1
00:00:01,001 --> 00:00:04,171
Tidligere i
The Walking Dead: World Beyond.
2
00:00:04,255 --> 00:00:07,049
I har lånt os jeres største hjerne,
3
00:00:07,133 --> 00:00:08,634
dr. Leo Bennett.
4
00:00:08,718 --> 00:00:11,011
Jeg er sikker på,
at Iris hjælper nogen.
5
00:00:12,096 --> 00:00:13,013
Det er, hvad du får.
6
00:00:13,097 --> 00:00:15,474
Og Hope?
Hun er sikkert sammen med venner.
7
00:00:17,101 --> 00:00:18,310
Og kommer i knibe.
8
00:00:18,394 --> 00:00:20,229
- Så du indrømmer, du er en af dem.
- Ja.
9
00:00:20,312 --> 00:00:22,606
Wills ekspedition
skulle have været tilbage.
10
00:00:22,690 --> 00:00:24,525
Jeg tror, de lyver for os.
11
00:00:24,608 --> 00:00:27,069
Jeres far er ikke i fare.
Det har han aldrig været.
12
00:00:27,153 --> 00:00:30,489
Jeg må hjælpe far med forskningen.
Hucks opgave var at få mig derhen.
13
00:00:30,573 --> 00:00:32,450
De tror, at jeg kan redde verden,
14
00:00:32,533 --> 00:00:34,410
men de aner ikke, hvad du kan gøre.
15
00:00:34,952 --> 00:00:37,079
Sådan her får vores liv mening.
16
00:00:38,789 --> 00:00:39,957
Will?
17
00:00:40,040 --> 00:00:41,542
Jeg troede, du var død.
18
00:00:41,625 --> 00:00:42,877
Hvorfor troede du det?
19
00:00:42,960 --> 00:00:44,170
Ved du det ikke?
20
00:00:44,253 --> 00:00:46,756
Dem, der stadig er derude,
er ikke en trussel.
21
00:00:47,506 --> 00:00:49,633
Vi snakker.
Der er sket meget siden sidst.
22
00:00:49,717 --> 00:00:52,720
I Bennetts vil udrette
store ting sammen.
23
00:00:53,304 --> 00:00:54,680
Ja, det vil vi.
24
00:00:56,849 --> 00:01:00,519
FOR SEKS UGER SIDEN
25
00:01:00,603 --> 00:01:04,273
EN DAG EFTER
MONUMENT DAY
26
00:01:05,775 --> 00:01:09,653
OMAHA BYGRÆNSE
DE TRÆTTES LY
27
00:01:09,737 --> 00:01:10,821
Rydder vejen.
28
00:01:12,323 --> 00:01:14,742
Iværksæt efter tre klik.
29
00:01:18,496 --> 00:01:20,164
Anbring ladning.
30
00:01:20,247 --> 00:01:22,082
DEMOLERING M112
31
00:01:26,295 --> 00:01:28,631
Alphaleder, afhent.
32
00:01:46,232 --> 00:01:47,441
Iværksat.
33
00:02:11,507 --> 00:02:15,845
Både Campus-kolonien og Portland
er bekymret for kom-sammenbruddet.
34
00:02:15,928 --> 00:02:18,889
De sender en udsending
for at undersøge det.
35
00:02:19,723 --> 00:02:23,102
Som forventet.
Major Mullins kan kontakte dem
36
00:02:23,185 --> 00:02:25,771
og tilbyde at samarbejde
om undersøgelsen.
37
00:02:27,064 --> 00:02:30,150
- Og vejen til Campus-kolonien?
- Ryddet.
38
00:02:30,860 --> 00:02:33,737
Vi har kolonnen der
inden for 72 timer,
39
00:02:33,821 --> 00:02:35,865
når arbejdet her er afsluttet.
40
00:02:37,116 --> 00:02:38,117
Godt.
41
00:02:41,871 --> 00:02:44,874
Din beslutning om
ikke at informere Mallick...
42
00:02:44,957 --> 00:02:47,167
Hendes opgave afviger fra den her.
43
00:02:49,795 --> 00:02:54,675
Med lidt held har hun
nået en sikker afstand.
44
00:02:55,926 --> 00:02:57,720
Affyr ladninger.
45
00:03:11,233 --> 00:03:13,402
Nye ordrer fra generalmajor Beale.
46
00:03:14,528 --> 00:03:16,280
Det her.
47
00:03:17,323 --> 00:03:19,950
Og så igen ved Campus-kolonien.
48
00:03:20,034 --> 00:03:21,911
Det er kun begyndelsen.
49
00:03:26,498 --> 00:03:29,460
Giv Delta Team besked.
Vi fandt deres flugtperson.
50
00:03:33,547 --> 00:03:36,091
Hjælp... mig.
51
00:03:38,344 --> 00:03:39,178
Skyd.
52
00:03:41,889 --> 00:03:43,390
NUTIDEN
53
00:04:18,008 --> 00:04:19,843
PÅ VEJ TIL NY MED AKTIV + 4
54
00:04:19,927 --> 00:04:21,053
ALLE 4 UNDVÆRLIGE
55
00:04:22,429 --> 00:04:24,598
Jeg syntes nok, at jeg hørte nogen.
56
00:04:31,939 --> 00:04:33,565
Jeg er sikker på, hun er uskadt.
57
00:04:36,068 --> 00:04:37,486
Det er hendes fødselsdag.
58
00:04:44,326 --> 00:04:45,327
Ja.
59
00:04:48,872 --> 00:04:51,041
Din far holder sikkert
noget for hende.
60
00:04:56,588 --> 00:04:58,215
Vil du love mig,
61
00:04:59,091 --> 00:05:00,718
at du prøver at få
62
00:05:01,552 --> 00:05:03,470
en lille smule søvn?
63
00:05:04,471 --> 00:05:05,472
Lidt søvn?
64
00:05:07,349 --> 00:05:09,184
Jeg lover, hvis du lover.
65
00:05:10,227 --> 00:05:11,270
Okay.
66
00:05:12,604 --> 00:05:14,023
Ønsk mig held og lykke.
