1
00:00:01,001 --> 00:00:03,045
TWD: World Beyond'da daha önce...
2
00:00:03,129 --> 00:00:06,090
- Omaha ve Kampüs Kolonisi yok oldu.
- Ne?
3
00:00:06,173 --> 00:00:08,676
Çok soru sordum,
başımı belaya soktum.
4
00:00:08,759 --> 00:00:10,511
Beni öldürmek istiyorlar.
5
00:00:10,594 --> 00:00:12,722
Ya diğerleri? Birini bulmuştun.
6
00:00:12,805 --> 00:00:14,432
Sanıyoruz ki Silas Plaskett.
7
00:00:14,515 --> 00:00:16,308
- Burası da ne?
- Perimetre.
8
00:00:16,392 --> 00:00:18,602
Burayı yöneten konseyin başkanı.
9
00:00:18,686 --> 00:00:19,520
Indira.
10
00:00:19,603 --> 00:00:22,523
- Aramana çok sevindim.
- Haklıydın.
11
00:00:22,606 --> 00:00:24,191
Yalnız beceremezdim.
12
00:00:28,279 --> 00:00:29,905
Sen bunu hak ettin.
13
00:00:33,743 --> 00:00:35,161
Sen bunu hak ettin.
14
00:01:02,688 --> 00:01:04,315
- Sen ne...
-İzinden geldim.
15
00:01:05,024 --> 00:01:06,817
İyi misin? Yaralandın mı?
16
00:01:07,485 --> 00:01:08,819
Beni bulacaktı.
17
00:01:11,197 --> 00:01:12,114
Gitmeliyiz.
18
00:01:13,699 --> 00:01:15,451
Dur! Onu böyle bulurlar.
19
00:01:16,243 --> 00:01:18,078
Sıçayım. Hadi gidelim.
20
00:01:45,439 --> 00:01:46,273
İyi misin?
21
00:01:56,450 --> 00:01:58,786
-Bir şey duydum. Kontrol edin.
- Duydular.
22
00:02:01,372 --> 00:02:02,665
Yere çarpmasınlar.
23
00:02:12,800 --> 00:02:14,134
Bıçağım gitti. Sen yap.
24
00:02:21,809 --> 00:02:22,852
Yap şunu!
25
00:02:29,900 --> 00:02:32,111
Gama beş, gama beş. Üs iki.
26
00:02:33,404 --> 00:02:35,155
-Şerit altı temizlendi.
- Eğil.
27
00:02:35,239 --> 00:02:37,324
Kuzey, kuzeybatı, tamam.
28
00:02:39,618 --> 00:02:41,036
Gama beş, orada mısın?
29
00:02:44,999 --> 00:02:46,458
Delta 1-4, tamam.
30
00:02:46,542 --> 00:02:50,713
THE WALKING DEAD: WORLD BEYOND
31
00:03:11,984 --> 00:03:15,154
Ona sorular sormalı mıyım yoksa...
32
00:03:16,989 --> 00:03:18,949
Hazır olduğunda o mu söylesin?
33
00:03:20,492 --> 00:03:23,704
Kim bilir orada ne gördü,
ne yapmak zorunda kaldı.
34
00:03:25,205 --> 00:03:28,125
Sonra evdekilere
ne olduğunu öğrenmek için...
35
00:03:29,043 --> 00:03:30,336
- Yapamam...
- Ama...
36
00:03:31,921 --> 00:03:33,047
O burada olacak.
37
00:03:34,715 --> 00:03:36,133
Önemli olan da bu.
38
00:03:38,510 --> 00:03:39,845
Iris...
39
00:03:39,929 --> 00:03:41,805
Yerini biliyorlar, değil mi?
40
00:03:43,182 --> 00:03:46,977
Yarın bu saatlerde onu
ve Felix'i de buraya getirecekler.
41
00:03:48,270 --> 00:03:49,313
Güvende olacaklar.
42
00:03:50,814 --> 00:03:51,982
Tıpkı Hope gibi.
43
00:03:54,151 --> 00:03:57,988
-Saat kaç?
- Biliyorum. Geç oldu.
44
00:03:58,364 --> 00:04:01,325
-Ben... Şey yapmam lazım...
- Sanırım...
45
00:04:01,408 --> 00:04:04,036
- Diğer odayı hazırlayayım.
- Sorun değil.
46
00:04:04,954 --> 00:04:09,166
Ben... Bunu bilmelerini istiyorum.
47
00:04:10,167 --> 00:04:14,880
Sadece uygun bir zaman olsun yeter.
48
00:04:17,216 --> 00:04:21,095
Çok yakında
neredeyse uygun bir zaman olacak.
49
00:04:28,310 --> 00:04:29,228
Ne oldu?
50
00:04:29,895 --> 00:04:31,772
Düşünmeden duramıyorum, eğer...
51
00:04:33,482 --> 00:04:36,819
Çavuş Mills'e ondan bahsetmeseydim...
52
00:04:37,194 --> 00:04:39,863
- Gizli bir bilgi değildi.
- Yine de ben...
53
00:04:41,198 --> 00:04:42,282
Tahmin etmeliydim.
54
00:04:43,575 --> 00:04:45,869
Burada hiçbir yararlı bilgi boşa
gitmez.
55
00:04:47,663 --> 00:04:48,706
Tamam.
56
00:04:50,207 --> 00:04:51,291
Belki...
57
00:04:52,710 --> 00:04:56,505
Belki de bu konuda bilimsel olmamız
gerekiyordur.
58
00:04:57,798 --> 00:05:02,261
Biliyorsun, ikincil yorumlara ve
verilere izin verirsek
59
00:05:03,220 --> 00:05:06,223
daha bütünsel bir bakış açısından
bakıldığında
60
00:05:08,142 --> 00:05:10,602
düşüncesizliğin kızlarımın hayatını kurtardı.
61
00:05:12,354 --> 00:05:14,606
- Gitmeseler...
- Kibarlık yapıyorsun.
62
00:05:14,690 --> 00:05:16,400
Dürüstüm sadece.
63
00:05:27,953 --> 00:05:29,705
- Yarın görüşürüz.
- Tamam.
64
00:05:43,886 --> 00:05:45,763
Bir dilek tut.
65
00:05:54,813 --> 00:05:56,523
Biraz da protein.
66
00:06:00,444 --> 00:06:03,405
Baba, 17 yaşına giriyor
ve halterci oluyorum herhâlde.
67
00:06:05,115 --> 00:06:06,700
Affedersin. Ben...
68
00:06:07,493 --> 00:06:08,994
Aç olduğunu düşündüm.
69
00:06:09,078 --> 00:06:10,079
Değildim.
70
00:06:12,414 --> 00:06:14,541
Tamam mı? Felix bize çok iyi baktı.
71
00:06:16,126 --> 00:06:19,379
Bir daha konserve fasulye olmadan da
yaşarım ama...
72
00:06:22,341 --> 00:06:23,801
Çoğundan daha şanslıydık.
73
00:06:27,596 --> 00:06:28,680
Sen...
