1 00:00:01,001 --> 00:00:03,087 劇情提要 2 00:00:03,129 --> 00:00:06,132 -奧馬哈和校園同盟都沒了 -甚麼? 3 00:00:06,173 --> 00:00:07,425 是我惹禍上身 4 00:00:07,466 --> 00:00:08,718 問了太多問題 5 00:00:08,759 --> 00:00:10,553 我只知道他們想我死 6 00:00:10,594 --> 00:00:11,554 那其他人呢? 7 00:00:11,595 --> 00:00:12,763 你說你找到一個 8 00:00:12,805 --> 00:00:14,473 我們認為是西拉斯柏施克 9 00:00:14,515 --> 00:00:16,350 -這是甚麼地方? -外圍 10 00:00:16,392 --> 00:00:19,478 -她是管理這裡的議會的首長 -英迪拉 11 00:00:19,520 --> 00:00:22,565 -我很高興你呼叫我們 -你說得對 12 00:00:22,606 --> 00:00:24,233 我一個人捱不下去 13 00:00:28,362 --> 00:00:29,947 這就是你們的下場 14 00:00:33,701 --> 00:00:35,202 這就是你們的下場 15 00:01:02,521 --> 00:01:03,564 你怎麼... 16 00:01:03,606 --> 00:01:05,024 我發現了你的蹤跡 17 00:01:05,065 --> 00:01:07,318 你還好吧?有受傷嗎? 18 00:01:07,359 --> 00:01:08,861 剛才他快要發現我 19 00:01:11,405 --> 00:01:12,615 我們要離開這裡 20 00:01:13,866 --> 00:01:18,120 -等等,他們會發現他這副樣子 -弊了,快走 21 00:01:45,815 --> 00:01:46,982 你可以嗎? 22 00:01:56,450 --> 00:01:57,701 有聲音,沿路搜尋 23 00:01:57,743 --> 00:01:58,911 他們聽到聲音了 24 00:02:01,205 --> 00:02:02,832 不能讓它們摔到地上 25 00:02:04,667 --> 00:02:05,584 殺掉它 26 00:02:12,466 --> 00:02:14,593 我的刀丟失了,你要動手 27 00:02:21,642 --> 00:02:22,643 動手 28 00:02:34,572 --> 00:02:35,698 趴下 29 00:02:46,917 --> 00:02:50,379 陰屍路:明日世界 30 00:03:11,984 --> 00:03:15,154 我該不該問她問題?還是應該... 31 00:03:16,906 --> 00:03:19,533 等她準備好再自己告訴我? 32 00:03:20,326 --> 00:03:23,787 誰知道她在外頭看見了甚麼 被迫做了甚麼 33 00:03:25,122 --> 00:03:27,875 還得知家園的人都出事了... 34 00:03:29,001 --> 00:03:30,252 -我不能... -不過... 35 00:03:31,837 --> 00:03:33,047 她會在這裡 36 00:03:34,590 --> 00:03:36,133 那才最重要 37 00:03:38,344 --> 00:03:39,887 還有艾莉斯... 38 00:03:39,929 --> 00:03:41,764 他們知道她在哪裡,對吧? 39 00:03:43,098 --> 00:03:46,977 明天這個時間 他們就會把她和菲力斯也帶回來 40 00:03:48,145 --> 00:03:49,229 安然無恙 41 00:03:50,689 --> 00:03:52,024 就像荷普一樣 42 00:03:54,068 --> 00:03:55,653 現在幾點了? 43 00:03:55,694 --> 00:03:57,154 我知道 44 00:03:57,196 --> 00:03:58,322 很晚了 45 00:03:58,364 --> 00:04:01,367 -我應該... -只是我要... 46 00:04:01,408 --> 00:04:04,078 -收拾好另一間房 -不用 47 00:04:04,828 --> 00:04:07,373 我...我想... 48 00:04:07,414 --> 00:04:09,208 我想她們知道這件事 49 00:04:10,042 --> 00:04:14,922 但我想等適當的時機 50 00:04:17,091 --> 00:04:21,261 適當的時機很快就會到來 51 00:04:28,394 --> 00:04:29,228 怎麼了? 52 00:04:29,770 --> 00:04:31,563 我只是禁不住想... 53 00:04:33,357 --> 00:04:37,152 若我沒向米爾斯中士提起她... 54 00:04:37,194 --> 00:04:39,905 -那也不是機密資訊 -但我... 55 00:04:41,073 --> 00:04:42,282 我應該要料到 56 00:04:43,492 --> 00:04:46,578 他們不會放過任何有用的數據 57 00:04:47,579 --> 00:04:48,622 好吧 58 00:04:50,124 --> 00:04:51,291 或者... 59 00:04:52,584 --> 00:04:56,547 或者我們要用科學眼光看待這件事 60 00:04:57,881 --> 00:05:03,053 若我們採用次級闡釋和數據 61 00:05:03,095 --> 00:05:06,473 從更全面的角度去看 62 00:05:08,308 --> 00:05:10,644 你的輕率救了我女兒的命 63 00:05:12,312 --> 00:05:14,565 -若她們沒離開家園... -你只是在安慰我 64 00:05:14,606 --> 00:05:16,608 我是說實話 65 00:05:27,786 --> 00:05:28,662 明天見 66 00:05:28,704 --> 00:05:29,830 好 67 00:05:43,844 --> 00:05:45,971 許個願吧 68 00:05:54,813 --> 00:05:56,565 補充一點蛋白質 69 00:06:00,402 --> 00:06:01,236 爸爸... 70 00:06:01,278 --> 00:06:03,447 我剛17歲就要變成舉重選手了 71 00:06:05,115 --> 00:06:07,409 對不起... 72 00:06:07,451 --> 00:06:09,828 -我只是覺得你捱了餓... -我沒有 73 00:06:12,289 --> 00:06:14,541 菲力斯照顧得我們很好 74 00:06:16,043 --> 00:06:19,254 我這世人都不想再見到罐頭豆,但... 75 00:06:22,174 --> 00:06:23,801 我們比大多數人幸運 76 00:06:27,513 --> 00:06:28,555 你... 77 00:06:32,184 --> 00:06:35,145 你可有身陷危險? 