1 00:00:01,001 --> 00:00:04,171 Tidligere i The Walking Dead: World Beyond. 2 00:00:04,255 --> 00:00:07,049 I har lånt os jeres største hjerne, 3 00:00:07,133 --> 00:00:08,634 dr. Leo Bennett. 4 00:00:08,718 --> 00:00:11,011 Jeg er sikker på, at Iris hjælper nogen. 5 00:00:12,096 --> 00:00:13,013 Det er, hvad du får. 6 00:00:13,097 --> 00:00:15,474 Og Hope? Hun er sikkert sammen med venner. 7 00:00:17,101 --> 00:00:18,310 Og kommer i knibe. 8 00:00:18,394 --> 00:00:20,229 - Så du indrømmer, du er en af dem. - Ja. 9 00:00:20,312 --> 00:00:22,606 Wills ekspedition skulle have været tilbage. 10 00:00:22,690 --> 00:00:24,525 Jeg tror, de lyver for os. 11 00:00:24,608 --> 00:00:27,069 Jeres far er ikke i fare. Det har han aldrig været. 12 00:00:27,153 --> 00:00:30,489 Jeg må hjælpe far med forskningen. Hucks opgave var at få mig derhen. 13 00:00:30,573 --> 00:00:32,450 De tror, at jeg kan redde verden, 14 00:00:32,533 --> 00:00:34,410 men de aner ikke, hvad du kan gøre. 15 00:00:34,952 --> 00:00:37,079 Sådan her får vores liv mening. 16 00:00:38,789 --> 00:00:39,957 Will? 17 00:00:40,040 --> 00:00:41,542 Jeg troede, du var død. 18 00:00:41,625 --> 00:00:42,877 Hvorfor troede du det? 19 00:00:42,960 --> 00:00:44,170 Ved du det ikke? 20 00:00:44,253 --> 00:00:46,756 Dem, der stadig er derude, er ikke en trussel. 21 00:00:47,506 --> 00:00:49,633 Vi snakker. Der er sket meget siden sidst. 22 00:00:49,717 --> 00:00:52,720 I Bennetts vil udrette store ting sammen. 23 00:00:53,304 --> 00:00:54,680 Ja, det vil vi. 24 00:00:56,849 --> 00:01:00,519 FOR SEKS UGER SIDEN 25 00:01:00,603 --> 00:01:04,273 EN DAG EFTER MONUMENT DAY 26 00:01:05,775 --> 00:01:09,653 OMAHA BYGRÆNSE DE TRÆTTES LY 27 00:01:09,737 --> 00:01:10,821 Rydder vejen. 28 00:01:12,323 --> 00:01:14,742 Iværksæt efter tre klik. 29 00:01:18,496 --> 00:01:20,164 Anbring ladning. 30 00:01:20,247 --> 00:01:22,082 DEMOLERING M112 31 00:01:26,295 --> 00:01:28,631 Alphaleder, afhent. 32 00:01:46,232 --> 00:01:47,441 Iværksat. 33 00:02:11,507 --> 00:02:15,845 Både Campus-kolonien og Portland er bekymret for kom-sammenbruddet. 34 00:02:15,928 --> 00:02:18,889 De sender en udsending for at undersøge det. 35 00:02:19,723 --> 00:02:23,102 Som forventet. Major Mullins kan kontakte dem 36 00:02:23,185 --> 00:02:25,771 og tilbyde at samarbejde om undersøgelsen. 37 00:02:27,064 --> 00:02:30,150 - Og vejen til Campus-kolonien? - Ryddet. 38 00:02:30,860 --> 00:02:33,737 Vi har kolonnen der inden for 72 timer, 39 00:02:33,821 --> 00:02:35,865 når arbejdet her er afsluttet. 40 00:02:37,116 --> 00:02:38,117 Godt. 41 00:02:41,871 --> 00:02:44,874 Din beslutning om ikke at informere Mallick... 42 00:02:44,957 --> 00:02:47,167 Hendes opgave afviger fra den her. 43 00:02:49,795 --> 00:02:54,675 Med lidt held har hun nået en sikker afstand. 44 00:02:55,926 --> 00:02:57,720 Affyr ladninger. 45 00:03:11,233 --> 00:03:13,402 Nye ordrer fra generalmajor Beale. 46 00:03:14,528 --> 00:03:16,280 Det her. 47 00:03:17,323 --> 00:03:19,950 Og så igen ved Campus-kolonien. 48 00:03:20,034 --> 00:03:21,911 Det er kun begyndelsen. 49 00:03:26,498 --> 00:03:29,460 Giv Delta Team besked. Vi fandt deres flugtperson. 50 00:03:33,547 --> 00:03:36,091 Hjælp... mig. 51 00:03:38,344 --> 00:03:39,178 Skyd. 52 00:03:41,889 --> 00:03:43,390 NUTIDEN 53 00:04:18,008 --> 00:04:19,843 PÅ VEJ TIL NY MED AKTIV + 4 54 00:04:19,927 --> 00:04:21,053 ALLE 4 UNDVÆRLIGE 55 00:04:22,429 --> 00:04:24,598 Jeg syntes nok, at jeg hørte nogen. 56 00:04:31,939 --> 00:04:33,565 Jeg er sikker på, hun er uskadt. 57 00:04:36,068 --> 00:04:37,486 Det er hendes fødselsdag. 58 00:04:44,326 --> 00:04:45,327 Ja. 59 00:04:48,872 --> 00:04:51,041 Din far holder sikkert noget for hende. 60 00:04:56,588 --> 00:04:58,215 Vil du love mig, 61 00:04:59,091 --> 00:05:00,718 at du prøver at få 62 00:05:01,552 --> 00:05:03,470 en lille smule søvn? 63 00:05:04,471 --> 00:05:05,472 Lidt søvn? 64 00:05:07,349 --> 00:05:09,184 Jeg lover, hvis du lover. 65 00:05:10,227 --> 00:05:11,270 Okay. 66 00:05:12,604 --> 00:05:14,023 Ønsk mig held og lykke. 67 00:06:06,116 --> 00:06:07,534 Hvad fanden? 68 00:06:09,828 --> 00:06:11,872 Er jeres forskningscenter her? 69 00:06:12,456 --> 00:06:13,874 Ny plan. 70 00:06:41,026 --> 00:06:42,486 Hvad fanden? 