1 00:00:01,001 --> 00:00:03,045 TWD: World Beyond'da daha önce... 2 00:00:03,129 --> 00:00:06,090 - Omaha ve Kampüs Kolonisi yok oldu. - Ne? 3 00:00:06,173 --> 00:00:08,676 Çok soru sordum, başımı belaya soktum. 4 00:00:08,759 --> 00:00:10,511 Beni öldürmek istiyorlar. 5 00:00:10,594 --> 00:00:12,722 Ya diğerleri? Birini bulmuştun. 6 00:00:12,805 --> 00:00:14,432 Sanıyoruz ki Silas Plaskett. 7 00:00:14,515 --> 00:00:16,308 - Burası da ne? - Perimetre. 8 00:00:16,392 --> 00:00:18,602 Burayı yöneten konseyin başkanı. 9 00:00:18,686 --> 00:00:19,520 Indira. 10 00:00:19,603 --> 00:00:22,523 - Aramana çok sevindim. - Haklıydın. 11 00:00:22,606 --> 00:00:24,191 Yalnız beceremezdim. 12 00:00:28,279 --> 00:00:29,905 Sen bunu hak ettin. 13 00:00:33,743 --> 00:00:35,161 Sen bunu hak ettin. 14 00:01:02,688 --> 00:01:04,315 - Sen ne... -İzinden geldim. 15 00:01:05,024 --> 00:01:06,817 İyi misin? Yaralandın mı? 16 00:01:07,485 --> 00:01:08,819 Beni bulacaktı. 17 00:01:11,197 --> 00:01:12,114 Gitmeliyiz. 18 00:01:13,699 --> 00:01:15,451 Dur! Onu böyle bulurlar. 19 00:01:16,243 --> 00:01:18,078 Sıçayım. Hadi gidelim. 20 00:01:45,439 --> 00:01:46,273 İyi misin? 21 00:01:56,450 --> 00:01:58,786 -Bir şey duydum. Kontrol edin. - Duydular. 22 00:02:01,372 --> 00:02:02,665 Yere çarpmasınlar. 23 00:02:12,800 --> 00:02:14,134 Bıçağım gitti. Sen yap. 24 00:02:21,809 --> 00:02:22,852 Yap şunu! 25 00:02:29,900 --> 00:02:32,111 Gama beş, gama beş. Üs iki. 26 00:02:33,404 --> 00:02:35,155 -Şerit altı temizlendi. - Eğil. 27 00:02:35,239 --> 00:02:37,324 Kuzey, kuzeybatı, tamam. 28 00:02:39,618 --> 00:02:41,036 Gama beş, orada mısın? 29 00:02:44,999 --> 00:02:46,458 Delta 1-4, tamam. 30 00:02:46,542 --> 00:02:50,713 THE WALKING DEAD: WORLD BEYOND 31 00:03:11,984 --> 00:03:15,154 Ona sorular sormalı mıyım yoksa... 32 00:03:16,989 --> 00:03:18,949 Hazır olduğunda o mu söylesin? 33 00:03:20,492 --> 00:03:23,704 Kim bilir orada ne gördü, ne yapmak zorunda kaldı. 34 00:03:25,205 --> 00:03:28,125 Sonra evdekilere ne olduğunu öğrenmek için... 35 00:03:29,043 --> 00:03:30,336 - Yapamam... - Ama... 36 00:03:31,921 --> 00:03:33,047 O burada olacak. 37 00:03:34,715 --> 00:03:36,133 Önemli olan da bu. 38 00:03:38,510 --> 00:03:39,845 Iris... 39 00:03:39,929 --> 00:03:41,805 Yerini biliyorlar, değil mi? 40 00:03:43,182 --> 00:03:46,977 Yarın bu saatlerde onu ve Felix'i de buraya getirecekler. 41 00:03:48,270 --> 00:03:49,313 Güvende olacaklar. 42 00:03:50,814 --> 00:03:51,982 Tıpkı Hope gibi. 43 00:03:54,151 --> 00:03:57,988 -Saat kaç? - Biliyorum. Geç oldu. 44 00:03:58,364 --> 00:04:01,325 -Ben... Şey yapmam lazım... - Sanırım... 45 00:04:01,408 --> 00:04:04,036 - Diğer odayı hazırlayayım. - Sorun değil. 46 00:04:04,954 --> 00:04:09,166 Ben... Bunu bilmelerini istiyorum. 47 00:04:10,167 --> 00:04:14,880 Sadece uygun bir zaman olsun yeter. 48 00:04:17,216 --> 00:04:21,095 Çok yakında neredeyse uygun bir zaman olacak. 49 00:04:28,310 --> 00:04:29,228 Ne oldu? 50 00:04:29,895 --> 00:04:31,772 Düşünmeden duramıyorum, eğer... 51 00:04:33,482 --> 00:04:36,819 Çavuş Mills'e ondan bahsetmeseydim... 52 00:04:37,194 --> 00:04:39,863 - Gizli bir bilgi değildi. - Yine de ben... 53 00:04:41,198 --> 00:04:42,282 Tahmin etmeliydim. 54 00:04:43,575 --> 00:04:45,869 Burada hiçbir yararlı bilgi boşa gitmez. 55 00:04:47,663 --> 00:04:48,706 Tamam. 56 00:04:50,207 --> 00:04:51,291 Belki... 57 00:04:52,710 --> 00:04:56,505 Belki de bu konuda bilimsel olmamız gerekiyordur. 58 00:04:57,798 --> 00:05:02,261 Biliyorsun, ikincil yorumlara ve verilere izin verirsek 59 00:05:03,220 --> 00:05:06,223 daha bütünsel bir bakış açısından bakıldığında 60 00:05:08,142 --> 00:05:10,602 düşüncesizliğin kızlarımın hayatını kurtardı. 61 00:05:12,354 --> 00:05:14,606 - Gitmeseler... - Kibarlık yapıyorsun. 62 00:05:14,690 --> 00:05:16,400 Dürüstüm sadece. 63 00:05:27,953 --> 00:05:29,705 - Yarın görüşürüz. - Tamam. 64 00:05:43,886 --> 00:05:45,763 Bir dilek tut. 65 00:05:54,813 --> 00:05:56,523 Biraz da protein. 66 00:06:00,444 --> 00:06:03,405 Baba, 17 yaşına giriyor ve halterci oluyorum herhâlde. 67 00:06:05,115 --> 00:06:06,700 Affedersin. Ben... 68 00:06:07,493 --> 00:06:08,994 Aç olduğunu düşündüm. 69 00:06:09,078 --> 00:06:10,079 Değildim. 70 00:06:12,414 --> 00:06:14,541 Tamam mı? Felix bize çok iyi baktı. 71 00:06:16,126 --> 00:06:19,379 Bir daha konserve fasulye olmadan da yaşarım ama... 72 00:06:22,341 --> 00:06:23,801 Çoğundan daha şanslıydık. 73 00:06:27,596 --> 00:06:28,680 Sen... 74 00:06:32,267 --> 00:06:35,104 Herhangi bir tehlikede oldun mu? 75 00:06:41,652 --> 00:06:43,487 Bu konuyu konuşmasak olur mu? 76 00:06:45,364 --> 00:06:47,324 Evet. Evet, tabii ki. 77 00:06:53,455 --> 00:06:54,498 Açıkçası... 