74
00:06:32,267 --> 00:06:35,104
Herhangi bir tehlikede oldun mu?
75
00:06:41,652 --> 00:06:43,487
Bu konuyu konuşmasak olur mu?
76
00:06:45,364 --> 00:06:47,324
Evet. Evet, tabii ki.
77
00:06:53,455 --> 00:06:54,498
Açıkçası...
78
00:06:55,749 --> 00:06:59,461
Dışarıda olmanın en zor yanı senin
için endişelenmekti.
79
00:07:04,091 --> 00:07:05,676
Yaralandın mı bilmeden...
80
00:07:10,889 --> 00:07:12,307
Fakat seni iyi görmek
81
00:07:13,600 --> 00:07:14,601
hepsine değermiş.
82
00:07:18,063 --> 00:07:20,440
Keşke Iris ve Felix iyi mi bilsek.
83
00:07:20,524 --> 00:07:21,567
İyiler.
84
00:07:23,777 --> 00:07:25,863
Dışarıda bayağı güçlendik.
85
00:07:26,780 --> 00:07:28,031
Iris'i görmen lazım.
86
00:07:28,282 --> 00:07:30,159
Onları çok iyi öldürüyor.
87
00:07:30,534 --> 00:07:31,702
Zombileri yani.
88
00:07:37,749 --> 00:07:39,168
CR'nin ordusu...
89
00:07:40,210 --> 00:07:43,881
Her şeye çok katı bir
pragmatizmle yaklaşıyorlar.
90
00:07:43,964 --> 00:07:45,507
Bunu hiç kabul etmedim.
91
00:07:46,341 --> 00:07:48,343
- Hiçbir fikrim yoktu...
- Baba...
92
00:07:50,053 --> 00:07:53,265
- Açıklamak zorunda değilsin.
- Hayır, zorundayım.
93
00:07:55,184 --> 00:07:58,687
Her zaman seni
zorlamamaya dikkat etmeme rağmen
94
00:07:59,313 --> 00:08:01,106
kendi yolunu seçebilesin diye
95
00:08:02,149 --> 00:08:06,403
her zaman içten içe
benim yolumu seçersin diye umuyordum.
96
00:08:08,947 --> 00:08:13,785
Şimdi burada
benimle ve aynı yerdesin.
97
00:08:14,578 --> 00:08:16,622
Hiçbir seçim yapmadan.
98
00:08:19,833 --> 00:08:22,127
Yani buna uymak zorunda mıyız?
99
00:08:24,963 --> 00:08:26,006
Bilmiyorum.
100
00:08:31,637 --> 00:08:33,263
Peki ya ceketli olan?
101
00:08:34,056 --> 00:08:35,098
Şuradaki mi?
102
00:08:35,182 --> 00:08:36,266
Boyu iyi.
103
00:08:37,017 --> 00:08:39,311
- Biraz zayıf ama belki...
- Biraz mı?
104
00:08:39,603 --> 00:08:40,646
Kağıt gibi olmuş.
105
00:08:41,271 --> 00:08:42,731
Aramaya devam etmeliyiz.
106
00:08:44,608 --> 00:08:45,651
Ben hallederim.
107
00:09:12,970 --> 00:09:14,721
Hey, iyi misin?
108
00:09:16,431 --> 00:09:17,349
Evet, iyiyim.
109
00:09:17,432 --> 00:09:20,769
Bir mil kuzeyde bir dere var.
Domdomlar oluyor.
110
00:09:21,728 --> 00:09:23,313
Şansımız yaver gitse de...
111
00:09:23,397 --> 00:09:25,274
Daha iyi fikrin varsa buyur.
112
00:09:27,067 --> 00:09:28,068
Tamam.
113
00:09:28,151 --> 00:09:30,696
Orası tehlikeli demiştin, ben...
114
00:09:31,530 --> 00:09:33,490
Anlıyorum, ben de sinirlenirdim.
115
00:09:35,617 --> 00:09:37,077
Neden gittin o zaman?
116
00:09:37,160 --> 00:09:38,245
Evet.
117
00:09:39,329 --> 00:09:40,831
Neden gittin?
118
00:09:44,835 --> 00:09:46,461
Bence onlar ölüler değildi.
119
00:09:48,463 --> 00:09:50,132
SCO, Romano'yu öldürdü.
120
00:09:51,591 --> 00:09:55,220
Will'i öldürmeye çalıştılar.
Hepimizi öldüreceklerdi.
121
00:09:55,304 --> 00:09:57,931
Evdeki veya Omaha'dakiler
neden olmasın?
122
00:09:58,015 --> 00:10:02,436
Tüm bunların arkasında
SCO'nun olduğunu mu düşünüyorsun?
123
00:10:03,186 --> 00:10:05,605
- Yoksa neden gizlesinler?
- Bilmiyorum.
124
00:10:06,898 --> 00:10:11,194
Burada 100.000 kişiden bahsediyoruz.
125
00:10:13,196 --> 00:10:17,492
Yani hepimizin
ölmesini mi istediler diyorsun?
126
00:10:17,909 --> 00:10:18,785
Neden?
127
00:10:20,370 --> 00:10:21,747
Biz bir tehdit değildik.
128
00:10:22,622 --> 00:10:24,583
Belki istedikleri bir şey vardı.
129
00:10:25,125 --> 00:10:26,626
Hope'u istiyorlardı.
130
00:10:28,170 --> 00:10:30,005
Onun için neler yaptılar gördün.
131
00:10:35,719 --> 00:10:38,305
Aklımdan geçmedi desem yalan olur.
132
00:10:43,101 --> 00:10:44,019
Durun.
133
00:10:46,355 --> 00:10:47,481
Bir galibimiz var.
134
00:10:59,743 --> 00:11:01,411
Sadece uzaktan çalışmalı.
135
00:11:01,495 --> 00:11:04,039
Pekâlâ, siz askeri alın.
Ben onu alırım.
136
00:11:04,456 --> 00:11:05,457
Çıkışta buluşuruz.
137
00:11:07,959 --> 00:11:09,252
İşe yarayacak.
138
00:11:22,557 --> 00:11:23,433
Haydi.
139
00:11:57,217 --> 00:11:58,218
Adını söyle.
140
00:12:00,554 --> 00:12:03,306
Silas. Plaskett.
141
00:12:06,977 --> 00:12:08,019
Seninki ne?
142
00:12:13,567 --> 00:12:15,819
Dennis. Seni yalnız mı buldular?
143
00:12:19,573 --> 00:12:20,615
Evet.
144
00:12:27,038 --> 00:12:28,415
Hâlâ New York'ta mıyız?
145
00:12:34,880 --> 00:12:37,507
Bıçağı al da
seni durdurup hapse tıkayım.
146
00:12:37,591 --> 00:12:40,427
Muhtemelen çok uzun bir süreliğine.
147
00:12:46,808 --> 00:12:49,686
Nereye gittiğimizi
söyleyecek misin yoksa...
148
00:13:02,908 --> 00:13:04,701
Birinden kurtulduk.