67
00:06:06,116 --> 00:06:07,534
Hvad fanden?
68
00:06:09,828 --> 00:06:11,872
Er jeres forskningscenter her?
69
00:06:12,456 --> 00:06:13,874
Ny plan.
70
00:06:41,026 --> 00:06:42,486
Hvad fanden?
71
00:06:42,569 --> 00:06:44,321
Hvorfor er vi her?
72
00:06:45,072 --> 00:06:46,490
Hvad fanden er det her?
73
00:06:49,076 --> 00:06:50,786
Det her, Hope, er en lærestreg.
74
00:06:53,831 --> 00:06:56,125
Jeg ved, du ikke kan lide skolen.
75
00:06:58,127 --> 00:07:00,003
Betragt det som en udflugt.
76
00:07:17,062 --> 00:07:19,231
Du sagde,
at du førte mig til min far.
77
00:07:19,314 --> 00:07:21,191
Var det også en løgn?
78
00:07:23,277 --> 00:07:24,695
Hvorfor spørger jeg?
79
00:07:24,778 --> 00:07:28,031
- Hun fører dig til din far...
- Nej. Ikke endnu.
80
00:07:29,616 --> 00:07:30,951
Du gav os kortet.
81
00:07:32,578 --> 00:07:36,540
Du sagde, det var New York.
Du pressede os og løj om...
82
00:07:39,585 --> 00:07:43,463
De andre helikoptere. Du sagde,
at du tog alene på universitetet.
83
00:07:43,547 --> 00:07:45,132
Hvad var det for noget?
84
00:07:46,466 --> 00:07:50,846
Vi er ti år
inde i den nye verden, Hope.
85
00:07:50,929 --> 00:07:54,516
Der er døde kolonner -
I kalder dem megagrupper,
86
00:07:54,600 --> 00:07:57,686
andre kalder dem horder,
nogle kalder dem flokke -
87
00:07:57,769 --> 00:08:01,523
der hærger kontinentet,
og så vidt vi ved hele verden.
88
00:08:02,191 --> 00:08:07,070
Og de kolonner er nu så store,
at de bryder igennem alt.
89
00:08:07,154 --> 00:08:09,740
De løber igennem alt, hele byer.
90
00:08:09,823 --> 00:08:13,785
Dagen efter Monument Day
var vi på vej til Omaha,
91
00:08:13,869 --> 00:08:17,122
og vi så sådan en kolonne.
92
00:08:17,206 --> 00:08:20,042
Den var større end noget,
vi havde set før.
93
00:08:20,125 --> 00:08:22,002
Den var ubegribelig.
94
00:08:23,045 --> 00:08:27,716
Den havde løbet igennem Omaha
og styrede mod Campus-kolonien.
95
00:08:27,799 --> 00:08:30,427
Vi iværksatte redningsaktionen
96
00:08:30,510 --> 00:08:35,265
og kontaktede koloniens ledere,
da en anden kolonne,
97
00:08:36,892 --> 00:08:41,146
næsten lige så stor,
stødte til den første.
98
00:08:41,688 --> 00:08:45,067
Der må have været
over hundredtusinde.
99
00:08:45,984 --> 00:08:48,612
Vi gjorde alt, vi kunne,
for at redde flest mulige liv,
100
00:08:48,695 --> 00:08:50,113
men det var ikke nok.
101
00:08:51,365 --> 00:08:53,367
De få, der kom ud i live,
102
00:08:53,450 --> 00:08:56,828
fløj vi til Portland, men...
103
00:08:58,080 --> 00:09:01,166
Både Omaha og Campus-kolonien er væk.
104
00:09:01,250 --> 00:09:02,668
Hvad?
105
00:09:02,751 --> 00:09:05,170
- Nej. Det er sindssygt.
- Hvad snakker du om?
106
00:09:05,254 --> 00:09:10,300
En redningsindsats er i gang,
men på det her tidspunkt...
107
00:09:10,384 --> 00:09:12,678
Nej, du tager fejl.
108
00:09:12,761 --> 00:09:14,763
- Det gør mig ondt...
- Rør mig ikke!
109
00:09:17,975 --> 00:09:19,643
Det gør mig virkelig ondt.
110
00:09:19,726 --> 00:09:22,479
Det er små ord
for noget så stort, men...
111
00:09:25,357 --> 00:09:27,276
Jeg er ligeglad.
112
00:09:31,029 --> 00:09:32,990
Jeg bragte os her til Albany,
113
00:09:33,740 --> 00:09:36,368
fordi det var mit hjem.
114
00:09:37,744 --> 00:09:41,164
Jeg arbejdede som
Storbritanniens forsvars-attaché,
115
00:09:41,248 --> 00:09:43,375
da alt faldt fra hinanden.
116
00:09:43,458 --> 00:09:45,168
Da indså jeg,
117
00:09:45,252 --> 00:09:49,339
hvor hurtigt enhver chance
for en fremtid kan styrte i grus,
118
00:09:49,423 --> 00:09:51,842
selv når alle gør deres bedste.
119
00:09:53,218 --> 00:09:55,554
Du er blevet udsat for så meget,
120
00:09:55,637 --> 00:09:58,056
men med alt det, der er sket, Hope,
121
00:09:59,182 --> 00:10:01,601
tror du så stadig på fremtiden?
122
00:10:05,314 --> 00:10:06,773
Jeg...
123
00:10:08,191 --> 00:10:10,235
Det gjorde jeg.
124
00:10:11,111 --> 00:10:12,612
Det burde du.
125
00:10:12,696 --> 00:10:17,117
For trods alle de faldne byer,
så er det stadig håb.
126
00:10:17,701 --> 00:10:22,539
At få dig til at tænke anderledes
127
00:10:22,622 --> 00:10:25,375
og mere positivt på fremtiden
128
00:10:25,459 --> 00:10:28,462
var grunden til, vi pressede dig til
at tage på denne rejse.
129
00:10:30,172 --> 00:10:34,343
Undskyld, men nu, hvor du ser,
hvor skrøbelig civilisationen er,
130
00:10:34,426 --> 00:10:37,929
må du forstå,
at ingen kan klare det alene.
