1 00:00:01,001 --> 00:00:03,379 前情提要 2 00:00:03,421 --> 00:00:06,132 -奧馬哈和校園殖民地都淪陷了 -什麼? 3 00:00:06,173 --> 00:00:08,801 我捅到了馬蜂窩,問了太多問題 4 00:00:08,843 --> 00:00:10,428 我只知道他們想要我的命 5 00:00:10,469 --> 00:00:12,555 那其他人呢?你說你找到了一個人 6 00:00:12,596 --> 00:00:14,473 我們相信他是賽勒斯普拉斯克特 7 00:00:14,515 --> 00:00:16,350 -這裡是什麼地方? -外圍 8 00:00:16,392 --> 00:00:18,561 這位是當地議會的議長 9 00:00:18,602 --> 00:00:19,562 我叫英迪拉 10 00:00:19,603 --> 00:00:21,605 我非常高興你聯絡了我們 11 00:00:21,647 --> 00:00:24,233 你說的對,我一個人做不到 12 00:00:24,275 --> 00:00:25,735 (哭聲) 13 00:00:25,776 --> 00:00:28,237 -(出力聲) -(悶哼聲) 14 00:00:28,279 --> 00:00:29,905 這就是惹到我的下場 15 00:00:31,031 --> 00:00:35,161 (喘息聲)這就是惹到我的下場 16 00:01:02,313 --> 00:01:05,107 -你在做什... -喂,我跟著你的足跡來的 17 00:01:05,149 --> 00:01:07,193 你還好嗎?有受傷嗎? 18 00:01:07,234 --> 00:01:09,528 他本來要發現我了 19 00:01:09,570 --> 00:01:13,032 (嘆氣聲)我們得離開這裡 20 00:01:13,949 --> 00:01:15,868 等等,他們會發現他的屍體 21 00:01:15,910 --> 00:01:18,829 該死,快點,走吧 22 00:01:22,249 --> 00:01:23,626 (出力聲) 23 00:01:45,856 --> 00:01:46,982 你行嗎? 24 00:01:55,950 --> 00:01:57,701 有動靜,搜索你們的範圍 25 00:01:57,743 --> 00:01:59,328 他們聽到我們了 26 00:02:01,330 --> 00:02:02,915 我們不能讓它們倒地 27 00:02:06,502 --> 00:02:10,840 (出力聲) 28 00:02:12,633 --> 00:02:14,134 我的刀卡住了,你得解決它 29 00:02:21,725 --> 00:02:22,768 動手 30 00:02:29,608 --> 00:02:34,238 (模糊的對話聲) 31 00:02:34,280 --> 00:02:35,197 趴低 32 00:02:35,239 --> 00:02:39,451 (喘息聲) 33 00:02:46,876 --> 00:02:50,754 陰屍路:劫後餘生 34 00:03:11,901 --> 00:03:15,779 我該問她問題嗎?還是... 35 00:03:16,989 --> 00:03:19,491 讓她準備好了再告訴我? 36 00:03:20,492 --> 00:03:24,204 誰知道她見識過什麼 不得不做了什麼 37 00:03:25,205 --> 00:03:27,166 然後又得知了家鄉的遭遇 38 00:03:27,207 --> 00:03:29,460 這...我沒辦法... 39 00:03:29,501 --> 00:03:33,047 但...她會在這裡 40 00:03:34,590 --> 00:03:36,800 那才是最重要的 41 00:03:38,427 --> 00:03:39,887 還有艾瑞絲... 42 00:03:39,929 --> 00:03:42,181 他們知道她在哪裡,對吧? 43 00:03:43,182 --> 00:03:44,433 等到明天的這個時候 44 00:03:44,475 --> 00:03:47,978 他們就會把她和菲利克斯 也帶到這裡了 45 00:03:48,020 --> 00:03:51,982 他們會平安無事,和荷普一樣 46 00:03:54,068 --> 00:03:55,569 幾點了? 47 00:03:55,611 --> 00:03:59,281 我知道,很晚了,我該... 48 00:03:59,323 --> 00:04:02,534 我只是...得準備好另一間房間 49 00:04:02,576 --> 00:04:04,703 沒關係 50 00:04:04,745 --> 00:04:09,166 我...我想要...她們知道我們的關係 51 00:04:10,125 --> 00:04:15,547 只不過...要等到比較恰當的時機 52 00:04:17,132 --> 00:04:22,096 比較恰當的時機很快就會到了 53 00:04:28,310 --> 00:04:29,269 怎麼了? 54 00:04:29,812 --> 00:04:36,652 我只是忍不住一直去想... 我要是沒向米爾斯上士提起她... 55 00:04:36,694 --> 00:04:38,946 這又不是什麼機密資訊 56 00:04:38,988 --> 00:04:43,409 但我還是早該想到的 57 00:04:43,450 --> 00:04:46,537 這裡不會浪費有用的資料 58 00:04:47,705 --> 00:04:49,123 好吧 59 00:04:50,124 --> 00:04:51,750 也許... 60 00:04:52,668 --> 00:04:56,547 也許我們該用科學的角度 看待這件事 61 00:04:56,588 --> 00:04:58,007 (輕笑聲) 62 00:04:58,048 --> 00:05:02,928 我們如果考慮到從更全面的觀點 63 00:05:02,970 --> 00:05:06,932 來檢視的二次詮釋和次級資料 64 00:05:08,308 --> 00:05:10,602 你的輕率救了我女兒們的命 65 00:05:12,438 --> 00:05:13,731 她們要是沒有離開家鄉... 66 00:05:13,772 --> 00:05:17,359 -你只是在對我好 -我是在實話實說 67 00:05:23,657 --> 00:05:25,034 (輕吻聲) 68 00:05:27,995 --> 00:05:30,456 -明天見 -好 69 00:05:43,844 --> 00:05:46,597 許個願吧 70 00:05:49,933 --> 00:05:51,101 (吹氣聲) 71 00:05:54,855 --> 00:05:57,858 來些蛋白質 72 00:06:00,444 --> 00:06:03,405 爸...我是滿17歲了 不是要當健美小姐 73 00:06:05,074 --> 00:06:07,534 抱歉,我只是... 74 00:06:07,576 --> 00:06:10,454 -我只是想到你捱餓就... -我沒有捱餓 75 00:06:11,872 --> 00:06:15,125 好嗎?