149
00:13:16,463 --> 00:13:17,464
Geldik.
150
00:13:25,430 --> 00:13:28,850
Yarbay.
Dr. Bennett seni görmek istiyor.
151
00:13:30,435 --> 00:13:31,561
Evet, içeri gönder.
152
00:13:37,609 --> 00:13:39,444
Doktor Bennett. Nasılsın?
153
00:13:40,362 --> 00:13:41,571
Hope nasıl?
154
00:13:43,406 --> 00:13:44,950
Buraya getirildikten sonra
155
00:13:45,033 --> 00:13:48,286
tanıdığı herkesin
öldürüldüğünü öğrendi. Yani...
156
00:13:48,870 --> 00:13:51,039
Kardeşi ve Felix güvende olana kadar
157
00:13:51,122 --> 00:13:52,916
pek de iyi olmayacak.
158
00:13:52,999 --> 00:13:54,167
Anlıyorum.
159
00:13:54,918 --> 00:13:57,295
Bu yüzden
onları getirmek önceliğimiz.
160
00:13:57,379 --> 00:13:59,381
Onları alacak takıma katılacağım.
161
00:13:59,798 --> 00:14:02,801
Tanıdık bir yüzle karşılanmalılar,
kasklarla değil.
162
00:14:02,884 --> 00:14:06,721
Ne yazık ki bu mümkün değil.
Çıkarma ekibi çoktan ayrıldı.
163
00:14:06,805 --> 00:14:09,057
Duyar duymaz gönderdim.
164
00:14:09,140 --> 00:14:11,518
Sizi bilgilendiririm Dr. Bennett...
165
00:14:11,601 --> 00:14:13,603
Güvenlik ekibimde yaptığın gibi mi?
166
00:14:17,774 --> 00:14:18,650
Üzgünüm.
167
00:14:19,442 --> 00:14:23,113
Keşiflerine göre bölgeden
geçen büyük bir grup olduğu için
168
00:14:23,196 --> 00:14:24,406
geç döndüler.
169
00:14:24,823 --> 00:14:25,824
Diğerleri gibi
170
00:14:25,907 --> 00:14:28,702
onlar da bir an önce
sağ salim gelecektir.
171
00:14:30,078 --> 00:14:32,831
Kızınızın yolculuğu
şok etkisi yaratmış olmalı.
172
00:14:33,707 --> 00:14:37,502
Onları zorla korumasız halde
bin kilometreden uzağa gönderdin.
173
00:14:37,586 --> 00:14:41,464
Mallick'in bir tehditle
başa çıkma yeteneği var.
174
00:14:41,548 --> 00:14:42,382
Doğru.
175
00:14:42,465 --> 00:14:44,301
Huck. Köstebeğin.
176
00:14:45,218 --> 00:14:48,013
Kızlarımın güvenliği
için bir asker gönderdin.
177
00:14:50,640 --> 00:14:51,766
Bu...
178
00:14:52,892 --> 00:14:56,021
O bir asker benim
için bir milyona değer.
179
00:14:57,981 --> 00:14:59,774
Jennifer Mallick benim kızım.
180
00:15:05,196 --> 00:15:07,741
Ailemin kalanını
bu gece burada istiyorum.
181
00:15:08,408 --> 00:15:09,576
Yoksa sana çalışmam.
182
00:15:11,536 --> 00:15:13,830
Bana çalışmıyorsun Dr. Bennett.
183
00:15:15,957 --> 00:15:19,294
İkimizin de çabaları
Sivil Cumhuriyet için.
184
00:15:19,377 --> 00:15:22,589
CR'yi koruyoruz
ve kaynakları güvende tutuyoruz.
185
00:15:22,922 --> 00:15:25,592
Kızın da böyle bir kaynak.
186
00:15:27,093 --> 00:15:30,180
Onu buraya,
sana getirmeye karar verdiğimizde
187
00:15:30,555 --> 00:15:32,307
değişmesini şart koştuk.
188
00:15:32,390 --> 00:15:35,268
Senin gibi onun da
keşfedeceğini biliyorduk.
189
00:15:36,728 --> 00:15:38,396
Duvarların arkasında büyüdü.
190
00:15:38,480 --> 00:15:41,107
Riskleri anlaması
ve rolünü görmesi için
191
00:15:41,191 --> 00:15:44,903
dünyayı olduğu gibi
görmesi ve deneyimlemesi gerekiyordu.
192
00:15:44,986 --> 00:15:48,156
Sen kendininkini
unutsan da bunu yapmak istedik.
193
00:15:49,824 --> 00:15:53,078
İkinizin de üzerinde
psikolojik bir profil kurmadan
194
00:15:53,161 --> 00:15:55,914
böyle bir plana girişemezdik.
195
00:15:55,997 --> 00:15:58,667
Ne kadar kızacağını biliyorduk ve
196
00:15:59,417 --> 00:16:02,462
ne kadar ihanete
uğramış hissedersen hisset
197
00:16:03,171 --> 00:16:07,342
hâlâ en önemli amaç uğruna
çalışmaya devam edersin.
198
00:16:07,842 --> 00:16:12,138
Bir bilgi
ve araştırma ekipmanı oluşturmak.
199
00:16:12,806 --> 00:16:14,265
İnsanlığı kurtarmak için.
200
00:16:17,352 --> 00:16:20,855
Hiçbir şey benim
için ailemden daha önemli değil.
201
00:16:20,939 --> 00:16:22,273
Tabii ki.
202
00:16:22,774 --> 00:16:26,069
Ele geçirdiğimiz yayınlarda
bunu defalarca söyledin.
203
00:16:26,361 --> 00:16:27,862
Bunları bıraktın, değil mi?
204
00:16:29,906 --> 00:16:33,743
Kanunlarımızı çiğnedin Dr. Bennett.
Onları riske attın.
205
00:16:34,536 --> 00:16:37,163
Biz görmezden gelmeyi seçtik.
206
00:16:37,247 --> 00:16:40,500
Ne demiştin?
Bir "yargılamada hata" mıydı?
207
00:16:41,126 --> 00:16:42,460
Bir tavsiye vereyim.
208
00:16:42,877 --> 00:16:44,170
Bir daha yargılama.
209
00:16:46,172 --> 00:16:47,507
Affedildin.
210
00:17:02,272 --> 00:17:04,482
Kayıp askerle ilgili gelişme var mı?
211
00:17:04,566 --> 00:17:08,361
Altı takım sabahtan beri araştırıyor.
Hâlâ bir şey yok.
212
00:17:08,445 --> 00:17:11,948
Ya Dr. Bennett'in
güvenlik ekibinin kayıp üyesi?
213
00:17:13,074 --> 00:17:14,409
İzi kayboldu.
214
00:17:17,412 --> 00:17:18,955
Bir bağlantı mı var sence?
215
00:17:19,581 --> 00:17:20,915
Bir araç hazırlayın.