78 00:06:55,749 --> 00:06:59,461 Dışarıda olmanın en zor yanı senin için endişelenmekti. 79 00:07:04,091 --> 00:07:05,676 Yaralandın mı bilmeden... 80 00:07:10,889 --> 00:07:12,307 Fakat seni iyi görmek 81 00:07:13,600 --> 00:07:14,601 hepsine değermiş. 82 00:07:18,063 --> 00:07:20,440 Keşke Iris ve Felix iyi mi bilsek. 83 00:07:20,524 --> 00:07:21,567 İyiler. 84 00:07:23,777 --> 00:07:25,863 Dışarıda bayağı güçlendik. 85 00:07:26,780 --> 00:07:28,031 Iris'i görmen lazım. 86 00:07:28,282 --> 00:07:30,159 Onları çok iyi öldürüyor. 87 00:07:30,534 --> 00:07:31,702 Zombileri yani. 88 00:07:37,749 --> 00:07:39,168 CR'nin ordusu... 89 00:07:40,210 --> 00:07:43,881 Her şeye çok katı bir pragmatizmle yaklaşıyorlar. 90 00:07:43,964 --> 00:07:45,507 Bunu hiç kabul etmedim. 91 00:07:46,341 --> 00:07:48,343 - Hiçbir fikrim yoktu... - Baba... 92 00:07:50,053 --> 00:07:53,265 - Açıklamak zorunda değilsin. - Hayır, zorundayım. 93 00:07:55,184 --> 00:07:58,687 Her zaman seni zorlamamaya dikkat etmeme rağmen 94 00:07:59,313 --> 00:08:01,106 kendi yolunu seçebilesin diye 95 00:08:02,149 --> 00:08:06,403 her zaman içten içe benim yolumu seçersin diye umuyordum. 96 00:08:08,947 --> 00:08:13,785 Şimdi burada benimle ve aynı yerdesin. 97 00:08:14,578 --> 00:08:16,622 Hiçbir seçim yapmadan. 98 00:08:19,833 --> 00:08:22,127 Yani buna uymak zorunda mıyız? 99 00:08:24,963 --> 00:08:26,006 Bilmiyorum. 100 00:08:31,637 --> 00:08:33,263 Peki ya ceketli olan? 101 00:08:34,056 --> 00:08:35,098 Şuradaki mi? 102 00:08:35,182 --> 00:08:36,266 Boyu iyi. 103 00:08:37,017 --> 00:08:39,311 - Biraz zayıf ama belki... - Biraz mı? 104 00:08:39,603 --> 00:08:40,646 Kağıt gibi olmuş. 105 00:08:41,271 --> 00:08:42,731 Aramaya devam etmeliyiz. 106 00:08:44,608 --> 00:08:45,651 Ben hallederim. 107 00:09:12,970 --> 00:09:14,721 Hey, iyi misin? 108 00:09:16,431 --> 00:09:17,349 Evet, iyiyim. 109 00:09:17,432 --> 00:09:20,769 Bir mil kuzeyde bir dere var. Domdomlar oluyor. 110 00:09:21,728 --> 00:09:23,313 Şansımız yaver gitse de... 111 00:09:23,397 --> 00:09:25,274 Daha iyi fikrin varsa buyur. 112 00:09:27,067 --> 00:09:28,068 Tamam. 113 00:09:28,151 --> 00:09:30,696 Orası tehlikeli demiştin, ben... 114 00:09:31,530 --> 00:09:33,490 Anlıyorum, ben de sinirlenirdim. 115 00:09:35,617 --> 00:09:37,077 Neden gittin o zaman? 116 00:09:37,160 --> 00:09:38,245 Evet. 117 00:09:39,329 --> 00:09:40,831 Neden gittin? 118 00:09:44,835 --> 00:09:46,461 Bence onlar ölüler değildi. 119 00:09:48,463 --> 00:09:50,132 SCO, Romano'yu öldürdü. 120 00:09:51,591 --> 00:09:55,220 Will'i öldürmeye çalıştılar. Hepimizi öldüreceklerdi. 121 00:09:55,304 --> 00:09:57,931 Evdeki veya Omaha'dakiler neden olmasın? 122 00:09:58,015 --> 00:10:02,436 Tüm bunların arkasında SCO'nun olduğunu mu düşünüyorsun? 123 00:10:03,186 --> 00:10:05,605 - Yoksa neden gizlesinler? - Bilmiyorum. 124 00:10:06,898 --> 00:10:11,194 Burada 100.000 kişiden bahsediyoruz. 125 00:10:13,196 --> 00:10:17,492 Yani hepimizin ölmesini mi istediler diyorsun? 126 00:10:17,909 --> 00:10:18,785 Neden? 127 00:10:20,370 --> 00:10:21,747 Biz bir tehdit değildik. 128 00:10:22,622 --> 00:10:24,583 Belki istedikleri bir şey vardı. 129 00:10:25,125 --> 00:10:26,626 Hope'u istiyorlardı. 130 00:10:28,170 --> 00:10:30,005 Onun için neler yaptılar gördün. 131 00:10:35,719 --> 00:10:38,305 Aklımdan geçmedi desem yalan olur. 132 00:10:43,101 --> 00:10:44,019 Durun. 133 00:10:46,355 --> 00:10:47,481 Bir galibimiz var. 134 00:10:59,743 --> 00:11:01,411 Sadece uzaktan çalışmalı. 135 00:11:01,495 --> 00:11:04,039 Pekâlâ, siz askeri alın. Ben onu alırım. 136 00:11:04,456 --> 00:11:05,457 Çıkışta buluşuruz. 137 00:11:07,959 --> 00:11:09,252 İşe yarayacak. 138 00:11:22,557 --> 00:11:23,433 Haydi. 139 00:11:57,217 --> 00:11:58,218 Adını söyle. 140 00:12:00,554 --> 00:12:03,306 Silas. Plaskett. 141 00:12:06,977 --> 00:12:08,019 Seninki ne? 142 00:12:13,567 --> 00:12:15,819 Dennis. Seni yalnız mı buldular? 143 00:12:19,573 --> 00:12:20,615 Evet. 144 00:12:27,038 --> 00:12:28,415 Hâlâ New York'ta mıyız? 145 00:12:34,880 --> 00:12:37,507 Bıçağı al da seni durdurup hapse tıkayım. 146 00:12:37,591 --> 00:12:40,427 Muhtemelen çok uzun bir süreliğine. 147 00:12:46,808 --> 00:12:49,686 Nereye gittiğimizi söyleyecek misin yoksa... 148 00:13:02,908 --> 00:13:04,701 Birinden kurtulduk. 149 00:13:16,463 --> 00:13:17,464 Geldik. 150 00:13:25,430 --> 00:13:28,850 Yarbay. Dr. Bennett seni görmek istiyor. 151 00:13:30,435 --> 00:13:31,561 Evet, içeri gönder. 