte, du bist tot. 18 00:00:41,625 --> 00:00:42,877 Aus welchem Grund? 19 00:00:42,960 --> 00:00:44,170 Ihr wisst es nicht? 20 00:00:44,253 --> 00:00:46,756 Die, die noch da draußen sind, sind keine Gefahr. 21 00:00:47,506 --> 00:00:49,633 Lass uns reden. Es ist viel passiert. 22 00:00:49,717 --> 00:00:52,720 Ihr Bennetts werdet gemeinsam große Dinge erreichen. 23 00:00:53,304 --> 00:00:54,680 Ja, das werden wir. 24 00:00:56,849 --> 00:01:00,519 SECHS WOCHEN ZUVOR 25 00:01:00,603 --> 00:01:04,273 EINEN TAG NACH DEM MONUMENT DAY 26 00:01:05,775 --> 00:01:09,653 STADTGRENZE VON OMAHA CITY ZUFLUCHT FÜR ERSCHÖPFTE 27 00:01:09,737 --> 00:01:10,821 Räumen die Straße. 28 00:01:12,323 --> 00:01:14,658 Ziel im Vektor in 3 km Entfernung. 29 00:01:18,496 --> 00:01:20,122 Sprengsatz bereit machen. 30 00:01:20,206 --> 00:01:22,082 SPRENGLADUNG 31 00:01:26,295 --> 00:01:28,297 Alpha, bereit zur Exfiltration. 32 00:01:45,272 --> 00:01:46,482 BEVÖLKERUNG 97.407 33 00:01:46,565 --> 00:01:47,441 Ziel im Vektor. 34 00:02:11,674 --> 00:02:13,425 Die Campus-Kolonie und Portland 35 00:02:13,509 --> 00:02:15,845 sind besorgt über den Kommunikationsstopp. 36 00:02:15,928 --> 00:02:18,681 Es heißt, sie schicken einen Gesandten. 37 00:02:19,723 --> 00:02:20,599 Wie erwartet. 38 00:02:20,683 --> 00:02:23,102 Major Mullins soll sie kontaktieren 39 00:02:23,185 --> 00:02:25,604 und seine Hilfe bei der Untersuchung anbieten. 40 00:02:27,064 --> 00:02:29,984 - Und die Straße zur Campus-Kolonie? - Geräumt. 41 00:02:30,860 --> 00:02:33,237 Die Kolonne ist innerhalb von 72 Stunden dort, 42 00:02:33,988 --> 00:02:35,614 wenn wir hier fertig sind. 43 00:02:37,116 --> 00:02:38,117 Gut. 44 00:02:41,871 --> 00:02:44,874 Dass Sie Staff Sergeant Mallick nicht informiert haben... 45 00:02:44,957 --> 00:02:46,709 Sie hat eine andere Mission. 46 00:02:49,795 --> 00:02:54,675 Mit etwas Glück hat sie sich... auf eine sichere Entfernung genähert. 47 00:02:55,926 --> 00:02:57,428 Sprengladungen zünden. 48 00:03:11,233 --> 00:03:13,402 Neue Befehle von Major General Beale. 49 00:03:14,528 --> 00:03:15,863 Das hier... 50 00:03:17,323 --> 00:03:20,117 was wir auch an der Campus-Kolonie tun werden, 51 00:03:20,200 --> 00:03:21,493 ist nur der Anfang. 52 00:03:26,498 --> 00:03:29,335 Sagen Sie dem Delta-Team, wir haben ihren Flüchtigen. 53 00:03:33,547 --> 00:03:36,091 Helfen Sie... mir. 54 00:03:38,344 --> 00:03:39,178 Schießen. 55 00:03:41,889 --> 00:03:43,390 HEUTE 56 00:04:18,008 --> 00:04:19,843 - FLOSS/ - AGENTIN AUF WEG NACH NY + 4 57 00:04:19,927 --> 00:04:21,053 ALLE 4 ENTBEHRLICH 58 00:04:22,429 --> 00:04:24,431 Dachte ich doch, dass jemand wach ist. 59 00:04:31,939 --> 00:04:33,357 Es geht ihr sicher gut. 60 00:04:36,318 --> 00:04:37,486 Es ist ihr Geburtstag. 61 00:04:44,326 --> 00:04:45,327 Ja. 62 00:04:49,081 --> 00:04:51,041 Dein Dad macht sicher was für sie. 63 00:04:56,588 --> 00:04:57,798 Versprichst du mir, 64 00:04:59,091 --> 00:05:00,300 dass du versuchst, 65 00:05:01,552 --> 00:05:03,303 wenigstens etwas zu schlafen? 66 00:05:04,471 --> 00:05:05,472 Nur ein bisschen? 67 00:05:07,516 --> 00:05:09,184 Wenn du es auch versprichst. 68 00:05:10,227 --> 00:05:11,270 Okay. 69 00:05:12,604 --> 00:05:13,731 Drück mir die Daumen. 70 00:06:06,116 --> 00:06:07,242 Was zum Teufel? 71 00:06:09,828 --> 00:06:11,455 Die Einrichtung ist hier? 72 00:06:12,456 --> 00:06:13,457 Planänderung. 73 00:06:41,026 --> 00:06:42,069 Was soll das? 74 00:06:42,569 --> 00:06:43,946 Was machen wir hier? 75 00:06:45,155 --> 00:06:46,490 Was zum Teufel soll das? 76 00:06:49,076 --> 00:06:50,786 Das hier ist eine Lektion, Hope. 77 00:06:54,081 --> 00:06:56,125 Ich weiß, Schule ist nicht dein Ding. 78 00:06:58,127 --> 00:07:00,003 Betrachte es als eine Exkursion. 79 00:07:17,312 --> 00:07:19,231 Sie wollten mich zu Dad bringen. 80 00:07:19,648 --> 00:07:20,983 War das auch gelogen? 81 00:07:23,277 --> 00:07:24,695 Wozu frage ich überhaupt? 82 00:07:24,778 --> 00:07:26,405 Sie bringt dich zu ihm... 83 00:07:26,488 --> 00:07:28,031 Nein. Noch nicht. 84 00:07:29,950 --> 00:07:30,951 Und die Karte? 85 00:07:32,786 --> 00:07:34,538 Sie sagten, es wäre New York. 86 00:07:34,621 --> 00:07:36,540 Sie haben uns angelogen in Sachen... 87 00:07:39,585 --> 00:07:41,211 Die anderen Hubschrauber. 