216
00:18:40,537 --> 00:18:41,913
GÜVENLİK
217
00:18:41,996 --> 00:18:43,957
KAMERALAR MUHAFIZLAR
218
00:18:46,584 --> 00:18:47,544
DEVRİYE
219
00:18:50,713 --> 00:18:51,798
Hope, merhaba.
220
00:18:53,299 --> 00:18:54,175
Affedersin.
221
00:18:54,884 --> 00:18:56,761
Ben... Seni otururken gördüm ve
222
00:18:56,845 --> 00:19:00,181
babanın masasındaki
fotoğraftan tanıdım.
223
00:19:00,974 --> 00:19:04,477
Savaş botlarıyla
saten bir elbise giydiğin fotoğraf.
224
00:19:07,272 --> 00:19:09,232
Doğru, evet. Kış giysisi.
225
00:19:10,608 --> 00:19:13,570
Ben Lyla, meslektaşıyım.
226
00:19:18,074 --> 00:19:20,243
Biliyorum baban gelecekti ama
227
00:19:20,326 --> 00:19:23,162
kız kardeşinle ilgili haber bekliyor.
228
00:19:23,580 --> 00:19:25,665
Ben de seni gezdireyim dedim.
229
00:19:31,087 --> 00:19:34,090
Veya istersen
başka zaman da yapabiliriz.
230
00:19:37,927 --> 00:19:40,722
Hayır, iyi olur. Her yeri gezelim.
231
00:19:56,613 --> 00:19:57,614
Bunu giy.
232
00:20:25,642 --> 00:20:26,726
Devam et.
233
00:21:28,037 --> 00:21:29,080
Webb.
234
00:21:29,163 --> 00:21:30,415
Rapor.
235
00:21:31,791 --> 00:21:34,419
Bir B04'e takılmış efendim.
Batarya boş.
236
00:21:35,086 --> 00:21:35,920
İkiye ayrılmış.
237
00:21:36,921 --> 00:21:39,424
Altılıları bitirip temizler yükleriz.
238
00:21:39,507 --> 00:21:40,883
18.00'e kadar biter.
239
00:21:40,967 --> 00:21:42,760
- Tam zamanında.
-İyi.
240
00:21:43,386 --> 00:21:44,887
Kafası iyi gelmiş yani.
241
00:21:45,638 --> 00:21:47,932
- Dostum...
- Ne? Zekiceydi.
242
00:21:48,016 --> 00:21:48,933
Pek değildi.
243
00:21:49,017 --> 00:21:51,227
Webb, Tiga, Grady, bu Plaskett.
244
00:21:51,310 --> 00:21:54,522
Plaskett dekontaminasyonda bize katılacak.
245
00:21:55,648 --> 00:21:58,860
Eğitimini ve teçhizatını
ayarlamak sizin göreviniz.
246
00:22:08,870 --> 00:22:09,704
Öldür.
247
00:22:12,331 --> 00:22:13,541
Bıçakla ve döndür.
248
00:23:05,927 --> 00:23:09,472
Gün batımından önce
altı ölünün raporu masamda olsun.
249
00:23:09,555 --> 00:23:10,556
Emredersiniz.
250
00:23:11,933 --> 00:23:12,850
İşinizin başına.
251
00:23:14,352 --> 00:23:17,814
Kafası iyi gelmiş...
Kes bu saçmalıkları.
252
00:23:18,439 --> 00:23:21,275
TİFZ. Tiga için Fazla Zekice.
253
00:23:27,281 --> 00:23:28,783
Peki, burası önceden neydi?
254
00:23:29,659 --> 00:23:30,952
Dünya mahvolmadan mı?
255
00:23:31,494 --> 00:23:34,205
Devlet destekli
bir araştırma laboratuvarı.
256
00:23:34,872 --> 00:23:38,376
Karanlık madde ve nötrino
fiziği deneyleri yapılırdı.
257
00:23:38,543 --> 00:23:40,920
Ondan önce eski bir elmas madeniydi.
258
00:23:42,046 --> 00:23:43,840
Şaftlar ve kaya stabilitesi,
259
00:23:43,923 --> 00:23:48,261
güneşin kozmik radyasyonundan
korunan deneyler için idealdi.
260
00:23:49,137 --> 00:23:50,138
Şimdi ise...
261
00:23:50,221 --> 00:23:51,055
TEMİZ TUTUN
262
00:23:51,139 --> 00:23:54,225
Kendi amaçlarımız için kullanıyoruz.
263
00:23:55,226 --> 00:23:56,310
Gel, göstereyim.
264
00:23:56,394 --> 00:23:57,353
KAPIYI YAVAŞ AÇIN
265
00:23:57,436 --> 00:23:58,980
YANGIN KAPISI
KAPALI TUTUN
266
00:23:59,063 --> 00:24:02,567
Bir gün dünyanın neden
değiştiğini öğrenmek için
267
00:24:02,650 --> 00:24:04,735
temelleri atıyoruz.
268
00:24:05,194 --> 00:24:07,530
Yani çaresini bulmaya çalışıyorsunuz.
269
00:24:08,281 --> 00:24:11,033
İçimizde ne olduğunu
bilmek bizi değiştirir.
270
00:24:11,284 --> 00:24:15,580
Mantar, bakteri, virüs
veya tamamen başka bir şey olabilir.
271
00:24:15,663 --> 00:24:17,957
Tabii o da var.
272
00:24:18,040 --> 00:24:20,585
Aynı zamanda
değişenlerden kurtulmanın
273
00:24:20,668 --> 00:24:22,003
bir yolunu arıyoruz.
274
00:24:22,378 --> 00:24:24,714
Ölüleri canlandıranın ne olduğunu,
275
00:24:24,797 --> 00:24:26,591
çürüme hızlarını yavaşlatan ve
276
00:24:26,674 --> 00:24:30,887
iştahlarını besleyenin
ne olduğunu araştırarak ve keşfederek
277
00:24:31,220 --> 00:24:33,848
umuyoruz ki
bir gün bu tetikleri kapatıp
278
00:24:33,931 --> 00:24:37,894
ölüleri ortadan kaldırıp
dünya üzerinden silebiliriz.
279
00:24:38,895 --> 00:24:39,729
Bu mümkün mü?
280
00:24:40,771 --> 00:24:42,231
İnanmasam burada olmam.
281
00:24:43,191 --> 00:24:45,818
- Sence?
- Kulağa biraz imkânsız geliyor.
282
00:24:46,861 --> 00:24:48,988
Kesinlikle büyük resme bakıyoruz.
283
00:24:49,071 --> 00:24:51,407
Bilmeniz gereken
her şeyi öğretiyoruz ve
284
00:24:51,490 --> 00:24:54,952
araştırdıkça ve
inceledikçe siz öğretiyorsunuz.
285
00:24:55,578 --> 00:24:59,707
Bilgiyi bir sonraki nesle
aktarıyorsun, böyle gidiyor işte.
286
00:25:01,584 --> 00:25:05,379
On yedi yaşıma yeni girdim
ve tüm hayatımı planlamışsınız.