131
00:10:38,013 --> 00:10:42,225
Ingen. Alle må stå sammen,
132
00:10:42,309 --> 00:10:44,770
hvis fremtiden skal have en chance.
133
00:10:44,853 --> 00:10:47,981
Nej. Du sagde,
at du bragte mig hen til min far.
134
00:10:48,065 --> 00:10:50,650
- Det håber jeg, at jeg kan.
- Det håber du?
135
00:10:52,110 --> 00:10:53,862
Vi ved begge, at du ikke er parat.
136
00:10:53,945 --> 00:10:56,073
I et samfund med en langsigtet plan,
137
00:10:56,156 --> 00:10:59,826
der er baseret på uddannelse
138
00:10:59,910 --> 00:11:02,746
og videnskabelig fremgang,
139
00:11:02,829 --> 00:11:05,040
er genier en kostbar ressource.
140
00:11:05,123 --> 00:11:08,335
Men et geni, der er en rebelsk
og stædig ballademager?
141
00:11:08,418 --> 00:11:09,503
Det er risikabelt.
142
00:11:09,586 --> 00:11:13,131
Imod os kan de kvaliteter
sprede sig som råddenskab,
143
00:11:13,215 --> 00:11:15,759
og de gør et fælles mål uopnåeligt.
144
00:11:15,842 --> 00:11:18,970
Vi kan ikke tage en ind,
som vil bringe det i fare.
145
00:11:19,638 --> 00:11:21,139
Misforstå mig ikke.
146
00:11:21,223 --> 00:11:24,726
Vi ønsker, du samarbejder med os,
og du har meget at tilbyde,
147
00:11:24,810 --> 00:11:27,771
men jeg kan ikke bringe dig
hen til din far,
148
00:11:27,854 --> 00:11:32,859
medmindre jeg ved,
at du trods din sorg og vrede
149
00:11:32,943 --> 00:11:36,571
er fuldt engageret i
at arbejde for fremtiden.
150
00:11:37,489 --> 00:11:42,077
Før du vier resten af livet
til at lære, fremme hans forskning
151
00:11:42,160 --> 00:11:44,704
og give den viden videre
til den næste generation,
152
00:11:44,788 --> 00:11:48,208
for først da bliver du
et aktiv for fremtiden.
153
00:11:49,126 --> 00:11:50,419
Det er jeg.
154
00:11:51,294 --> 00:11:53,839
Jeg tog med jer, fordi jeg er parat.
155
00:11:53,922 --> 00:11:56,842
- Du har brug for mere tid.
- Til hvad?!
156
00:11:56,925 --> 00:12:00,971
Til at tænke over, hvad du vil, Hope.
157
00:12:02,431 --> 00:12:04,182
Hvad vil du virkelig?
158
00:12:08,687 --> 00:12:10,939
Jeg vil have dit svar inden daggry.
159
00:12:16,903 --> 00:12:21,408
Efter det pis, du har udsat mig for,
vil du bare lade mig gå min vej?
160
00:12:23,076 --> 00:12:26,079
Ja, jeg giver dig den mulighed.
161
00:12:26,788 --> 00:12:28,748
Det har du god grund til,
162
00:12:29,458 --> 00:12:31,668
efter vi har manipuleret dig sådan.
163
00:12:31,751 --> 00:12:34,754
Jeg tager chancen. Alene!
164
00:12:35,881 --> 00:12:38,758
Tror du, at du kan finde
din søster og dine venner?
165
00:12:38,842 --> 00:12:42,512
Det kan du ikke. Derude, alene,
vil du ikke klare turen ud af byen
166
00:12:42,596 --> 00:12:45,182
og slet ikke til nogen fremtid.
167
00:12:45,265 --> 00:12:48,435
At være i live i dag er en gave.
168
00:12:48,518 --> 00:12:53,398
Og du kan vælge at spilde den alene,
spilde alle dine gaver,
169
00:12:53,482 --> 00:12:56,568
eller du kan kæmpe for
en fremtid med andre, for andre,
170
00:12:56,651 --> 00:13:00,113
så det, der skete her,
for de hundredtusindvis i Omaha
171
00:13:00,197 --> 00:13:03,533
og dine venner ikke sker igen.
Du behøver ikke at kunne lide os,
172
00:13:03,617 --> 00:13:06,912
men du skal stå for det,
vi kæmper for. Valget er dit.
173
00:13:09,247 --> 00:13:10,540
Hope!
174
00:13:11,625 --> 00:13:13,877
Dunn Memorial Bro
er den eneste vej ud.
175
00:13:13,960 --> 00:13:16,296
Otte boligblokke østpå.
Jeg anbefaler den ikke.
176
00:13:17,797 --> 00:13:21,092
Gør du det her? Efter alt,
jeg gjorde for at få hende hertil?
177
00:13:21,176 --> 00:13:23,428
- Hun kan dø.
- Ja, det kan hun.
178
00:13:23,512 --> 00:13:26,973
Eller hun kan vælge at støde til os.
Hun må træffe det valg.
179
00:13:27,057 --> 00:13:28,808
Missionen er ufuldendt.
180
00:13:44,574 --> 00:13:46,034
Fortæl os, hvad der skete.
181
00:13:46,952 --> 00:13:50,956
CRM kontrollerer
al kommunikation ind og ud.
182
00:13:51,039 --> 00:13:54,501
Hver besked er kodet
for at undgå at blive opdaget.
183
00:13:55,669 --> 00:13:57,045
De leger ikke.
184
00:13:58,880 --> 00:14:01,216
Jeg er bekymret.
Vi har intet hørt i ugevis.
185
00:14:01,299 --> 00:14:04,761
Officer Campbell,
jeg forstår din bekymring.
186
00:14:04,844 --> 00:14:07,806
Det kan være alt muligt.
Soludbrud, ødelagt udstyr...
187
00:14:07,889 --> 00:14:12,269
Jeg har ventet på en opdatering
fra Omaha i ugevis.
188
00:14:12,352 --> 00:14:15,355
De trak det bare i langdrag.