152 00:13:37,609 --> 00:13:39,444 Doktor Bennett. Nasılsın? 153 00:13:40,362 --> 00:13:41,571 Hope nasıl? 154 00:13:43,406 --> 00:13:44,950 Buraya getirildikten sonra 155 00:13:45,033 --> 00:13:48,286 tanıdığı herkesin öldürüldüğünü öğrendi. Yani... 156 00:13:48,870 --> 00:13:51,039 Kardeşi ve Felix güvende olana kadar 157 00:13:51,122 --> 00:13:52,916 pek de iyi olmayacak. 158 00:13:52,999 --> 00:13:54,167 Anlıyorum. 159 00:13:54,918 --> 00:13:57,295 Bu yüzden onları getirmek önceliğimiz. 160 00:13:57,379 --> 00:13:59,381 Onları alacak takıma katılacağım. 161 00:13:59,798 --> 00:14:02,801 Tanıdık bir yüzle karşılanmalılar, kasklarla değil. 162 00:14:02,884 --> 00:14:06,721 Ne yazık ki bu mümkün değil. Çıkarma ekibi çoktan ayrıldı. 163 00:14:06,805 --> 00:14:09,057 Duyar duymaz gönderdim. 164 00:14:09,140 --> 00:14:11,518 Sizi bilgilendiririm Dr. Bennett... 165 00:14:11,601 --> 00:14:13,603 Güvenlik ekibimde yaptığın gibi mi? 166 00:14:17,774 --> 00:14:18,650 Üzgünüm. 167 00:14:19,442 --> 00:14:23,113 Keşiflerine göre bölgeden geçen büyük bir grup olduğu için 168 00:14:23,196 --> 00:14:24,406 geç döndüler. 169 00:14:24,823 --> 00:14:25,824 Diğerleri gibi 170 00:14:25,907 --> 00:14:28,702 onlar da bir an önce sağ salim gelecektir. 171 00:14:30,078 --> 00:14:32,831 Kızınızın yolculuğu şok etkisi yaratmış olmalı. 172 00:14:33,707 --> 00:14:37,502 Onları zorla korumasız halde bin kilometreden uzağa gönderdin. 173 00:14:37,586 --> 00:14:41,464 Mallick'in bir tehditle başa çıkma yeteneği var. 174 00:14:41,548 --> 00:14:42,382 Doğru. 175 00:14:42,465 --> 00:14:44,301 Huck. Köstebeğin. 176 00:14:45,218 --> 00:14:48,013 Kızlarımın güvenliği için bir asker gönderdin. 177 00:14:50,640 --> 00:14:51,766 Bu... 178 00:14:52,892 --> 00:14:56,021 O bir asker benim için bir milyona değer. 179 00:14:57,981 --> 00:14:59,774 Jennifer Mallick benim kızım. 180 00:15:05,196 --> 00:15:07,741 Ailemin kalanını bu gece burada istiyorum. 181 00:15:08,408 --> 00:15:09,576 Yoksa sana çalışmam. 182 00:15:11,536 --> 00:15:13,830 Bana çalışmıyorsun Dr. Bennett. 183 00:15:15,957 --> 00:15:19,294 İkimizin de çabaları Sivil Cumhuriyet için. 184 00:15:19,377 --> 00:15:22,589 CR'yi koruyoruz ve kaynakları güvende tutuyoruz. 185 00:15:22,922 --> 00:15:25,592 Kızın da böyle bir kaynak. 186 00:15:27,093 --> 00:15:30,180 Onu buraya, sana getirmeye karar verdiğimizde 187 00:15:30,555 --> 00:15:32,307 değişmesini şart koştuk. 188 00:15:32,390 --> 00:15:35,268 Senin gibi onun da keşfedeceğini biliyorduk. 189 00:15:36,728 --> 00:15:38,396 Duvarların arkasında büyüdü. 190 00:15:38,480 --> 00:15:41,107 Riskleri anlaması ve rolünü görmesi için 191 00:15:41,191 --> 00:15:44,903 dünyayı olduğu gibi görmesi ve deneyimlemesi gerekiyordu. 192 00:15:44,986 --> 00:15:48,156 Sen kendininkini unutsan da bunu yapmak istedik. 193 00:15:49,824 --> 00:15:53,078 İkinizin de üzerinde psikolojik bir profil kurmadan 194 00:15:53,161 --> 00:15:55,914 böyle bir plana girişemezdik. 195 00:15:55,997 --> 00:15:58,667 Ne kadar kızacağını biliyorduk ve 196 00:15:59,417 --> 00:16:02,462 ne kadar ihanete uğramış hissedersen hisset 197 00:16:03,171 --> 00:16:07,342 hâlâ en önemli amaç uğruna çalışmaya devam edersin. 198 00:16:07,842 --> 00:16:12,138 Bir bilgi ve araştırma ekipmanı oluşturmak. 199 00:16:12,806 --> 00:16:14,265 İnsanlığı kurtarmak için. 200 00:16:17,352 --> 00:16:20,855 Hiçbir şey benim için ailemden daha önemli değil. 201 00:16:20,939 --> 00:16:22,273 Tabii ki. 202 00:16:22,774 --> 00:16:26,069 Ele geçirdiğimiz yayınlarda bunu defalarca söyledin. 203 00:16:26,361 --> 00:16:27,862 Bunları bıraktın, değil mi? 204 00:16:29,906 --> 00:16:33,743 Kanunlarımızı çiğnedin Dr. Bennett. Onları riske attın. 205 00:16:34,536 --> 00:16:37,163 Biz görmezden gelmeyi seçtik. 206 00:16:37,247 --> 00:16:40,500 Ne demiştin? Bir "yargılamada hata" mıydı? 207 00:16:41,126 --> 00:16:42,460 Bir tavsiye vereyim. 208 00:16:42,877 --> 00:16:44,170 Bir daha yargılama. 209 00:16:46,172 --> 00:16:47,507 Affedildin. 210 00:17:02,272 --> 00:17:04,482 Kayıp askerle ilgili gelişme var mı? 211 00:17:04,566 --> 00:17:08,361 Altı takım sabahtan beri araştırıyor. Hâlâ bir şey yok. 212 00:17:08,445 --> 00:17:11,948 Ya Dr. Bennett'in güvenlik ekibinin kayıp üyesi? 213 00:17:13,074 --> 00:17:14,409 İzi kayboldu. 214 00:17:17,412 --> 00:17:18,955 Bir bağlantı mı var sence? 215 00:17:19,581 --> 00:17:20,915 Bir araç hazırlayın. 216 00:18:40,537 --> 00:18:41,913 GÜVENLİK 217 00:18:41,996 --> 00:18:43,957 KAMERALAR MUHAFIZLAR 218 00:18:46,584 --> 00:18:47,544 DEVRİYE 219 00:18:50,713 --> 00:18:51,798 Hope, merhaba. 