78 00:06:41,527 --> 00:06:43,487 可以不談這個嗎? 79 00:06:45,280 --> 00:06:47,407 可以,當然可以 80 00:06:53,330 --> 00:06:54,373 老實說 81 00:06:55,791 --> 00:06:59,503 在外面最辛苦的是我擔心你 82 00:07:04,007 --> 00:07:05,717 我不知道你有否受傷... 83 00:07:10,889 --> 00:07:14,685 但看到你沒事,就全都值得了 84 00:07:18,105 --> 00:07:20,482 我只是希望能知道 艾莉斯和菲力斯也安全 85 00:07:20,524 --> 00:07:21,483 他們很安全 86 00:07:23,610 --> 00:07:26,655 我們在外面經歷了很多磨鍊 87 00:07:26,697 --> 00:07:28,323 你該看看艾莉斯 88 00:07:28,365 --> 00:07:31,702 她的殺戮技巧很好,我是指殺活死人 89 00:07:37,666 --> 00:07:39,209 國民共和軍... 90 00:07:40,210 --> 00:07:45,507 他們用冷靜的務實主義去處理一切 我從未參與過 91 00:07:46,341 --> 00:07:48,302 -我不知道... -爸爸... 92 00:07:49,970 --> 00:07:53,765 -你不用解釋 -不,我要 93 00:07:55,058 --> 00:07:59,188 雖然我一直很小心不給你壓力 94 00:07:59,229 --> 00:08:00,814 讓你選擇自己的路 95 00:08:02,024 --> 00:08:06,445 但我一直有點希望有一天 你會選擇我的路 96 00:08:08,906 --> 00:08:13,911 現在你來了,和我一起在同一個地方 97 00:08:14,578 --> 00:08:16,705 毫無選擇餘地 98 00:08:19,750 --> 00:08:22,002 所以我們只能乖乖聽話? 99 00:08:24,796 --> 00:08:25,839 我不知道 100 00:08:31,637 --> 00:08:35,140 -穿外套那隻呢? -這隻? 101 00:08:35,182 --> 00:08:36,850 身高剛好 102 00:08:36,892 --> 00:08:39,478 -它有點瘦,但或者... -有點? 103 00:08:39,519 --> 00:08:40,687 簡直是皮包骨 104 00:08:41,188 --> 00:08:42,439 我們要繼續找 105 00:08:44,524 --> 00:08:45,651 我來 106 00:09:12,844 --> 00:09:14,763 你沒事吧? 107 00:09:16,556 --> 00:09:17,391 我沒事 108 00:09:17,432 --> 00:09:18,934 向北一哩有個溪谷 109 00:09:18,976 --> 00:09:21,144 喪屍有時會聚在那裡 110 00:09:21,186 --> 00:09:23,355 對,但就算我們夠運,也要... 111 00:09:23,397 --> 00:09:25,190 若你有更好主意,我洗耳恭聽 112 00:09:28,068 --> 00:09:31,488 你告訴我們出來外面很危險,我... 113 00:09:31,530 --> 00:09:33,991 我明白,換作是我也會生氣 114 00:09:35,575 --> 00:09:37,911 -那你為甚麼出來? -對啊 115 00:09:39,204 --> 00:09:40,122 為甚麼? 116 00:09:44,668 --> 00:09:46,420 我不認為是活死人做的 117 00:09:48,380 --> 00:09:50,173 國民共和軍,他們殺了羅曼勞 118 00:09:51,883 --> 00:09:55,345 他們企圖殺死威利 還不惜殺死我們幾個 119 00:09:55,387 --> 00:09:57,973 何不索性消滅我們家園的所有人? 或奧馬哈? 120 00:09:58,015 --> 00:10:02,477 你覺得國民共和軍 是這一切的幕後黑手? 121 00:10:03,145 --> 00:10:04,313 否則他們為何要掩飾? 122 00:10:04,354 --> 00:10:05,731 我不知道 123 00:10:06,982 --> 00:10:11,236 但那是10萬條人命 124 00:10:13,071 --> 00:10:14,614 你是說...怎樣? 125 00:10:14,656 --> 00:10:18,827 他們想殺死我們所有人?為甚麼? 126 00:10:20,245 --> 00:10:21,455 我們又不構成威脅 127 00:10:22,539 --> 00:10:24,374 或者我們有他們想要的東西 128 00:10:25,417 --> 00:10:26,501 他們想要荷普 129 00:10:28,253 --> 00:10:30,047 你也看到他們不擇手段帶走她 130 00:10:35,761 --> 00:10:38,347 老實說,我也有過這個想法 131 00:10:43,143 --> 00:10:44,061 等等 132 00:10:46,229 --> 00:10:47,564 好像有適合人選了 133 00:10:59,701 --> 00:11:01,453 離遠一點才騙得了人 134 00:11:01,495 --> 00:11:04,706 你們去拿士兵的屍體,我帶它過去 135 00:11:04,748 --> 00:11:07,000 棄屍地點見,放心 136 00:11:08,418 --> 00:11:09,294 會成功的 137 00:11:22,557 --> 00:11:23,475 來吧 138 00:11:57,217 --> 00:11:58,385 告訴我你的名字 139 00:11:59,678 --> 00:12:03,265 西拉斯柏施克 140 00:12:06,935 --> 00:12:07,936 你呢? 141 00:12:12,983 --> 00:12:15,777 丹尼斯,他們發現你一個人在那裡? 142 00:12:17,028 --> 00:12:20,198 對 143 00:12:26,872 --> 00:12:28,165 我們還在紐約嗎? 