287
00:25:06,005 --> 00:25:09,550
Yaşlandıkça öğünlerini
en iyi beslenme için seçiyoruz ve
288
00:25:09,634 --> 00:25:12,386
ideal genetik eşini
testle buluyorsun.
289
00:25:17,183 --> 00:25:19,936
Affedersin. Dayanamadım.
290
00:25:20,853 --> 00:25:22,396
Babanın ofisi hemen şurada.
291
00:25:23,522 --> 00:25:24,690
- Merhaba.
- Selam.
292
00:25:25,233 --> 00:25:28,236
Doğru. Tutarsızlıkları olan formlar.
293
00:25:28,903 --> 00:25:30,571
Sabah ilk iş bakacağım.
294
00:25:30,655 --> 00:25:33,032
Sadece veri hatası
olduğundan eminim ama
295
00:25:33,115 --> 00:25:35,576
emin olmak için kontrol ederim.
296
00:25:35,660 --> 00:25:36,577
YETKİLİ PERSONEL
297
00:25:36,661 --> 00:25:38,579
Sonra orada görüşsek olur mu?
298
00:25:39,538 --> 00:25:41,916
Sanırım dört duvarlı
bir tuvalet gördüm ve
299
00:25:41,999 --> 00:25:43,668
geçip gitmek çok zor.
300
00:25:44,252 --> 00:25:47,546
Babanın laboratuvarı
bu kapıdan sonra sağda, en sonda.
301
00:26:06,607 --> 00:26:07,942
Yardım lazım mı?
302
00:26:10,278 --> 00:26:11,279
Evet.
303
00:26:11,362 --> 00:26:13,197
Evet, tuvaleti arıyorum.
304
00:26:14,657 --> 00:26:16,575
Yetkili personeller için mi?
305
00:26:18,119 --> 00:26:19,620
Evet, en iyi tuvaletin
306
00:26:19,704 --> 00:26:22,957
yetkili personellerde
olduğunu herkes bilir.
307
00:26:23,958 --> 00:26:27,211
Evet, tabii. Biliyordum
ve bildiğimi unutmuşum çünkü
308
00:26:27,295 --> 00:26:30,464
bu kesinlikle
şu an uydurduğun bir şey değil.
309
00:26:32,466 --> 00:26:33,718
Ben Mason.
310
00:26:34,760 --> 00:26:36,804
Sen de yeni kızsın. Dün gelmiştin.
311
00:26:37,596 --> 00:26:40,057
- Evet. Nereden biliyorsun?
- Burası küçüktür.
312
00:26:40,725 --> 00:26:41,767
Doğru.
313
00:26:43,227 --> 00:26:45,229
Omaha'da olanlar için üzgünüm.
314
00:26:46,355 --> 00:26:48,399
Kol bantlarını ondan takıyoruz.
315
00:26:48,941 --> 00:26:52,737
Orada ne olduğunu
gerçekten merak ediyorsan, izninle.
316
00:26:58,659 --> 00:27:02,663
- Buna mı uyarı tabelası koymuşlar?
-İşlerini ciddiye alırlar.
317
00:27:02,747 --> 00:27:05,875
İnsanların izinsiz
dolaşmasını istemiyorlar.
318
00:27:06,542 --> 00:27:09,211
Bir isteğin varsa
kuralları çiğnerim ama.
319
00:27:12,757 --> 00:27:13,674
Paspas isterim.
320
00:27:22,683 --> 00:27:24,560
Tamam, dur. Dalga geçiyorum.
321
00:27:25,102 --> 00:27:27,438
- Neden paspas isteyeyim ki?
- Bilmem.
322
00:27:28,147 --> 00:27:29,774
Yapar mısın görmek istedim.
323
00:27:29,857 --> 00:27:30,858
Tamam, yaptın.
324
00:27:34,904 --> 00:27:39,033
Çalışma grubumla buluşacaktım
ama sana etrafı gezdirebilirim.
325
00:27:39,116 --> 00:27:42,286
Şu an zaten bir turdayım, o yüzden...
326
00:27:43,662 --> 00:27:44,997
Adını sorabilir miyim?
327
00:27:46,707 --> 00:27:48,084
Burası küçük yer dedin.
328
00:27:48,167 --> 00:27:50,753
Yani muhtemelen adımı biliyorsundur.
329
00:27:52,630 --> 00:27:53,798
Görüşürüz Hope.
330
00:27:57,385 --> 00:27:58,928
Onlara güvenilmez.
331
00:27:59,470 --> 00:28:02,515
Silahlarımızdan biriyle
bir SCO askerini öldürdü.
332
00:28:03,182 --> 00:28:05,935
SCO tarafından aranıyor.
Hepimizi riske attılar.
333
00:28:06,018 --> 00:28:08,938
Bir planımız var ve bunu düzeltecek.
334
00:28:09,438 --> 00:28:11,982
Düzeltmek için bir şans istiyoruz.
335
00:28:12,066 --> 00:28:13,567
Bizimle kalamazlar.
336
00:28:13,651 --> 00:28:14,902
Çok tehlikeli.
337
00:28:15,986 --> 00:28:18,197
Özellikle konuşkan olmadıkları için.
338
00:28:19,573 --> 00:28:21,033
Eşyalarımı mı karıştırdın?
339
00:28:21,117 --> 00:28:24,578
SCO tedariklerinin,
yakıt depolarının yerleri var...
340
00:28:24,662 --> 00:28:26,872
-Öğrenirlerse...
-Öğrenemezler.
341
00:28:26,956 --> 00:28:29,583
Plan işe yararsa
sadece beni rahatlatmayacak
342
00:28:29,667 --> 00:28:31,836
hepimizin korunmasını sağlayacak.
343
00:28:33,754 --> 00:28:35,381
Sadece kalmamıza izin verin.
344
00:28:43,556 --> 00:28:44,932
- Saklanın. Hemen!
- Ne?
345
00:28:45,850 --> 00:28:47,184
Kahretsin.
346
00:28:48,269 --> 00:28:50,312
- Sadece beni istiyorlar.
- Hadi.
347
00:28:52,606 --> 00:28:53,858
- Kod kitaplarım!
- Dur.
348
00:28:59,405 --> 00:29:01,699
Teslim etmezsek ne olur biliyorsun.
349
00:29:01,782 --> 00:29:03,576
Etmeyeceğiz. Tek kelime etme.
350
00:29:16,088 --> 00:29:18,757
Yarbay. Bu ne sürpriz!
351
00:29:18,841 --> 00:29:23,387
Indira, habersiz geldim ama
eminim gözcülerin seni uyarmıştır.
352
00:29:23,971 --> 00:29:26,098
Size kapımız her zaman açık.
353
00:29:26,182 --> 00:29:29,727
Teşekkürler. Keşke bu
sosyal bir ziyaret olsaydı.
354
00:29:29,977 --> 00:29:32,229
Nasıl yardımcı olabiliriz Yarbay?
355
00:29:34,565 --> 00:29:37,151
Buradayım çünkü bir şeyi araştırıyoruz.