71 00:06:42,569 --> 00:06:44,321 Hvorfor er vi her? 72 00:06:45,072 --> 00:06:46,490 Hvad fanden er det her? 73 00:06:49,076 --> 00:06:50,786 Det her, Hope, er en lærestreg. 74 00:06:53,831 --> 00:06:56,125 Jeg ved, du ikke kan lide skolen. 75 00:06:58,127 --> 00:07:00,003 Betragt det som en udflugt. 76 00:07:17,062 --> 00:07:19,231 Du sagde, at du førte mig til min far. 77 00:07:19,314 --> 00:07:21,191 Var det også en løgn? 78 00:07:23,277 --> 00:07:24,695 Hvorfor spørger jeg? 79 00:07:24,778 --> 00:07:28,031 - Hun fører dig til din far... - Nej. Ikke endnu. 80 00:07:29,616 --> 00:07:30,951 Du gav os kortet. 81 00:07:32,578 --> 00:07:36,540 Du sagde, det var New York. Du pressede os og løj om... 82 00:07:39,585 --> 00:07:43,463 De andre helikoptere. Du sagde, at du tog alene på universitetet. 83 00:07:43,547 --> 00:07:45,132 Hvad var det for noget? 84 00:07:46,466 --> 00:07:50,846 Vi er ti år inde i den nye verden, Hope. 85 00:07:50,929 --> 00:07:54,516 Der er døde kolonner - I kalder dem megagrupper, 86 00:07:54,600 --> 00:07:57,686 andre kalder dem horder, nogle kalder dem flokke - 87 00:07:57,769 --> 00:08:01,523 der hærger kontinentet, og så vidt vi ved hele verden. 88 00:08:02,191 --> 00:08:07,070 Og de kolonner er nu så store, at de bryder igennem alt. 89 00:08:07,154 --> 00:08:09,740 De løber igennem alt, hele byer. 90 00:08:09,823 --> 00:08:13,785 Dagen efter Monument Day var vi på vej til Omaha, 91 00:08:13,869 --> 00:08:17,122 og vi så sådan en kolonne. 92 00:08:17,206 --> 00:08:20,042 Den var større end noget, vi havde set før. 93 00:08:20,125 --> 00:08:22,002 Den var ubegribelig. 94 00:08:23,045 --> 00:08:27,716 Den havde løbet igennem Omaha og styrede mod Campus-kolonien. 95 00:08:27,799 --> 00:08:30,427 Vi iværksatte redningsaktionen 96 00:08:30,510 --> 00:08:35,265 og kontaktede koloniens ledere, da en anden kolonne, 97 00:08:36,892 --> 00:08:41,146 næsten lige så stor, stødte til den første. 98 00:08:41,688 --> 00:08:45,067 Der må have været over hundredtusinde. 99 00:08:45,984 --> 00:08:48,612 Vi gjorde alt, vi kunne, for at redde flest mulige liv, 100 00:08:48,695 --> 00:08:50,113 men det var ikke nok. 101 00:08:51,365 --> 00:08:53,367 De få, der kom ud i live, 102 00:08:53,450 --> 00:08:56,828 fløj vi til Portland, men... 103 00:08:58,080 --> 00:09:01,166 Både Omaha og Campus-kolonien er væk. 104 00:09:01,250 --> 00:09:02,668 Hvad? 105 00:09:02,751 --> 00:09:05,170 - Nej. Det er sindssygt. - Hvad snakker du om? 106 00:09:05,254 --> 00:09:10,300 En redningsindsats er i gang, men på det her tidspunkt... 107 00:09:10,384 --> 00:09:12,678 Nej, du tager fejl. 108 00:09:12,761 --> 00:09:14,763 - Det gør mig ondt... - Rør mig ikke! 109 00:09:17,975 --> 00:09:19,643 Det gør mig virkelig ondt. 110 00:09:19,726 --> 00:09:22,479 Det er små ord for noget så stort, men... 111 00:09:25,357 --> 00:09:27,276 Jeg er ligeglad. 112 00:09:31,029 --> 00:09:32,990 Jeg bragte os her til Albany, 113 00:09:33,740 --> 00:09:36,368 fordi det var mit hjem. 114 00:09:37,744 --> 00:09:41,164 Jeg arbejdede som Storbritanniens forsvars-attaché, 115 00:09:41,248 --> 00:09:43,375 da alt faldt fra hinanden. 116 00:09:43,458 --> 00:09:45,168 Da indså jeg, 117 00:09:45,252 --> 00:09:49,339 hvor hurtigt enhver chance for en fremtid kan styrte i grus, 118 00:09:49,423 --> 00:09:51,842 selv når alle gør deres bedste. 119 00:09:53,218 --> 00:09:55,554 Du er blevet udsat for så meget, 120 00:09:55,637 --> 00:09:58,056 men med alt det, der er sket, Hope, 121 00:09:59,182 --> 00:10:01,601 tror du så stadig på fremtiden? 122 00:10:05,314 --> 00:10:06,773 Jeg... 123 00:10:08,191 --> 00:10:10,235 Det gjorde jeg. 124 00:10:11,111 --> 00:10:12,612 Det burde du. 125 00:10:12,696 --> 00:10:17,117 For trods alle de faldne byer, så er det stadig håb. 126 00:10:17,701 --> 00:10:22,539 At få dig til at tænke anderledes 127 00:10:22,622 --> 00:10:25,375 og mere positivt på fremtiden 128 00:10:25,459 --> 00:10:28,462 var grunden til, vi pressede dig til at tage på denne rejse. 129 00:10:30,172 --> 00:10:34,343 Undskyld, men nu, hvor du ser, hvor skrøbelig civilisationen er, 130 00:10:34,426 --> 00:10:37,929 må du forstå, at ingen kan klare det alene. 131 00:10:38,013 --> 00:10:42,225 Ingen. Alle må stå sammen, 132 00:10:42,309 --> 00:10:44,770 hvis fremtiden skal have en chance. 