144 00:12:34,880 --> 00:12:37,549 你敢搶刀,我就會阻止你,你會坐監 145 00:12:37,591 --> 00:12:40,343 應該要坐很久 146 00:12:46,766 --> 00:12:49,769 你會告訴我要去哪裡嗎?還是... 147 00:13:03,158 --> 00:13:04,826 你不用擔心 148 00:13:16,338 --> 00:13:17,380 到了 149 00:13:25,430 --> 00:13:27,015 中校 150 00:13:27,057 --> 00:13:28,808 班納博士要求見你 151 00:13:30,310 --> 00:13:31,561 好,叫他進來吧 152 00:13:37,442 --> 00:13:40,237 班納博士,你好 153 00:13:40,278 --> 00:13:42,113 荷普適應得好嗎? 154 00:13:43,281 --> 00:13:46,076 她發現家園的朋友都死掉了 155 00:13:46,117 --> 00:13:48,745 而她被騙來這裡,所以... 156 00:13:48,787 --> 00:13:50,830 恕我直言 除非她姐妹和菲力斯安全到埗 157 00:13:50,872 --> 00:13:52,958 否則她很難會適應 158 00:13:52,999 --> 00:13:54,876 我明白 159 00:13:54,918 --> 00:13:57,337 所以帶他們來是我們的首要任務 160 00:13:57,379 --> 00:13:59,673 我想加入搜救隊伍 161 00:13:59,714 --> 00:14:02,842 他們應該看到一張熟悉的臉 而非一堆頭盔 162 00:14:02,884 --> 00:14:05,387 太可惜了,那是不可能的事 163 00:14:05,428 --> 00:14:06,763 救援隊已經出發了 164 00:14:06,805 --> 00:14:09,099 我一聽到消息,就派了他們過去 165 00:14:09,140 --> 00:14:11,560 我會親自向你報告,班納博士... 166 00:14:11,601 --> 00:14:14,145 就像報告我護衛的情況那樣? 167 00:14:15,230 --> 00:14:16,147 對... 168 00:14:17,857 --> 00:14:18,692 不好意思 169 00:14:19,359 --> 00:14:23,154 他們的偵察顯示有一個大型屍隊 經過那個區域 170 00:14:23,196 --> 00:14:24,698 所以稍有耽誤 171 00:14:24,739 --> 00:14:28,743 但跟其他人一樣 我肯定他們很快會安全到達 172 00:14:29,995 --> 00:14:33,665 你女兒的旅程一定令你大受衝擊 173 00:14:33,707 --> 00:14:37,544 你誘騙她們在毫無防護的情況下 穿越1000多哩 174 00:14:37,586 --> 00:14:41,506 馬歷上士有能力處理任何威脅 175 00:14:41,548 --> 00:14:42,424 是啊 176 00:14:42,465 --> 00:14:45,093 夏克,你的內奸 177 00:14:45,135 --> 00:14:48,054 我女兒的安全就值那麼多 你就派了一個士兵 178 00:14:50,473 --> 00:14:52,767 那... 179 00:14:52,809 --> 00:14:56,146 那一個士兵對我而言勝於百萬個 180 00:14:57,856 --> 00:14:59,566 珍妮花馬歷是我女兒 181 00:15:05,071 --> 00:15:09,618 我今晚就要見到我的其他家人 不然我就不再效力於你 182 00:15:11,453 --> 00:15:13,955 你並非效力於我,班納博士 183 00:15:15,832 --> 00:15:19,336 你是效力於國民共和國,我也是 184 00:15:19,377 --> 00:15:22,756 我們保護國民共和國,設法獲取資源 185 00:15:22,797 --> 00:15:25,634 你女兒就是這樣的資源 186 00:15:26,968 --> 00:15:32,390 我們選擇把她帶來這裡到你身邊時 她必須改變 187 00:15:32,432 --> 00:15:35,185 我們知道你會發現,而她也會 188 00:15:36,603 --> 00:15:38,396 她在牆後長大 189 00:15:38,438 --> 00:15:41,775 我要她親身體驗,看看這個世界 190 00:15:41,816 --> 00:15:44,778 讓她了解風險,看清自己的本分 191 00:15:44,819 --> 00:15:47,989 我們不惜那樣做 即使那會令你忘記你的本分 192 00:15:49,658 --> 00:15:54,245 我們進行這樣的計劃之前 一定會徹底評估 193 00:15:54,287 --> 00:15:55,955 你和她的心理狀態 194 00:15:55,997 --> 00:15:58,750 我們知道無論你多生氣 195 00:15:59,584 --> 00:16:03,046 覺得多被背叛 196 00:16:03,088 --> 00:16:07,717 你都會繼續做最重要的事 197 00:16:07,759 --> 00:16:14,140 建構知識和研究設備去拯救人類 198 00:16:17,227 --> 00:16:20,897 對我而言,沒有東西比家人更重要 199 00:16:20,939 --> 00:16:22,691 當然了 200 00:16:22,732 --> 00:16:26,319 在我們截獲的通訊內容中 你也不停強調這點 201 00:16:26,361 --> 00:16:27,904 但你離開了她們,不是嗎? 202 00:16:29,781 --> 00:16:33,785 你違反了我們的法規,班納博士 你令她們身處險境 203 00:16:34,494 --> 00:16:38,707 是我們選擇網開一面 當時你說甚麼? 204 00:16:38,748 --> 00:16:41,000 那是「判斷錯誤」? 205 00:16:41,042 --> 00:16:43,878 給你一個建議,不要再犯 206 00:16:46,172 --> 00:16:47,465 你可以走了 207 00:17:02,188 --> 00:17:04,524 失蹤士兵有消息嗎? 208 00:17:04,566 --> 00:17:08,403 六隊人搜了整個早上,還是沒有發現 209 00:17:08,445 --> 00:17:11,990 班納博士的失蹤護衛呢? 210 00:17:12,949 --> 00:17:14,743 不見蹤跡 211 00:17:17,203 --> 00:17:19,080 你覺得兩者有關聯? 212 00:17:19,122 --> 00:17:20,832 準備交通工具 213 00:18:03,458 --> 00:18:04,834 你有看到她嗎? 