189
00:14:16,398 --> 00:14:18,066
Jeg fortalte dem det.
190
00:14:18,775 --> 00:14:20,318
Det var min fejl.
191
00:14:20,402 --> 00:14:22,904
Romano og jeg hørte,
de sendte et team til en station
192
00:14:22,988 --> 00:14:25,865
langt væk for at undersøge
kommunikationssammenbruddet.
193
00:14:26,783 --> 00:14:29,035
Leo sagde, vi skulle gå med dem.
194
00:14:29,119 --> 00:14:33,331
Vi bagatelliserede det og kaldte det
en rekognosceringsmission.
195
00:14:35,250 --> 00:14:38,295
Løjtnant.
Godt, at I har plads til to mere.
196
00:14:38,378 --> 00:14:41,006
Jeg glæder mig til
at komme til bunds i sagen.
197
00:14:41,089 --> 00:14:42,215
Du kender proceduren.
198
00:14:42,299 --> 00:14:46,011
Når jeg ser tilbage,
var der tegn på en fælde.
199
00:14:46,094 --> 00:14:49,097
De gjorde ingen indsigelser,
da vi sagde, vi ville af sted.
200
00:14:51,516 --> 00:14:53,893
Jeg overhørte en af dem
komme med en kommentar om
201
00:14:53,977 --> 00:14:56,521
at hente en patruljevagt næste dag,
202
00:14:56,605 --> 00:14:58,440
men turen tog tre dage.
203
00:14:58,523 --> 00:15:02,527
Og til en tre dages tur
havde vi ikke mange forsyninger med.
204
00:15:48,698 --> 00:15:52,369
Jeg havde været på flugt nogle dage,
da jeg hørte helikopterne.
205
00:15:54,037 --> 00:15:55,705
De ledte efter dig.
206
00:15:56,331 --> 00:15:58,708
De afleverede containere.
207
00:15:58,792 --> 00:16:02,128
De var fyldt med udstyr fra
Campus-kolonien og Omaha.
208
00:16:02,712 --> 00:16:04,798
Generatorer, computere...
209
00:16:05,924 --> 00:16:07,884
Nogle ting var plettet af blod.
210
00:16:08,468 --> 00:16:10,553
Det blev læsset på lastbiler,
kørt væk...
211
00:16:10,637 --> 00:16:12,138
Vent, vent, vent.
212
00:16:13,139 --> 00:16:14,182
Blod?
213
00:16:14,265 --> 00:16:15,892
Er du sikker?
214
00:16:16,935 --> 00:16:19,562
Jeg hørte dem kalde det
en bjærgningsmission.
215
00:16:21,356 --> 00:16:23,650
De sagde, det blev ødelagt af
216
00:16:23,733 --> 00:16:25,735
en stor kolonne, der gik igennem.
217
00:16:29,280 --> 00:16:31,950
Et par dage senere fandt de mig.
218
00:16:32,784 --> 00:16:33,910
Tog mig ind.
219
00:16:34,786 --> 00:16:37,622
Jeg var i et jagtselskab
for at hjælpe, da jeg mødte jer.
220
00:16:37,706 --> 00:16:40,625
Vent! Siger du, at Omaha...
221
00:16:40,709 --> 00:16:42,961
At de tomme bare gik igennem?
222
00:16:43,044 --> 00:16:45,004
Jeg kan ikke tolke det anderledes.
223
00:16:45,755 --> 00:16:47,257
Hvordan?
224
00:16:49,843 --> 00:16:51,845
Hvordan kan den bare være væk?
225
00:16:53,680 --> 00:16:55,223
Vent, min far. Er han okay?
226
00:16:55,306 --> 00:16:58,601
Der er ingen grund til at tro,
han ikke er okay. Ligeså med Hope.
227
00:16:59,978 --> 00:17:03,940
Jeg sparkede til en hvepserede.
Stillede for mange spørgsmål.
228
00:17:04,524 --> 00:17:06,651
Det gjorde mig og Romano
til målskiver.
229
00:17:08,069 --> 00:17:11,614
Vidste CRM det hele tiden?
Hvorfor løj de?
230
00:17:11,698 --> 00:17:13,199
Det ved jeg ikke.
231
00:17:14,159 --> 00:17:16,453
Jeg ved bare, de ønsker mig død.
232
00:17:17,787 --> 00:17:19,956
Det bliver jeg, hvis de finder mig.
233
00:17:21,791 --> 00:17:23,209
Vi må af sted.
234
00:17:38,975 --> 00:17:40,727
Hele stedet er sikret.
235
00:17:40,810 --> 00:17:43,354
En storm i nat
væltede nogle træner ind i en mur.
236
00:17:43,438 --> 00:17:47,108
Måske gik nogle tomme igennem,
men vi fik hurtigt lukket hullet.
237
00:17:48,109 --> 00:17:50,487
Det er en Jean-Charles.
238
00:17:50,570 --> 00:17:53,156
En haitisk skulptør, jeg har læst om.
239
00:17:53,239 --> 00:17:54,908
Den der hedder Vérité.
240
00:17:58,536 --> 00:17:59,954
Hvad er det for et sted?
241
00:18:01,039 --> 00:18:02,832
Perimeteren.
242
00:18:08,213 --> 00:18:11,049
Det var en forladt landsby.
243
00:18:11,132 --> 00:18:15,762
Før det gik galt, blev den købt
og gjort til en kunstnerkoloni.
244
00:18:15,845 --> 00:18:19,974
De har bygget ting siden da
og bragt folk ind.
245
00:18:20,058 --> 00:18:23,228
Felix, Iris, det er lederen af rådet,
der styrer stedet.
246
00:18:23,311 --> 00:18:26,898
Indira. En spejder gav os
besked om, at I kom.
247
00:18:28,107 --> 00:18:29,984
Jeg er ked af det med jeres hjem.
248
00:18:32,028 --> 00:18:34,781
Når Will siger god for jer,
så har I et her,
249
00:18:34,864 --> 00:18:37,951
indtil I finder en mere
permanent løsning.
250
00:18:39,118 --> 00:18:41,621
Det sætter vi utrolig stor pris på.