88 00:07:41,795 --> 00:07:43,797 Sie sagten, Sie waren allein in der Uni. 89 00:07:43,881 --> 00:07:45,132 Worum ging es? 90 00:07:46,466 --> 00:07:50,345 Wir leben jetzt seit zehn Jahren in dieser neuen Welt, Hope. 91 00:07:51,180 --> 00:07:54,683 Es gibt Kolonnen von Toten, die ihr Mega-Cluster nennt. 92 00:07:54,766 --> 00:07:55,934 Andere sagen Horden 93 00:07:56,018 --> 00:07:57,644 oder auch Herden dazu. 94 00:07:57,728 --> 00:08:01,523 Sie durchstreifen den Kontinent und offenbar die ganze Welt. 95 00:08:02,191 --> 00:08:04,401 Diese Kolonnen sind mittlerweile so groß, 96 00:08:04,484 --> 00:08:07,070 dass sie alle Absperrungen durchbrechen. 97 00:08:07,154 --> 00:08:09,364 Sie überrennen alles, ganze Städte. 98 00:08:09,990 --> 00:08:14,286 Am Tag nach dem Monument Day sahen wir auf dem Weg nach Omaha 99 00:08:14,369 --> 00:08:16,997 eine solche Kolonne. 100 00:08:17,080 --> 00:08:20,042 Sie war größer als alles, was wir zuvor gesehen hatten. 101 00:08:20,125 --> 00:08:21,418 Es war unvorstellbar. 102 00:08:23,045 --> 00:08:27,716 Sie hatte Omaha überrannt und näherte sich der Campus-Kolonie. 103 00:08:28,217 --> 00:08:30,427 Wir wollten eine Rettungsaktion starten 104 00:08:30,510 --> 00:08:33,764 und die Behörden der Campus-Kolonie kontaktieren, 105 00:08:33,847 --> 00:08:35,349 als eine zweite Kolonne, 106 00:08:36,892 --> 00:08:41,146 die fast genauso groß war, sich mit der ersten zusammenschloss. 107 00:08:41,688 --> 00:08:45,067 Es müssen insgesamt mehr als 100.000 gewesen sein. 108 00:08:45,984 --> 00:08:48,654 Wir taten alles, um möglichst viele Leben zu retten, 109 00:08:48,737 --> 00:08:49,947 aber es war nicht genug. 110 00:08:51,365 --> 00:08:53,408 Die wenigen Überlebenden 111 00:08:53,492 --> 00:08:56,828 konnten wir über eine Luftbrücke nach Portland bringen, aber... 112 00:08:58,080 --> 00:09:01,166 Omaha und die Campus-Kolonie existieren nicht mehr. 113 00:09:01,750 --> 00:09:02,668 Was? 114 00:09:03,252 --> 00:09:05,170 - Nein, das ist verrückt. - Was? 115 00:09:05,254 --> 00:09:07,756 Ja, unsere Such- und Rettungstrupps 116 00:09:08,298 --> 00:09:10,300 durchkämmen weiter alles, aber... 117 00:09:10,384 --> 00:09:12,261 Nein, Sie irren sich. 118 00:09:12,886 --> 00:09:14,763 - Es tut mir leid. - Rühr mich nicht an! 119 00:09:17,975 --> 00:09:19,643 Es tut mir so leid für euch beide. 120 00:09:19,726 --> 00:09:22,479 Schwache Worte für so etwas Gewaltiges, aber... 121 00:09:25,357 --> 00:09:26,525 Es ist mir egal. 122 00:09:31,196 --> 00:09:32,990 Ich habe uns nach Albany gebracht, 123 00:09:33,740 --> 00:09:36,368 weil das vor dem Ende mein Zuhause war. 124 00:09:37,744 --> 00:09:41,123 Ich war Attaché des britischen Verteidigungsministeriums, 125 00:09:41,206 --> 00:09:42,749 als alles zusammenbrach. 126 00:09:43,458 --> 00:09:45,168 Und an dem Punkt wurde mir klar, 127 00:09:45,252 --> 00:09:48,922 wie schnell sich die Chance auf eine Zukunft auflösen kann. 128 00:09:49,548 --> 00:09:51,842 Selbst dann, wenn alle ihr Bestes geben. 129 00:09:53,218 --> 00:09:54,886 Du hast so viel durchgemacht, 130 00:09:55,846 --> 00:09:58,056 aber trotz allem, was war, Hope... 131 00:09:59,266 --> 00:10:01,601 Glaubst du immer noch an eine Zukunft? 132 00:10:05,314 --> 00:10:06,315 Ja. 133 00:10:08,191 --> 00:10:10,235 Oder zumindest habe ich daran geglaubt. 134 00:10:11,028 --> 00:10:12,154 Das solltest du auch. 135 00:10:12,738 --> 00:10:17,117 Denn trotz all der zerstörten Städte gibt es eine. 136 00:10:17,701 --> 00:10:22,581 Und um dich dazu zu bringen, deine Meinung zu ändern, 137 00:10:22,664 --> 00:10:25,417 positiver in die Zukunft zu schauen, 138 00:10:25,500 --> 00:10:28,128 haben wir dich zu dieser Reise veranlasst. 139 00:10:30,172 --> 00:10:33,967 Und da du nun leider siehst, wie fragil die Zivilisation ist, 140 00:10:34,551 --> 00:10:37,929 verstehst du sicher auch, dass niemand es allein schaffen kann. 141 00:10:38,388 --> 00:10:42,225 Niemand kann das, sondern wir müssen alle Kräfte vereinen, 142 00:10:42,309 --> 00:10:44,436 um eine Chance auf eine Zukunft zu haben. 143 00:10:44,978 --> 00:10:47,981 Nein, Sie wollten mich zu meinem Vater bringen. 144 00:10:48,065 --> 00:10:49,649 Was ich hoffentlich kann. 145 00:10:49,733 --> 00:10:50,650 Hoffentlich? 146 00:10:52,444 --> 00:10:53,820 Du bist noch nicht bereit. 147 00:10:53,904 --> 00:10:56,073 Für eine langfristig denkende Community, 148 00:10:56,156 --> 00:10:59,826 die auf generationeller Bildung 149 00:10:59,910 --> 00:11:02,954 und wissenschaftlichem Fortschritt basiert, 150 00:11:03,038 --> 00:11:05,123 sind Genies von unschätzbarem Wert. 151 00:11:05,207 --> 00:11:09,503 Aber rebellische, willensstarke Genies sind ein Risiko. 