214 00:18:40,537 --> 00:18:44,123 (保安措施:閉路電視、守衛) 215 00:18:44,165 --> 00:18:47,585 (巡邏員) 216 00:18:50,588 --> 00:18:51,923 荷普,你好 217 00:18:53,258 --> 00:18:55,718 不好意思,我... 218 00:18:55,760 --> 00:19:00,223 我看到你坐在那裡 我在你爸爸桌上的照片看過你 219 00:19:01,015 --> 00:19:04,519 你穿著緞面禮服和軍靴那張 220 00:19:07,272 --> 00:19:09,274 對,冬季舞會 221 00:19:09,315 --> 00:19:13,528 我是拉娜,他的同事 222 00:19:17,365 --> 00:19:23,580 我知道你爸爸本來要見你 但他在等你姐妹的消息 223 00:19:23,621 --> 00:19:25,790 我心想可以帶你去參觀一下 224 00:19:31,087 --> 00:19:34,132 如果你不方便的話,可以擇日? 225 00:19:37,802 --> 00:19:41,014 不...沒問題,帶我到處看看吧 226 00:19:56,446 --> 00:19:57,530 穿上 227 00:20:25,558 --> 00:20:26,643 繼續行 228 00:21:28,079 --> 00:21:29,122 韋伯 229 00:21:29,580 --> 00:21:30,456 匯報 230 00:21:31,708 --> 00:21:35,962 發現了B04,長官,沒電 放在了二號倉庫 231 00:21:36,838 --> 00:21:39,382 「州六基地」的在收尾 還要清理和裝車 232 00:21:39,424 --> 00:21:40,883 晚上六點前應該能完成 233 00:21:40,925 --> 00:21:42,802 -準時完成 -很好 234 00:21:42,844 --> 00:21:45,596 無「屍」不歡,對吧? 235 00:21:45,638 --> 00:21:46,931 -老兄 -甚麼? 236 00:21:46,973 --> 00:21:47,974 明明很精警 237 00:21:48,016 --> 00:21:51,269 -真的不是 -韋伯、蒂加、基迪,這是柏施克 238 00:21:51,310 --> 00:21:54,439 柏施克會加入我們的除污隊伍 239 00:21:55,565 --> 00:21:58,985 你們要負責訓練他,給他裝備 240 00:22:08,911 --> 00:22:09,746 殺掉它 241 00:22:12,331 --> 00:22:13,499 捅進去轉一下 242 00:23:05,968 --> 00:23:09,514 日落前把擊殺報告放在我桌上 243 00:23:09,555 --> 00:23:10,598 是,長官 244 00:23:11,849 --> 00:23:12,809 回去工作吧 245 00:23:14,227 --> 00:23:16,187 無「屍」不歡? 246 00:23:16,229 --> 00:23:17,855 別再說那種廢話了 247 00:23:18,356 --> 00:23:21,359 「蒂死板」,蒂加太死板了 248 00:23:27,281 --> 00:23:31,619 -這裡以前是甚麼地方? -末日前? 249 00:23:31,661 --> 00:23:34,247 是政府資助的教育研究實驗室 250 00:23:34,747 --> 00:23:38,501 進行暗物質和中微子物理學實驗 251 00:23:38,543 --> 00:23:40,962 再之前是一個舊鑽石礦 252 00:23:41,963 --> 00:23:45,258 豎井和岩石穩定性很適合進行 253 00:23:45,299 --> 00:23:49,095 須要阻擋宇宙輻射的實驗 254 00:23:49,137 --> 00:23:50,179 而現在... 255 00:23:50,221 --> 00:23:51,097 (勿放置雜物) 256 00:23:51,472 --> 00:23:54,225 這是我們的私家實驗室 257 00:23:55,268 --> 00:23:56,310 來,我帶你看看 258 00:23:57,311 --> 00:23:58,980 (務必謹慎,小心開門) 防火門,保持關閉) 259 00:23:59,063 --> 00:24:05,069 在這下面,我們奠定基礎 以求有一天找出世人變異的原因 260 00:24:05,111 --> 00:24:07,029 所以你們在找解藥 261 00:24:08,239 --> 00:24:13,744 查明是體內的甚麼令我們變異 是真菌、細菌、病毒感染 262 00:24:13,786 --> 00:24:17,999 還是完全不同的東西 當然,那是一部分原因 263 00:24:18,040 --> 00:24:22,336 但也在於設法清除已經變異的人 264 00:24:22,378 --> 00:24:26,465 透過調查,我們希望找出 是甚麼令喪屍持續活動 265 00:24:26,507 --> 00:24:31,220 喪屍體內有甚麼減慢了分解速度 令其渴求人肉 266 00:24:31,262 --> 00:24:33,890 我們希望有一天斷絕那些觸發因子 267 00:24:33,931 --> 00:24:38,311 消除喪屍的威脅,使之絕跡於地球 268 00:24:38,352 --> 00:24:40,688 你認為有可能? 269 00:24:40,730 --> 00:24:42,106 否則我就不會在這裡 270 00:24:43,232 --> 00:24:45,860 -你不認為嗎? -只是聽起來有點難以置信 271 00:24:46,736 --> 00:24:48,738 那絕對是一大宏圖 272 00:24:48,779 --> 00:24:50,823 我們教導你須要知道的一切 273 00:24:50,865 --> 00:24:55,578 你做研究和調查的同時,也教導他人 274 00:24:55,620 --> 00:24:59,874 把那些知識傳授給下一代 一直持續下去 275 00:25:01,584 --> 00:25:04,962 我剛滿17歲 你就計劃好了我整個人生? 276 00:25:05,922 --> 00:25:09,592 我們還會照年齡增長為你挑選膳食 以提供最佳營養 277 00:25:09,634 --> 00:25:12,511 以及做測試 為你尋找基因上的理想伴侶 278 00:25:16,974 --> 00:25:19,769 不好意思,我忍不住捉弄你 279 00:25:20,853 --> 00:25:22,438 你爸爸的辦公室就在上面 280 00:25:23,606 --> 00:25:25,191 -你好 -你好 281 00:25:25,233 --> 00:25:28,819 對,那些有不同形式的差異... 