133 00:10:44,853 --> 00:10:47,981 Nej. Du sagde, at du bragte mig hen til min far. 134 00:10:48,065 --> 00:10:50,650 - Det håber jeg, at jeg kan. - Det håber du? 135 00:10:52,110 --> 00:10:53,862 Vi ved begge, at du ikke er parat. 136 00:10:53,945 --> 00:10:56,073 I et samfund med en langsigtet plan, 137 00:10:56,156 --> 00:10:59,826 der er baseret på uddannelse 138 00:10:59,910 --> 00:11:02,746 og videnskabelig fremgang, 139 00:11:02,829 --> 00:11:05,040 er genier en kostbar ressource. 140 00:11:05,123 --> 00:11:08,335 Men et geni, der er en rebelsk og stædig ballademager? 141 00:11:08,418 --> 00:11:09,503 Det er risikabelt. 142 00:11:09,586 --> 00:11:13,131 Imod os kan de kvaliteter sprede sig som råddenskab, 143 00:11:13,215 --> 00:11:15,759 og de gør et fælles mål uopnåeligt. 144 00:11:15,842 --> 00:11:18,970 Vi kan ikke tage en ind, som vil bringe det i fare. 145 00:11:19,638 --> 00:11:21,139 Misforstå mig ikke. 146 00:11:21,223 --> 00:11:24,726 Vi ønsker, du samarbejder med os, og du har meget at tilbyde, 147 00:11:24,810 --> 00:11:27,771 men jeg kan ikke bringe dig hen til din far, 148 00:11:27,854 --> 00:11:32,859 medmindre jeg ved, at du trods din sorg og vrede 149 00:11:32,943 --> 00:11:36,571 er fuldt engageret i at arbejde for fremtiden. 150 00:11:37,489 --> 00:11:42,077 Før du vier resten af livet til at lære, fremme hans forskning 151 00:11:42,160 --> 00:11:44,704 og give den viden videre til den næste generation, 152 00:11:44,788 --> 00:11:48,208 for først da bliver du et aktiv for fremtiden. 153 00:11:49,126 --> 00:11:50,419 Det er jeg. 154 00:11:51,294 --> 00:11:53,839 Jeg tog med jer, fordi jeg er parat. 155 00:11:53,922 --> 00:11:56,842 - Du har brug for mere tid. - Til hvad?! 156 00:11:56,925 --> 00:12:00,971 Til at tænke over, hvad du vil, Hope. 157 00:12:02,431 --> 00:12:04,182 Hvad vil du virkelig? 158 00:12:08,687 --> 00:12:10,939 Jeg vil have dit svar inden daggry. 159 00:12:16,903 --> 00:12:21,408 Efter det pis, du har udsat mig for, vil du bare lade mig gå min vej? 160 00:12:23,076 --> 00:12:26,079 Ja, jeg giver dig den mulighed. 161 00:12:26,788 --> 00:12:28,748 Det har du god grund til, 162 00:12:29,458 --> 00:12:31,668 efter vi har manipuleret dig sådan. 163 00:12:31,751 --> 00:12:34,754 Jeg tager chancen. Alene! 164 00:12:35,881 --> 00:12:38,758 Tror du, at du kan finde din søster og dine venner? 165 00:12:38,842 --> 00:12:42,512 Det kan du ikke. Derude, alene, vil du ikke klare turen ud af byen 166 00:12:42,596 --> 00:12:45,182 og slet ikke til nogen fremtid. 167 00:12:45,265 --> 00:12:48,435 At være i live i dag er en gave. 168 00:12:48,518 --> 00:12:53,398 Og du kan vælge at spilde den alene, spilde alle dine gaver, 169 00:12:53,482 --> 00:12:56,568 eller du kan kæmpe for en fremtid med andre, for andre, 170 00:12:56,651 --> 00:13:00,113 så det, der skete her, for de hundredtusindvis i Omaha 171 00:13:00,197 --> 00:13:03,533 og dine venner ikke sker igen. Du behøver ikke at kunne lide os, 172 00:13:03,617 --> 00:13:06,912 men du skal stå for det, vi kæmper for. Valget er dit. 173 00:13:09,247 --> 00:13:10,540 Hope! 174 00:13:11,625 --> 00:13:13,877 Dunn Memorial Bro er den eneste vej ud. 175 00:13:13,960 --> 00:13:16,296 Otte boligblokke østpå. Jeg anbefaler den ikke. 176 00:13:17,797 --> 00:13:21,092 Gør du det her? Efter alt, jeg gjorde for at få hende hertil? 177 00:13:21,176 --> 00:13:23,428 - Hun kan dø. - Ja, det kan hun. 178 00:13:23,512 --> 00:13:26,973 Eller hun kan vælge at støde til os. Hun må træffe det valg. 179 00:13:27,057 --> 00:13:28,808 Missionen er ufuldendt. 180 00:13:44,574 --> 00:13:46,034 Fortæl os, hvad der skete. 181 00:13:46,952 --> 00:13:50,956 CRM kontrollerer al kommunikation ind og ud. 182 00:13:51,039 --> 00:13:54,501 Hver besked er kodet for at undgå at blive opdaget. 183 00:13:55,669 --> 00:13:57,045 De leger ikke. 184 00:13:58,880 --> 00:14:01,216 Jeg er bekymret. Vi har intet hørt i ugevis. 185 00:14:01,299 --> 00:14:04,761 Officer Campbell, jeg forstår din bekymring. 186 00:14:04,844 --> 00:14:07,806 Det kan være alt muligt. Soludbrud, ødelagt udstyr... 187 00:14:07,889 --> 00:14:12,269 Jeg har ventet på en opdatering fra Omaha i ugevis. 188 00:14:12,352 --> 00:14:15,355 De trak det bare i langdrag. 