220 00:18:53,299 --> 00:18:54,175 Affedersin. 221 00:18:54,884 --> 00:18:56,761 Ben... Seni otururken gördüm ve 222 00:18:56,845 --> 00:19:00,181 babanın masasındaki fotoğraftan tanıdım. 223 00:19:00,974 --> 00:19:04,477 Savaş botlarıyla saten bir elbise giydiğin fotoğraf. 224 00:19:07,272 --> 00:19:09,232 Doğru, evet. Kış giysisi. 225 00:19:10,608 --> 00:19:13,570 Ben Lyla, meslektaşıyım. 226 00:19:18,074 --> 00:19:20,243 Biliyorum baban gelecekti ama 227 00:19:20,326 --> 00:19:23,162 kız kardeşinle ilgili haber bekliyor. 228 00:19:23,580 --> 00:19:25,665 Ben de seni gezdireyim dedim. 229 00:19:31,087 --> 00:19:34,090 Veya istersen başka zaman da yapabiliriz. 230 00:19:37,927 --> 00:19:40,722 Hayır, iyi olur. Her yeri gezelim. 231 00:19:56,613 --> 00:19:57,614 Bunu giy. 232 00:20:25,642 --> 00:20:26,726 Devam et. 233 00:21:28,037 --> 00:21:29,080 Webb. 234 00:21:29,163 --> 00:21:30,415 Rapor. 235 00:21:31,791 --> 00:21:34,419 Bir B04'e takılmış efendim. Batarya boş. 236 00:21:35,086 --> 00:21:35,920 İkiye ayrılmış. 237 00:21:36,921 --> 00:21:39,424 Altılıları bitirip temizler yükleriz. 238 00:21:39,507 --> 00:21:40,883 18.00'e kadar biter. 239 00:21:40,967 --> 00:21:42,760 - Tam zamanında. -İyi. 240 00:21:43,386 --> 00:21:44,887 Kafası iyi gelmiş yani. 241 00:21:45,638 --> 00:21:47,932 - Dostum... - Ne? Zekiceydi. 242 00:21:48,016 --> 00:21:48,933 Pek değildi. 243 00:21:49,017 --> 00:21:51,227 Webb, Tiga, Grady, bu Plaskett. 244 00:21:51,310 --> 00:21:54,522 Plaskett dekontaminasyonda bize katılacak. 245 00:21:55,648 --> 00:21:58,860 Eğitimini ve teçhizatını ayarlamak sizin göreviniz. 246 00:22:08,870 --> 00:22:09,704 Öldür. 247 00:22:12,331 --> 00:22:13,541 Bıçakla ve döndür. 248 00:23:05,927 --> 00:23:09,472 Gün batımından önce altı ölünün raporu masamda olsun. 249 00:23:09,555 --> 00:23:10,556 Emredersiniz. 250 00:23:11,933 --> 00:23:12,850 İşinizin başına. 251 00:23:14,352 --> 00:23:17,814 Kafası iyi gelmiş... Kes bu saçmalıkları. 252 00:23:18,439 --> 00:23:21,275 TİFZ. Tiga için Fazla Zekice. 253 00:23:27,281 --> 00:23:28,783 Peki, burası önceden neydi? 254 00:23:29,659 --> 00:23:30,952 Dünya mahvolmadan mı? 255 00:23:31,494 --> 00:23:34,205 Devlet destekli bir araştırma laboratuvarı. 256 00:23:34,872 --> 00:23:38,376 Karanlık madde ve nötrino fiziği deneyleri yapılırdı. 257 00:23:38,543 --> 00:23:40,920 Ondan önce eski bir elmas madeniydi. 258 00:23:42,046 --> 00:23:43,840 Şaftlar ve kaya stabilitesi, 259 00:23:43,923 --> 00:23:48,261 güneşin kozmik radyasyonundan korunan deneyler için idealdi. 260 00:23:49,137 --> 00:23:50,138 Şimdi ise... 261 00:23:50,221 --> 00:23:51,055 TEMİZ TUTUN 262 00:23:51,139 --> 00:23:54,225 Kendi amaçlarımız için kullanıyoruz. 263 00:23:55,226 --> 00:23:56,310 Gel, göstereyim. 264 00:23:56,394 --> 00:23:57,353 KAPIYI YAVAŞ AÇIN 265 00:23:57,436 --> 00:23:58,980 YANGIN KAPISI KAPALI TUTUN 266 00:23:59,063 --> 00:24:02,567 Bir gün dünyanın neden değiştiğini öğrenmek için 267 00:24:02,650 --> 00:24:04,735 temelleri atıyoruz. 268 00:24:05,194 --> 00:24:07,530 Yani çaresini bulmaya çalışıyorsunuz. 269 00:24:08,281 --> 00:24:11,033 İçimizde ne olduğunu bilmek bizi değiştirir. 270 00:24:11,284 --> 00:24:15,580 Mantar, bakteri, virüs veya tamamen başka bir şey olabilir. 271 00:24:15,663 --> 00:24:17,957 Tabii o da var. 272 00:24:18,040 --> 00:24:20,585 Aynı zamanda değişenlerden kurtulmanın 273 00:24:20,668 --> 00:24:22,003 bir yolunu arıyoruz. 274 00:24:22,378 --> 00:24:24,714 Ölüleri canlandıranın ne olduğunu, 275 00:24:24,797 --> 00:24:26,591 çürüme hızlarını yavaşlatan ve 276 00:24:26,674 --> 00:24:30,887 iştahlarını besleyenin ne olduğunu araştırarak ve keşfederek 277 00:24:31,220 --> 00:24:33,848 umuyoruz ki bir gün bu tetikleri kapatıp 278 00:24:33,931 --> 00:24:37,894 ölüleri ortadan kaldırıp dünya üzerinden silebiliriz. 279 00:24:38,895 --> 00:24:39,729 Bu mümkün mü? 280 00:24:40,771 --> 00:24:42,231 İnanmasam burada olmam. 281 00:24:43,191 --> 00:24:45,818 - Sence? - Kulağa biraz imkânsız geliyor. 282 00:24:46,861 --> 00:24:48,988 Kesinlikle büyük resme bakıyoruz. 283 00:24:49,071 --> 00:24:51,407 Bilmeniz gereken her şeyi öğretiyoruz ve 284 00:24:51,490 --> 00:24:54,952 araştırdıkça ve inceledikçe siz öğretiyorsunuz. 285 00:24:55,578 --> 00:24:59,707 Bilgiyi bir sonraki nesle aktarıyorsun, böyle gidiyor işte. 286 00:25:01,584 --> 00:25:05,379 On yedi yaşıma yeni girdim ve tüm hayatımı planlamışsınız. 287 00:25:06,005 --> 00:25:09,550 Yaşlandıkça öğünlerini en iyi beslenme için seçiyoruz ve 288 00:25:09,634 --> 00:25:12,386 ideal genetik eşini testle buluyorsun. 