282 00:25:28,861 --> 00:25:30,529 我明天一早就會檢查 283 00:25:30,571 --> 00:25:33,491 我肯定那只是數據輸入錯誤 284 00:25:33,532 --> 00:25:35,952 但我已經複查,以策萬全 285 00:25:35,993 --> 00:25:36,869 -謝謝 -好 286 00:25:36,911 --> 00:25:39,455 我可以待會去那裡找你嗎? 287 00:25:39,497 --> 00:25:44,252 我好像看到一間有四面牆的浴室 實在太吸引了 288 00:25:44,293 --> 00:25:47,672 你爸爸的實驗室就在這道門後 右邊走到底 289 00:26:00,351 --> 00:26:02,061 (未經許可不得入內) 290 00:26:06,941 --> 00:26:07,942 須要幫手嗎? 291 00:26:10,236 --> 00:26:11,320 好 292 00:26:11,362 --> 00:26:13,739 我只是在找浴室 293 00:26:14,573 --> 00:26:16,617 未經許可不得入內的浴室? 294 00:26:18,160 --> 00:26:23,124 對,大家都知道最好的浴室 都是未經許可不得入內 295 00:26:24,250 --> 00:26:27,003 對,我一定是知道但忘記了 296 00:26:27,044 --> 00:26:31,215 因為那絕對不是你編造的東西 297 00:26:32,466 --> 00:26:33,759 我是濔臣 298 00:26:34,802 --> 00:26:36,846 你是新來的女生,對吧? 昨天被直升機送來 299 00:26:37,596 --> 00:26:38,931 對,你怎麼知道的? 300 00:26:38,973 --> 00:26:40,099 這個地方很小 301 00:26:40,725 --> 00:26:41,809 對 302 00:26:43,311 --> 00:26:45,146 我很遺憾奧馬哈出了事 303 00:26:46,397 --> 00:26:47,898 所以我們才戴臂章 304 00:26:48,983 --> 00:26:52,778 若你真的好奇裡面有甚麼 我來為你解惑吧 305 00:26:58,659 --> 00:27:00,703 這須要貼警告牌? 306 00:27:00,745 --> 00:27:02,580 對,這裡很嚴格 307 00:27:02,621 --> 00:27:06,542 他們不想大家亂拿東西 308 00:27:06,584 --> 00:27:08,836 但若你有東西想要,我樂意為你違規 309 00:27:12,757 --> 00:27:13,716 我想要一把地拖 310 00:27:22,516 --> 00:27:25,102 不用了,我講笑的 311 00:27:25,144 --> 00:27:27,521 -我怎麼會想要地拖? -我不知道 312 00:27:27,563 --> 00:27:30,900 我只是想看看你會否照做 好吧,你照做了 313 00:27:34,779 --> 00:27:35,863 其實... 314 00:27:35,905 --> 00:27:39,075 我晚點要參加學習小組 但我樂意帶你參觀一下 315 00:27:39,116 --> 00:27:42,328 我其實已經在參觀,所以... 316 00:27:43,537 --> 00:27:44,747 介意我問你芳名嗎? 317 00:27:46,707 --> 00:27:50,753 你說這個地方很小 所以你應該已經知道了 318 00:27:52,671 --> 00:27:53,798 遲點見,荷普 319 00:27:57,426 --> 00:27:59,428 他們信不過 320 00:27:59,470 --> 00:28:03,140 她用我們的武器 殺了一個國民共和軍士兵 321 00:28:03,182 --> 00:28:04,809 他被國民共和軍通緝 322 00:28:04,850 --> 00:28:05,976 他們令所有人身陷險境 323 00:28:06,018 --> 00:28:09,397 我們有一個計劃,能夠化解危機 324 00:28:09,438 --> 00:28:12,024 請給我們機會去彌補 325 00:28:12,066 --> 00:28:13,609 他們不能待在這裡 326 00:28:13,651 --> 00:28:14,944 太危險了 327 00:28:16,028 --> 00:28:18,114 尤其他們沒有完全坦白 328 00:28:19,615 --> 00:28:21,075 你翻我的東西? 329 00:28:21,117 --> 00:28:24,620 裡面有國民共和軍 補給點、燃料庫的地點... 330 00:28:24,662 --> 00:28:26,622 -若他們發現我們有這個... -不會的 331 00:28:26,664 --> 00:28:31,877 若我們的計劃奏效,不只能救我 還能保護你們所有人 332 00:28:33,754 --> 00:28:35,423 只要讓我們留下來就好 333 00:28:43,389 --> 00:28:44,974 -你們要躲起來,快 -甚麼? 334 00:28:45,933 --> 00:28:47,226 該死 335 00:28:48,185 --> 00:28:50,020 -他們只是想要我 -快來 336 00:28:52,606 --> 00:28:53,899 -等等,我的密碼簿 -別去 337 00:28:59,363 --> 00:29:01,574 若我們不交出他們 你知道我們會失去甚麼 338 00:29:01,615 --> 00:29:04,243 我們也不想那樣,甚麼都別說 339 00:29:16,088 --> 00:29:18,841 中校,真是驚喜 340 00:29:18,883 --> 00:29:20,843 英迪拉,對不起我不請自來 341 00:29:20,885 --> 00:29:23,929 雖然你的哨兵已經告知你了 342 00:29:23,971 --> 00:29:26,140 這裡隨時歡迎你 343 00:29:26,182 --> 00:29:27,391 謝謝 344 00:29:27,433 --> 00:29:29,977 但願我是來閒話家常 345 00:29:30,019 --> 00:29:31,979 中校,你有何貴幹? 346 00:29:34,523 --> 00:29:37,193 我來是因為我們在調查某件事 347 00:29:42,698 --> 00:29:43,991 那是你的作品嗎? 