菲利克斯把我們照顧得很好 76 00:06:16,126 --> 00:06:20,005 我這輩子都不想再吃罐裝燉豆了 但... 77 00:06:22,341 --> 00:06:24,343 我們比多數人都還幸運 78 00:06:27,596 --> 00:06:29,014 你... 79 00:06:32,226 --> 00:06:35,104 你有遭遇過任何危險嗎? 80 00:06:41,568 --> 00:06:44,113 我們可以不要談這件事嗎? 81 00:06:45,364 --> 00:06:47,991 可以,當然可以 82 00:06:53,413 --> 00:06:54,832 老實說... 83 00:06:55,874 --> 00:06:59,461 在外最難熬的部分是擔心你 84 00:07:03,423 --> 00:07:06,343 (吸氣聲) 不知道你是不是受傷了... 85 00:07:10,889 --> 00:07:15,102 但看到你沒事,就讓一切都值得了 86 00:07:18,147 --> 00:07:20,440 要是我知道艾瑞絲和菲利克斯 是不是也沒事就好了 87 00:07:20,482 --> 00:07:21,942 他們沒事的 88 00:07:23,735 --> 00:07:26,697 我們在外變堅強了很多 89 00:07:26,738 --> 00:07:28,365 你該看看艾瑞絲 90 00:07:28,407 --> 00:07:32,452 她殺很大喔,我是指殺空屍 91 00:07:37,749 --> 00:07:40,169 城市共和國軍方... 92 00:07:40,210 --> 00:07:43,881 他們以冷血的實用主義對待一切 93 00:07:43,922 --> 00:07:46,300 那是我從來都不認同的 94 00:07:46,341 --> 00:07:49,052 -我不知道... -爸... 95 00:07:50,053 --> 00:07:51,346 你沒必要解釋 96 00:07:51,388 --> 00:07:53,724 不,有必要 97 00:07:55,184 --> 00:07:59,229 是這樣的,儘管... 我一直以來都留意著不要逼迫你 98 00:07:59,271 --> 00:08:01,982 好讓你能選自己要走的路 99 00:08:02,024 --> 00:08:06,403 但我總是有點希望有朝一日 你會選擇走我的路 100 00:08:09,031 --> 00:08:14,536 而你現在卻和我在一起 陷入同樣的處境 101 00:08:14,578 --> 00:08:17,372 毫無選擇的餘地 102 00:08:19,166 --> 00:08:22,544 (輕哼聲) 所以我們就只能逆來順受嗎? 103 00:08:24,838 --> 00:08:26,298 我不知道 104 00:08:31,887 --> 00:08:33,931 穿外套的那隻怎麼樣? 105 00:08:33,972 --> 00:08:35,140 -那隻? -嗯 106 00:08:35,182 --> 00:08:36,975 它的身高合適 107 00:08:37,017 --> 00:08:39,478 -它有點瘦,但也許... -有點? 108 00:08:39,519 --> 00:08:41,313 它都快化成灰了 109 00:08:41,355 --> 00:08:43,315 -我們得繼續找 -(輕哼聲) 110 00:08:44,566 --> 00:08:46,276 讓我來 111 00:09:04,586 --> 00:09:07,547 (沉重的呼吸聲) 112 00:09:12,803 --> 00:09:14,721 喂,你沒事吧? 113 00:09:16,598 --> 00:09:19,017 -我沒事 -往北0.8公里有條水溝 114 00:09:19,059 --> 00:09:21,186 這些笨蛋有時候會積在那裡 115 00:09:21,228 --> 00:09:23,355 好,但就算找到合適的 我們還得回來... 116 00:09:23,397 --> 00:09:25,983 你如果有更好的主意,我洗耳恭聽 117 00:09:28,235 --> 00:09:30,195 你警告過我們跑來這裡會有危險了 118 00:09:30,237 --> 00:09:33,949 我...我懂,換作是我,我也會生氣 119 00:09:35,659 --> 00:09:37,119 那你為什麼還要來? 120 00:09:37,536 --> 00:09:40,831 是啊,為什麼? 121 00:09:44,710 --> 00:09:46,962 我覺得不是空屍 122 00:09:48,463 --> 00:09:50,132 是城市共和國軍方殺了羅馬諾 123 00:09:51,925 --> 00:09:55,304 他們想殺威爾 也樂意殺了我們所有人 124 00:09:55,345 --> 00:09:57,139 那怎麼會下不了手殺家鄉的大家? 125 00:09:57,180 --> 00:09:59,683 -或是奧馬哈的人? -等等,你覺得... 126 00:09:59,725 --> 00:10:02,477 城市共和國軍方 是這一切的幕後黑手? 127 00:10:03,228 --> 00:10:04,313 不然他們為什麼要掩蓋事實? 128 00:10:04,730 --> 00:10:06,023 我不知道 129 00:10:07,024 --> 00:10:12,029 但可是死了十萬人耶 130 00:10:13,155 --> 00:10:18,785 你的意思是...怎樣? 他們想要我們全死光嗎?為什麼? 131 00:10:20,287 --> 00:10:22,497 我們又不是威脅 132 00:10:22,539 --> 00:10:25,083 也許我們有他們想要的東西 133 00:10:25,500 --> 00:10:27,127 他們想要荷普 134 00:10:28,337 --> 00:10:30,005 你也見識過他們為了帶走她 做到了什麼程度 135 00:10:35,844 --> 00:10:38,305 我要是說沒這麼想過就是在騙人了 136 00:10:38,388 --> 00:10:40,307 (嘆氣聲) 137 00:10:43,143 --> 00:10:44,019 慢著 138 00:10:46,271 --> 00:10:48,065 我想贏家出爐了 139 00:10:59,618 --> 00:11:01,453 只要從一段距離外看起來像就行了 140 00:11:01,495 --> 00:11:04,581 好,你們去抬那個士兵 我帶它過去 141 00:11:04,623 --> 00:11:06,291 我們在棄置點會合 142 00:11:06,333 --> 00:11:07,918 喂 143 00:11:08,460 --> 00:11:09,294 會成功的 144 00:11:22,516 --> 00:11:23,433 走吧 145 00:11:42,285 --> 00:11:45,497 我不在乎你離開多久 146 00:11:45,539 --> 00:11:48,792 我不在乎你留下多久 147 00:11:49,668 --> 00:11:52,587 享受鄉村之愛 148 00:11:52,629 --> 00:11:55,966 當個做自己的殭屍 149 00:11:57,300 --> 00:11:58,718 告訴我你的名字 150 00:11:59,719 --> 00:12:03,932 痾...賽勒斯...