189 00:14:16,398 --> 00:14:18,066 Jeg fortalte dem det. 190 00:14:18,775 --> 00:14:20,318 Det var min fejl. 191 00:14:20,402 --> 00:14:22,904 Romano og jeg hørte, de sendte et team til en station 192 00:14:22,988 --> 00:14:25,865 langt væk for at undersøge kommunikationssammenbruddet. 193 00:14:26,783 --> 00:14:29,035 Leo sagde, vi skulle gå med dem. 194 00:14:29,119 --> 00:14:33,331 Vi bagatelliserede det og kaldte det en rekognosceringsmission. 195 00:14:35,250 --> 00:14:38,295 Løjtnant. Godt, at I har plads til to mere. 196 00:14:38,378 --> 00:14:41,006 Jeg glæder mig til at komme til bunds i sagen. 197 00:14:41,089 --> 00:14:42,215 Du kender proceduren. 198 00:14:42,299 --> 00:14:46,011 Når jeg ser tilbage, var der tegn på en fælde. 199 00:14:46,094 --> 00:14:49,097 De gjorde ingen indsigelser, da vi sagde, vi ville af sted. 200 00:14:51,516 --> 00:14:53,893 Jeg overhørte en af dem komme med en kommentar om 201 00:14:53,977 --> 00:14:56,521 at hente en patruljevagt næste dag, 202 00:14:56,605 --> 00:14:58,440 men turen tog tre dage. 203 00:14:58,523 --> 00:15:02,527 Og til en tre dages tur havde vi ikke mange forsyninger med. 204 00:15:48,698 --> 00:15:52,369 Jeg havde været på flugt nogle dage, da jeg hørte helikopterne. 205 00:15:54,037 --> 00:15:55,705 De ledte efter dig. 206 00:15:56,331 --> 00:15:58,708 De afleverede containere. 207 00:15:58,792 --> 00:16:02,128 De var fyldt med udstyr fra Campus-kolonien og Omaha. 208 00:16:02,712 --> 00:16:04,798 Generatorer, computere... 209 00:16:05,924 --> 00:16:07,884 Nogle ting var plettet af blod. 210 00:16:08,468 --> 00:16:10,553 Det blev læsset på lastbiler, kørt væk... 211 00:16:10,637 --> 00:16:12,138 Vent, vent, vent. 212 00:16:13,139 --> 00:16:14,182 Blod? 213 00:16:14,265 --> 00:16:15,892 Er du sikker? 214 00:16:16,935 --> 00:16:19,562 Jeg hørte dem kalde det en bjærgningsmission. 215 00:16:21,356 --> 00:16:23,650 De sagde, det blev ødelagt af 216 00:16:23,733 --> 00:16:25,735 en stor kolonne, der gik igennem. 217 00:16:29,280 --> 00:16:31,950 Et par dage senere fandt de mig. 218 00:16:32,784 --> 00:16:33,910 Tog mig ind. 219 00:16:34,786 --> 00:16:37,622 Jeg var i et jagtselskab for at hjælpe, da jeg mødte jer. 220 00:16:37,706 --> 00:16:40,625 Vent! Siger du, at Omaha... 221 00:16:40,709 --> 00:16:42,961 At de tomme bare gik igennem? 222 00:16:43,044 --> 00:16:45,004 Jeg kan ikke tolke det anderledes. 223 00:16:45,755 --> 00:16:47,257 Hvordan? 224 00:16:49,843 --> 00:16:51,845 Hvordan kan den bare være væk? 225 00:16:53,680 --> 00:16:55,223 Vent, min far. Er han okay? 226 00:16:55,306 --> 00:16:58,601 Der er ingen grund til at tro, han ikke er okay. Ligeså med Hope. 227 00:16:59,978 --> 00:17:03,940 Jeg sparkede til en hvepserede. Stillede for mange spørgsmål. 228 00:17:04,524 --> 00:17:06,651 Det gjorde mig og Romano til målskiver. 229 00:17:08,069 --> 00:17:11,614 Vidste CRM det hele tiden? Hvorfor løj de? 230 00:17:11,698 --> 00:17:13,199 Det ved jeg ikke. 231 00:17:14,159 --> 00:17:16,453 Jeg ved bare, de ønsker mig død. 232 00:17:17,787 --> 00:17:19,956 Det bliver jeg, hvis de finder mig. 233 00:17:21,791 --> 00:17:23,209 Vi må af sted. 234 00:17:38,975 --> 00:17:40,727 Hele stedet er sikret. 235 00:17:40,810 --> 00:17:43,354 En storm i nat væltede nogle træner ind i en mur. 236 00:17:43,438 --> 00:17:47,108 Måske gik nogle tomme igennem, men vi fik hurtigt lukket hullet. 237 00:17:48,109 --> 00:17:50,487 Det er en Jean-Charles. 238 00:17:50,570 --> 00:17:53,156 En haitisk skulptør, jeg har læst om. 239 00:17:53,239 --> 00:17:54,908 Den der hedder Vérité. 240 00:17:58,536 --> 00:17:59,954 Hvad er det for et sted? 241 00:18:01,039 --> 00:18:02,832 Perimeteren. 242 00:18:08,213 --> 00:18:11,049 Det var en forladt landsby. 243 00:18:11,132 --> 00:18:15,762 Før det gik galt, blev den købt og gjort til en kunstnerkoloni. 244 00:18:15,845 --> 00:18:19,974 De har bygget ting siden da og bragt folk ind. 245 00:18:20,058 --> 00:18:23,228 Felix, Iris, det er lederen af rådet, der styrer stedet. 246 00:18:23,311 --> 00:18:26,898 Indira. En spejder gav os besked om, at I kom. 247 00:18:28,107 --> 00:18:29,984 Jeg er ked af det med jeres hjem. 248 00:18:32,028 --> 00:18:34,781 Når Will siger god for jer, så har I et her, 249 00:18:34,864 --> 00:18:37,951 indtil I finder en mere permanent løsning. 