1
00:00:01,001 --> 00:00:03,045
Detta har hänt:
2
00:00:03,129 --> 00:00:06,090
- Omaha och Campus-kolonin är borta.
- Va?
3
00:00:06,173 --> 00:00:08,718
Jag störde ett getingbo
med mina frågor.
4
00:00:08,801 --> 00:00:10,636
Jag vet bara att de vill döda mig.
5
00:00:10,720 --> 00:00:12,722
De andra, då? Du hade ju hittat dem.
6
00:00:12,805 --> 00:00:14,432
Det är troligen Silas Plaskett.
7
00:00:14,515 --> 00:00:16,308
- Vad är det här?
- Ytterområdet.
8
00:00:16,392 --> 00:00:18,602
Det här är ledaren för rådet
som styr här.
9
00:00:18,686 --> 00:00:19,520
Indira.
10
00:00:19,603 --> 00:00:22,523
- Det gladde mig att du ringde.
- Du hade rätt.
11
00:00:22,606 --> 00:00:24,191
Jag skulle inte klara mig själv.
12
00:00:28,279 --> 00:00:29,905
Så går det.
13
00:00:33,743 --> 00:00:35,161
Så går det.
14
00:01:02,563 --> 00:01:04,315
- Vad...
- Jag följde dina spår.
15
00:01:05,107 --> 00:01:06,817
Hur är det? Är du skadad?
16
00:01:07,359 --> 00:01:09,069
Han letade efter mig.
17
00:01:11,447 --> 00:01:12,698
Vi måste härifrån.
18
00:01:13,699 --> 00:01:15,451
Vänta! De hittar honom.
19
00:01:16,202 --> 00:01:18,204
Fan, också. Kom.
20
00:01:45,856 --> 00:01:46,857
Går det bra?
21
00:01:56,450 --> 00:01:58,911
-Kolla av ert område.
- De har hört oss.
22
00:02:01,330 --> 00:02:02,915
De får inte gå ner på marken.
23
00:02:12,800 --> 00:02:14,134
Jag tappade kniven. Skjut!
24
00:02:21,767 --> 00:02:22,768
Gör det.
25
00:02:29,942 --> 00:02:32,194
Gamma fem, gamma fem. Bas två.
26
00:02:33,445 --> 00:02:35,155
-Det är tomt.
- Kryp ihop.
27
00:02:35,239 --> 00:02:37,324
...nord, nordväst. Kom.
28
00:02:39,493 --> 00:02:40,327
Uppfattat.
29
00:02:45,082 --> 00:02:46,625
Delta 1-4. Kom.
30
00:03:11,817 --> 00:03:15,362
Borde jag ens ställa frågor
till henne?
31
00:03:16,989 --> 00:03:19,074
Eller ska hon få berätta
när hon är redo?
32
00:03:20,451 --> 00:03:23,954
Vem vet vad hon har sett där ute
och vad hon har tvingats göra?
33
00:03:25,205 --> 00:03:28,208
Att få veta vad som drabbat
alla där hemma är bara...
34
00:03:29,084 --> 00:03:30,461
- Jag kan inte...
- Men...
35
00:03:31,921 --> 00:03:33,047
Hon är här.
36
00:03:34,673 --> 00:03:36,216
Det är det enda viktiga.
37
00:03:38,344 --> 00:03:39,428
Och Iris...
38
00:03:39,929 --> 00:03:42,056
De vet var hon är. Eller hur?
39
00:03:43,182 --> 00:03:47,186
Vid den här tiden i morgon
är både hon och Felix här.
40
00:03:48,187 --> 00:03:49,188
Då är de trygga.
41
00:03:50,731 --> 00:03:51,982
Precis som Hope.
42
00:03:54,193 --> 00:03:58,280
-Vad är klockan?
- Jag vet. Det är sent.
43
00:03:58,364 --> 00:04:01,325
-Jag ska nog...
- Jag måste...
44
00:04:01,408 --> 00:04:04,036
...göra i ordning det andra rummet.
45
00:04:04,912 --> 00:04:09,166
Jag vill
att de ska få reda på det här.
46
00:04:10,042 --> 00:04:15,005
Men tidpunkten bör vara
lite mer lämplig än den är nu.
47
00:04:17,132 --> 00:04:21,220
Tidpunkten kommer att vara
mer lämplig snart.
48
00:04:28,394 --> 00:04:29,228
Vad är det?
49
00:04:29,812 --> 00:04:31,981
Jag kan inte sluta tänka att...
50
00:04:33,440 --> 00:04:37,111
...om jag inte hade nämnt henne
för sergeant Mills...