普拉斯克特 151 00:12:06,893 --> 00:12:08,728 你呢? 152 00:12:13,066 --> 00:12:16,153 丹尼斯 你被他們找到時一個人嗎? 153 00:12:17,154 --> 00:12:20,866 痾...對 154 00:12:26,872 --> 00:12:28,790 我們還在紐約嗎? 155 00:12:34,921 --> 00:12:37,549 你要是搶我的刀,我會阻止你 然後你會坐牢 156 00:12:37,924 --> 00:12:41,136 應該會被關很久很久 157 00:12:46,725 --> 00:12:50,395 你要和我說我們要去哪裡嗎? 還是... 158 00:13:03,325 --> 00:13:05,452 少一隻要擔心了 159 00:13:16,338 --> 00:13:17,881 我們到了 160 00:13:25,680 --> 00:13:29,351 中校,班奈特博士要求見你 161 00:13:30,352 --> 00:13:32,270 好,讓他進來 162 00:13:37,609 --> 00:13:38,777 班奈特博士 163 00:13:38,818 --> 00:13:42,072 你好嗎?荷普安頓得如何? 164 00:13:43,406 --> 00:13:48,662 她得知她被騙來這裡之後 家鄉的所有人都被殺了,所以... 165 00:13:48,703 --> 00:13:50,956 恕我直言,在她妹妹和菲利克斯 被帶到安全的地方之前 166 00:13:50,997 --> 00:13:52,958 沒有什麼「安頓」可言 167 00:13:52,999 --> 00:13:54,876 可以理解 168 00:13:54,918 --> 00:13:57,170 正因如此 把他們帶來是我們的首要目標 169 00:13:57,212 --> 00:13:59,673 我想加入去接他們的小隊 170 00:13:59,714 --> 00:14:02,842 他們應該要見到熟面孔 而不是好幾頂頭盔 171 00:14:02,884 --> 00:14:05,220 (輕笑聲)很遺憾,那是不可能的 172 00:14:05,262 --> 00:14:07,138 營救小隊已經出發了 173 00:14:07,180 --> 00:14:09,099 我聽說之後就馬上派遣他們了 174 00:14:09,140 --> 00:14:11,059 班奈特博士 一有消息我就會親自通知... 175 00:14:11,101 --> 00:14:14,104 就像你通知我護衛的近況嗎? 176 00:14:15,313 --> 00:14:17,816 對了,痾... 177 00:14:17,857 --> 00:14:19,359 對不起 178 00:14:19,401 --> 00:14:23,154 他們在偵查時發現 大型屍隊通過那個區域 179 00:14:23,196 --> 00:14:24,698 那延誤了他們回來的時間 180 00:14:24,739 --> 00:14:28,702 但和其他人一樣 他們一定很快就會平安回到這裡 181 00:14:30,078 --> 00:14:33,164 令媛的旅程想必很讓你驚訝吧 182 00:14:33,206 --> 00:14:34,874 你操弄了她們 183 00:14:34,916 --> 00:14:37,544 讓她們在毫無保護的情況下 遠行了上千公里 184 00:14:37,586 --> 00:14:41,548 (失笑聲) 馬列克中士能夠應付任何威脅 185 00:14:41,590 --> 00:14:45,010 對了,哈可,你的臥底 186 00:14:45,051 --> 00:14:46,761 我女兒們的安全對你來說不過如此 187 00:14:46,803 --> 00:14:47,971 你只派了一名士兵 188 00:14:50,515 --> 00:14:52,726 那... 189 00:14:52,767 --> 00:14:56,730 那名士兵對我來說 比一百萬名士兵還重要 190 00:14:57,981 --> 00:15:00,358 珍妮佛馬列克是我女兒 191 00:15:03,612 --> 00:15:08,158 (輕哼聲) 我要我其餘的家人今晚就來到這裡 192 00:15:08,199 --> 00:15:09,576 否則我就不再為你效力了 193 00:15:11,453 --> 00:15:14,706 你並不為我效力,班奈特博士 194 00:15:15,915 --> 00:15:19,294 你的努力是為了城市共和國 就和我一樣 195 00:15:19,336 --> 00:15:25,592 我們保護城市共和國並取得資源 令媛就是所謂的資源 196 00:15:27,052 --> 00:15:32,432 我們帶她來這裡找你是有條件的 那就是她要改變 197 00:15:32,474 --> 00:15:35,685 我們知道你會發現 也知道她也會發現 198 00:15:36,686 --> 00:15:38,521 她是在圍牆內長大的 199 00:15:38,563 --> 00:15:41,816 我得讓她體驗和見識 世界真正的樣子 200 00:15:41,858 --> 00:15:44,819 她才會明白事關重大 並理解她的角色 201 00:15:44,861 --> 00:15:45,987 我們願意做到那種地步 202 00:15:46,029 --> 00:15:48,740 就算你會因此忘記你的角色 也在所不惜 203 00:15:49,741 --> 00:15:52,202 要不是對你和她都做過 完整的心理剖繪 204 00:15:52,243 --> 00:15:55,955 我們才不會展開這樣的計畫 205 00:15:56,373 --> 00:15:59,584 我們知道無論你多麼憤怒 206 00:15:59,626 --> 00:16:03,046 無論你多麼感到遭受背叛 207 00:16:03,088 --> 00:16:07,717 你還是會繼續 為了最重要的事情努力 208 00:16:07,759 --> 00:16:12,180 那就是建立起 一個鑽研知識的研究機構 209 00:16:12,722 --> 00:16:14,683 以拯救人類 210 00:16:17,310 --> 00:16:20,897 對我來說 沒有什麼比我的家人更重要 211 00:16:21,147 --> 00:16:22,649 當然了 212 00:16:22,691 --> 00:16:26,194 如同你在我們攔截的通訊中 一再告訴她們的 213 00:16:26,236 --> 00:16:27,862 但你離開了她們,對吧? 214 00:16:29,823 --> 00:16:32,701 你違反了我們的規矩,班奈特博士 215 00:16:32,742 --> 00:16:34,536 你置她們於險境 216 00:16:34,577 --> 00:16:37,288 是我們選擇了睜一隻眼閉一隻眼 217 00:16:37,330 --> 00:16:38,790 你是怎麼說的? 218 00:16:38,832 --> 00:16:41,000 那是「錯誤的判斷」? 219 00:16:41,042 --> 00:16:44,796 我建議你,別再犯錯了 220 00:16:46,214 --> 00:16:48,133 你可以離開了 221 00:17:02,272 --> 00:17:04,524 有失蹤士兵的新消息嗎? 