356
00:29:42,656 --> 00:29:43,949
Bu seninkilerden mi?
357
00:29:45,034 --> 00:29:46,035
Öyle.
358
00:29:47,328 --> 00:29:48,370
Vay canına!
359
00:29:49,622 --> 00:29:50,789
Çok güzel.
360
00:29:55,628 --> 00:29:57,505
Jennifer için yaptığın bende.
361
00:29:59,882 --> 00:30:01,175
Bayıldım.
362
00:30:02,468 --> 00:30:04,428
Kızın nasıl?
363
00:30:05,262 --> 00:30:08,307
Onu kaç yıldır görmedik... Ben...
364
00:30:09,183 --> 00:30:11,977
Kaç oldu? İki yıl mı?
365
00:30:14,605 --> 00:30:17,191
- Hâlâ görevde mi?
- Eve yeni döndü.
366
00:30:17,274 --> 00:30:18,442
Dönmesi iyi oldu.
367
00:30:26,033 --> 00:30:28,160
Çok büyük sorumluluk, değil mi?
368
00:30:28,953 --> 00:30:30,412
Bu kadar çok insanın
369
00:30:30,496 --> 00:30:33,958
refahları ve hayatları
için size güvenmesi.
370
00:30:35,751 --> 00:30:38,462
Bir güvenlik sorunu sebebiyle geldim.
371
00:30:38,546 --> 00:30:41,840
Dün gece askerlerimden
biri kayboldu, buraya yakındı.
372
00:30:45,678 --> 00:30:47,471
Bir adamımın yaptığını mı...
373
00:30:47,555 --> 00:30:49,306
Elbette hayır.
374
00:30:49,390 --> 00:30:52,434
Birinin anlaşmamızı
tehlikeye atacağını sanmam.
375
00:30:52,518 --> 00:30:55,938
Hayır, tesisten biri herhâlde.
Bizi rahatsız ediyor.
376
00:31:00,818 --> 00:31:02,820
Hiç yeni bir yüz görmedik.
377
00:31:03,862 --> 00:31:05,823
Duvarınız biraz hasar almış.
378
00:31:05,906 --> 00:31:09,535
Kendi güvenliğiniz
için askerlerim köyü arayacak.
379
00:31:09,618 --> 00:31:12,746
Kimsenin fark etmeden
girmediğinden emin oluruz.
380
00:31:12,830 --> 00:31:14,456
Hayır, buna gerek yok.
381
00:31:14,540 --> 00:31:17,501
Duvar onarıldı
ve gözcülerimiz iyi çalışıyor.
382
00:31:17,710 --> 00:31:20,754
Elbette.
Fazla dikkatten zarar çıkmaz.
383
00:31:35,894 --> 00:31:37,521
Bunlar çok güzelmiş.
384
00:31:51,660 --> 00:31:53,120
Bu yeni.
385
00:31:55,497 --> 00:31:56,707
Hepsi ayrıntıda...
386
00:32:05,633 --> 00:32:07,092
Yarbay, cevap verin.
387
00:32:09,219 --> 00:32:10,262
Söyle.
388
00:32:10,721 --> 00:32:14,767
496, 3. şebeke,
Watkins Glen'de bulduk.
389
00:32:15,726 --> 00:32:17,645
Anlaşıldı. Geliyoruz.
390
00:32:18,062 --> 00:32:20,981
Görünüşe göre
kayıp askerimizi bulduk.
391
00:32:21,231 --> 00:32:23,317
İzinsiz girdiğim için üzgünüm Indira.
392
00:32:23,984 --> 00:32:27,488
Umarım bir dahakine
daha çok konuşma fırsatımız olur.
393
00:32:27,738 --> 00:32:28,947
Eminim olur.
394
00:33:07,945 --> 00:33:09,196
YASAK BÖLGE
395
00:33:10,864 --> 00:33:11,865
Selam.
396
00:33:12,533 --> 00:33:15,119
Babanın sana burada
yaptıklarını anlatması
397
00:33:15,202 --> 00:33:17,454
iyi olur diye düşündüm.
398
00:33:17,538 --> 00:33:19,415
Babam nerede peki?
399
00:33:22,209 --> 00:33:23,168
Emin değilim.
400
00:33:23,794 --> 00:33:24,670
Gerçekten...
401
00:33:24,753 --> 00:33:26,922
Burada olmak istiyordu, aynen.
402
00:33:27,631 --> 00:33:28,674
Ben...
403
00:33:28,966 --> 00:33:32,136
Seni çok sevdiğini biliyorum.
404
00:33:32,970 --> 00:33:33,971
O sadece...
405
00:33:35,556 --> 00:33:39,810
Bu kadar
çok çalışmaktan başka çaresi yok.
406
00:33:39,893 --> 00:33:41,729
O... Bunu...
407
00:33:41,812 --> 00:33:44,606
Evet, benim,
kız kardeşim, gelecek için...
408
00:33:45,107 --> 00:33:46,191
Biliyorum.
409
00:33:54,992 --> 00:33:56,076
Ben...
410
00:33:57,035 --> 00:34:00,205
Şimdi çaresiz hisseden
birçok ebeveynle tanıştım.
411
00:34:02,124 --> 00:34:03,125
Onlar...
412
00:34:05,127 --> 00:34:07,796
Çocuklarının hayatını
iyileştirmek istiyorlar.
413
00:34:08,922 --> 00:34:09,757
Onlar...
414
00:34:10,883 --> 00:34:13,927
Bununla savaşmak
için bir şeyler yapmak istiyorlar.
415
00:34:16,138 --> 00:34:17,347
Ama yapamıyorlar.
416
00:34:18,682 --> 00:34:21,977
Bilgileri yok, sadece arzuları var.
417
00:34:22,561 --> 00:34:28,484
Yapamayacaklarını yapması için
baban gibi insanlara güveniyorlar.
418
00:34:31,195 --> 00:34:34,239
Böyle bir baskı altında olmak
nasıldır düşünsene.
419
00:34:36,825 --> 00:34:37,701
Bak...
420
00:34:38,827 --> 00:34:40,496
Baban burada olmasa da
421
00:34:41,914 --> 00:34:44,458
seni bilgilendirebilir.
422
00:34:46,084 --> 00:34:47,377
Işıkları kapatır mısın?
423
00:34:56,595 --> 00:34:58,931
Sivil Cumhuriyet
ortaklarımıza selamlar.
424
00:34:59,014 --> 00:35:03,852
Tesiste kaydettiğimiz ilerleme
hakkında bilgilendirmek isterim.
425
00:35:04,561 --> 00:35:07,815
Geçen bahar geliştirdiğimiz
biyo-kaydediciyi aldık ve
426
00:35:07,898 --> 00:35:10,150
bir ölünün beyin sapına koyduk.
427
00:35:10,567 --> 00:35:12,611
Bazı aksaklıklara rağmen
428
00:35:12,694 --> 00:35:15,906
ölülerin çevresel
uyaranlara biyolojik tepkilerini
429
00:35:15,989 --> 00:35:18,325
kaydetme ve iletme şansımız oldu.