250 00:18:39,118 --> 00:18:41,621 Det sætter vi utrolig stor pris på. 251 00:18:43,164 --> 00:18:45,917 Behold jeres knive, men for andres sikkerhed 252 00:18:46,000 --> 00:18:49,337 beder vi jer overrække andre våben, mens I er på vores jord. 253 00:18:50,296 --> 00:18:51,714 Går I med til det? 254 00:19:06,771 --> 00:19:09,566 Der er et gæsteværelse i Wills hus. 255 00:19:09,649 --> 00:19:13,152 Når I har taget bad og fået mad, sender jeg en, der kan se på benet. 256 00:19:13,236 --> 00:19:15,947 Rådet vil stille jer begge nogle spørgsmål, 257 00:19:16,030 --> 00:19:17,782 men jeg venter til i morgen. 258 00:19:17,866 --> 00:19:19,784 Kom. Det er lige fremme. 259 00:19:21,077 --> 00:19:23,538 Lad mig spørge om noget, før I går. 260 00:19:25,748 --> 00:19:27,333 Hvad lever I for? 261 00:19:28,459 --> 00:19:30,879 At leve kræver en indsats nu. 262 00:19:31,546 --> 00:19:33,715 Dem, der stadig lever, har deres grunde. 263 00:19:34,382 --> 00:19:37,677 Jeg må kende de grunde, hvis I skal bo hos os. 264 00:19:40,513 --> 00:19:41,973 Hvad lever du for? 265 00:19:46,561 --> 00:19:47,896 De to. 266 00:19:50,398 --> 00:19:51,774 Og nogle få andre. 267 00:19:54,861 --> 00:19:55,695 Og dig? 268 00:19:58,239 --> 00:20:00,450 Jeg lever vel for Hope. 269 00:20:02,327 --> 00:20:04,287 Verden er intet uden håb. 270 00:20:06,331 --> 00:20:07,957 - Gå. - Kom. 271 00:21:03,221 --> 00:21:04,222 Hej. 272 00:21:30,331 --> 00:21:31,958 Hvor sikre er vi her? 273 00:21:33,084 --> 00:21:36,504 Det er sjældent, at CRM går ind på Perimeterens jord. 274 00:21:36,587 --> 00:21:38,923 Indira har en aftale med dem. 275 00:21:39,007 --> 00:21:41,384 Hendes folk rydder området for de døde 276 00:21:41,467 --> 00:21:44,178 og holder fremmede væk fra anlægget. 277 00:21:44,262 --> 00:21:48,224 Til gengæld giver CRM dem forsyninger og neutralitet. 278 00:21:49,851 --> 00:21:53,479 De generer ikke CRM, og CRM generer ikke dem. 279 00:21:57,025 --> 00:21:59,652 De risikerer alt ved at huse os. 280 00:22:01,446 --> 00:22:03,448 Jeg fik afkodet bøgerne. 281 00:22:03,531 --> 00:22:05,700 - Fandt du noget? - Forsyningsdepoter, 282 00:22:05,783 --> 00:22:09,537 brændstoflister, ting vi kan bruge, når vi får Hope og min far tilbage. 283 00:22:10,329 --> 00:22:12,373 Intet, der hjælper med at få dem tilbage. 284 00:22:12,457 --> 00:22:13,458 Er du sikker? 285 00:22:16,210 --> 00:22:18,379 Der må da være noget. 286 00:22:18,463 --> 00:22:21,007 Vi må undersøge anlægget, mens det er mørkt. 287 00:22:21,090 --> 00:22:22,884 Så kan vi se, hvad vi er oppe imod. 288 00:22:24,052 --> 00:22:25,553 Hvor langt væk er det? 289 00:22:27,055 --> 00:22:29,348 Du sagde, at du tegnede en oversigt. 290 00:22:29,432 --> 00:22:30,808 Ja, men... 291 00:22:32,477 --> 00:22:34,729 Ingen af os kan gøre noget endnu. 292 00:22:35,396 --> 00:22:38,691 Jeg vil bringe Hope og din far i sikkerhed for de røvhuller, 293 00:22:38,775 --> 00:22:40,485 men jeg kender det sted. 294 00:22:40,568 --> 00:22:42,403 Jeg vil ikke sidde her og vente. 295 00:22:42,487 --> 00:22:45,698 De har vagter, patruljer og kameraer. 296 00:22:45,782 --> 00:22:47,366 Det er farligt at nærme sig. 297 00:22:47,450 --> 00:22:50,787 I finder ikke ud af noget, som jeg ikke allerede ved. 298 00:22:51,913 --> 00:22:53,623 Vi må tænke langsigtet. 299 00:22:53,706 --> 00:22:55,958 Hvordan vi får dem ud, 300 00:22:56,042 --> 00:22:57,376 og hvor vi så tager hen. 301 00:22:57,460 --> 00:23:01,297 Det handler ikke kun om Hope og Leos eller vores sikkerhed. 302 00:23:01,380 --> 00:23:04,759 Men om alle her, der giver os husly. 303 00:23:04,842 --> 00:23:07,804 Et forkert træk, og det er forbi. 304 00:23:09,680 --> 00:23:11,099 For os alle sammen. 305 00:23:52,098 --> 00:23:53,641 PRISVINDER AMELIA LANG 306 00:23:53,724 --> 00:23:56,769 CANDICE FRODER MORGENDAGENS LEDER 307 00:24:07,655 --> 00:24:10,324 JEG FORMODER INTET... JEG ER IKKE SÅ EGOISTISK... 308 00:24:10,408 --> 00:24:12,160 PÅFØRE SMERTE 309 00:24:12,243 --> 00:24:13,744 BLØDE DØ 310 00:24:13,828 --> 00:24:15,329 BRØDFØDE 311 00:25:16,265 --> 00:25:17,266 Iris? 312 00:25:20,436 --> 00:25:21,562 Felix! 