251
00:18:43,164 --> 00:18:45,917
Behold jeres knive,
men for andres sikkerhed
252
00:18:46,000 --> 00:18:49,337
beder vi jer overrække andre våben,
mens I er på vores jord.
253
00:18:50,296 --> 00:18:51,714
Går I med til det?
254
00:19:06,771 --> 00:19:09,566
Der er et gæsteværelse i Wills hus.
255
00:19:09,649 --> 00:19:13,152
Når I har taget bad og fået mad,
sender jeg en, der kan se på benet.
256
00:19:13,236 --> 00:19:15,947
Rådet vil stille jer begge
nogle spørgsmål,
257
00:19:16,030 --> 00:19:17,782
men jeg venter til i morgen.
258
00:19:17,866 --> 00:19:19,784
Kom. Det er lige fremme.
259
00:19:21,077 --> 00:19:23,538
Lad mig spørge om noget, før I går.
260
00:19:25,748 --> 00:19:27,333
Hvad lever I for?
261
00:19:28,459 --> 00:19:30,879
At leve kræver en indsats nu.
262
00:19:31,546 --> 00:19:33,715
Dem, der stadig lever,
har deres grunde.
263
00:19:34,382 --> 00:19:37,677
Jeg må kende de grunde,
hvis I skal bo hos os.
264
00:19:40,513 --> 00:19:41,973
Hvad lever du for?
265
00:19:46,561 --> 00:19:47,896
De to.
266
00:19:50,398 --> 00:19:51,774
Og nogle få andre.
267
00:19:54,861 --> 00:19:55,695
Og dig?
268
00:19:58,239 --> 00:20:00,450
Jeg lever vel for Hope.
269
00:20:02,327 --> 00:20:04,287
Verden er intet uden håb.
270
00:20:06,331 --> 00:20:07,957
- Gå.
- Kom.
271
00:21:03,221 --> 00:21:04,222
Hej.
272
00:21:30,331 --> 00:21:31,958
Hvor sikre er vi her?
273
00:21:33,084 --> 00:21:36,504
Det er sjældent,
at CRM går ind på Perimeterens jord.
274
00:21:36,587 --> 00:21:38,923
Indira har en aftale med dem.
275
00:21:39,007 --> 00:21:41,384
Hendes folk rydder området
for de døde
276
00:21:41,467 --> 00:21:44,178
og holder fremmede væk fra anlægget.
277
00:21:44,262 --> 00:21:48,224
Til gengæld giver CRM dem
forsyninger og neutralitet.
278
00:21:49,851 --> 00:21:53,479
De generer ikke CRM,
og CRM generer ikke dem.
279
00:21:57,025 --> 00:21:59,652
De risikerer alt ved at huse os.
280
00:22:01,446 --> 00:22:03,448
Jeg fik afkodet bøgerne.
281
00:22:03,531 --> 00:22:05,700
- Fandt du noget?
- Forsyningsdepoter,
282
00:22:05,783 --> 00:22:09,537
brændstoflister, ting vi kan bruge,
når vi får Hope og min far tilbage.
283
00:22:10,329 --> 00:22:12,373
Intet, der hjælper med
at få dem tilbage.
284
00:22:12,457 --> 00:22:13,458
Er du sikker?
285
00:22:16,210 --> 00:22:18,379
Der må da være noget.
286
00:22:18,463 --> 00:22:21,007
Vi må undersøge anlægget,
mens det er mørkt.
287
00:22:21,090 --> 00:22:22,884
Så kan vi se, hvad vi er oppe imod.
288
00:22:24,052 --> 00:22:25,553
Hvor langt væk er det?
289
00:22:27,055 --> 00:22:29,348
Du sagde, at du tegnede en oversigt.
290
00:22:29,432 --> 00:22:30,808
Ja, men...
291
00:22:32,477 --> 00:22:34,729
Ingen af os kan gøre noget endnu.
292
00:22:35,396 --> 00:22:38,691
Jeg vil bringe Hope og din far
i sikkerhed for de røvhuller,
293
00:22:38,775 --> 00:22:40,485
men jeg kender det sted.
294
00:22:40,568 --> 00:22:42,403
Jeg vil ikke sidde her og vente.
295
00:22:42,487 --> 00:22:45,698
De har vagter, patruljer og kameraer.
296
00:22:45,782 --> 00:22:47,366
Det er farligt at nærme sig.
297
00:22:47,450 --> 00:22:50,787
I finder ikke ud af noget,
som jeg ikke allerede ved.
298
00:22:51,913 --> 00:22:53,623
Vi må tænke langsigtet.
299
00:22:53,706 --> 00:22:55,958
Hvordan vi får dem ud,
300
00:22:56,042 --> 00:22:57,376
og hvor vi så tager hen.
301
00:22:57,460 --> 00:23:01,297
Det handler ikke kun om Hope
og Leos eller vores sikkerhed.
302
00:23:01,380 --> 00:23:04,759
Men om alle her, der giver os husly.
303
00:23:04,842 --> 00:23:07,804
Et forkert træk, og det er forbi.
304
00:23:09,680 --> 00:23:11,099
For os alle sammen.
305
00:23:52,098 --> 00:23:53,641
PRISVINDER AMELIA LANG
306
00:23:53,724 --> 00:23:56,769
CANDICE FRODER
MORGENDAGENS LEDER
307
00:24:07,655 --> 00:24:10,324
JEG FORMODER INTET...
JEG ER IKKE SÅ EGOISTISK...
308
00:24:10,408 --> 00:24:12,160
PÅFØRE SMERTE
309
00:24:12,243 --> 00:24:13,744
BLØDE DØ
310
00:24:13,828 --> 00:24:15,329
BRØDFØDE
311
00:25:16,265 --> 00:25:17,266
Iris?
312
00:25:20,436 --> 00:25:21,562
Felix!
313
00:25:24,398 --> 00:25:25,358
Far?
314
00:25:46,087 --> 00:25:48,172
Tænk over, hvad du vil, Hope.
315
00:25:48,923 --> 00:25:50,341
Hvad du virkelig vil.