348 00:29:44,992 --> 00:29:46,076 是的 349 00:29:47,244 --> 00:29:50,831 真美 350 00:29:55,628 --> 00:29:57,546 你畫給珍妮花那幅我還留著 351 00:29:59,882 --> 00:30:01,008 我很喜歡 352 00:30:02,510 --> 00:30:05,137 你女兒好嗎? 353 00:30:05,179 --> 00:30:07,515 我們很久沒見到她了... 354 00:30:07,556 --> 00:30:12,019 我...多久了?兩年? 355 00:30:14,480 --> 00:30:16,106 她還在執行任務嗎? 356 00:30:16,148 --> 00:30:18,484 她剛回家,對,很高興她回來了 357 00:30:25,449 --> 00:30:28,202 責任重大,對吧? 358 00:30:28,911 --> 00:30:34,208 那麼多人把自己的福祉和性命 交託給你 359 00:30:35,751 --> 00:30:38,587 我這次來是因為一個保安問題 360 00:30:38,629 --> 00:30:41,882 我有個士兵昨晚失蹤了,就在附近 361 00:30:45,636 --> 00:30:47,513 你不是覺得我的... 362 00:30:47,555 --> 00:30:49,515 不...當然不是了 363 00:30:49,557 --> 00:30:52,351 這裡的人不會違反我們的協議 364 00:30:52,393 --> 00:30:55,771 不,我們覺得是設施裡有人在搞事 365 00:31:00,693 --> 00:31:02,820 我們沒看到新面孔 366 00:31:03,946 --> 00:31:05,906 我留意到你的牆有點破損 367 00:31:05,948 --> 00:31:07,408 我覺得為了你們的安全 368 00:31:07,449 --> 00:31:09,493 我應該叫士兵搜尋村莊 369 00:31:09,535 --> 00:31:12,663 確保沒人偷溜進來 370 00:31:12,705 --> 00:31:14,456 不...不用勞煩 371 00:31:14,498 --> 00:31:17,585 牆已經修好了,我們的哨兵也很盡責 372 00:31:17,626 --> 00:31:19,295 沒錯,當然了 373 00:31:19,336 --> 00:31:20,796 但小心駛得萬年船 374 00:31:35,769 --> 00:31:37,688 這些真漂亮 375 00:31:51,952 --> 00:31:53,120 這是新的 376 00:31:55,372 --> 00:31:56,749 真細緻... 377 00:32:05,633 --> 00:32:06,967 中校,請回覆 378 00:32:09,219 --> 00:32:10,804 說吧 379 00:32:10,846 --> 00:32:14,725 沃特金斯格倫第3道路網496區有發現 380 00:32:15,768 --> 00:32:17,853 收到,我馬上過去,完畢 381 00:32:17,895 --> 00:32:21,190 看來我們找到失蹤士兵了 382 00:32:21,231 --> 00:32:23,359 對不起,打擾你了,英迪拉 383 00:32:24,026 --> 00:32:26,862 希望下次我們有機會詳談 384 00:32:27,696 --> 00:32:28,989 肯定會有 385 00:33:12,491 --> 00:33:17,579 我覺得應該讓你爸爸給你講解一下 他做的研究 386 00:33:17,621 --> 00:33:19,456 那我爸爸在哪裡? 387 00:33:20,582 --> 00:33:23,210 我不確定 388 00:33:23,252 --> 00:33:25,087 -但我知道他真的很想... -我知道 389 00:33:25,129 --> 00:33:26,964 他應該很想來,對 390 00:33:27,506 --> 00:33:32,886 我碰巧知道他很愛你 391 00:33:32,928 --> 00:33:33,929 只不過他... 392 00:33:35,597 --> 00:33:39,852 他別無選擇,只能這麼努力工作 393 00:33:39,893 --> 00:33:41,061 他... 394 00:33:41,103 --> 00:33:45,065 -他是為了... -為了我、我姐妹、未來 395 00:33:45,107 --> 00:33:46,150 我已經知道了 396 00:33:54,950 --> 00:34:00,164 我看到很多無助的家長 397 00:34:02,040 --> 00:34:03,000 他們... 398 00:34:04,960 --> 00:34:07,212 想讓子女過得更好 399 00:34:09,256 --> 00:34:13,844 他們想做點甚麼去對抗這一切 400 00:34:16,013 --> 00:34:17,097 但他們做不到 401 00:34:18,599 --> 00:34:22,519 他們沒有知識,有心無力 402 00:34:22,561 --> 00:34:29,151 他們要依靠你爸爸這種人 去達成他們的心願 403 00:34:31,153 --> 00:34:34,156 你能想像那種壓力嗎? 404 00:34:38,702 --> 00:34:40,537 雖然你爸爸不在 405 00:34:41,830 --> 00:34:45,250 但他還是能給你講解 406 00:34:45,292 --> 00:34:48,003 可以麻煩你關燈嗎? 407 00:34:56,470 --> 00:34:58,972 國民共和國的夥伴們好 408 00:34:59,014 --> 00:35:01,600 我很榮幸向大家匯報 409 00:35:01,642 --> 00:35:03,185 我們在設施的進度 410 00:35:04,603 --> 00:35:06,605 去年春天,我們將研發已久的 411 00:35:06,647 --> 00:35:10,609 生物紀錄儀融合至喪屍的腦幹 412 00:35:10,651 --> 00:35:12,694 雖然我們仍在排除一些疑難 413 00:35:12,736 --> 00:35:16,949 但那讓我們得以記錄和傳輸 喪屍對環境刺激 414 00:35:16,990 --> 00:35:18,700 所產生的生物反應 415 00:35:18,742 --> 00:35:21,161 並為我們提供寶貴的追蹤數據 416 00:35:21,203 --> 00:35:22,871 幫助我們模擬和預測其行為 417 00:35:22,913 --> 00:35:27,835 我們嘗試了很多年 但你爸爸兩個月就解開了 418 00:35:29,169 --> 00:35:33,382 他的頭腦實在非同凡響 