313 00:25:24,398 --> 00:25:25,358 Far? 314 00:25:46,087 --> 00:25:48,172 Tænk over, hvad du vil, Hope. 315 00:25:48,923 --> 00:25:50,341 Hvad du virkelig vil. 316 00:26:03,020 --> 00:26:05,648 SAVNET CANDICE FRODER 317 00:26:12,655 --> 00:26:13,656 Hallo? 318 00:26:21,163 --> 00:26:22,915 Vil du gå efter hende? 319 00:26:25,626 --> 00:26:28,212 Du sagde, hun skulle holde faren motiveret. 320 00:26:29,338 --> 00:26:31,799 Måske til at overtage hans forskning en dag. 321 00:26:31,882 --> 00:26:34,468 Jeg sagde, at vi kunne bruge hende til de ting. 322 00:26:37,054 --> 00:26:39,473 Er intet af det vigtigt mere? 323 00:26:40,725 --> 00:26:44,312 Det er vigtigt, at du lykkes, Jennifer. 324 00:26:47,023 --> 00:26:50,651 Det var din idé at få pigen på tværs af landet på den måde. 325 00:26:50,735 --> 00:26:53,237 Du insisterede på, at hun var risikoen værd. 326 00:26:53,988 --> 00:26:58,534 Du overbeviste mig om, at rejsen ville forandre hende. 327 00:26:58,617 --> 00:27:00,328 Den forandrede hende. 328 00:27:00,411 --> 00:27:01,912 Ikke nok. 329 00:27:04,373 --> 00:27:06,250 Det her lille puf? 330 00:27:07,043 --> 00:27:10,546 Jeg tror, det kan gøre din mission til en sejr. 331 00:27:11,672 --> 00:27:13,174 Ligesom Omaha var. 332 00:27:13,257 --> 00:27:17,470 Det vil ikke slette det, der skete, før du rejste. 333 00:27:22,099 --> 00:27:25,770 Jeg har kun ønsket det bedste for dig, ved du det? 334 00:27:32,151 --> 00:27:35,905 Hun minder mig lidt om dig i den alder. 335 00:27:37,406 --> 00:27:39,492 Var det derfor, du tog hende med? 336 00:27:41,702 --> 00:27:43,162 Hun var fortabt. 337 00:27:44,372 --> 00:27:45,289 Vred. 338 00:27:46,582 --> 00:27:49,001 Hun trængte til en at se op til. 339 00:27:49,085 --> 00:27:50,878 En, der troede på hende. 340 00:27:53,756 --> 00:27:55,216 Det kunne jeg relatere til. 341 00:28:36,006 --> 00:28:38,426 DU ER HER DUNN MEMORIAL BRO 342 00:28:59,280 --> 00:29:04,201 Hvorfor fortalte du mig ikke om Campus-kolonien eller Omaha før? 343 00:29:04,285 --> 00:29:06,287 Da vi mødtes til debriefingen? 344 00:29:06,370 --> 00:29:09,498 Det ville have været en unødvendig distraktion, 345 00:29:09,582 --> 00:29:12,835 og det ville have gjort din mission meget sværere. 346 00:29:13,919 --> 00:29:17,465 At arbejde under dække i lang tid... 347 00:29:19,675 --> 00:29:23,721 Det er nemt at knytte bånd. Sløre grænserne. 348 00:29:25,222 --> 00:29:28,350 Hvis du vil gå efter hende, stopper jeg dig ikke. 349 00:29:30,352 --> 00:29:32,021 Hvad med de andre? 350 00:29:32,104 --> 00:29:34,940 Du sagde, at I fandt en. Hvem var det? 351 00:29:35,024 --> 00:29:39,320 Baseret på din beskrivelse mener vi, det er Silas Plaskett. 352 00:29:39,403 --> 00:29:42,573 Plaskett er uskyldig. Han ved ingenting. 353 00:29:42,656 --> 00:29:44,742 Han bliver afhørt. 354 00:29:45,618 --> 00:29:48,120 Han siger ingenting. Vi har ikke fået noget at vide. 355 00:29:48,204 --> 00:29:50,456 Jeg fokuserer på at finde de andre. 356 00:29:50,539 --> 00:29:52,625 Hvis de ved for meget eller... 357 00:29:52,708 --> 00:29:56,962 hvis de stadig vil "redde" dr. Bennett eller Hope... 358 00:29:58,589 --> 00:30:00,341 Vi må håndtere dem. 359 00:30:04,470 --> 00:30:05,596 Så... 360 00:30:06,972 --> 00:30:09,725 Hvor meget ved de om os? 361 00:30:11,560 --> 00:30:12,853 Om missionen. 362 00:30:14,146 --> 00:30:16,565 Hun er CRM. 363 00:30:16,649 --> 00:30:18,776 Otte km nordpå er du i sikkerhed. 364 00:30:54,019 --> 00:30:58,023 DØD 365 00:31:07,992 --> 00:31:11,370 DØ TAG INTET 366 00:31:11,453 --> 00:31:15,124 INTET ANDET FORMÅL BRØDFØDE 367 00:31:50,618 --> 00:31:52,244 Hvorfor gør du det her? 368 00:31:52,328 --> 00:31:54,163 Jeg vil have, hvad du har. 369 00:31:54,246 --> 00:31:56,582 Du har en helikopter. Jeg hørte den. 370 00:31:56,665 --> 00:32:00,002 Du har tøj og mad. Det kæmper man for at beholde. 371 00:32:00,085 --> 00:32:04,381 Når man ikke har noget, tager man. Man er nødt til at brødføde sig! 372 00:32:09,928 --> 00:32:12,181 Du er hende. 373 00:32:14,642 --> 00:32:18,520 Jeg så dit billede. Det er dig. Jeg ved, det er dig! 374 00:32:18,604 --> 00:32:20,773 - Nej. Det er ikke mig. - Du er Candice! 375 00:32:20,856 --> 00:32:25,152 Nej. Jeg er ikke hende. Det kan jeg ikke være, for det er du. 376 00:32:31,533 --> 00:32:32,951 Se bare. 377 00:32:33,619 --> 00:32:38,040 Du kan ikke stikke af. Der er ikke et bedre sted. Det ved du. 378 00:32:38,123 --> 00:32:40,417 Du slap ud, og du måtte komme tilbage. 