152 00:11:09,586 --> 00:11:13,173 Gegen uns gerichtet könnten uns diese Qualitäten untergraben 153 00:11:13,256 --> 00:11:15,717 und jedes gemeinsame Ziel unerreichbar machen. 154 00:11:15,801 --> 00:11:18,970 Wir können niemanden dazuholen, der unser Ziel gefährdet. 155 00:11:19,721 --> 00:11:21,139 Versteh mich nicht falsch: 156 00:11:21,223 --> 00:11:24,726 Du sollst mit uns arbeiten, denn du hast viel zu bieten. 157 00:11:24,810 --> 00:11:27,771 Aber ich kann dich nicht zu deinem Vater bringen, 158 00:11:27,854 --> 00:11:30,107 solange ich nicht weiß, 159 00:11:30,190 --> 00:11:34,319 ob du trotz deiner Trauer und Wut dazu bereit bist, 160 00:11:34,403 --> 00:11:36,571 eine Bereicherung für die Zukunft zu sein. 161 00:11:37,489 --> 00:11:40,700 Den Rest deines Leben der Wissensanreicherung zu widmen. 162 00:11:40,784 --> 00:11:44,663 Seine Forschung fortzuführen und das Wissen weiterzugeben. 163 00:11:44,746 --> 00:11:47,999 Denn nur dann bist du eine Bereicherung für die Zukunft. 164 00:11:49,126 --> 00:11:50,043 Ich bin bereit. 165 00:11:51,420 --> 00:11:53,839 Darum bin ich mitgekommen. Weil ich bereit bin. 166 00:11:53,922 --> 00:11:56,842 - Ich glaube, du brauchst mehr Zeit. - Wofür? 167 00:11:56,925 --> 00:12:01,138 Um darüber nachzudenken, was du willst, Hope. 168 00:12:02,597 --> 00:12:04,182 Was willst du wirklich? 169 00:12:08,687 --> 00:12:10,939 Ich brauche deine Antwort am Morgen. 170 00:12:16,903 --> 00:12:20,699 Und nach dieser ganzen Scheiße würden Sie mich einfach gehen lassen? 171 00:12:23,076 --> 00:12:25,871 Ich gebe dir diese Möglichkeit, ja. 172 00:12:26,788 --> 00:12:28,498 Du hättest allen Grund. 173 00:12:29,458 --> 00:12:31,668 Bei dem Ausmaß unserer Manipulation. 174 00:12:32,043 --> 00:12:34,754 Ich lasse es drauf ankommen. Alleine. 175 00:12:36,298 --> 00:12:38,842 Willst du deine Schwester suchen? Deine Freunde? 176 00:12:38,925 --> 00:12:42,512 Unmöglich. Du würdest es alleine nicht aus der Stadt schaffen. 177 00:12:42,596 --> 00:12:44,681 Geschweige denn eine Zukunft haben. 178 00:12:45,432 --> 00:12:48,435 Jetzt noch am Leben zu sein ist ein Geschenk. 179 00:12:48,518 --> 00:12:53,190 Du kannst es vergeuden, alleine. Und alles, was dir geschenkt wurde. 180 00:12:53,273 --> 00:12:56,610 Oder du kämpfst mit anderen und für andere um eine Zukunft. 181 00:12:56,693 --> 00:13:00,113 Damit das, was Tausenden hier und in Omaha passiert ist, 182 00:13:00,197 --> 00:13:02,365 und deinen Freunden, nie wieder passiert. 183 00:13:02,449 --> 00:13:05,911 Du musst uns nicht mögen, aber hinter unserem Ziel stehen. 184 00:13:05,994 --> 00:13:06,912 Du hast die Wahl. 185 00:13:09,247 --> 00:13:10,123 Hope! 186 00:13:11,750 --> 00:13:14,961 Die Dunn-Memorial-Brücke ist der einzige Weg. Acht Blocks. 187 00:13:15,045 --> 00:13:16,296 Nicht zu empfehlen. 188 00:13:17,756 --> 00:13:21,092 Ist das dein Ernst? Nachdem ich sie endlich hergelotst habe? 189 00:13:21,176 --> 00:13:23,053 - Sie könnte sterben. - Ja. 190 00:13:23,595 --> 00:13:26,515 Oder sich uns anschließen. Sie muss das entscheiden. 191 00:13:27,224 --> 00:13:28,808 Mission nicht abgeschlossen. 192 00:13:44,574 --> 00:13:46,076 Sag uns, was passiert ist. 193 00:13:46,910 --> 00:13:49,037 Das CRM kontrolliert die Kommunikation 194 00:13:49,120 --> 00:13:50,956 in beide Richtungen. 195 00:13:51,456 --> 00:13:55,418 Die Nachrichten werden verschlüsselt, damit sie nicht entdeckt werden. 196 00:13:55,877 --> 00:13:57,045 Die meinen es ernst. 197 00:13:58,880 --> 00:14:01,216 Ich mache mir Sorgen. Seit Wochen kein Wort. 198 00:14:01,299 --> 00:14:04,261 Officer Campbell, ich verstehe Ihre Besorgnis. 199 00:14:04,844 --> 00:14:07,764 Aber es kann an Sonnen-Flares oder der Technik liegen. 200 00:14:07,847 --> 00:14:11,893 Das Sicherheits-Update aus Omaha war seit Wochen überfällig. 201 00:14:12,519 --> 00:14:15,355 Je mehr Zeit verging, desto mehr mauerten sie. 202 00:14:16,398 --> 00:14:17,691 Ich sagte ihnen das. 203 00:14:18,775 --> 00:14:19,901 Das war mein Fehler. 204 00:14:20,402 --> 00:14:24,239 Romano und ich hörten, ein Team würde zu einer Relaisstation geschickt, 205 00:14:24,322 --> 00:14:25,865 um die Sache zu untersuchen. 206 00:14:26,866 --> 00:14:31,329 Leo erlaubte uns mitzugehen. Wir wollten ihn nicht beunruhigen. 