289 00:25:17,183 --> 00:25:19,936 Affedersin. Dayanamadım. 290 00:25:20,853 --> 00:25:22,396 Babanın ofisi hemen şurada. 291 00:25:23,522 --> 00:25:24,690 - Merhaba. - Selam. 292 00:25:25,233 --> 00:25:28,236 Doğru. Tutarsızlıkları olan formlar. 293 00:25:28,903 --> 00:25:30,571 Sabah ilk iş bakacağım. 294 00:25:30,655 --> 00:25:33,032 Sadece veri hatası olduğundan eminim ama 295 00:25:33,115 --> 00:25:35,576 emin olmak için kontrol ederim. 296 00:25:35,660 --> 00:25:36,577 YETKİLİ PERSONEL 297 00:25:36,661 --> 00:25:38,579 Sonra orada görüşsek olur mu? 298 00:25:39,538 --> 00:25:41,916 Sanırım dört duvarlı bir tuvalet gördüm ve 299 00:25:41,999 --> 00:25:43,668 geçip gitmek çok zor. 300 00:25:44,252 --> 00:25:47,546 Babanın laboratuvarı bu kapıdan sonra sağda, en sonda. 301 00:26:06,607 --> 00:26:07,942 Yardım lazım mı? 302 00:26:10,278 --> 00:26:11,279 Evet. 303 00:26:11,362 --> 00:26:13,197 Evet, tuvaleti arıyorum. 304 00:26:14,657 --> 00:26:16,575 Yetkili personeller için mi? 305 00:26:18,119 --> 00:26:19,620 Evet, en iyi tuvaletin 306 00:26:19,704 --> 00:26:22,957 yetkili personellerde olduğunu herkes bilir. 307 00:26:23,958 --> 00:26:27,211 Evet, tabii. Biliyordum ve bildiğimi unutmuşum çünkü 308 00:26:27,295 --> 00:26:30,464 bu kesinlikle şu an uydurduğun bir şey değil. 309 00:26:32,466 --> 00:26:33,718 Ben Mason. 310 00:26:34,760 --> 00:26:36,804 Sen de yeni kızsın. Dün gelmiştin. 311 00:26:37,596 --> 00:26:40,057 - Evet. Nereden biliyorsun? - Burası küçüktür. 312 00:26:40,725 --> 00:26:41,767 Doğru. 313 00:26:43,227 --> 00:26:45,229 Omaha'da olanlar için üzgünüm. 314 00:26:46,355 --> 00:26:48,399 Kol bantlarını ondan takıyoruz. 315 00:26:48,941 --> 00:26:52,737 Orada ne olduğunu gerçekten merak ediyorsan, izninle. 316 00:26:58,659 --> 00:27:02,663 - Buna mı uyarı tabelası koymuşlar? -İşlerini ciddiye alırlar. 317 00:27:02,747 --> 00:27:05,875 İnsanların izinsiz dolaşmasını istemiyorlar. 318 00:27:06,542 --> 00:27:09,211 Bir isteğin varsa kuralları çiğnerim ama. 319 00:27:12,757 --> 00:27:13,674 Paspas isterim. 320 00:27:22,683 --> 00:27:24,560 Tamam, dur. Dalga geçiyorum. 321 00:27:25,102 --> 00:27:27,438 - Neden paspas isteyeyim ki? - Bilmem. 322 00:27:28,147 --> 00:27:29,774 Yapar mısın görmek istedim. 323 00:27:29,857 --> 00:27:30,858 Tamam, yaptın. 324 00:27:34,904 --> 00:27:39,033 Çalışma grubumla buluşacaktım ama sana etrafı gezdirebilirim. 325 00:27:39,116 --> 00:27:42,286 Şu an zaten bir turdayım, o yüzden... 326 00:27:43,662 --> 00:27:44,997 Adını sorabilir miyim? 327 00:27:46,707 --> 00:27:48,084 Burası küçük yer dedin. 328 00:27:48,167 --> 00:27:50,753 Yani muhtemelen adımı biliyorsundur. 329 00:27:52,630 --> 00:27:53,798 Görüşürüz Hope. 330 00:27:57,385 --> 00:27:58,928 Onlara güvenilmez. 331 00:27:59,470 --> 00:28:02,515 Silahlarımızdan biriyle bir SCO askerini öldürdü. 332 00:28:03,182 --> 00:28:05,935 SCO tarafından aranıyor. Hepimizi riske attılar. 333 00:28:06,018 --> 00:28:08,938 Bir planımız var ve bunu düzeltecek. 334 00:28:09,438 --> 00:28:11,982 Düzeltmek için bir şans istiyoruz. 335 00:28:12,066 --> 00:28:13,567 Bizimle kalamazlar. 336 00:28:13,651 --> 00:28:14,902 Çok tehlikeli. 337 00:28:15,986 --> 00:28:18,197 Özellikle konuşkan olmadıkları için. 338 00:28:19,573 --> 00:28:21,033 Eşyalarımı mı karıştırdın? 339 00:28:21,117 --> 00:28:24,578 SCO tedariklerinin, yakıt depolarının yerleri var... 340 00:28:24,662 --> 00:28:26,872 -Öğrenirlerse... -Öğrenemezler. 341 00:28:26,956 --> 00:28:29,583 Plan işe yararsa sadece beni rahatlatmayacak 342 00:28:29,667 --> 00:28:31,836 hepimizin korunmasını sağlayacak. 343 00:28:33,754 --> 00:28:35,381 Sadece kalmamıza izin verin. 344 00:28:43,556 --> 00:28:44,932 - Saklanın. Hemen! - Ne? 345 00:28:45,850 --> 00:28:47,184 Kahretsin. 346 00:28:48,269 --> 00:28:50,312 - Sadece beni istiyorlar. - Hadi. 347 00:28:52,606 --> 00:28:53,858 - Kod kitaplarım! - Dur. 348 00:28:59,405 --> 00:29:01,699 Teslim etmezsek ne olur biliyorsun. 349 00:29:01,782 --> 00:29:03,576 Etmeyeceğiz. Tek kelime etme. 350 00:29:16,088 --> 00:29:18,757 Yarbay. Bu ne sürpriz! 351 00:29:18,841 --> 00:29:23,387 Indira, habersiz geldim ama eminim gözcülerin seni uyarmıştır. 352 00:29:23,971 --> 00:29:26,098 Size kapımız her zaman açık. 353 00:29:26,182 --> 00:29:29,727 Teşekkürler. Keşke bu sosyal bir ziyaret olsaydı. 354 00:29:29,977 --> 00:29:32,229 Nasıl yardımcı olabiliriz Yarbay? 355 00:29:34,565 --> 00:29:37,151 Buradayım çünkü bir şeyi araştırıyoruz. 356 00:29:42,656 --> 00:29:43,949 Bu seninkilerden mi? 357 00:29:45,034 --> 00:29:46,035 Öyle. 358 00:29:47,328 --> 00:29:48,370 Vay canına! 