430
00:35:18,700 --> 00:35:20,035
Takip verisi sağladı.
431
00:35:20,118 --> 00:35:22,913
Bunla davranışları öngörebiliriz.
432
00:35:22,996 --> 00:35:24,665
Biz yıllarca denedik.
433
00:35:25,457 --> 00:35:27,793
Baban şifreyi iki ayda kırdı.
434
00:35:29,294 --> 00:35:32,798
Onun aklı gerçekten bambaşka bir şey.
435
00:35:33,423 --> 00:35:35,634
Program henüz
başlangıç aşamasındayken
436
00:35:35,801 --> 00:35:38,554
şimdiden çok bilgi
toplamamızı sağladı.
437
00:35:38,887 --> 00:35:41,223
Beyin kimyasında küçük farklılıklar
438
00:35:41,306 --> 00:35:43,725
takip davranışlarında hız değişikliği,
439
00:35:43,809 --> 00:35:45,686
havanın harekete etkisi...
440
00:35:45,769 --> 00:35:49,857
Daha ileri araştırmaların
kapısını açacak büyük veriler.
441
00:35:50,315 --> 00:35:53,068
Bizzat araştırdığım
yollardan biri şöyle.
442
00:35:53,151 --> 00:35:57,364
Ölüleri nekrotik ette büyüyen
mantar türleri ile enfekte etmek.
443
00:35:57,447 --> 00:35:58,615
Akla yatkın.
444
00:35:58,949 --> 00:36:01,201
Mevcut bir mantarı değiştirebilirsek
445
00:36:01,285 --> 00:36:04,621
bir gün ölülerin
çürümesini hızlandırabiliriz.
446
00:36:04,705 --> 00:36:08,000
O+nları aktif bir tehdit
olarak etkisiz hâle getiririz.
447
00:36:08,709 --> 00:36:09,668
Şimdi Dr. Ellis,
448
00:36:09,751 --> 00:36:13,839
kendi alanında kaydettiği
ilerleme hakkında konuşacak...
449
00:36:16,049 --> 00:36:18,260
Kanıtlara göre bir mücadele olmuş.
450
00:36:18,927 --> 00:36:20,137
Buna sebep olmuş.
451
00:36:20,220 --> 00:36:21,680
Onlar mı, emin misin?
452
00:36:23,056 --> 00:36:24,808
İnceleme için kurtarma ekibi...
453
00:36:24,892 --> 00:36:27,185
Cesetler buraya gelmeden yok olur.
454
00:36:27,269 --> 00:36:28,270
Deneyelim.
455
00:36:28,979 --> 00:36:32,024
Yetkili SCO
personeli ile sınırlı kalsın.
456
00:36:32,691 --> 00:36:35,152
Dr. Bennett
bir kötü haber daha almasın.
457
00:36:48,248 --> 00:36:51,168
BİLİNMEYENLER ÇAĞINDA NE BİLMELİYİZ
458
00:36:52,836 --> 00:36:54,129
HOPE VE IRIS'E
459
00:36:54,212 --> 00:36:57,382
GELECEK DAİMA YAPTIKLARINIZDA VE
460
00:36:57,466 --> 00:36:58,634
GÖZLERİNİZDE PARLASIN
461
00:37:18,320 --> 00:37:19,613
Pardon, ben...
462
00:37:20,614 --> 00:37:22,282
Burayı düzeltecektim.
463
00:37:23,075 --> 00:37:24,117
Sorun değil baba.
464
00:37:25,410 --> 00:37:27,788
Eşyaların her yerde, evdeyiz sanki.
465
00:37:34,294 --> 00:37:37,506
Iris ve Felix ile ilgili
bilgi almaya çalışıyordum.
466
00:37:38,924 --> 00:37:42,177
Açıkçası kafamı boşaltmaya çalışıyordum.
467
00:37:44,805 --> 00:37:47,849
Lyla seni gezdirdiğini söyledi.
Ne düşünüyorsun?
468
00:37:48,684 --> 00:37:50,018
Açıkçası ben...
469
00:37:50,686 --> 00:37:53,939
Daha çok savunma kulesi
ve köpek olur sanmıştım.
470
00:37:54,731 --> 00:37:55,732
Evet.
471
00:37:59,528 --> 00:38:01,738
Kız arkadaşını mı kastettin?
472
00:38:07,703 --> 00:38:08,745
Söylemiş.
473
00:38:08,829 --> 00:38:10,330
Gerek kalmadı.
474
00:38:10,622 --> 00:38:14,376
Banyonda eşyalarını gördüm
ve sana 89 kez harika dedi.
475
00:38:14,459 --> 00:38:15,711
Evet, şey...
476
00:38:16,586 --> 00:38:17,504
İyi biri.
477
00:38:18,922 --> 00:38:23,510
Eğer işin senin için önemliyse
benim için de önemli demektir.
478
00:38:24,845 --> 00:38:25,971
Öyle ama...
479
00:38:27,973 --> 00:38:28,932
Ama ne?
480
00:38:34,604 --> 00:38:35,731
Iris ve Felix.
481
00:38:36,815 --> 00:38:38,233
Huzurevinde değillerdi.
482
00:38:39,609 --> 00:38:42,487
SCO bölgeyi arıyor ama bulamadılar.
483
00:38:44,406 --> 00:38:46,700
Sen ve Huck kamyonu aldınız ve
484
00:38:46,783 --> 00:38:49,327
Felix zor yürüyor dedin,
peki nasıl...
485
00:38:49,411 --> 00:38:52,164
Gitmeleri gerektiğinde
Felix hareket eder.
486
00:39:01,965 --> 00:39:04,217
Söylemediğin bir şey var mı?
487
00:39:07,471 --> 00:39:10,557
Her neyse
bana karşı dürüst olman gerek.
488
00:39:13,852 --> 00:39:14,936
Hope?
489
00:39:16,271 --> 00:39:17,481
Neler oluyor?
490
00:39:49,888 --> 00:39:50,847
Teşekkürler.
491
00:39:54,476 --> 00:39:55,519
Ben...
492
00:39:55,602 --> 00:39:58,188
Hâlâ anlamadım. Burada ne oluyor?
493
00:39:59,022 --> 00:40:02,400
Haftada birkaç kez
ölüleri ışık ve müzikle cezbederiz.
494
00:40:02,484 --> 00:40:04,444
Sonra havaya uçurup temizleriz.
495
00:40:05,821 --> 00:40:07,572
Peki, parçalar nereye gidiyor?
496
00:40:08,156 --> 00:40:09,533
Cayman Adaları, tatile.
497
00:40:12,786 --> 00:40:14,579
Saha dışına. Kamyonlar var.
498
00:40:27,134 --> 00:40:29,511
Plaskett. Onu bırak.
499
00:40:31,555 --> 00:40:32,556
Beni takip et.
500
00:40:42,190 --> 00:40:45,485
SCO insanları bulduğunda
hep buraya mı gönderiyorlar?
501
00:40:47,070 --> 00:40:48,113
Hayır.