222 00:17:04,858 --> 00:17:08,403 六支小隊搜索了一整個早上 還是沒找到人 223 00:17:08,778 --> 00:17:11,948 那班奈特博士失蹤的護衛呢? 224 00:17:13,074 --> 00:17:14,701 蹤跡斷了 225 00:17:17,287 --> 00:17:19,247 你覺得有所關聯嗎? 226 00:17:19,289 --> 00:17:20,874 去備車 227 00:18:40,537 --> 00:18:47,544 (監視攝影機、守衛、巡邏隊) 228 00:18:50,588 --> 00:18:52,632 荷普,嗨 229 00:18:53,424 --> 00:18:55,760 抱歉,我... 230 00:18:55,802 --> 00:19:00,181 我看到你坐在這裡 認出了我從你爸桌上的照片看過你 231 00:19:01,099 --> 00:19:04,477 你穿緞面禮服搭配戰鬥靴的那張? 232 00:19:06,354 --> 00:19:09,274 (輕哼聲)對了,冬季舞會拍的 233 00:19:09,649 --> 00:19:14,112 我是萊拉,他的同事 234 00:19:17,407 --> 00:19:23,580 我知道你爸應該要和你碰面 但他在等你妹妹的新消息 235 00:19:23,621 --> 00:19:26,499 我想說我可以帶你到處參觀 236 00:19:31,087 --> 00:19:34,132 還是我們下次再說? 237 00:19:37,886 --> 00:19:41,514 不...沒關係,帶我去看看吧 238 00:19:56,446 --> 00:19:57,989 穿起來 239 00:20:25,642 --> 00:20:27,352 繼續走 240 00:21:19,445 --> 00:21:21,197 (口哨聲) 241 00:21:28,079 --> 00:21:30,415 韋伯,回報 242 00:21:31,791 --> 00:21:33,584 引來了1隻B04,長官 243 00:21:33,626 --> 00:21:35,920 不會動了,把它分成兩半了 244 00:21:36,879 --> 00:21:39,424 我們正在殺剩下的 再來就剩收拾和裝車了 245 00:21:39,465 --> 00:21:40,925 么八洞洞之前應該會做完 246 00:21:40,967 --> 00:21:42,802 -準時完工 -很好 247 00:21:43,261 --> 00:21:45,471 不遺餘屍,對吧? 248 00:21:45,513 --> 00:21:46,431 老兄 249 00:21:46,472 --> 00:21:47,974 幹嘛?很有梗啊 250 00:21:48,224 --> 00:21:49,183 才怪 251 00:21:49,225 --> 00:21:51,269 韋伯、蒂嘉、格雷迪 他是普拉斯克特 252 00:21:51,728 --> 00:21:55,398 普拉斯克特要加入我們 參與除屍工作 253 00:21:55,440 --> 00:21:59,610 你們負責訓練他和派發裝備給他 254 00:22:08,870 --> 00:22:09,704 殺了它 255 00:22:12,540 --> 00:22:14,167 先刺再轉 256 00:23:06,010 --> 00:23:09,514 日落之前我要看到 傷亡統計報告擺在我桌上 257 00:23:09,555 --> 00:23:10,973 遵命 258 00:23:11,974 --> 00:23:13,309 繼續工作吧 259 00:23:14,352 --> 00:23:17,855 不遺餘屍?別再講那種爛梗了 260 00:23:18,356 --> 00:23:22,026 TCFT,蒂嘉聽不懂 261 00:23:27,281 --> 00:23:29,450 這裡原本是什麼地方? 262 00:23:29,492 --> 00:23:31,661 在世界改變之前嗎? 263 00:23:31,702 --> 00:23:34,247 這裡原本是政府資助的 教育研究實驗室 264 00:23:34,747 --> 00:23:38,543 做的是暗物質 和微中子物理學的實驗 265 00:23:38,584 --> 00:23:41,838 在那之前 這裡是一座老舊鑽石礦場 266 00:23:41,879 --> 00:23:43,422 這裡的礦井和岩盤穩定性 267 00:23:43,464 --> 00:23:49,178 很適合進行 需要遮蔽太陽宇宙輻射的實驗 268 00:23:49,220 --> 00:23:55,143 而現在呢 我們把這些實驗室挪為己用 269 00:23:55,184 --> 00:23:56,978 走吧,我帶你去看 270 00:23:59,438 --> 00:24:01,941 我們在這裡打下的基礎 271 00:24:01,983 --> 00:24:05,153 有朝一日會查明世界改變的原因 272 00:24:05,194 --> 00:24:08,239 所以你們是想找到解藥 273 00:24:08,281 --> 00:24:11,284 確認人體內造成轉化的是什麼 274 00:24:11,325 --> 00:24:15,621 不論是真菌、細菌、病毒 還是完全不同的東西 275 00:24:15,663 --> 00:24:17,999 當然,那也是我們的目標之一 276 00:24:18,040 --> 00:24:22,295 但我們的目標也包含 找到辦法除掉已經轉變的人 277 00:24:22,336 --> 00:24:26,549 藉由調查發現 是什麼讓死人持續活動 278 00:24:26,591 --> 00:24:31,262 它們體內是什麼在減緩它們的腐化 並激起它們的食慾 279 00:24:31,304 --> 00:24:33,848 我們希望有一天能停下它們 280 00:24:33,890 --> 00:24:38,352 排除死人的威脅 並將它們從地球上消滅 281 00:24:38,394 --> 00:24:40,605 你們覺得那是可能的嗎? 282 00:24:40,646 --> 00:24:43,316 要是不可能,我就不會在這裡了 283 00:24:43,357 --> 00:24:44,483 你不也是嗎? 284 00:24:44,525 --> 00:24:45,818 我只是覺得聽起來有點遙不可及 285 00:24:46,861 --> 00:24:48,738 這當然只是大方向 286 00:24:48,779 --> 00:24:50,823 我們會教導你需要知道的一切 287 00:24:50,865 --> 00:24:55,494 而你在研究和調查的過程中 也會教導他人 288 00:24:55,536 --> 00:25:00,583 將這份知識傳承給下一代 諸如此類的 289 00:25:01,584 --> 00:25:05,421 所以我才剛滿17歲 你們就已經安排好我的餘生了 290 00:25:06,047 --> 00:25:09,592 我們還會隨著你成長 幫你選好最有營養的每一餐 291 00:25:09,634 --> 00:25:13,221 並進行測試 以找到在基因上最適合你的配偶 292 00:25:15,473 --> 00:25:17,016 -(笑聲) -(笑聲) 293 00:25:17,058 --> 00:25:20,811 抱歉,我忍不住 294 00:25:20,853 --> 00:25:23,064 你爸的辦公室就在前面 295 00:25:23,731 --> 00:25:25,191 -嗨 -嗨 296 00:25:25,233 --> 00:25:29,987 對了,那些...