359 00:29:49,622 --> 00:29:50,789 Çok güzel. 360 00:29:55,628 --> 00:29:57,505 Jennifer için yaptığın bende. 361 00:29:59,882 --> 00:30:01,175 Bayıldım. 362 00:30:02,468 --> 00:30:04,428 Kızın nasıl? 363 00:30:05,262 --> 00:30:08,307 Onu kaç yıldır görmedik... Ben... 364 00:30:09,183 --> 00:30:11,977 Kaç oldu? İki yıl mı? 365 00:30:14,605 --> 00:30:17,191 - Hâlâ görevde mi? - Eve yeni döndü. 366 00:30:17,274 --> 00:30:18,442 Dönmesi iyi oldu. 367 00:30:26,033 --> 00:30:28,160 Çok büyük sorumluluk, değil mi? 368 00:30:28,953 --> 00:30:30,412 Bu kadar çok insanın 369 00:30:30,496 --> 00:30:33,958 refahları ve hayatları için size güvenmesi. 370 00:30:35,751 --> 00:30:38,462 Bir güvenlik sorunu sebebiyle geldim. 371 00:30:38,546 --> 00:30:41,840 Dün gece askerlerimden biri kayboldu, buraya yakındı. 372 00:30:45,678 --> 00:30:47,471 Bir adamımın yaptığını mı... 373 00:30:47,555 --> 00:30:49,306 Elbette hayır. 374 00:30:49,390 --> 00:30:52,434 Birinin anlaşmamızı tehlikeye atacağını sanmam. 375 00:30:52,518 --> 00:30:55,938 Hayır, tesisten biri herhâlde. Bizi rahatsız ediyor. 376 00:31:00,818 --> 00:31:02,820 Hiç yeni bir yüz görmedik. 377 00:31:03,862 --> 00:31:05,823 Duvarınız biraz hasar almış. 378 00:31:05,906 --> 00:31:09,535 Kendi güvenliğiniz için askerlerim köyü arayacak. 379 00:31:09,618 --> 00:31:12,746 Kimsenin fark etmeden girmediğinden emin oluruz. 380 00:31:12,830 --> 00:31:14,456 Hayır, buna gerek yok. 381 00:31:14,540 --> 00:31:17,501 Duvar onarıldı ve gözcülerimiz iyi çalışıyor. 382 00:31:17,710 --> 00:31:20,754 Elbette. Fazla dikkatten zarar çıkmaz. 383 00:31:35,894 --> 00:31:37,521 Bunlar çok güzelmiş. 384 00:31:51,660 --> 00:31:53,120 Bu yeni. 385 00:31:55,497 --> 00:31:56,707 Hepsi ayrıntıda... 386 00:32:05,633 --> 00:32:07,092 Yarbay, cevap verin. 387 00:32:09,219 --> 00:32:10,262 Söyle. 388 00:32:10,721 --> 00:32:14,767 496, 3. şebeke, Watkins Glen'de bulduk. 389 00:32:15,726 --> 00:32:17,645 Anlaşıldı. Geliyoruz. 390 00:32:18,062 --> 00:32:20,981 Görünüşe göre kayıp askerimizi bulduk. 391 00:32:21,231 --> 00:32:23,317 İzinsiz girdiğim için üzgünüm Indira. 392 00:32:23,984 --> 00:32:27,488 Umarım bir dahakine daha çok konuşma fırsatımız olur. 393 00:32:27,738 --> 00:32:28,947 Eminim olur. 394 00:33:07,945 --> 00:33:09,196 YASAK BÖLGE 395 00:33:10,864 --> 00:33:11,865 Selam. 396 00:33:12,533 --> 00:33:15,119 Babanın sana burada yaptıklarını anlatması 397 00:33:15,202 --> 00:33:17,454 iyi olur diye düşündüm. 398 00:33:17,538 --> 00:33:19,415 Babam nerede peki? 399 00:33:22,209 --> 00:33:23,168 Emin değilim. 400 00:33:23,794 --> 00:33:24,670 Gerçekten... 401 00:33:24,753 --> 00:33:26,922 Burada olmak istiyordu, aynen. 402 00:33:27,631 --> 00:33:28,674 Ben... 403 00:33:28,966 --> 00:33:32,136 Seni çok sevdiğini biliyorum. 404 00:33:32,970 --> 00:33:33,971 O sadece... 405 00:33:35,556 --> 00:33:39,810 Bu kadar çok çalışmaktan başka çaresi yok. 406 00:33:39,893 --> 00:33:41,729 O... Bunu... 407 00:33:41,812 --> 00:33:44,606 Evet, benim, kız kardeşim, gelecek için... 408 00:33:45,107 --> 00:33:46,191 Biliyorum. 409 00:33:54,992 --> 00:33:56,076 Ben... 410 00:33:57,035 --> 00:34:00,205 Şimdi çaresiz hisseden birçok ebeveynle tanıştım. 411 00:34:02,124 --> 00:34:03,125 Onlar... 412 00:34:05,127 --> 00:34:07,796 Çocuklarının hayatını iyileştirmek istiyorlar. 413 00:34:08,922 --> 00:34:09,757 Onlar... 414 00:34:10,883 --> 00:34:13,927 Bununla savaşmak için bir şeyler yapmak istiyorlar. 415 00:34:16,138 --> 00:34:17,347 Ama yapamıyorlar. 416 00:34:18,682 --> 00:34:21,977 Bilgileri yok, sadece arzuları var. 417 00:34:22,561 --> 00:34:28,484 Yapamayacaklarını yapması için baban gibi insanlara güveniyorlar. 418 00:34:31,195 --> 00:34:34,239 Böyle bir baskı altında olmak nasıldır düşünsene. 419 00:34:36,825 --> 00:34:37,701 Bak... 420 00:34:38,827 --> 00:34:40,496 Baban burada olmasa da 421 00:34:41,914 --> 00:34:44,458 seni bilgilendirebilir. 422 00:34:46,084 --> 00:34:47,377 Işıkları kapatır mısın? 423 00:34:56,595 --> 00:34:58,931 Sivil Cumhuriyet ortaklarımıza selamlar. 424 00:34:59,014 --> 00:35:03,852 Tesiste kaydettiğimiz ilerleme hakkında bilgilendirmek isterim. 425 00:35:04,561 --> 00:35:07,815 Geçen bahar geliştirdiğimiz biyo-kaydediciyi aldık ve 426 00:35:07,898 --> 00:35:10,150 bir ölünün beyin sapına koyduk. 427 00:35:10,567 --> 00:35:12,611 Bazı aksaklıklara rağmen 428 00:35:12,694 --> 00:35:15,906 ölülerin çevresel uyaranlara biyolojik tepkilerini 429 00:35:15,989 --> 00:35:18,325 kaydetme ve iletme şansımız oldu. 430 00:35:18,700 --> 00:35:20,035 Takip verisi sağladı. 