502
00:40:49,281 --> 00:40:52,284
Ne yani,
Grady ve Tiga gibi diğerleri...
503
00:40:52,367 --> 00:40:54,870
Büyük bir şeyin
parçası olmak istediler.
504
00:40:55,370 --> 00:40:56,204
Bu mu?
505
00:41:06,173 --> 00:41:07,966
Burası türünün ilk örneğiydi.
506
00:41:11,094 --> 00:41:14,014
Şimdi eyalette altı tane
daha var, daha büyüğü.
507
00:41:14,806 --> 00:41:16,183
Stadyumlar, arenalar...
508
00:41:16,766 --> 00:41:19,644
Hepsini eğitimli askeri
personel işletiyor.
509
00:41:19,728 --> 00:41:22,230
Hepsi toplu itlafta bir rol oynuyor.
510
00:41:24,774 --> 00:41:26,193
Modelleme doğruysa...
511
00:41:28,695 --> 00:41:32,073
Şehri temizleyip
daha çok gelmesini engelleyebiliriz.
512
00:41:32,157 --> 00:41:33,783
Dayanağımız olur.
513
00:41:36,077 --> 00:41:40,207
Buraya enerjiyi, tarımı,
ticareti geri getirmeye başlarız.
514
00:41:41,249 --> 00:41:42,292
Bu...
515
00:41:46,171 --> 00:41:47,923
Burası bunun için eğitim alanı.
516
00:41:51,551 --> 00:41:52,844
Burada bunu yapıyoruz.
517
00:41:54,679 --> 00:41:55,847
Baştan başlıyoruz.
518
00:41:59,768 --> 00:42:01,853
Senin de mi yaptığın şey bu?
519
00:42:06,900 --> 00:42:07,901
Ben tamirciyim.
520
00:42:10,111 --> 00:42:11,529
Kamyon, helikopter...
521
00:42:14,032 --> 00:42:16,660
Diğerlerini eğitir
bozuk olanı düzeltirim.
522
00:42:20,330 --> 00:42:22,457
Sondaki karavan senin.
523
00:42:22,624 --> 00:42:25,794
Sabah dönerim.
O zamana kadar sorumluluk Webb'de.
524
00:42:26,253 --> 00:42:27,754
Dur. Gidiyor musun?
525
00:42:32,509 --> 00:42:33,551
Nereye gidiyor?
526
00:42:34,719 --> 00:42:37,180
RF. Ölü birini bırakacak.
527
00:42:39,015 --> 00:42:40,058
RF?
528
00:42:41,768 --> 00:42:42,644
RF yani...
529
00:42:42,727 --> 00:42:44,854
CR'ın araştırma tesisi, evet.
530
00:42:45,814 --> 00:42:48,858
Bir gün oraya gideceğim.
Belki gardiyan olarak.
531
00:42:49,401 --> 00:42:50,777
Her şeyi değiştirebilir.
532
00:42:52,362 --> 00:42:54,781
Neden soruyorsun?
Orada tanıdık mı var?
533
00:42:55,532 --> 00:42:57,659
Gizli bir kadın arkadaş belki.
534
00:42:58,368 --> 00:43:00,203
Dennis'le ortak noktası budur.
535
00:43:52,630 --> 00:43:54,382
Ne olduğunu pek anlatmadın.
536
00:43:55,675 --> 00:43:56,843
İyi misin?
537
00:43:58,845 --> 00:43:59,721
Evet.
538
00:44:03,558 --> 00:44:04,559
İşe yaradı.
539
00:44:04,642 --> 00:44:07,771
Will'in yükü azaldı,
Indira kalmamıza izin verdi.
540
00:44:09,064 --> 00:44:11,566
O odada yakalanmaktan korkmadım.
541
00:44:11,775 --> 00:44:14,778
Buranın bizim yüzümüzden
mahvolmasından da.
542
00:44:15,904 --> 00:44:19,240
Onlara karşılık verme fırsatı
bulamamaktan korktum.
543
00:44:19,783 --> 00:44:20,825
Bak.
544
00:44:24,329 --> 00:44:25,830
Hazır olduğuna emin misin?
545
00:44:31,753 --> 00:44:33,129
O askeri öldürmeye mi?
546
00:44:34,798 --> 00:44:35,799
Hissiz gibiydim.
547
00:44:36,966 --> 00:44:37,842
Değilmişim.
548
00:44:38,885 --> 00:44:39,928
Sinirliydim.
549
00:44:41,554 --> 00:44:42,389
Bu bir...
550
00:44:43,181 --> 00:44:44,015
Savaş.
551
00:44:45,600 --> 00:44:47,268
Henüz bilmeseler de.
552
00:44:49,521 --> 00:44:50,605
Evet, öyle.
553
00:44:52,273 --> 00:44:53,108
Haydi.
554
00:44:54,150 --> 00:44:57,153
Onlara karşılık vermenin
bir yolunu bulana kadar...
555
00:44:57,946 --> 00:45:00,740
Yani...
En azından bir şey vurabiliriz.
556
00:45:15,130 --> 00:45:18,007
Evet. Hope dediğimize geliyor gibi.
557
00:45:18,716 --> 00:45:22,804
Bu iyi, babasını ikna etmek
için yardımına ihtiyacımız olabilir.
558
00:45:23,221 --> 00:45:26,391
Olacak. Diğer kızı için
endişeleniyor ama onu bulacağız.
559
00:45:26,474 --> 00:45:29,436
Sadece o değil.
560
00:45:30,603 --> 00:45:31,729
Tüm bu...
561
00:45:32,605 --> 00:45:34,983
Hope'u getirmek için manipülasyon...
562
00:45:35,733 --> 00:45:37,902
SCO'ya olan hevesini
563
00:45:39,362 --> 00:45:41,614
biraz sarstı.
564
00:45:43,116 --> 00:45:45,285
Umut veren çalışmalarına hevesini.
565
00:45:46,786 --> 00:45:48,455
Motive olması için kızı lazım.
566
00:45:48,538 --> 00:45:50,582
O senin işin sanıyordum.
567
00:45:56,004 --> 00:45:58,339
Ben, elimden geleni yapıyorum.
568
00:45:59,966 --> 00:46:01,259
Umarım yapıyorsundur.
569
00:46:02,010 --> 00:46:04,137
İkinizin de iyiliği için.
570
00:46:05,597 --> 00:46:08,600
Yarbay? Bir şey daha vardı.
571
00:46:10,477 --> 00:46:13,188
Bir sonraki deneği ne zaman alacağım?
572
00:46:14,272 --> 00:46:17,108
Son otopsimin
üzerinden epey zaman geçti.
573
00:46:17,192 --> 00:46:21,321
Tümgeneral Beale'in
planları düzgün ilerliyor.
574
00:46:21,946 --> 00:46:23,239
Öyle, evet.
575
00:46:26,034 --> 00:46:27,535
Uygun bir zamanda alırsın.
576
00:46:28,912 --> 00:46:29,996
Teşekkürler.