207 00:14:31,413 --> 00:14:33,790 Wir sprachen von einer Erkundungsmission. 208 00:14:35,250 --> 00:14:38,128 Lieutenant, schön, dass Sie uns mitnehmen können. 209 00:14:38,211 --> 00:14:40,463 Ich freue mich darauf, das aufzuklären. 210 00:14:40,964 --> 00:14:42,132 Sie kennen den Ablauf. 211 00:14:42,215 --> 00:14:45,635 Im Nachhinein gab es Anzeichen, dass es eine Falle war. 212 00:14:46,177 --> 00:14:49,014 Sie widersprachen unserem Wunsch mitzukommen nicht. 213 00:14:51,766 --> 00:14:53,643 Einer machte die Bemerkung, 214 00:14:53,727 --> 00:14:56,521 man wolle am nächsten Tag eine Patrouille abholen, 215 00:14:56,605 --> 00:14:58,523 aber die Fahrt dauerte drei Tage. 216 00:14:58,607 --> 00:15:02,527 Und für drei Tage hatten sie sehr wenig Proviant. 217 00:15:48,698 --> 00:15:52,369 Nach einigen Tagen auf der Flucht hörte ich die Hubschrauber. 218 00:15:54,037 --> 00:15:55,205 Sie suchten nach euch. 219 00:15:56,331 --> 00:15:58,708 Sie warfen Schiffscontainer ab. 220 00:15:59,209 --> 00:16:02,128 Mit Equipment aus der Campus-Kolonie und Omaha. 221 00:16:02,712 --> 00:16:04,422 Generatoren, Computer. 222 00:16:06,091 --> 00:16:07,884 An einigen war Blut. 223 00:16:08,718 --> 00:16:10,553 Sie fuhren das Zeug in Lastern weg. 224 00:16:10,637 --> 00:16:11,846 Moment. 225 00:16:13,139 --> 00:16:14,182 Blut? 226 00:16:14,599 --> 00:16:15,600 Bist du sicher? 227 00:16:16,935 --> 00:16:19,145 Es war die Rede von einer Bergungsmission. 228 00:16:21,398 --> 00:16:25,318 Sie sagten, eine riesige Kolonne habe die Kolonien überrannt. 229 00:16:29,280 --> 00:16:31,700 Ein paar Tage später fanden sie mich. 230 00:16:32,784 --> 00:16:33,910 Sie nahmen mich auf. 231 00:16:34,994 --> 00:16:37,622 Ich war auf der Jagd, als ich euch sah. 232 00:16:37,706 --> 00:16:40,625 Moment, du sagst also, dass Omaha... 233 00:16:41,042 --> 00:16:42,961 Dass es von Empties überrannt wurde? 234 00:16:43,044 --> 00:16:44,879 Wie sollte ich es sonst verstehen? 235 00:16:46,131 --> 00:16:47,257 Wie ist das möglich? 236 00:16:49,843 --> 00:16:51,594 Wie kann es einfach weg sein? 237 00:16:53,680 --> 00:16:55,223 Warte, mein Dad. Ist er okay? 238 00:16:55,306 --> 00:16:57,142 Es gibt keinen Grund zur Sorge. 239 00:16:57,600 --> 00:16:59,060 Auch nicht in Bezug auf Hope. 240 00:16:59,978 --> 00:17:02,313 Ich habe in ein Wespennest gestochen. 241 00:17:02,397 --> 00:17:03,940 Zu viele Fragen gestellt. 242 00:17:04,524 --> 00:17:06,651 Das hat uns zu Zielscheiben gemacht. 243 00:17:08,069 --> 00:17:11,614 Und das CRM wusste davon? Warum sollten die lügen? 244 00:17:11,698 --> 00:17:12,782 Keine Ahnung. 245 00:17:14,159 --> 00:17:16,327 Ich weiß nur, dass sie mich töten wollen. 246 00:17:17,787 --> 00:17:20,081 Und sie werden es tun, wenn sie mich finden. 247 00:17:22,208 --> 00:17:23,209 Wir sollten gehen. 248 00:17:38,975 --> 00:17:40,185 Der Ort ist sicher. 249 00:17:41,019 --> 00:17:43,354 Der Sturm hat die Mauer beschädigt. 250 00:17:43,438 --> 00:17:46,232 Wir haben sie wegen der Empties schnell repariert. 251 00:17:48,109 --> 00:17:50,487 Das ist ein Werk von... Jean-Charles. 252 00:17:50,570 --> 00:17:53,156 Ein Bildhauer aus Haiti. Ich habe über ihn gelesen. 253 00:17:53,531 --> 00:17:54,908 Dieses Werk heißt Vérité. 254 00:17:58,745 --> 00:17:59,954 Wie heißt dieser Ort? 255 00:18:01,039 --> 00:18:02,040 Das Perimeter. 256 00:18:08,213 --> 00:18:10,590 Es war mal ein verlassenes Bauerndorf. 257 00:18:11,341 --> 00:18:12,675 Ehe alles zerstört wurde, 258 00:18:12,759 --> 00:18:15,804 wurde eine Künstlerkolonie daraus gemacht. 259 00:18:15,887 --> 00:18:19,974 Sie haben einiges wiederaufgebaut und neue Leute dazugeholt. 260 00:18:20,058 --> 00:18:23,228 Felix, Iris, die Leiterin des Rates, der das Dorf verwaltet. 261 00:18:23,311 --> 00:18:26,773 Indira. Ein Späher hat uns gesagt, dass ihr kommt. 262 00:18:28,107 --> 00:18:29,984 Das mit eurem Zuhause tut mir leid. 263 00:18:32,028 --> 00:18:34,781 Da Will sich für euch verbürgt, habt ihr hier eins, 264 00:18:34,864 --> 00:18:37,534 zumindest bis sich eine dauerhafte Lösung findet. 265 00:18:39,160 --> 00:18:41,204 Wir wissen das sehr zu schätzen. 266 00:18:43,122 --> 00:18:46,042 Die Messer könnt ihr behalten, aber zur Sicherheit aller 267 00:18:46,125 --> 00:18:49,337 müsst ihr während des Aufenthalts eure Waffen abgeben. 268 00:18:50,296 --> 00:18:51,297 Einverstanden? 