379 00:32:41,001 --> 00:32:44,588 Og komme tilbage og komme tilbage og komme tilbage... 380 00:32:46,340 --> 00:32:48,717 Du skulle have gjort så mange ting i begyndelsen. 381 00:32:49,385 --> 00:32:50,886 Så mange ting. 382 00:32:50,969 --> 00:32:54,014 Du skulle have gjort dem, Candice, men du kunne ikke. 383 00:32:54,098 --> 00:32:55,349 Hvorfor kunne du ikke? 384 00:32:55,432 --> 00:32:58,519 Hold nu op. Jeg vil ikke gøre dig fortræd. Jeg vil bare gå. 385 00:32:59,520 --> 00:33:01,021 Gå hvorhen? 386 00:33:02,481 --> 00:33:04,108 Du dør bare. 387 00:33:04,191 --> 00:33:07,695 En anden får tøjet, maden, forsyningerne, kødet. 388 00:33:07,778 --> 00:33:10,322 Tving mig ikke til at slå dig ihjel. 389 00:33:11,615 --> 00:33:14,410 - Fortæl mig, hvad du laver herude. - Hvad? 390 00:33:16,537 --> 00:33:19,540 Hvad laver du her, hvis du ikke vil spise? 391 00:33:19,623 --> 00:33:21,250 Jeg prøver bare at klare den. 392 00:33:23,752 --> 00:33:25,671 Åh, Candice. 393 00:33:25,754 --> 00:33:27,756 Din dumme, lille møgso. 394 00:33:33,178 --> 00:33:34,179 Nej! 395 00:33:40,269 --> 00:33:41,854 Du tog føde. 396 00:33:42,855 --> 00:33:45,607 Bliv. Bliv. 397 00:33:46,191 --> 00:33:47,776 Det her er dit hjem. 398 00:33:48,902 --> 00:33:50,404 Det er dit nu. 399 00:34:47,628 --> 00:34:50,631 JEG ER STOLT AF AT GØRE NOGET VIGTIGT. 400 00:34:50,714 --> 00:34:52,049 VI GØR FREMSKRIDT. 401 00:35:10,234 --> 00:35:15,113 Tænk over, hvad du vil, Hope. Hvad du virkelig vil. 402 00:35:30,838 --> 00:35:32,756 Jeg blev glad for at høre fra dig. 403 00:35:34,424 --> 00:35:36,343 Du havde ret. 404 00:35:36,426 --> 00:35:38,011 Jeg kunne ikke klare det alene. 405 00:35:39,805 --> 00:35:42,307 Men jeg vil ikke have, det her er alt. 406 00:35:43,433 --> 00:35:46,812 Jeg ved ikke, om det er, hvad du vil høre, men det er sandheden. 407 00:35:48,772 --> 00:35:50,107 Bestod jeg prøven? 408 00:35:50,858 --> 00:35:52,943 Må jeg se min far nu? 409 00:35:53,026 --> 00:35:55,195 Det er i orden at hade os, Hope. 410 00:35:55,946 --> 00:35:57,489 Det burde du gøre. 411 00:35:58,532 --> 00:36:01,702 Men de barske ting, vi gør, skal gøres. 412 00:36:02,369 --> 00:36:04,872 Vi bærer den byrde, så andre ikke skal, 413 00:36:04,955 --> 00:36:07,457 så der stadig kan være godhed i verden. 414 00:36:07,541 --> 00:36:10,544 En dag vil det her måske ikke være alt, det er. 415 00:36:11,795 --> 00:36:16,758 Jeg vil tilbyde din søster og officer Carlucci et hjem hos os, 416 00:36:18,343 --> 00:36:21,138 nu hvor de ikke har et hjem at tage tilbage til. 417 00:36:23,473 --> 00:36:27,102 Jeg formoder, du anskuer det helt anderledes nu. 418 00:36:39,907 --> 00:36:42,117 Du ville se, om jeg ville gå efter hende. 419 00:36:43,869 --> 00:36:45,871 Hun og de andre har forandret mig. 420 00:36:49,958 --> 00:36:51,960 Jeg er glad for, at jeg tog fejl. 421 00:37:13,815 --> 00:37:15,901 Jeg har tænkt på Silas. 422 00:37:15,984 --> 00:37:17,986 Hvad vi kan gøre med ham. 423 00:37:18,070 --> 00:37:20,447 Ikke flere løse ender, som du sagde. 424 00:37:24,451 --> 00:37:27,955 Jeg har en tragisk nyhed om Campus-kolonien, 425 00:37:28,038 --> 00:37:30,040 som jeg vil dele med dig. 426 00:37:30,624 --> 00:37:34,294 Men der er også en rigtig god nyhed om din familie. 427 00:37:39,466 --> 00:37:40,300 Hej. 428 00:37:42,552 --> 00:37:44,179 Hvordan har du det? 429 00:37:45,430 --> 00:37:47,641 Lægen sagde, du har hjernerystelse. 430 00:37:57,567 --> 00:37:58,402 Hør her. 431 00:37:59,236 --> 00:38:01,071 Du har god grund til at hade mig. 432 00:38:01,697 --> 00:38:03,824 Men lyt til mig. 433 00:38:03,907 --> 00:38:06,451 Vil du se Iris og Felix igen? 434 00:38:07,619 --> 00:38:10,163 Så må vi få en ting på det rene. 435 00:38:18,255 --> 00:38:20,966 Før vi efterlod dem i stuehuset, 436 00:38:21,049 --> 00:38:23,969 sendte jeg dem til en koloni et par kilometer herfra. 437 00:38:24,803 --> 00:38:26,847 Folkene der vil passe på dem. 438 00:38:27,889 --> 00:38:30,434 - Hvad? - Men min mor... 439 00:38:31,977 --> 00:38:34,396 Jeg sagde, at de ikke vidste noget. 