(模糊對話聲) 297 00:25:34,659 --> 00:25:36,702 (僅限授權軍方人員進入) 298 00:25:36,744 --> 00:25:39,455 那個,我等等再過去找你好嗎? 299 00:25:39,497 --> 00:25:44,168 我好像看到了一間不是露天的廁所 不去上一下實在對不起自己 300 00:25:44,210 --> 00:25:48,214 穿過這扇門之後走到底 你爸的實驗室就在右手邊 301 00:26:06,941 --> 00:26:08,359 在找什麼嗎? 302 00:26:09,485 --> 00:26:13,698 對,我只是在找廁所 303 00:26:14,699 --> 00:26:17,285 僅限授權人員進入的廁所? 304 00:26:18,286 --> 00:26:23,916 對,人人都知道 僅限授權人員進入的廁所最高級 305 00:26:24,333 --> 00:26:27,128 是啊 我一定是忘了自己知道這回事 306 00:26:27,169 --> 00:26:31,465 因為那絕對不是你當場瞎編的藉口 307 00:26:32,675 --> 00:26:33,718 我叫梅森 308 00:26:34,719 --> 00:26:36,804 你是新來的女生,對吧? 昨天搭直升機來的那個? 309 00:26:37,722 --> 00:26:38,931 對,你怎麼知道? 310 00:26:38,973 --> 00:26:41,767 -這是個小地方 -是啊 311 00:26:43,352 --> 00:26:45,479 我很遺憾奧馬哈發生了那種事 312 00:26:46,480 --> 00:26:48,858 我們戴臂章就是為了表示哀悼 313 00:26:48,899 --> 00:26:52,737 你如果真的很好奇裡面有什麼 我幫你開門吧 314 00:26:58,659 --> 00:27:00,745 這有必要貼警告標示嗎? 315 00:27:00,786 --> 00:27:02,496 這裡的人很認真看待他們的東西 316 00:27:02,538 --> 00:27:06,459 他們不想要大家未經許可 就擅自亂拿 317 00:27:06,500 --> 00:27:09,795 但你如果有想要的東西 我很樂意為了你違規 318 00:27:12,757 --> 00:27:13,674 我想要一支拖把 319 00:27:16,510 --> 00:27:17,803 嗯 320 00:27:22,600 --> 00:27:25,144 好了,停,我鬧你的啦 321 00:27:25,186 --> 00:27:27,813 -我要拖把幹嘛? -我哪知道?(笑聲) 322 00:27:27,855 --> 00:27:30,858 我只是想看看你會不會照做 你還真聽話耶 323 00:27:34,820 --> 00:27:36,030 喂,我... 324 00:27:36,072 --> 00:27:39,075 我等等本來要去讀書會 但我很樂意帶你到處看看 325 00:27:39,116 --> 00:27:42,286 其實已經有人在帶我參觀了 所以... 326 00:27:43,662 --> 00:27:45,414 你介意告訴我你的名字嗎? 327 00:27:46,707 --> 00:27:51,253 你說這是個小地方 那代表你八成已經知道了 328 00:27:52,380 --> 00:27:54,423 (吸氣聲)回頭見,荷普 329 00:27:57,510 --> 00:27:59,428 不能信任他們 330 00:27:59,470 --> 00:28:02,932 她用我們的武器 殺了一名城市共和國軍方的士兵 331 00:28:02,973 --> 00:28:05,976 他被城市共和國軍方通緝 他們置我們所有人於險境 332 00:28:06,227 --> 00:28:09,397 我們有個計畫,那會解決問題的 333 00:28:09,438 --> 00:28:12,024 請你們給我們機會彌補過錯 334 00:28:12,066 --> 00:28:15,861 他們不能留下來,太危險了 335 00:28:15,903 --> 00:28:18,864 更何況他們沒有坦白 336 00:28:19,657 --> 00:28:21,075 你偷翻我的東西? 337 00:28:21,117 --> 00:28:24,620 上面記載了城市共和國軍方的 物資儲藏地點、燃油存放處 338 00:28:24,954 --> 00:28:26,705 -他們要是發現我們有... -他們不會發現的 339 00:28:26,747 --> 00:28:29,625 我們的計畫如果成功 不只能讓我不再被追殺 340 00:28:29,667 --> 00:28:31,836 也有助於保護你們所有人 341 00:28:33,754 --> 00:28:35,381 我們只請求你們讓我們留下來 342 00:28:43,431 --> 00:28:47,184 -你們得躲起來,馬上 -什麼?該死 343 00:28:48,185 --> 00:28:50,187 -他們要的只有我 -快過來 344 00:28:52,690 --> 00:28:53,858 -等等,我的密碼本 -站住 345 00:28:59,447 --> 00:29:01,449 我們要是不交出他們 你知道我們可能會失去什麼 346 00:29:01,490 --> 00:29:04,201 那不是我們的作風,一個字都別提 347 00:29:16,422 --> 00:29:18,716 中校,沒想到你會大駕光臨 348 00:29:18,757 --> 00:29:20,885 英迪拉,真抱歉我突然來訪 349 00:29:20,926 --> 00:29:23,929 但你的衛哨一定早就通知你了吧 (輕笑聲) 350 00:29:24,221 --> 00:29:26,140 我們隨時都歡迎你來 351 00:29:26,182 --> 00:29:30,060 謝了,要是我這次 是為了交際而來的就好了 352 00:29:30,102 --> 00:29:32,646 有什麼需要我們效勞嗎,中校? 353 00:29:34,690 --> 00:29:37,151 我來此是因為我們在調查某件事 354 00:29:37,234 --> 00:29:39,195 (吸氣聲) 355 00:29:42,740 --> 00:29:43,949 那是你畫的嗎? 356 00:29:45,117 --> 00:29:46,327 是啊 357 00:29:47,328 --> 00:29:48,537 天啊 358 00:29:49,413 --> 00:29:50,789 真美 359 00:29:55,169 --> 00:29:57,505 我還留著你畫的珍妮佛 360 00:30:00,090 --> 00:30:01,634 我愛死那幅畫了 361 00:30:02,676 --> 00:30:05,179 令媛近來可好? 362 00:30:05,221 --> 00:30:07,389 我們上次見到她... 363 00:30:07,431 --> 00:30:12,603 我...是多久之前了?兩年前嗎? 364 00:30:12,645 --> 00:30:14,438 (輕哼聲) 365 00:30:14,480 --> 00:30:16,106 她還在出任務嗎? 