431 00:35:20,118 --> 00:35:22,913 Bunla davranışları öngörebiliriz. 432 00:35:22,996 --> 00:35:24,665 Biz yıllarca denedik. 433 00:35:25,457 --> 00:35:27,793 Baban şifreyi iki ayda kırdı. 434 00:35:29,294 --> 00:35:32,798 Onun aklı gerçekten bambaşka bir şey. 435 00:35:33,423 --> 00:35:35,634 Program henüz başlangıç aşamasındayken 436 00:35:35,801 --> 00:35:38,554 şimdiden çok bilgi toplamamızı sağladı. 437 00:35:38,887 --> 00:35:41,223 Beyin kimyasında küçük farklılıklar 438 00:35:41,306 --> 00:35:43,725 takip davranışlarında hız değişikliği, 439 00:35:43,809 --> 00:35:45,686 havanın harekete etkisi... 440 00:35:45,769 --> 00:35:49,857 Daha ileri araştırmaların kapısını açacak büyük veriler. 441 00:35:50,315 --> 00:35:53,068 Bizzat araştırdığım yollardan biri şöyle. 442 00:35:53,151 --> 00:35:57,364 Ölüleri nekrotik ette büyüyen mantar türleri ile enfekte etmek. 443 00:35:57,447 --> 00:35:58,615 Akla yatkın. 444 00:35:58,949 --> 00:36:01,201 Mevcut bir mantarı değiştirebilirsek 445 00:36:01,285 --> 00:36:04,621 bir gün ölülerin çürümesini hızlandırabiliriz. 446 00:36:04,705 --> 00:36:08,000 O+nları aktif bir tehdit olarak etkisiz hâle getiririz. 447 00:36:08,709 --> 00:36:09,668 Şimdi Dr. Ellis, 448 00:36:09,751 --> 00:36:13,839 kendi alanında kaydettiği ilerleme hakkında konuşacak... 449 00:36:16,049 --> 00:36:18,260 Kanıtlara göre bir mücadele olmuş. 450 00:36:18,927 --> 00:36:20,137 Buna sebep olmuş. 451 00:36:20,220 --> 00:36:21,680 Onlar mı, emin misin? 452 00:36:23,056 --> 00:36:24,808 İnceleme için kurtarma ekibi... 453 00:36:24,892 --> 00:36:27,185 Cesetler buraya gelmeden yok olur. 454 00:36:27,269 --> 00:36:28,270 Deneyelim. 455 00:36:28,979 --> 00:36:32,024 Yetkili SCO personeli ile sınırlı kalsın. 456 00:36:32,691 --> 00:36:35,152 Dr. Bennett bir kötü haber daha almasın. 457 00:36:48,248 --> 00:36:51,168 BİLİNMEYENLER ÇAĞINDA NE BİLMELİYİZ 458 00:36:52,836 --> 00:36:54,129 HOPE VE IRIS'E 459 00:36:54,212 --> 00:36:57,382 GELECEK DAİMA YAPTIKLARINIZDA VE 460 00:36:57,466 --> 00:36:58,634 GÖZLERİNİZDE PARLASIN 461 00:37:18,320 --> 00:37:19,613 Pardon, ben... 462 00:37:20,614 --> 00:37:22,282 Burayı düzeltecektim. 463 00:37:23,075 --> 00:37:24,117 Sorun değil baba. 464 00:37:25,410 --> 00:37:27,788 Eşyaların her yerde, evdeyiz sanki. 465 00:37:34,294 --> 00:37:37,506 Iris ve Felix ile ilgili bilgi almaya çalışıyordum. 466 00:37:38,924 --> 00:37:42,177 Açıkçası kafamı boşaltmaya çalışıyordum. 467 00:37:44,805 --> 00:37:47,849 Lyla seni gezdirdiğini söyledi. Ne düşünüyorsun? 468 00:37:48,684 --> 00:37:50,018 Açıkçası ben... 469 00:37:50,686 --> 00:37:53,939 Daha çok savunma kulesi ve köpek olur sanmıştım. 470 00:37:54,731 --> 00:37:55,732 Evet. 471 00:37:59,528 --> 00:38:01,738 Kız arkadaşını mı kastettin? 472 00:38:07,703 --> 00:38:08,745 Söylemiş. 473 00:38:08,829 --> 00:38:10,330 Gerek kalmadı. 474 00:38:10,622 --> 00:38:14,376 Banyonda eşyalarını gördüm ve sana 89 kez harika dedi. 475 00:38:14,459 --> 00:38:15,711 Evet, şey... 476 00:38:16,586 --> 00:38:17,504 İyi biri. 477 00:38:18,922 --> 00:38:23,510 Eğer işin senin için önemliyse benim için de önemli demektir. 478 00:38:24,845 --> 00:38:25,971 Öyle ama... 479 00:38:27,973 --> 00:38:28,932 Ama ne? 480 00:38:34,604 --> 00:38:35,731 Iris ve Felix. 481 00:38:36,815 --> 00:38:38,233 Huzurevinde değillerdi. 482 00:38:39,609 --> 00:38:42,487 SCO bölgeyi arıyor ama bulamadılar. 483 00:38:44,406 --> 00:38:46,700 Sen ve Huck kamyonu aldınız ve 484 00:38:46,783 --> 00:38:49,327 Felix zor yürüyor dedin, peki nasıl... 485 00:38:49,411 --> 00:38:52,164 Gitmeleri gerektiğinde Felix hareket eder. 486 00:39:01,965 --> 00:39:04,217 Söylemediğin bir şey var mı? 487 00:39:07,471 --> 00:39:10,557 Her neyse bana karşı dürüst olman gerek. 488 00:39:13,852 --> 00:39:14,936 Hope? 489 00:39:16,271 --> 00:39:17,481 Neler oluyor? 490 00:39:49,888 --> 00:39:50,847 Teşekkürler. 491 00:39:54,476 --> 00:39:55,519 Ben... 492 00:39:55,602 --> 00:39:58,188 Hâlâ anlamadım. Burada ne oluyor? 493 00:39:59,022 --> 00:40:02,400 Haftada birkaç kez ölüleri ışık ve müzikle cezbederiz. 494 00:40:02,484 --> 00:40:04,444 Sonra havaya uçurup temizleriz. 495 00:40:05,821 --> 00:40:07,572 Peki, parçalar nereye gidiyor? 496 00:40:08,156 --> 00:40:09,533 Cayman Adaları, tatile. 497 00:40:12,786 --> 00:40:14,579 Saha dışına. Kamyonlar var. 498 00:40:27,134 --> 00:40:29,511 Plaskett. Onu bırak. 499 00:40:31,555 --> 00:40:32,556 Beni takip et. 500 00:40:42,190 --> 00:40:45,485 SCO insanları bulduğunda hep buraya mı gönderiyorlar? 501 00:40:47,070 --> 00:40:48,113 Hayır. 