269 00:19:06,896 --> 00:19:09,315 In Wills Haus gibt es ein leeres Zimmer. 270 00:19:09,774 --> 00:19:12,735 Wenn ihr versorgt wurdet, sieht sich jemand das Bein an. 271 00:19:13,194 --> 00:19:17,782 Der Rat wird euch befragen wollen, aber das kann bis morgen warten. 272 00:19:17,866 --> 00:19:19,534 Kommt. Es ist gleich da vorne. 273 00:19:21,077 --> 00:19:23,538 Ich möchte euch noch etwas fragen. 274 00:19:25,748 --> 00:19:26,916 Wofür lebt ihr? 275 00:19:28,418 --> 00:19:30,879 Leben kostet heute Mühe. Es kostet einen alles. 276 00:19:31,546 --> 00:19:33,673 Die, die noch leben, haben ihre Gründe. 277 00:19:34,382 --> 00:19:37,677 Und diese Gründe muss ich wissen, wenn ihr bei uns wohnt. 278 00:19:40,513 --> 00:19:41,556 Wofür lebst du? 279 00:19:46,561 --> 00:19:47,562 Für diese beiden. 280 00:19:50,315 --> 00:19:51,357 Und einige andere. 281 00:19:54,861 --> 00:19:55,695 Und du? 282 00:19:58,239 --> 00:20:00,450 Ich schätze, ich lebe für Hope. 283 00:20:02,327 --> 00:20:04,662 Ohne Hoffnung ist die Welt bedeutungslos. 284 00:20:06,331 --> 00:20:07,749 - Geht. - Na dann komm. 285 00:21:30,331 --> 00:21:31,958 Wie sicher sind wir hier? 286 00:21:33,084 --> 00:21:36,337 Das CRM dringt nur selten auf Perimeter-Gebiet vor. 287 00:21:36,838 --> 00:21:38,923 Das ist Teil von Indiras Deal mit ihnen. 288 00:21:39,007 --> 00:21:41,217 Ihre Leute kümmern sich um die Toten 289 00:21:41,300 --> 00:21:43,594 und halten Fremde von der Einrichtung fern. 290 00:21:44,303 --> 00:21:48,224 Im Gegenzug garantiert das CRM Proviant und Neutralität. 291 00:21:49,851 --> 00:21:53,479 Sie mischen sich nicht beim CRM ein und umgekehrt. 292 00:21:57,025 --> 00:21:59,652 Sie riskieren alles, indem sie uns aufnehmen. 293 00:22:01,446 --> 00:22:04,240 - Ich habe die Bücher entschlüsselt. - Und? 294 00:22:04,323 --> 00:22:05,700 Lagerkoordinaten, 295 00:22:05,783 --> 00:22:09,537 Treibstoffdepots, hilfreiche Dinge, wenn wir Hope und Dad finden. 296 00:22:10,246 --> 00:22:12,540 Nichts, was bei der Suche nach ihnen hilft. 297 00:22:12,623 --> 00:22:13,458 Sicher? 298 00:22:16,335 --> 00:22:18,379 Komm, es muss doch was dabei sein. 299 00:22:18,463 --> 00:22:20,423 Sehen wir uns die Einrichtung an. 300 00:22:21,007 --> 00:22:22,884 Mal sehen, womit wir es zu tun haben. 301 00:22:24,135 --> 00:22:25,470 Wie weit ist es bis dahin? 302 00:22:27,096 --> 00:22:29,348 Du wolltest uns doch einen Plan zeichnen. 303 00:22:29,432 --> 00:22:30,433 Ja, aber... 304 00:22:32,477 --> 00:22:34,353 Wir können noch nichts tun. 305 00:22:35,396 --> 00:22:39,358 Ich will auch, dass Hope und dein Dad vor den Arschlöchern sicher sind. 306 00:22:39,442 --> 00:22:42,403 - Aber ich kenne den Ort. - Ich sitze hier aber nicht rum. 307 00:22:42,487 --> 00:22:45,948 Sie haben Wachen, Patrouillen, Langstrecken-Systeme. 308 00:22:46,032 --> 00:22:49,535 Dorthin gehen ist gefährlich und bringt keine neuen Erkenntnisse. 309 00:22:49,619 --> 00:22:50,495 Okay. 310 00:22:51,913 --> 00:22:53,623 Wir müssen langfristig planen. 311 00:22:53,706 --> 00:22:57,376 Wie holen wir sie da raus? Und wo wollen wir danach hin? 312 00:22:57,460 --> 00:23:01,297 Es geht nicht mehr nur um Hopes oder Leos oder um unsere Sicherheit. 313 00:23:01,380 --> 00:23:04,509 Sondern um die Sicherheit derer, die uns beherbergen. 314 00:23:05,009 --> 00:23:07,637 Ein falscher Schritt, und es ist vorbei. 315 00:23:09,680 --> 00:23:10,681 Für uns alle. 316 00:23:52,098 --> 00:23:53,349 PREIS: AMELIA LANG 317 00:23:53,850 --> 00:23:56,769 CANDICE FRODER EINE FÜHRUNGSKRAFT DER ZUKUNFT 318 00:24:07,655 --> 00:24:10,324 ICH KANN NICHT DAVON AUSGEHEN... 319 00:24:10,408 --> 00:24:12,160 SCHMERZ ZUFÜGEN 320 00:24:12,243 --> 00:24:13,744 BLUTEN STERBEN 321 00:24:13,828 --> 00:24:15,329 FRESSEN 322 00:25:16,224 --> 00:25:17,266 Iris? 323 00:25:20,436 --> 00:25:21,562 Felix! 324 00:25:24,398 --> 00:25:25,358 Dad? 325 00:25:46,087 --> 00:25:48,047 Überleg dir, was du willst, Hope. 326 00:25:48,923 --> 00:25:50,341 Was du wirklich willst. 327 00:26:03,020 --> 00:26:05,648 VERMISST CANDICE FRODER 328 00:26:12,655 --> 00:26:13,656 Hallo? 329 00:26:21,163 --> 00:26:22,915 Denkst du daran, sie zu suchen? 330 00:26:25,626 --> 00:26:29,046 Du sagtest, wir brauchen sie, um ihren Dad zu motivieren. 331 00:26:29,130 --> 00:26:31,924 Und um seine Forschung potenziell weiterzuführen. 332 00:26:32,008 --> 00:26:34,468 Ich sagte, wir könnten sie dafür brauchen, ja. 333 00:26:37,054 --> 00:26:39,473 Also ist das alles nicht mehr wichtig? 