366 00:30:16,148 --> 00:30:18,442 她剛回到家,我很高興她回來了 367 00:30:22,530 --> 00:30:23,948 (輕笑聲) 368 00:30:25,449 --> 00:30:28,160 責任真是重大,對吧? 369 00:30:29,036 --> 00:30:35,000 這麼多人把他們的安好和生存 託付給你 370 00:30:35,876 --> 00:30:38,546 我來此是因為有安全問題 371 00:30:38,587 --> 00:30:41,840 我手下一位士兵 昨晚在離這裡不遠的地方失蹤了 372 00:30:45,803 --> 00:30:47,513 你該不會覺得是我的... 373 00:30:47,555 --> 00:30:49,390 不...當然不是 374 00:30:49,431 --> 00:30:52,268 我無法想像這裡的任何人 會危及我們的協議 375 00:30:52,309 --> 00:30:56,647 我們覺得這是設施的人惹的麻煩 376 00:30:57,773 --> 00:30:59,149 (輕哼聲) 377 00:31:00,776 --> 00:31:03,779 我們沒見到任何新面孔 378 00:31:03,821 --> 00:31:05,990 我注意到你們的圍牆有些損傷 379 00:31:06,031 --> 00:31:07,491 我覺得為了你們的安全著想 380 00:31:07,533 --> 00:31:09,451 我應該命令我的士兵在村內搜索 381 00:31:09,493 --> 00:31:12,663 確保沒有人偷溜進來 382 00:31:12,705 --> 00:31:14,498 不...沒這個必要 383 00:31:14,540 --> 00:31:17,251 圍牆已經修好了 而且我們的衛哨盡忠職守 384 00:31:17,293 --> 00:31:21,547 (笑聲)是啊,當然了 但再怎麼小心也不為過 385 00:31:35,769 --> 00:31:38,105 這簾子好漂亮 386 00:31:50,826 --> 00:31:53,912 (輕哼聲)這是新的 387 00:31:55,497 --> 00:31:56,707 看看這些細節... 388 00:32:05,633 --> 00:32:07,926 中校,聽到請回答 389 00:32:09,219 --> 00:32:10,721 說吧 390 00:32:10,763 --> 00:32:15,059 我們在沃金斯格倫的496之3區 找到人了 391 00:32:15,851 --> 00:32:18,145 收到,我要過去了,完畢 392 00:32:18,187 --> 00:32:21,273 看來我們找到失蹤的士兵了 393 00:32:21,315 --> 00:32:23,359 抱歉打擾了,英迪拉 394 00:32:24,109 --> 00:32:26,862 希望我們下次會有機會聊更久 395 00:32:27,780 --> 00:32:29,698 一定會有機會的 396 00:33:10,823 --> 00:33:12,449 嗨 397 00:33:12,491 --> 00:33:17,621 我想說讓你爸為你說明 他在這裡做什麼會比較好 398 00:33:17,663 --> 00:33:19,415 那我爸呢? 399 00:33:20,708 --> 00:33:23,210 痾...我不確定 400 00:33:23,711 --> 00:33:25,170 -但我確定他很想... -我知道 401 00:33:25,212 --> 00:33:26,964 他應該很想在這裡吧 402 00:33:27,589 --> 00:33:28,924 我... 403 00:33:28,966 --> 00:33:32,886 我知道他非常愛你 404 00:33:32,928 --> 00:33:34,722 只不過他... 405 00:33:35,723 --> 00:33:39,852 他除了這麼努力以外別無選擇 406 00:33:39,893 --> 00:33:41,854 他...他是為了... 407 00:33:41,895 --> 00:33:45,065 是啊,為了我、為了我妹 為了未來... 408 00:33:45,107 --> 00:33:46,650 我早就知道了 409 00:33:55,033 --> 00:33:56,994 我遇到過... 410 00:33:57,035 --> 00:34:00,914 很多對現況感到無助的父母 411 00:34:02,040 --> 00:34:03,375 他們... 412 00:34:05,002 --> 00:34:07,880 想讓自己的孩子過上更好的生活 413 00:34:09,214 --> 00:34:14,303 他們想做些什麼對抗這場災難 414 00:34:16,054 --> 00:34:17,765 但他們做不到 415 00:34:18,724 --> 00:34:22,519 他們沒有知識,只有意願 416 00:34:22,561 --> 00:34:29,109 他們...仰賴你父親這樣的人 做到他們做不到的事 417 00:34:31,195 --> 00:34:34,823 你能想像承受那樣的壓力 是什麼感覺嗎? 418 00:34:37,117 --> 00:34:38,243 聽著 419 00:34:38,827 --> 00:34:45,250 雖然你爸不在這裡 但他還是能為你說明 420 00:34:45,292 --> 00:34:48,670 痾...你可以關一下燈嗎? 421 00:34:53,550 --> 00:34:55,844 (城市共和國軍方影片報告) 422 00:34:56,595 --> 00:34:58,972 城市共和國的夥伴們好 423 00:34:59,473 --> 00:35:03,852 我很榮幸地向你們報告 我們在設施的最新進展 424 00:35:04,728 --> 00:35:07,606 去年春天 我們將開發中的生理記錄器 425 00:35:07,648 --> 00:35:10,567 接上死人的腦幹 426 00:35:10,609 --> 00:35:12,736 儘管我們仍在排除 一些技術性的小毛病 427 00:35:12,778 --> 00:35:15,239 這讓我們能夠記錄和傳輸 428 00:35:15,280 --> 00:35:18,659 死人對環境刺激的生物回應 429 00:35:18,700 --> 00:35:20,452 並提供我們寶貴的追蹤資料 430 00:35:20,494 --> 00:35:22,913 這將有助於我們估計和預測 死人的行為 431 00:35:22,955 --> 00:35:27,835 我們嘗試了好幾年 但你父親兩個月就做到了 432 00:35:27,876 --> 00:35:29,253 (輕笑聲) 433 00:35:29,294 --> 00:35:33,382 他的才智真的超乎常人 434 00:35:33,423 --> 00:35:35,676 這項計畫雖然還在早期階段 435 00:35:35,717 --> 00:35:38,846 但已經讓我們得以收集貴重的資訊 436 00:35:38,887 --> 00:35:40,889 腦內化學反應的微小差異 437 00:35:40,931 --> 00:35:43,600 速度的不同意味著追逐行為的不同 438 00:35:43,642 --> 00:35:46,019 天氣對行動和知覺的影響... 