316
00:26:03,020 --> 00:26:05,648
SAVNET CANDICE FRODER
317
00:26:12,655 --> 00:26:13,656
Hallo?
318
00:26:21,163 --> 00:26:22,915
Vil du gå efter hende?
319
00:26:25,626 --> 00:26:28,212
Du sagde, hun skulle
holde faren motiveret.
320
00:26:29,338 --> 00:26:31,799
Måske til at overtage
hans forskning en dag.
321
00:26:31,882 --> 00:26:34,468
Jeg sagde, at vi kunne
bruge hende til de ting.
322
00:26:37,054 --> 00:26:39,473
Er intet af det vigtigt mere?
323
00:26:40,725 --> 00:26:44,312
Det er vigtigt,
at du lykkes, Jennifer.
324
00:26:47,023 --> 00:26:50,651
Det var din idé at få pigen
på tværs af landet på den måde.
325
00:26:50,735 --> 00:26:53,237
Du insisterede på,
at hun var risikoen værd.
326
00:26:53,988 --> 00:26:58,534
Du overbeviste mig om,
at rejsen ville forandre hende.
327
00:26:58,617 --> 00:27:00,328
Den forandrede hende.
328
00:27:00,411 --> 00:27:01,912
Ikke nok.
329
00:27:04,373 --> 00:27:06,250
Det her lille puf?
330
00:27:07,043 --> 00:27:10,546
Jeg tror, det kan gøre
din mission til en sejr.
331
00:27:11,672 --> 00:27:13,174
Ligesom Omaha var.
332
00:27:13,257 --> 00:27:17,470
Det vil ikke slette det,
der skete, før du rejste.
333
00:27:22,099 --> 00:27:25,770
Jeg har kun ønsket
det bedste for dig, ved du det?
334
00:27:32,151 --> 00:27:35,905
Hun minder mig lidt om dig
i den alder.
335
00:27:37,406 --> 00:27:39,492
Var det derfor, du tog hende med?
336
00:27:41,702 --> 00:27:43,162
Hun var fortabt.
337
00:27:44,372 --> 00:27:45,289
Vred.
338
00:27:46,582 --> 00:27:49,001
Hun trængte til en at se op til.
339
00:27:49,085 --> 00:27:50,878
En, der troede på hende.
340
00:27:53,756 --> 00:27:55,216
Det kunne jeg relatere til.
341
00:28:36,006 --> 00:28:38,426
DU ER HER
DUNN MEMORIAL BRO
342
00:28:59,280 --> 00:29:04,201
Hvorfor fortalte du mig ikke om
Campus-kolonien eller Omaha før?
343
00:29:04,285 --> 00:29:06,287
Da vi mødtes til debriefingen?
344
00:29:06,370 --> 00:29:09,498
Det ville have været
en unødvendig distraktion,
345
00:29:09,582 --> 00:29:12,835
og det ville have gjort
din mission meget sværere.
346
00:29:13,919 --> 00:29:17,465
At arbejde under dække i lang tid...
347
00:29:19,675 --> 00:29:23,721
Det er nemt at knytte bånd.
Sløre grænserne.
348
00:29:25,222 --> 00:29:28,350
Hvis du vil gå efter hende,
stopper jeg dig ikke.
349
00:29:30,352 --> 00:29:32,021
Hvad med de andre?
350
00:29:32,104 --> 00:29:34,940
Du sagde, at I fandt en.
Hvem var det?
351
00:29:35,024 --> 00:29:39,320
Baseret på din beskrivelse
mener vi, det er Silas Plaskett.
352
00:29:39,403 --> 00:29:42,573
Plaskett er uskyldig.
Han ved ingenting.
353
00:29:42,656 --> 00:29:44,742
Han bliver afhørt.
354
00:29:45,618 --> 00:29:48,120
Han siger ingenting.
Vi har ikke fået noget at vide.
355
00:29:48,204 --> 00:29:50,456
Jeg fokuserer på at finde de andre.
356
00:29:50,539 --> 00:29:52,625
Hvis de ved for meget eller...
357
00:29:52,708 --> 00:29:56,962
hvis de stadig vil "redde"
dr. Bennett eller Hope...
358
00:29:58,589 --> 00:30:00,341
Vi må håndtere dem.
359
00:30:04,470 --> 00:30:05,596
Så...
360
00:30:06,972 --> 00:30:09,725
Hvor meget ved de om os?
361
00:30:11,560 --> 00:30:12,853
Om missionen.
362
00:30:14,146 --> 00:30:16,565
Hun er CRM.
363
00:30:16,649 --> 00:30:18,776
Otte km nordpå er du i sikkerhed.
364
00:30:54,019 --> 00:30:58,023
DØD
365
00:31:07,992 --> 00:31:11,370
DØ TAG INTET
366
00:31:11,453 --> 00:31:15,124
INTET ANDET FORMÅL
BRØDFØDE
367
00:31:50,618 --> 00:31:52,244
Hvorfor gør du det her?
368
00:31:52,328 --> 00:31:54,163
Jeg vil have, hvad du har.
369
00:31:54,246 --> 00:31:56,582
Du har en helikopter. Jeg hørte den.
370
00:31:56,665 --> 00:32:00,002
Du har tøj og mad.
Det kæmper man for at beholde.
371
00:32:00,085 --> 00:32:04,381
Når man ikke har noget, tager man.
Man er nødt til at brødføde sig!
372
00:32:09,928 --> 00:32:12,181
Du er hende.
373
00:32:14,642 --> 00:32:18,520
Jeg så dit billede.
Det er dig. Jeg ved, det er dig!
374
00:32:18,604 --> 00:32:20,773
- Nej. Det er ikke mig.
- Du er Candice!
375
00:32:20,856 --> 00:32:25,152
Nej. Jeg er ikke hende.
Det kan jeg ikke være, for det er du.
376
00:32:31,533 --> 00:32:32,951
Se bare.
377
00:32:33,619 --> 00:32:38,040
Du kan ikke stikke af. Der er
ikke et bedre sted. Det ved du.
378
00:32:38,123 --> 00:32:40,417
Du slap ud,
og du måtte komme tilbage.