334 00:26:40,725 --> 00:26:44,312 Es ist wichtig, dass du erfolgreich bist, Jennifer. 335 00:26:47,023 --> 00:26:50,651 Es war deine Idee, das Mädchen zu Fuß herzubringen. 336 00:26:50,735 --> 00:26:53,237 Du sagtest, sie sei das Risiko wert. 337 00:26:53,988 --> 00:26:58,534 Und dass einzig und allein diese Reise sie verändern würde. 338 00:26:58,617 --> 00:26:59,785 Sie hat sie verändert. 339 00:27:00,494 --> 00:27:01,662 Nicht genug. 340 00:27:04,373 --> 00:27:06,250 Aber dieser kleine Anstoß... 341 00:27:07,043 --> 00:27:10,546 Ich glaube, damit kann deine Mission doch noch erfolgreich sein. 342 00:27:11,881 --> 00:27:13,174 So wie Omaha. 343 00:27:13,257 --> 00:27:17,470 Und es negiert, was war, bevor du weggegangen bist. 344 00:27:22,099 --> 00:27:24,852 Ich wollte immer nur das Beste für dich 345 00:27:24,935 --> 00:27:25,770 Weißt du das? 346 00:27:32,151 --> 00:27:35,905 Sie erinnert mich ein bisschen an dich in diesem Alter. 347 00:27:37,406 --> 00:27:39,492 Hast du es deshalb mit ihr versucht? 348 00:27:41,702 --> 00:27:42,828 Sie war verloren. 349 00:27:44,372 --> 00:27:45,289 Wütend. 350 00:27:46,582 --> 00:27:49,126 Sie brauchte wen, zu dem sie aufschauen konnte. 351 00:27:49,210 --> 00:27:50,711 Der an sie glaubte. 352 00:27:53,756 --> 00:27:55,257 Ich konnte sie verstehen. 353 00:28:36,006 --> 00:28:38,426 IHR STANDORT: DUNN-MEMORIAL-BRÜCKE 354 00:28:59,655 --> 00:29:03,576 Wieso hast du mir nichts von der Campus-Kolonie oder Omaha gesagt? 355 00:29:04,285 --> 00:29:06,245 Beim Debriefing? 356 00:29:06,328 --> 00:29:09,206 Es hätte dich nur unnötig abgelenkt. 357 00:29:09,748 --> 00:29:12,168 Und deine Mission um ein Vielfaches erschwert. 358 00:29:13,919 --> 00:29:17,465 Wenn man längere Zeit undercover ist... 359 00:29:19,675 --> 00:29:22,178 knüpft man leichter Verbindungen. 360 00:29:22,261 --> 00:29:23,721 Die Grenzen verschwimmen. 361 00:29:25,222 --> 00:29:28,350 Wenn du sie suchen willst, halte ich dich nicht auf. 362 00:29:30,352 --> 00:29:31,562 Und die anderen? 363 00:29:32,229 --> 00:29:34,940 Du sagst, einen hättet ihr gefunden. Wer ist es? 364 00:29:35,024 --> 00:29:37,735 Aufgrund deiner Beschreibung denken wir, 365 00:29:37,818 --> 00:29:39,320 es ist Silas Plaskett. 366 00:29:39,403 --> 00:29:42,573 Plaskett ist unschuldig. Er weiß nichts. 367 00:29:42,656 --> 00:29:44,658 Wir haben ihn verhört. 368 00:29:45,701 --> 00:29:46,785 Er mauert. 369 00:29:46,869 --> 00:29:50,498 Wir haben nichts von ihm erfahren. Darum suche ich nun die anderen. 370 00:29:50,581 --> 00:29:53,709 Wenn sie zu viel wissen oder weiterhin entschlossen sind, 371 00:29:53,792 --> 00:29:56,962 Dr. Bennett oder nun Hope zu retten... 372 00:29:58,589 --> 00:30:00,382 müssen wir uns um sie kümmern. 373 00:30:04,470 --> 00:30:05,596 Also... 374 00:30:06,972 --> 00:30:09,308 Sag mir, wie viel sie von uns wissen. 375 00:30:11,560 --> 00:30:12,561 Über die Mission. 376 00:30:14,146 --> 00:30:15,064 Sie ist vom CRM. 377 00:30:15,147 --> 00:30:16,565 ROCHESTER ENTBEHRLICH 378 00:30:16,649 --> 00:30:18,776 Fünf Meilen nördlich seid ihr sicher. 379 00:30:54,019 --> 00:30:58,023 TOT 380 00:31:07,992 --> 00:31:11,370 STIRB NIMM NICHTS 381 00:31:11,453 --> 00:31:15,124 KEIN ANDERER ZWECK FRESSEN 382 00:31:50,618 --> 00:31:51,869 Warum tust du das? 383 00:31:52,411 --> 00:31:54,079 Ich will das, was du hast. 384 00:31:54,163 --> 00:31:56,582 Ich habe deinen Hubschrauber gehört. 385 00:31:56,665 --> 00:31:59,877 Du hast Kleidung und Essen. Wer etwas hat, verteidigt es. 386 00:31:59,960 --> 00:32:02,296 Und wer nichts hat, der nimmt es sich. 387 00:32:02,379 --> 00:32:04,381 Man muss es sich nehmen, um zu essen. 388 00:32:10,262 --> 00:32:12,181 Du! Du bist sie. 389 00:32:14,642 --> 00:32:18,520 Ich habe dein Bild gesehen. Ich weiß, dass du es bist! 390 00:32:18,604 --> 00:32:19,813 Du irrst dich. 391 00:32:19,897 --> 00:32:21,440 - Du bist Candice! - Nein. 392 00:32:21,523 --> 00:32:25,152 Ich kann nicht sie sein, weil du es bist. 393 00:32:31,533 --> 00:32:32,534 Siehst du? 394 00:32:33,619 --> 00:32:37,039 Du kannst nicht weglaufen, denn es gibt keinen besseren Ort. 395 00:32:37,122 --> 00:32:38,040 Das weißt du. 396 00:32:38,123 --> 00:32:40,417 Du warst draußen und musstest zurückkommen. 397 00:32:41,001 --> 00:32:44,171 Du kommst wieder und wieder und wieder zurück. 