439 00:35:46,061 --> 00:35:50,315 大量的資料將會打開 通往進一步研究的大門 440 00:35:50,357 --> 00:35:53,318 我個人最近在進行的其中一項研究 441 00:35:53,360 --> 00:35:57,447 是用生長在腐肉上的真菌感染死人 442 00:35:57,489 --> 00:35:58,949 結果能成功感染 443 00:35:58,991 --> 00:36:01,243 我們如果能改造現存的真菌 444 00:36:01,285 --> 00:36:04,663 那有一天就能加快死人的腐化速度 445 00:36:04,705 --> 00:36:08,834 等同於化解它們這些 自主移動的威脅 446 00:36:08,876 --> 00:36:11,003 我們現在請艾利斯博士 447 00:36:11,044 --> 00:36:13,839 來聊聊他最近取得的進展... 448 00:36:16,091 --> 00:36:20,178 證據指向掙扎的跡象 結果就如眼前所見 449 00:36:20,220 --> 00:36:21,763 你們確定是他們嗎? 450 00:36:22,764 --> 00:36:24,308 我們可以派出一支回收小隊 檢驗... 451 00:36:24,349 --> 00:36:26,935 屍體看起來會在他們趕到之前 就被沖走 452 00:36:26,977 --> 00:36:28,979 但我們應該試試 453 00:36:29,021 --> 00:36:32,566 這件事只讓有授權的 城市共和國軍方人員知道 454 00:36:32,608 --> 00:36:35,611 班奈特博士 今晚不需要得知更多壞消息了 455 00:36:48,123 --> 00:36:49,541 (進階免疫學 在未知時代所需的知識) 456 00:36:49,583 --> 00:36:50,918 (里歐波德班奈特博士著) 457 00:36:53,045 --> 00:36:55,088 (致荷普和艾瑞絲) 458 00:36:55,130 --> 00:36:58,634 (願你們的眼中和你們所做的一切 永遠閃耀著耀眼的未來) 459 00:37:02,137 --> 00:37:03,305 (啜泣聲) 460 00:37:09,853 --> 00:37:11,355 (吸鼻水聲) 461 00:37:18,362 --> 00:37:23,200 抱歉,我有打算要整理的 (輕笑聲) 462 00:37:23,241 --> 00:37:24,117 爸,沒關係的 463 00:37:25,410 --> 00:37:28,580 你的東西擺得到處都是 挺有家的感覺的 464 00:37:34,294 --> 00:37:37,673 我一直在打聽 艾瑞絲和菲利克斯的消息 465 00:37:39,091 --> 00:37:42,886 老實說,我是想理清我的思緒 466 00:37:44,721 --> 00:37:48,558 萊拉說她帶你參觀過了 你覺得怎麼樣? 467 00:37:48,600 --> 00:37:50,769 老實說,我...(輕笑聲) 468 00:37:50,811 --> 00:37:53,438 我以為會有很多衛哨塔和攻擊犬 (輕笑聲) 469 00:37:53,480 --> 00:37:55,399 (笑聲)是啊 470 00:37:58,402 --> 00:38:02,197 喔...你是在問我 覺得你的女朋友怎麼樣嗎? 471 00:38:04,449 --> 00:38:06,284 痾... 472 00:38:06,326 --> 00:38:08,787 她告訴你了啊 473 00:38:08,829 --> 00:38:10,664 她不必告訴我 474 00:38:10,706 --> 00:38:14,418 我看到你的浴室裡有她的東西 而且她稱讚了你有夠多次 475 00:38:14,459 --> 00:38:16,336 是啊,這個嘛... 476 00:38:16,378 --> 00:38:17,504 她人還不錯 477 00:38:19,047 --> 00:38:23,802 你的研究對你來說很重要的話 那對我來說也很重要 478 00:38:23,844 --> 00:38:26,596 (呼氣聲)是很重要,但... 479 00:38:27,889 --> 00:38:29,433 但什麼? 480 00:38:34,438 --> 00:38:36,565 艾瑞絲和菲利克斯 481 00:38:36,606 --> 00:38:38,567 他們不在那間養老院 482 00:38:39,568 --> 00:38:42,487 城市共和國軍方正在搜索那個區域 但他們還沒找到他們 483 00:38:43,530 --> 00:38:46,241 你和哈可把卡車開走了 484 00:38:46,283 --> 00:38:49,327 你又說菲利克斯幾乎走不動 那他們是怎麼... 485 00:38:49,369 --> 00:38:52,497 不,他們要是覺得應該要走 菲利克斯就會走 486 00:39:02,049 --> 00:39:04,801 你確定你沒有隱瞞什麼嗎? 487 00:39:07,596 --> 00:39:10,557 不管是什麼,我需要你坦白告訴我 488 00:39:13,727 --> 00:39:15,062 荷普? 489 00:39:16,271 --> 00:39:17,898 究竟是怎麼一回事? 490 00:39:28,325 --> 00:39:29,910 (吸氣聲) 491 00:39:49,805 --> 00:39:50,847 謝了 492 00:39:54,434 --> 00:39:58,188 我...我還是不懂 這裡發生了什麼事? 493 00:39:59,147 --> 00:40:02,234 我們一週會用燈光和音樂 吸引死人進來幾次 494 00:40:02,275 --> 00:40:04,444 炸爛它們,再收拾它們 495 00:40:05,737 --> 00:40:08,031 那屍體會送去哪裡? 496 00:40:08,073 --> 00:40:09,533 開曼群島的度假村 497 00:40:11,159 --> 00:40:14,579 (輕笑聲)我們會把它們運走 我們有卡車 498 00:40:27,008 --> 00:40:30,595 普拉斯克特,放著 499 00:40:31,513 --> 00:40:32,973 跟我來 500 00:40:42,315 --> 00:40:46,111 城市共和國軍方在外面找到人 都會帶來這裡嗎? 501 00:40:47,070 --> 00:40:48,446 不是 502 00:40:49,281 --> 00:40:52,325 那其他人,像是格雷迪和蒂嘉... 503 00:40:52,367 --> 00:40:55,245 他們簽了志願役 他們想為更遠大的目標出一份力 504 00:40:55,287 --> 00:40:56,204 在這種地方出力? 505 00:41:06,131 --> 00:41:07,966 你知道 這裡是第一個這樣的地方嗎? 506 00:41:11,052 --> 00:41:14,598 現在紐約州各地有其他六個一樣的 只不過更大 507 00:41:14,639 --> 00:41:16,725 體育館、運動場... 508 00:41:17,017 --> 00:41:19,561 全都由受訓過的軍方人員運行 509 00:41:19,603 --> 00:41:22,898 全都在大規模除屍的實驗中 扮演著一角 510 00:41:24,774 --> 00:41:26,776 如果模型的計算正確... 