419 00:35:33,423 --> 00:35:35,801 這個計劃仍處於初步階段 420 00:35:35,843 --> 00:35:38,846 但已經使我們得以收集大量資訊 421 00:35:38,887 --> 00:35:40,889 大腦化學物質的細微變化 422 00:35:40,931 --> 00:35:43,600 具有追逐行為意涵的速度變化 423 00:35:43,642 --> 00:35:46,019 天氣對動作和覺察度的影響 424 00:35:46,061 --> 00:35:50,315 大量數據將會開啟 更進一步的研究途徑 425 00:35:50,357 --> 00:35:53,318 我個人正在探究的其中一個研究途徑 426 00:35:53,360 --> 00:35:57,406 就是以生長在壞死組織上的真菌菌株 來感染喪屍 427 00:35:57,447 --> 00:35:58,824 這個研究很有前景 428 00:35:58,866 --> 00:36:01,285 若我們能改造現存的真菌 429 00:36:01,326 --> 00:36:04,663 有一天 我們將能夠加快喪屍的腐爛速度 430 00:36:04,705 --> 00:36:07,875 消除這個具移動能力的威脅 431 00:36:08,876 --> 00:36:11,044 現在我們交給艾利斯博士 432 00:36:11,086 --> 00:36:13,881 報告他的進度... 433 00:36:16,049 --> 00:36:20,178 證據表明他們是在打鬥時墮崖 434 00:36:20,220 --> 00:36:21,388 你肯定是他們? 435 00:36:22,723 --> 00:36:24,433 可以派搜救隊去檢查... 436 00:36:24,474 --> 00:36:26,935 不,他們未到屍體就會被沖走 437 00:36:26,977 --> 00:36:27,936 但應該試試 438 00:36:29,021 --> 00:36:32,524 這個消息 只限有授權的國民共和軍知道 439 00:36:32,566 --> 00:36:34,860 班納博士今晚不需要更多壞消息 440 00:36:48,498 --> 00:36:49,499 (內布拉斯加州立大學 遺傳研究實驗室) 441 00:36:49,541 --> 00:36:50,542 (《進階免疫學:未知時代須知》) 442 00:36:50,584 --> 00:36:51,418 (里奧普班納著) 443 00:36:53,086 --> 00:36:55,964 (致荷普和艾莉斯 願未來永遠照耀著) 444 00:36:56,006 --> 00:36:58,675 (你們的雙眼和你們所做的一切) 445 00:37:18,278 --> 00:37:19,529 對不起,我... 446 00:37:20,656 --> 00:37:22,240 本來想先收拾好 447 00:37:23,241 --> 00:37:24,159 爸爸,不緊要 448 00:37:25,285 --> 00:37:27,788 到處都是你的東西,反而有家的感覺 449 00:37:34,169 --> 00:37:37,089 我一直在打聽艾莉斯和菲力斯的消息 450 00:37:38,966 --> 00:37:42,260 老實說,我是想理清頭緒 451 00:37:44,721 --> 00:37:48,642 拉娜說她帶你參觀了,你覺得如何? 452 00:37:48,684 --> 00:37:50,727 老實說,我... 453 00:37:50,769 --> 00:37:54,564 我以為會有更多警衛塔和攻擊犬 454 00:37:54,606 --> 00:37:55,607 對 455 00:37:59,611 --> 00:38:01,655 你是在問你的女友嗎? 456 00:38:07,744 --> 00:38:08,787 她告訴你了 457 00:38:08,829 --> 00:38:10,664 她不用說,我也知道 458 00:38:10,706 --> 00:38:14,418 我看到你浴室有她的東西 而且她對你讚口不絕 459 00:38:14,459 --> 00:38:17,546 -對... -她挺不錯的 460 00:38:18,880 --> 00:38:23,593 若你的工作對你來說很重要 那我支持你 461 00:38:24,761 --> 00:38:25,929 是很重要,不過... 462 00:38:27,931 --> 00:38:29,016 不過甚麼? 463 00:38:34,438 --> 00:38:35,689 艾莉斯和菲力斯 464 00:38:36,690 --> 00:38:38,233 他們不在老人院 465 00:38:39,526 --> 00:38:42,529 國民共和軍在搜索整個地區 但沒找到他們 466 00:38:43,572 --> 00:38:46,199 你和夏克開走了貨車 467 00:38:46,241 --> 00:38:49,286 你說菲力斯行動不便,那他們怎麼... 468 00:38:49,327 --> 00:38:51,872 不,若他們覺得有必要走 菲力斯會走得動 469 00:39:02,007 --> 00:39:04,176 你真的沒有隱瞞任何事? 470 00:39:07,596 --> 00:39:10,599 無論是甚麼,我要你如實相告 471 00:39:13,727 --> 00:39:14,644 荷普? 472 00:39:16,229 --> 00:39:17,439 到底怎麼回事? 473 00:39:49,971 --> 00:39:50,889 謝謝 474 00:39:54,351 --> 00:39:55,560 我... 475 00:39:55,602 --> 00:39:58,230 我還是不明白,這裡是做甚麼的? 476 00:39:59,064 --> 00:40:02,234 每週幾次 我們會用燈光和音樂引喪屍進來 477 00:40:02,275 --> 00:40:04,486 炸死它們,然後清理乾淨 478 00:40:05,695 --> 00:40:09,574 -這些殘肢會運去哪裡? -開曼群島的度假村 479 00:40:12,077 --> 00:40:14,621 我們會運出去,我們有貨車 480 00:40:27,008 --> 00:40:29,553 帕施克,放下那個 481 00:40:31,388 --> 00:40:32,430 跟我來 482 00:40:42,149 --> 00:40:45,527 國民共和軍發現外面的人 都會送來這裡嗎? 483 00:40:47,028 --> 00:40:47,946 不是 484 00:40:48,989 --> 00:40:53,201 -那其他人呢?基迪、蒂加... -他們是自願加入 485 00:40:53,243 --> 00:40:56,246 -他們想參與更大的宏圖 -這個? 486 00:41:06,089 --> 00:41:08,008 你知道這是第一個除污基地嗎? 