379
00:32:41,001 --> 00:32:44,588
Og komme tilbage og komme tilbage
og komme tilbage...
380
00:32:46,340 --> 00:32:48,717
Du skulle have gjort
så mange ting i begyndelsen.
381
00:32:49,385 --> 00:32:50,886
Så mange ting.
382
00:32:50,969 --> 00:32:54,014
Du skulle have gjort dem,
Candice, men du kunne ikke.
383
00:32:54,098 --> 00:32:55,349
Hvorfor kunne du ikke?
384
00:32:55,432 --> 00:32:58,519
Hold nu op. Jeg vil ikke
gøre dig fortræd. Jeg vil bare gå.
385
00:32:59,520 --> 00:33:01,021
Gå hvorhen?
386
00:33:02,481 --> 00:33:04,108
Du dør bare.
387
00:33:04,191 --> 00:33:07,695
En anden får tøjet, maden,
forsyningerne, kødet.
388
00:33:07,778 --> 00:33:10,322
Tving mig ikke til at slå dig ihjel.
389
00:33:11,615 --> 00:33:14,410
- Fortæl mig, hvad du laver herude.
- Hvad?
390
00:33:16,537 --> 00:33:19,540
Hvad laver du her,
hvis du ikke vil spise?
391
00:33:19,623 --> 00:33:21,250
Jeg prøver bare at klare den.
392
00:33:23,752 --> 00:33:25,671
Åh, Candice.
393
00:33:25,754 --> 00:33:27,756
Din dumme, lille møgso.
394
00:33:33,178 --> 00:33:34,179
Nej!
395
00:33:40,269 --> 00:33:41,854
Du tog føde.
396
00:33:42,855 --> 00:33:45,607
Bliv. Bliv.
397
00:33:46,191 --> 00:33:47,776
Det her er dit hjem.
398
00:33:48,902 --> 00:33:50,404
Det er dit nu.
399
00:34:47,628 --> 00:34:50,631
JEG ER STOLT AF
AT GØRE NOGET VIGTIGT.
400
00:34:50,714 --> 00:34:52,049
VI GØR FREMSKRIDT.
401
00:35:10,234 --> 00:35:15,113
Tænk over, hvad du vil, Hope.
Hvad du virkelig vil.
402
00:35:30,838 --> 00:35:32,756
Jeg blev glad for at høre fra dig.
403
00:35:34,424 --> 00:35:36,343
Du havde ret.
404
00:35:36,426 --> 00:35:38,011
Jeg kunne ikke klare det alene.
405
00:35:39,805 --> 00:35:42,307
Men jeg vil ikke have,
det her er alt.
406
00:35:43,433 --> 00:35:46,812
Jeg ved ikke, om det er, hvad du
vil høre, men det er sandheden.
407
00:35:48,772 --> 00:35:50,107
Bestod jeg prøven?
408
00:35:50,858 --> 00:35:52,943
Må jeg se min far nu?
409
00:35:53,026 --> 00:35:55,195
Det er i orden at hade os, Hope.
410
00:35:55,946 --> 00:35:57,489
Det burde du gøre.
411
00:35:58,532 --> 00:36:01,702
Men de barske ting,
vi gør, skal gøres.
412
00:36:02,369 --> 00:36:04,872
Vi bærer den byrde,
så andre ikke skal,
413
00:36:04,955 --> 00:36:07,457
så der stadig kan være
godhed i verden.
414
00:36:07,541 --> 00:36:10,544
En dag vil det her
måske ikke være alt, det er.
415
00:36:11,795 --> 00:36:16,758
Jeg vil tilbyde din søster
og officer Carlucci et hjem hos os,
416
00:36:18,343 --> 00:36:21,138
nu hvor de ikke har et hjem
at tage tilbage til.
417
00:36:23,473 --> 00:36:27,102
Jeg formoder,
du anskuer det helt anderledes nu.
418
00:36:39,907 --> 00:36:42,117
Du ville se,
om jeg ville gå efter hende.
419
00:36:43,869 --> 00:36:45,871
Hun og de andre har forandret mig.
420
00:36:49,958 --> 00:36:51,960
Jeg er glad for, at jeg tog fejl.
421
00:37:13,815 --> 00:37:15,901
Jeg har tænkt på Silas.
422
00:37:15,984 --> 00:37:17,986
Hvad vi kan gøre med ham.
423
00:37:18,070 --> 00:37:20,447
Ikke flere løse ender, som du sagde.
424
00:37:24,451 --> 00:37:27,955
Jeg har en tragisk nyhed
om Campus-kolonien,
425
00:37:28,038 --> 00:37:30,040
som jeg vil dele med dig.
426
00:37:30,624 --> 00:37:34,294
Men der er også en rigtig god nyhed
om din familie.
427
00:37:39,466 --> 00:37:40,300
Hej.
428
00:37:42,552 --> 00:37:44,179
Hvordan har du det?
429
00:37:45,430 --> 00:37:47,641
Lægen sagde, du har hjernerystelse.
430
00:37:57,567 --> 00:37:58,402
Hør her.
431
00:37:59,236 --> 00:38:01,071
Du har god grund til at hade mig.
432
00:38:01,697 --> 00:38:03,824
Men lyt til mig.
433
00:38:03,907 --> 00:38:06,451
Vil du se Iris og Felix igen?
434
00:38:07,619 --> 00:38:10,163
Så må vi få en ting på det rene.
435
00:38:18,255 --> 00:38:20,966
Før vi efterlod dem i stuehuset,
436
00:38:21,049 --> 00:38:23,969
sendte jeg dem til en koloni
et par kilometer herfra.
437
00:38:24,803 --> 00:38:26,847
Folkene der vil passe på dem.
438
00:38:27,889 --> 00:38:30,434
- Hvad?
- Men min mor...
439
00:38:31,977 --> 00:38:34,396
Jeg sagde, at de ikke vidste noget.
440
00:38:35,647 --> 00:38:38,400
Så er de i sikkerhed,
hvis hun finder dem.
441
00:38:40,152 --> 00:38:42,654
Så længe de ikke afslører,
hvad de ved.