511 00:41:28,653 --> 00:41:32,115 那我們就能清光州內的死人 同時採取措施不讓更多死人進來 512 00:41:32,532 --> 00:41:34,492 我們可以取得一個立足點 513 00:41:36,119 --> 00:41:40,207 我們可以開始帶回 這裡以往的活力、農業、貿易 514 00:41:41,291 --> 00:41:42,626 這裡... 515 00:41:46,087 --> 00:41:48,423 這裡是用來訓練 那個目標所需的人員的 516 00:41:51,551 --> 00:41:53,303 那就是我們在這裡做的事 517 00:41:54,638 --> 00:41:56,264 重新開始 518 00:41:59,684 --> 00:42:02,437 那也是你在這裡做的事嗎? 519 00:42:06,775 --> 00:42:08,526 我是一位機械工 520 00:42:10,153 --> 00:42:11,988 專修卡車、直升機... 521 00:42:14,074 --> 00:42:16,660 我負責訓練其他人 和修理壞掉的東西 522 00:42:20,330 --> 00:42:22,540 你睡最後面那輛拖車 523 00:42:22,582 --> 00:42:26,169 我明早回來 在我回來之前,由韋伯做主 524 00:42:26,211 --> 00:42:28,546 等等,你要離開? 525 00:42:32,509 --> 00:42:33,677 他要去哪裡? 526 00:42:34,678 --> 00:42:38,014 RF,他要送一隻死人過去 527 00:42:39,015 --> 00:42:40,308 RF? 528 00:42:41,810 --> 00:42:45,647 - RF是指... -城市共和國的研究設施,對 529 00:42:45,689 --> 00:42:47,732 我總有一天要去那裡 530 00:42:47,774 --> 00:42:50,777 也許只能當個守衛 但那個地方能改變一切 531 00:42:52,279 --> 00:42:55,490 問這個幹嘛?你在那裡有熟人嗎? 532 00:42:55,782 --> 00:42:58,201 該不會是祕密情人吧? 533 00:42:58,243 --> 00:43:00,203 也許他和丹尼斯有共同點 534 00:43:52,672 --> 00:43:55,592 你沒什麼提起之前發生的事 535 00:43:55,633 --> 00:43:57,469 你還好嗎? 536 00:43:58,845 --> 00:43:59,721 還好 537 00:44:00,555 --> 00:44:01,890 (輕笑聲) 538 00:44:03,558 --> 00:44:04,517 計畫成功了 539 00:44:04,559 --> 00:44:08,480 我們讓他們不再追殺威爾 英迪拉也讓我們留下來... 540 00:44:08,938 --> 00:44:11,733 我在那個房間裡時 擔心的不是我們會被抓到 541 00:44:11,775 --> 00:44:13,902 或是我們會害這個地方分崩離析 542 00:44:13,943 --> 00:44:14,778 我... 543 00:44:15,904 --> 00:44:19,532 我怕我會沒有機會向他們還以顏色 544 00:44:19,574 --> 00:44:20,909 喂 545 00:44:24,371 --> 00:44:26,539 你確定你準備好了嗎? 546 00:44:27,916 --> 00:44:29,376 嗯? 547 00:44:31,628 --> 00:44:33,546 殺死那名士兵時... 548 00:44:34,964 --> 00:44:35,799 我以為我毫無感覺 549 00:44:36,883 --> 00:44:38,635 我錯了 550 00:44:38,676 --> 00:44:40,637 我滿腔怒火 551 00:44:41,513 --> 00:44:44,516 這是一場戰爭 552 00:44:45,517 --> 00:44:48,019 就算他們還沒意識到也一樣 553 00:44:49,437 --> 00:44:50,605 是啊 554 00:44:52,399 --> 00:44:53,900 走吧 555 00:44:53,942 --> 00:44:57,195 在我們想到辦法 對他們還以顏色之前 556 00:44:57,904 --> 00:45:01,199 這個嘛...至少我們還有發洩的對象 557 00:45:03,535 --> 00:45:06,162 (出力聲) 558 00:45:07,163 --> 00:45:08,373 (出力聲) 559 00:45:14,170 --> 00:45:15,171 (悶住的吼叫聲) 560 00:45:15,213 --> 00:45:18,675 對,荷普似乎想通了 561 00:45:18,716 --> 00:45:19,968 這是好現象 562 00:45:20,009 --> 00:45:23,054 因為我們可能會需要她 幫忙讓她爸回心轉意 563 00:45:23,096 --> 00:45:24,347 他會回心轉意的 564 00:45:24,389 --> 00:45:26,433 她只是擔心她的另一個女兒 但我們會找到她的 565 00:45:26,474 --> 00:45:30,311 不只如此 566 00:45:30,353 --> 00:45:35,650 你們...操弄荷普,把她帶來這裡 567 00:45:35,692 --> 00:45:42,073 那讓他不再對城市共和國軍方 和他大有可為的研究... 568 00:45:43,074 --> 00:45:45,285 那麼有熱忱 569 00:45:46,703 --> 00:45:48,788 我想我們需要她 才能維持他的動力 570 00:45:48,830 --> 00:45:50,957 那不是你的用途嗎? 571 00:45:54,627 --> 00:45:58,339 (苦笑聲)我盡力了 572 00:45:59,883 --> 00:46:02,051 我只希望這樣就夠了 573 00:46:02,093 --> 00:46:05,555 為了他好,也為了你好 574 00:46:05,597 --> 00:46:09,392 中校?還有一件事 575 00:46:10,393 --> 00:46:14,063 我什麼時候會收到 下一個測試對象? 576 00:46:14,105 --> 00:46:17,192 自從我上次的事前驗屍 已經過了一陣子了 577 00:46:17,233 --> 00:46:21,362 我想畢爾少將的計畫 應該會如期進行吧? 578 00:46:21,905 --> 00:46:24,032 是啊 579 00:46:26,034 --> 00:46:28,161 我想你會及時收到你需要的東西的 580 00:46:28,912 --> 00:46:30,288 謝謝你 581 00:46:34,083 --> 00:46:41,090 (低吼聲) 582 00:46:46,304 --> 00:46:48,306 -翻譯: - SDI Media