502 00:40:49,281 --> 00:40:52,284 Ne yani, Grady ve Tiga gibi diğerleri... 503 00:40:52,367 --> 00:40:54,870 Büyük bir şeyin parçası olmak istediler. 504 00:40:55,370 --> 00:40:56,204 Bu mu? 505 00:41:06,173 --> 00:41:07,966 Burası türünün ilk örneğiydi. 506 00:41:11,094 --> 00:41:14,014 Şimdi eyalette altı tane daha var, daha büyüğü. 507 00:41:14,806 --> 00:41:16,183 Stadyumlar, arenalar... 508 00:41:16,766 --> 00:41:19,644 Hepsini eğitimli askeri personel işletiyor. 509 00:41:19,728 --> 00:41:22,230 Hepsi toplu itlafta bir rol oynuyor. 510 00:41:24,774 --> 00:41:26,193 Modelleme doğruysa... 511 00:41:28,695 --> 00:41:32,073 Şehri temizleyip daha çok gelmesini engelleyebiliriz. 512 00:41:32,157 --> 00:41:33,783 Dayanağımız olur. 513 00:41:36,077 --> 00:41:40,207 Buraya enerjiyi, tarımı, ticareti geri getirmeye başlarız. 514 00:41:41,249 --> 00:41:42,292 Bu... 515 00:41:46,171 --> 00:41:47,923 Burası bunun için eğitim alanı. 516 00:41:51,551 --> 00:41:52,844 Burada bunu yapıyoruz. 517 00:41:54,679 --> 00:41:55,847 Baştan başlıyoruz. 518 00:41:59,768 --> 00:42:01,853 Senin de mi yaptığın şey bu? 519 00:42:06,900 --> 00:42:07,901 Ben tamirciyim. 520 00:42:10,111 --> 00:42:11,529 Kamyon, helikopter... 521 00:42:14,032 --> 00:42:16,660 Diğerlerini eğitir bozuk olanı düzeltirim. 522 00:42:20,330 --> 00:42:22,457 Sondaki karavan senin. 523 00:42:22,624 --> 00:42:25,794 Sabah dönerim. O zamana kadar sorumluluk Webb'de. 524 00:42:26,253 --> 00:42:27,754 Dur. Gidiyor musun? 525 00:42:32,509 --> 00:42:33,551 Nereye gidiyor? 526 00:42:34,719 --> 00:42:37,180 RF. Ölü birini bırakacak. 527 00:42:39,015 --> 00:42:40,058 RF? 528 00:42:41,768 --> 00:42:42,644 RF yani... 529 00:42:42,727 --> 00:42:44,854 CR'ın araştırma tesisi, evet. 530 00:42:45,814 --> 00:42:48,858 Bir gün oraya gideceğim. Belki gardiyan olarak. 531 00:42:49,401 --> 00:42:50,777 Her şeyi değiştirebilir. 532 00:42:52,362 --> 00:42:54,781 Neden soruyorsun? Orada tanıdık mı var? 533 00:42:55,532 --> 00:42:57,659 Gizli bir kadın arkadaş belki. 534 00:42:58,368 --> 00:43:00,203 Dennis'le ortak noktası budur. 535 00:43:52,630 --> 00:43:54,382 Ne olduğunu pek anlatmadın. 536 00:43:55,675 --> 00:43:56,843 İyi misin? 537 00:43:58,845 --> 00:43:59,721 Evet. 538 00:44:03,558 --> 00:44:04,559 İşe yaradı. 539 00:44:04,642 --> 00:44:07,771 Will'in yükü azaldı, Indira kalmamıza izin verdi. 540 00:44:09,064 --> 00:44:11,566 O odada yakalanmaktan korkmadım. 541 00:44:11,775 --> 00:44:14,778 Buranın bizim yüzümüzden mahvolmasından da. 542 00:44:15,904 --> 00:44:19,240 Onlara karşılık verme fırsatı bulamamaktan korktum. 543 00:44:19,783 --> 00:44:20,825 Bak. 544 00:44:24,329 --> 00:44:25,830 Hazır olduğuna emin misin? 545 00:44:31,753 --> 00:44:33,129 O askeri öldürmeye mi? 546 00:44:34,798 --> 00:44:35,799 Hissiz gibiydim. 547 00:44:36,966 --> 00:44:37,842 Değilmişim. 548 00:44:38,885 --> 00:44:39,928 Sinirliydim. 549 00:44:41,554 --> 00:44:42,389 Bu bir... 550 00:44:43,181 --> 00:44:44,015 Savaş. 551 00:44:45,600 --> 00:44:47,268 Henüz bilmeseler de. 552 00:44:49,521 --> 00:44:50,605 Evet, öyle. 553 00:44:52,273 --> 00:44:53,108 Haydi. 554 00:44:54,150 --> 00:44:57,153 Onlara karşılık vermenin bir yolunu bulana kadar... 555 00:44:57,946 --> 00:45:00,740 Yani... En azından bir şey vurabiliriz. 556 00:45:15,130 --> 00:45:18,007 Evet. Hope dediğimize geliyor gibi. 557 00:45:18,716 --> 00:45:22,804 Bu iyi, babasını ikna etmek için yardımına ihtiyacımız olabilir. 558 00:45:23,221 --> 00:45:26,391 Olacak. Diğer kızı için endişeleniyor ama onu bulacağız. 559 00:45:26,474 --> 00:45:29,436 Sadece o değil. 560 00:45:30,603 --> 00:45:31,729 Tüm bu... 561 00:45:32,605 --> 00:45:34,983 Hope'u getirmek için manipülasyon... 562 00:45:35,733 --> 00:45:37,902 SCO'ya olan hevesini 563 00:45:39,362 --> 00:45:41,614 biraz sarstı. 564 00:45:43,116 --> 00:45:45,285 Umut veren çalışmalarına hevesini. 565 00:45:46,786 --> 00:45:48,455 Motive olması için kızı lazım. 566 00:45:48,538 --> 00:45:50,582 O senin işin sanıyordum. 567 00:45:56,004 --> 00:45:58,339 Ben, elimden geleni yapıyorum. 568 00:45:59,966 --> 00:46:01,259 Umarım yapıyorsundur. 569 00:46:02,010 --> 00:46:04,137 İkinizin de iyiliği için. 570 00:46:05,597 --> 00:46:08,600 Yarbay? Bir şey daha vardı. 571 00:46:10,477 --> 00:46:13,188 Bir sonraki deneği ne zaman alacağım? 572 00:46:14,272 --> 00:46:17,108 Son otopsimin üzerinden epey zaman geçti. 573 00:46:17,192 --> 00:46:21,321 Tümgeneral Beale'in planları düzgün ilerliyor. 574 00:46:21,946 --> 00:46:23,239 Öyle, evet. 575 00:46:26,034 --> 00:46:27,535 Uygun bir zamanda alırsın. 576 00:46:28,912 --> 00:46:29,996 Teşekkürler.