398 00:32:46,548 --> 00:32:48,717 Du hättest zu Anfang so vieles tun sollen. 399 00:32:49,468 --> 00:32:50,886 So vieles. 400 00:32:50,969 --> 00:32:53,263 Aber du konntest es nicht, Candice. 401 00:32:53,347 --> 00:32:55,349 - Hör auf. - Warum konntest du es nicht? 402 00:32:55,432 --> 00:32:57,559 Bitte hör auf. Ich will dir nicht wehtun. 403 00:32:57,643 --> 00:32:58,519 Ich will nur weg. 404 00:32:59,520 --> 00:33:00,646 Wohin? 405 00:33:02,481 --> 00:33:03,691 Du stirbst nur. 406 00:33:04,525 --> 00:33:07,820 Jemand anderes kriegt die Kleidung, den Proviant, das Fleisch. 407 00:33:07,903 --> 00:33:10,322 Bitte, ich will dich nicht töten. 408 00:33:11,615 --> 00:33:13,659 Sag mir, was du hier machst. 409 00:33:13,742 --> 00:33:14,576 Was? 410 00:33:16,537 --> 00:33:19,540 Was hast du hier zu suchen, wenn du nicht essen willst? 411 00:33:19,623 --> 00:33:21,250 Ich will nur überleben. 412 00:33:23,752 --> 00:33:25,003 Oh, Candice. 413 00:33:25,838 --> 00:33:27,756 Du dämliches kleines Miststück. 414 00:33:33,178 --> 00:33:34,179 Nein! 415 00:33:40,269 --> 00:33:41,603 Du hast gegessen. 416 00:33:42,855 --> 00:33:45,607 Bleib. Bleib. 417 00:33:46,191 --> 00:33:47,609 Das ist dein Zuhause. 418 00:33:48,902 --> 00:33:50,404 Jetzt gehört es dir. 419 00:34:47,628 --> 00:34:48,462 ICH LIEBE EUCH 420 00:34:48,545 --> 00:34:52,049 ICH BIN STOLZ AUF MEINEN BEITRAG. WIR MACHEN FORTSCHRITTE. 421 00:35:10,567 --> 00:35:15,113 Überleg dir, was du willst, Hope. Was du wirklich willst. 422 00:35:30,838 --> 00:35:32,756 Dein Anruf hat mich gefreut. 423 00:35:34,424 --> 00:35:35,425 Sie hatten recht. 424 00:35:36,468 --> 00:35:38,011 Ich schaffe es nicht alleine. 425 00:35:39,721 --> 00:35:42,015 Aber ich will nicht, dass das hier alles ist. 426 00:35:43,350 --> 00:35:46,478 Wer weiß, ob Sie das hören wollen, aber es ist so. 427 00:35:48,647 --> 00:35:50,107 Hab ich den Test bestanden? 428 00:35:50,858 --> 00:35:52,526 Kann ich jetzt zu meinem Dad? 429 00:35:53,151 --> 00:35:55,070 Es ist in Ordnung, uns zu hassen. 430 00:35:55,946 --> 00:35:56,947 Das solltest du. 431 00:35:58,532 --> 00:36:01,702 Aber das Schlimme, was wir tun, ist notwendig. 432 00:36:02,286 --> 00:36:04,872 Wir tragen diese Last, damit andere es nicht müssen 433 00:36:04,955 --> 00:36:06,748 und es immer noch etwas Gutes gibt. 434 00:36:07,666 --> 00:36:10,669 Und vielleicht ist das hier eines Tages nicht mehr alles. 435 00:36:11,795 --> 00:36:16,758 Ich biete deiner Schwester und Officer Carlucci ein Zuhause. 436 00:36:18,343 --> 00:36:21,138 Denn sie haben keins, in das sie zurückkehren können. 437 00:36:23,473 --> 00:36:27,060 Ich kann mir vorstellen, dass du das jetzt ganz anders verstehst. 438 00:36:39,907 --> 00:36:42,117 Du wolltest sehen, ob ich ihr folge. 439 00:36:43,994 --> 00:36:45,871 Ob die anderen mich verändert haben. 440 00:36:50,042 --> 00:36:52,169 Ich bin froh, dass ich mich geirrt habe. 441 00:37:13,815 --> 00:37:15,525 Ich habe über Silas nachgedacht. 442 00:37:16,151 --> 00:37:17,986 Was wir mit ihm machen können. 443 00:37:18,070 --> 00:37:20,489 Keine losen Enden mehr, wie du gesagt hast. 444 00:37:24,451 --> 00:37:28,121 Ich habe leider traurige Neuigkeiten aus der Campus-Kolonie, 445 00:37:28,205 --> 00:37:30,040 die ich Ihnen mitteilen muss. 446 00:37:30,624 --> 00:37:34,294 Aber es gibt gute Nachrichten, was Ihre Familie angeht. 447 00:37:42,552 --> 00:37:43,595 Wie fühlst du dich? 448 00:37:45,430 --> 00:37:47,683 Du hast eine Gehirnerschütterung. 449 00:37:57,567 --> 00:37:58,402 Hör zu. 450 00:37:59,236 --> 00:38:01,613 Du hast allen Grund, mich zu hassen. 451 00:38:01,697 --> 00:38:03,365 Aber hör mir zu. 452 00:38:04,032 --> 00:38:06,451 Du willst Iris und Felix doch wiedersehen? 453 00:38:07,619 --> 00:38:09,705 Wir müssen über etwas reden. 454 00:38:18,255 --> 00:38:21,008 Bevor wir die Farm verlassen haben, 455 00:38:21,091 --> 00:38:24,011 habe ich sie zu einer Siedlung hier in der Nähe geschickt. 456 00:38:24,803 --> 00:38:26,555 Dort sind sie in Sicherheit. 457 00:38:27,889 --> 00:38:29,433 Moment, was? 458 00:38:29,516 --> 00:38:30,434 Meine Mutter... 459 00:38:31,977 --> 00:38:34,062 Ich habe ihr gesagt, sie wüssten nichts. 460 00:38:35,647 --> 00:38:38,400 Damit sind sie sicher, falls sie sie findet. 461 00:38:40,152 --> 00:38:42,195 Solange sie nichts preisgeben. 