442
00:38:42,738 --> 00:38:45,574
Hvorfor? Hvad sker der, hvis de gør?
443
00:38:47,701 --> 00:38:50,579
Hvis CRM finder ud af,
I afkodede deres oplysninger?
444
00:38:51,329 --> 00:38:54,291
At I vidste, jeg havde ordre til
at dræbe Iris og Felix,
445
00:38:54,374 --> 00:38:56,001
hvis det blev nødvendigt?
446
00:38:56,793 --> 00:38:59,212
Og at jeg sagde det,
selvom jeg vidste det?
447
00:39:00,338 --> 00:39:02,299
Jeg ved ikke, hvad der vil ske.
448
00:39:02,382 --> 00:39:04,801
Men jeg har dræbt folk for mindre.
449
00:39:05,927 --> 00:39:08,138
Tror du, at jeg dum?
450
00:39:09,264 --> 00:39:13,060
- Du prøver bare at redde dig selv.
- Det er ikke det, det handler om.
451
00:39:13,143 --> 00:39:17,189
Hvorfor ikke fortælle din mor,
hendes datter forkludrede missionen?
452
00:39:18,148 --> 00:39:21,443
Hvorfor ikke ødelægge dit liv,
som du ødelagde mit?
453
00:39:23,153 --> 00:39:24,988
Jeg har lige fortalt dig hvorfor.
454
00:39:26,406 --> 00:39:30,911
Hvis du gør det, gør du ikke kun mig
til et mål, men også dig selv.
455
00:39:31,787 --> 00:39:33,538
Samt Felix og Iris.
456
00:39:33,622 --> 00:39:35,499
Endda din far.
457
00:39:36,333 --> 00:39:38,835
Hvis du siger,
hvad der virkelig skete.
458
00:39:40,337 --> 00:39:42,089
Du må lyve for ham.
459
00:39:42,172 --> 00:39:43,924
Om hvor de er.
460
00:39:44,007 --> 00:39:45,342
Om hvad du ved.
461
00:39:46,259 --> 00:39:49,971
Kun sådan kan du sikre dig,
at han forbliver i sikkerhed.
462
00:39:51,681 --> 00:39:53,225
Du og jeg?
463
00:39:54,184 --> 00:39:56,937
Vi er bittesmå brikker
i en stor mosaik.
464
00:39:57,813 --> 00:40:01,441
Små spillere i et spil,
der vil blive spillet i årtier.
465
00:40:02,984 --> 00:40:04,236
Måske århundreder.
466
00:40:05,112 --> 00:40:06,738
Men det her sted?
467
00:40:07,656 --> 00:40:10,575
Det er sikkert og godt for alle.
468
00:40:12,494 --> 00:40:16,081
Så længe vi overholder deres regler
og ikke laver ravage.
469
00:40:16,998 --> 00:40:18,375
Er det en trussel?
470
00:40:19,042 --> 00:40:22,379
Sådan er det. Det troede jeg,
du forstod efter i går aftes.
471
00:40:22,462 --> 00:40:25,465
Nej, jeg vil have en fremtid.
472
00:40:26,216 --> 00:40:28,218
Måske hjælpe med at arbejde for en.
473
00:40:29,052 --> 00:40:33,265
Men jeg vil ikke arbejde med
jer røvhuller for at realisere det.
474
00:40:35,016 --> 00:40:37,227
Jeg vidste,
jeg ikke kunne komme tilbage.
475
00:40:37,853 --> 00:40:39,938
I var min billet væk derfra.
476
00:40:52,159 --> 00:40:54,619
Det er over midnat.
Tillykke med fødselsdagen.
477
00:41:05,130 --> 00:41:07,507
Lover du mig, at du prøver at få
478
00:41:07,591 --> 00:41:09,718
en lille smule søvn?
479
00:41:10,927 --> 00:41:12,220
Lidt søvn?
480
00:41:14,097 --> 00:41:15,765
Jeg lover, hvis du lover.
481
00:41:18,185 --> 00:41:19,728
Ønsk mig held og lykke.
482
00:41:33,867 --> 00:41:34,701
Felix.
483
00:41:36,995 --> 00:41:37,829
Felix?
484
00:41:38,955 --> 00:41:40,332
Ja.
485
00:41:41,416 --> 00:41:44,878
Hvorfor skulle CRM skjule det,
der skete derhjemme?
486
00:41:46,004 --> 00:41:48,506
Det giver ikke mening, vel?
487
00:41:50,550 --> 00:41:51,384
Nej.
488
00:41:52,427 --> 00:41:53,428
Det gør det ikke.
489
00:41:54,346 --> 00:41:57,057
Jeg tænker på alle, der er døde.
490
00:41:58,350 --> 00:42:01,186
Og det er vi ikke, fordi vi rejste.
491
00:42:02,520 --> 00:42:04,356
Vi løb en risiko.
492
00:42:06,066 --> 00:42:08,276
Måske er det sådan, vi lever videre.
493
00:42:09,277 --> 00:42:11,446
Hvordan vi får Hope
og min far tilbage.
494
00:42:11,529 --> 00:42:14,866
Vi gør, hvad vi skal,
uanset risikoen.
495
00:42:14,950 --> 00:42:20,288
Det er fint,
at rådet lader os bo her, men...
496
00:42:20,872 --> 00:42:24,376
Vi kan ikke blive.
Reglerne er anderledes nu.
497
00:42:24,459 --> 00:42:26,461
CRM har ændret spillet.
498
00:42:28,505 --> 00:42:31,424
Så vi ændrer vores spil.
499
00:42:42,352 --> 00:42:46,273
Noget om, den blev ødelagt af
en stor kolonne, der gik igennem.
500
00:42:52,445 --> 00:42:54,447
Løb de tomme bare igennem?
501
00:42:54,531 --> 00:42:56,074
Jeg kan kun tolke det sådan.
502
00:46:18,401 --> 00:46:20,403
Det var ikke tomme.
503
00:46:22,322 --> 00:46:24,157
Det var dig.
504
00:46:42,300 --> 00:46:43,801
Det er, hvad du får.