440 00:38:35,647 --> 00:38:38,400 Så er de i sikkerhed, hvis hun finder dem. 441 00:38:40,152 --> 00:38:42,654 Så længe de ikke afslører, hvad de ved. 442 00:38:42,738 --> 00:38:45,574 Hvorfor? Hvad sker der, hvis de gør? 443 00:38:47,701 --> 00:38:50,579 Hvis CRM finder ud af, I afkodede deres oplysninger? 444 00:38:51,329 --> 00:38:54,291 At I vidste, jeg havde ordre til at dræbe Iris og Felix, 445 00:38:54,374 --> 00:38:56,001 hvis det blev nødvendigt? 446 00:38:56,793 --> 00:38:59,212 Og at jeg sagde det, selvom jeg vidste det? 447 00:39:00,338 --> 00:39:02,299 Jeg ved ikke, hvad der vil ske. 448 00:39:02,382 --> 00:39:04,801 Men jeg har dræbt folk for mindre. 449 00:39:05,927 --> 00:39:08,138 Tror du, at jeg dum? 450 00:39:09,264 --> 00:39:13,060 - Du prøver bare at redde dig selv. - Det er ikke det, det handler om. 451 00:39:13,143 --> 00:39:17,189 Hvorfor ikke fortælle din mor, hendes datter forkludrede missionen? 452 00:39:18,148 --> 00:39:21,443 Hvorfor ikke ødelægge dit liv, som du ødelagde mit? 453 00:39:23,153 --> 00:39:24,988 Jeg har lige fortalt dig hvorfor. 454 00:39:26,406 --> 00:39:30,911 Hvis du gør det, gør du ikke kun mig til et mål, men også dig selv. 455 00:39:31,787 --> 00:39:33,538 Samt Felix og Iris. 456 00:39:33,622 --> 00:39:35,499 Endda din far. 457 00:39:36,333 --> 00:39:38,835 Hvis du siger, hvad der virkelig skete. 458 00:39:40,337 --> 00:39:42,089 Du må lyve for ham. 459 00:39:42,172 --> 00:39:43,924 Om hvor de er. 460 00:39:44,007 --> 00:39:45,342 Om hvad du ved. 461 00:39:46,259 --> 00:39:49,971 Kun sådan kan du sikre dig, at han forbliver i sikkerhed. 462 00:39:51,681 --> 00:39:53,225 Du og jeg? 463 00:39:54,184 --> 00:39:56,937 Vi er bittesmå brikker i en stor mosaik. 464 00:39:57,813 --> 00:40:01,441 Små spillere i et spil, der vil blive spillet i årtier. 465 00:40:02,984 --> 00:40:04,236 Måske århundreder. 466 00:40:05,112 --> 00:40:06,738 Men det her sted? 467 00:40:07,656 --> 00:40:10,575 Det er sikkert og godt for alle. 468 00:40:12,494 --> 00:40:16,081 Så længe vi overholder deres regler og ikke laver ravage. 469 00:40:16,998 --> 00:40:18,375 Er det en trussel? 470 00:40:19,042 --> 00:40:22,379 Sådan er det. Det troede jeg, du forstod efter i går aftes. 471 00:40:22,462 --> 00:40:25,465 Nej, jeg vil have en fremtid. 472 00:40:26,216 --> 00:40:28,218 Måske hjælpe med at arbejde for en. 473 00:40:29,052 --> 00:40:33,265 Men jeg vil ikke arbejde med jer røvhuller for at realisere det. 474 00:40:35,016 --> 00:40:37,227 Jeg vidste, jeg ikke kunne komme tilbage. 475 00:40:37,853 --> 00:40:39,938 I var min billet væk derfra. 476 00:40:52,159 --> 00:40:54,619 Det er over midnat. Tillykke med fødselsdagen. 477 00:41:05,130 --> 00:41:07,507 Lover du mig, at du prøver at få 478 00:41:07,591 --> 00:41:09,718 en lille smule søvn? 479 00:41:10,927 --> 00:41:12,220 Lidt søvn? 480 00:41:14,097 --> 00:41:15,765 Jeg lover, hvis du lover. 481 00:41:18,185 --> 00:41:19,728 Ønsk mig held og lykke. 482 00:41:33,867 --> 00:41:34,701 Felix. 483 00:41:36,995 --> 00:41:37,829 Felix? 484 00:41:38,955 --> 00:41:40,332 Ja. 485 00:41:41,416 --> 00:41:44,878 Hvorfor skulle CRM skjule det, der skete derhjemme? 486 00:41:46,004 --> 00:41:48,506 Det giver ikke mening, vel? 487 00:41:50,550 --> 00:41:51,384 Nej. 488 00:41:52,427 --> 00:41:53,428 Det gør det ikke. 489 00:41:54,346 --> 00:41:57,057 Jeg tænker på alle, der er døde. 490 00:41:58,350 --> 00:42:01,186 Og det er vi ikke, fordi vi rejste. 491 00:42:02,520 --> 00:42:04,356 Vi løb en risiko. 492 00:42:06,066 --> 00:42:08,276 Måske er det sådan, vi lever videre. 493 00:42:09,277 --> 00:42:11,446 Hvordan vi får Hope og min far tilbage. 494 00:42:11,529 --> 00:42:14,866 Vi gør, hvad vi skal, uanset risikoen. 495 00:42:14,950 --> 00:42:20,288 Det er fint, at rådet lader os bo her, men... 496 00:42:20,872 --> 00:42:24,376 Vi kan ikke blive. Reglerne er anderledes nu. 497 00:42:24,459 --> 00:42:26,461 CRM har ændret spillet. 498 00:42:28,505 --> 00:42:31,424 Så vi ændrer vores spil. 499 00:42:42,352 --> 00:42:46,273 Noget om, den blev ødelagt af en stor kolonne, der gik igennem. 500 00:42:52,445 --> 00:42:54,447 Løb de tomme bare igennem? 501 00:42:54,531 --> 00:42:56,074 Jeg kan kun tolke det sådan. 502 00:46:18,401 --> 00:46:20,403 Det var ikke tomme. 503 00:46:22,322 --> 00:46:24,157 Det var dig. 504 00:46:42,300 --> 00:46:43,801 Det er, hvad du får.