462 00:38:42,696 --> 00:38:45,157 Wieso? Was passiert dann? 463 00:38:47,701 --> 00:38:51,246 Wenn das CRM erfährt, dass du ihre Nachricht entschlüsselt hast, 464 00:38:51,329 --> 00:38:54,291 dass du wusstest, dass ich Iris und Felix 465 00:38:54,374 --> 00:38:55,917 notfalls töten sollte... 466 00:38:56,793 --> 00:38:59,254 Und dass ich sie am Leben gelassen habe... 467 00:39:00,338 --> 00:39:02,340 Keine Ahnung, was dann passiert. 468 00:39:02,716 --> 00:39:05,135 Aber wir haben Leute schon für weniger getötet. 469 00:39:05,927 --> 00:39:08,055 Du hältst mich echt für bescheuert, was? 470 00:39:09,431 --> 00:39:11,058 Du willst dich nur schützen. 471 00:39:11,141 --> 00:39:13,060 Nein, darum geht es hier nicht. 472 00:39:13,143 --> 00:39:17,189 Ich sollte deiner Mutter sagen, was für eine Scheiße du gebaut hast. 473 00:39:18,148 --> 00:39:20,650 Wieso sollte ich dein Leben nicht auch versauen? 474 00:39:23,153 --> 00:39:24,738 Das hab ich doch grad gesagt. 475 00:39:26,406 --> 00:39:30,911 Wenn du zu ihr gehst, werden wir beide zur Zielscheibe. 476 00:39:31,787 --> 00:39:33,538 Und Felix und Iris auch. 477 00:39:33,622 --> 00:39:35,290 Und sogar dein Dad. 478 00:39:36,333 --> 00:39:38,502 Wenn du ihnen sagst, was wirklich war. 479 00:39:40,337 --> 00:39:41,671 Du musst ihn anlügen. 480 00:39:42,255 --> 00:39:44,174 In Bezug darauf, wo sie sind. 481 00:39:44,257 --> 00:39:45,342 Was du weißt. 482 00:39:46,301 --> 00:39:49,971 Nur so kannst du seine Sicherheit gewährleisten. 483 00:39:51,681 --> 00:39:53,225 Und du und ich? 484 00:39:54,142 --> 00:39:56,937 Wir sind nur zwei kleine Teile eines großen Mosaiks. 485 00:39:57,813 --> 00:40:01,441 Nebenfiguren in einem Spiel, das Jahrzehnte dauern wird. 486 00:40:03,026 --> 00:40:05,028 Vielleicht Jahrhunderte. 487 00:40:05,112 --> 00:40:06,404 Aber dieser Ort... 488 00:40:07,656 --> 00:40:10,575 Er ist sicher. Er ist gut für alle. 489 00:40:12,494 --> 00:40:16,123 Solange wir ihre Regeln befolgen und keine schlafenden Hunde wecken. 490 00:40:16,998 --> 00:40:18,208 Ist das eine Drohung? 491 00:40:19,042 --> 00:40:22,337 Eine Tatsache. Ich dachte, nach gestern Nacht wüsstest du das. 492 00:40:22,420 --> 00:40:25,382 Nein, ich weiß nun, dass ich eine Zukunft will. 493 00:40:26,216 --> 00:40:28,426 Und vielleicht zu einer beitragen möchte. 494 00:40:29,261 --> 00:40:33,265 Aber ich arbeite dafür nicht mit euch Arschlöchern zusammen. 495 00:40:35,016 --> 00:40:37,227 Ich wusste, ich schaffe es nicht zurück. 496 00:40:37,811 --> 00:40:39,479 Du warst nur mein Ticket da raus. 497 00:40:52,159 --> 00:40:54,619 Es ist nach Mitternacht. Happy Birthday. 498 00:41:05,130 --> 00:41:07,507 Versprichst du, dass du versuchst, 499 00:41:08,091 --> 00:41:10,051 wenigstens etwas zu schlafen? 500 00:41:10,927 --> 00:41:11,928 Nur ein bisschen? 501 00:41:14,097 --> 00:41:15,765 Wenn du es auch versprichst. 502 00:41:18,185 --> 00:41:19,728 Drück mir die Daumen. 503 00:41:33,867 --> 00:41:34,701 Felix. 504 00:41:36,995 --> 00:41:37,829 Felix? 505 00:41:38,955 --> 00:41:39,789 Ja? 506 00:41:41,416 --> 00:41:44,628 Warum sollte das CRM verschleiern, was zu Hause passiert ist? 507 00:41:46,004 --> 00:41:47,631 Es ergibt doch keinen Sinn. 508 00:41:50,550 --> 00:41:51,384 Nein. 509 00:41:52,427 --> 00:41:53,428 Das tut es nicht. 510 00:41:54,346 --> 00:41:56,890 Ich denke an all die, die nicht mehr am Leben sind. 511 00:41:58,350 --> 00:42:00,936 Wir sind es nur, weil wir fortgegangen sind. 512 00:42:02,520 --> 00:42:04,606 Weil wir ein Risiko eingegangen sind. 513 00:42:06,066 --> 00:42:09,194 Vielleicht bleiben wir so auch weiterhin am Leben. 514 00:42:09,277 --> 00:42:11,446 Und finden dadurch Hope und Dad. 515 00:42:11,529 --> 00:42:14,866 Wir müssen tun, was nötig ist, wie groß das Risiko auch sein mag. 516 00:42:14,950 --> 00:42:16,076 Hör zu, es ist toll, 517 00:42:16,159 --> 00:42:20,288 dass der Rat uns hier wohnen lässt, aber... 518 00:42:20,872 --> 00:42:24,376 Es ist nur vorübergehend. Es gelten neue Regeln. 519 00:42:24,459 --> 00:42:26,211 Das CRM hat das Spiel verändert. 520 00:42:28,505 --> 00:42:31,299 Also müssen wir unsere Spielweise verändern. 521 00:42:42,352 --> 00:42:46,022 Sie sagten, eine riesige Kolonne habe die Kolonien überrannt. 522 00:42:52,445 --> 00:42:56,074 -Empties haben sie überrannt? - Wie sollte ich es sonst verstehen? 523 00:46:18,401 --> 00:46:20,445 Es waren keine Empties. 524 00:46:22,322 --> 00:46:23,656 Ihr wart es. 525 00:46:42,509 --> 00:46:43,718 Das ist der Preis.