487 00:41:11,011 --> 00:41:14,514 現在州內有另外六個,規模更大 488 00:41:14,556 --> 00:41:16,725 體育館、體育競技場... 489 00:41:16,766 --> 00:41:19,436 全都由訓練有素的軍事人員管理 490 00:41:19,477 --> 00:41:22,230 全都在參與大規模撲殺實驗 491 00:41:24,691 --> 00:41:26,151 若模擬是對的... 492 00:41:28,570 --> 00:41:32,115 我們就能清除喪屍 同時防止更多喪屍進來 493 00:41:32,157 --> 00:41:33,783 我們能獲得安身之地 494 00:41:35,952 --> 00:41:40,248 我們能開始重建 這個地方的能源、農業和商業 495 00:41:41,166 --> 00:41:42,083 這裡... 496 00:41:46,046 --> 00:41:47,756 這裡是訓練場地 497 00:41:51,468 --> 00:41:53,345 那就是我們在這裡做的事 498 00:41:54,596 --> 00:41:55,639 重新開始 499 00:41:59,643 --> 00:42:01,895 你在這裡也是做這個嗎? 500 00:42:06,775 --> 00:42:07,901 我是機械技工 501 00:42:10,111 --> 00:42:11,321 貨車、直升機... 502 00:42:13,949 --> 00:42:16,701 我訓練其他人,修理壞掉的東西 503 00:42:20,247 --> 00:42:22,540 最尾那間拖車屋是你的 504 00:42:22,582 --> 00:42:26,127 我早上會回來,在那之前由韋伯指揮 505 00:42:26,169 --> 00:42:27,837 等等,你要走了? 506 00:42:32,425 --> 00:42:33,551 他去哪裡? 507 00:42:34,636 --> 00:42:37,264 研設,他運喪屍去那裡 508 00:42:38,890 --> 00:42:39,849 研設? 509 00:42:41,810 --> 00:42:42,686 研設,即是... 510 00:42:42,727 --> 00:42:45,772 國民共和國的研究設施,對 511 00:42:45,814 --> 00:42:47,816 我有一天會去那裡 512 00:42:47,857 --> 00:42:49,192 或者會當守衛 513 00:42:49,234 --> 00:42:50,819 但那個地方能改變一切 514 00:42:52,195 --> 00:42:53,905 你為甚麼問這個? 515 00:42:53,947 --> 00:42:55,490 你認識那裡的人嗎? 516 00:42:55,532 --> 00:42:58,243 對,秘密女友之類? 517 00:42:58,285 --> 00:43:00,245 或者他和丹尼斯一樣 518 00:43:52,589 --> 00:43:54,424 你沒怎麼說發生了甚麼事 519 00:43:55,675 --> 00:43:56,801 你還好嗎? 520 00:43:58,845 --> 00:43:59,763 我很好 521 00:44:03,516 --> 00:44:04,476 成功了 522 00:44:04,517 --> 00:44:07,520 我們幫威利脫險,英迪拉讓我們留下 523 00:44:08,897 --> 00:44:11,691 我在房裡時不怕我們被捉到 524 00:44:11,733 --> 00:44:14,819 也不怕這個地方因我們而被摧毀 我... 525 00:44:15,820 --> 00:44:19,616 我是怕沒機會反擊 526 00:44:24,245 --> 00:44:25,789 你真的準備好了? 527 00:44:31,586 --> 00:44:32,921 殺那個士兵? 528 00:44:34,839 --> 00:44:35,840 我以為我是麻木 529 00:44:36,841 --> 00:44:39,886 並不是,我是憤怒 530 00:44:41,429 --> 00:44:43,973 這是戰爭 531 00:44:45,475 --> 00:44:47,185 儘管他們還未知道 532 00:44:49,437 --> 00:44:50,647 沒錯 533 00:44:52,273 --> 00:44:53,149 來吧 534 00:44:54,025 --> 00:44:59,322 在我們找到方法反擊之前... 535 00:44:59,364 --> 00:45:00,824 至少能發洩一下 536 00:45:15,088 --> 00:45:16,297 對 537 00:45:16,339 --> 00:45:20,009 荷普似乎想通了,那是好事 538 00:45:20,051 --> 00:45:23,096 因為我們可能需要她來讓她爸爸想通 539 00:45:23,138 --> 00:45:24,222 他會的 540 00:45:24,264 --> 00:45:26,433 他很擔心另一個女兒 但我們會找到她 541 00:45:26,474 --> 00:45:29,436 不只是那樣 542 00:45:30,520 --> 00:45:35,608 我們設局誘騙荷普來這裡... 543 00:45:35,650 --> 00:45:42,115 令他不再那麼支持國民共和軍... 544 00:45:42,991 --> 00:45:45,326 和他那些極具潛力的研究 545 00:45:46,661 --> 00:45:48,496 我覺得我們會需要她來讓他保持動力 546 00:45:48,538 --> 00:45:50,206 我以為那是你的職責 547 00:45:56,004 --> 00:45:58,381 我在盡力了 548 00:45:59,841 --> 00:46:04,179 希望夠好,為了他,也是為了你 549 00:46:05,555 --> 00:46:08,725 中校?還有一件事 550 00:46:10,351 --> 00:46:13,188 我何時會收到下一個實驗對象? 551 00:46:14,189 --> 00:46:17,025 距離我上一次事前驗屍已經很久了 552 00:46:17,066 --> 00:46:21,362 我想彼爾少將的計劃 應該有按計劃進行? 553 00:46:21,863 --> 00:46:23,198 有 554 00:46:26,034 --> 00:46:27,660 我想你會及時獲得所需 555 00:46:28,828 --> 00:46:29,704 謝謝 556 00:46:46,304 --> 00:46:49,307 -翻譯: - Iyuno-SDI Group