51
00:04:37,194 --> 00:04:39,863
- Det var inte direkt hemligstämplat.
- Men jag...
52
00:04:41,156 --> 00:04:42,449
...borde ha fattat.
53
00:04:43,534 --> 00:04:46,120
Ingen relevant information
går till spillo här.
54
00:04:47,621 --> 00:04:48,455
Okej.
55
00:04:50,207 --> 00:04:51,583
Vi kanske...
56
00:04:52,626 --> 00:04:56,505
Vi kanske ska förhålla oss
vetenskapligt till det här.
57
00:04:57,923 --> 00:05:02,553
Om vi tillåter
ytterligare en tolkning av data...
58
00:05:03,137 --> 00:05:06,515
...där man ser det hela
från ett mer holistiskt perspektiv...
59
00:05:08,392 --> 00:05:10,602
...kan din öppenhet
ha räddat mina döttrar.
60
00:05:12,354 --> 00:05:14,606
- Om de inte stuckit då...
- Du vill vara snäll.
61
00:05:14,690 --> 00:05:16,650
Jag är ärlig.
62
00:05:28,037 --> 00:05:29,830
- Vi ses i morgon.
- Okej.
63
00:05:43,927 --> 00:05:45,804
Önska dig något.
64
00:05:54,855 --> 00:05:57,107
Här har du lite protein.
65
00:06:00,360 --> 00:06:03,405
Pappa, jag har fyllt 17 år
och blivit tyngdlyftare...
66
00:06:05,157 --> 00:06:06,784
Förlåt.
67
00:06:07,367 --> 00:06:08,994
Jag trodde att du var hungrig.
68
00:06:09,078 --> 00:06:09,912
Det var jag inte.
69
00:06:12,372 --> 00:06:14,708
Felix tog väl hand om oss.
70
00:06:16,001 --> 00:06:19,463
Jag kanske aldrig mer vill
avnjuta en burk bönor, men...
71
00:06:22,257 --> 00:06:23,926
Vi hade det bättre än många andra.
72
00:06:27,513 --> 00:06:28,514
Var du...
73
00:06:32,226 --> 00:06:35,104
Befann du dig i fara nån gång?
74
00:06:41,610 --> 00:06:43,695
Kan vi låta bli att prata om det?
75
00:06:45,364 --> 00:06:47,574
Ja. Visst.
76
00:06:53,413 --> 00:06:54,414
Ärligt talat...
77
00:06:55,833 --> 00:06:59,461
Det jobbigaste med att vara där
var oron jag kände för dig.
78
00:07:04,091 --> 00:07:05,926
Jag visste inte om nåt hade hänt dig.
79
00:07:10,889 --> 00:07:12,558
Men nu när du är välbehållen,
80
00:07:13,559 --> 00:07:15,102
så var det värt det.
81
00:07:18,105 --> 00:07:20,482
Bara jag visste
hur det är med Iris och Felix...
82
00:07:20,566 --> 00:07:21,567
Det är bra med dem.
83
00:07:23,735 --> 00:07:26,155
Vi fick skinn på näsan där ute.
84
00:07:26,780 --> 00:07:28,323
Du skulle se Iris.
85
00:07:28,407 --> 00:07:30,450
Hon har blivit ganska bra
på att döda dem.
86
00:07:30,534 --> 00:07:31,869
De tomma, menar jag.
87
00:07:37,791 --> 00:07:39,501
CR-militären...
88
00:07:40,210 --> 00:07:43,839
De angriper allt
med en iskall pragmatism
89
00:07:43,922 --> 00:07:45,716
som jag aldrig har stått bakom.
90
00:07:46,341 --> 00:07:48,343
- Jag visste inte att...
- Pappa.
91
00:07:50,012 --> 00:07:53,724
- Du behöver inte förklara.
- Jo, det gör jag.
92
00:07:55,142 --> 00:07:59,146
Även om jag alltid har undvikit
att pressa dig
93
00:07:59,229 --> 00:08:01,064
så att du ska få välja
din egen väg...
94
00:08:02,107 --> 00:08:06,403
...så har nån del av mig alltid
hoppats att du skulle välja min.
95
00:08:08,947 --> 00:08:14,077
Nu är du här med mig.
Du är på exakt samma plats.
96
00:08:14,578 --> 00:08:16,788
Och du har inget val alls.
97
00:08:19,791 --> 00:08:22,211
Måste vi bara göra som de säger, då?
98
00:08:24,880 --> 00:08:25,881
Jag vet inte.
99
00:08:31,637 --> 00:08:33,513
Han i jackan, då?
100
00:08:34,014 --> 00:08:35,098
Den här?
101
00:08:35,182 --> 00:08:36,266
Det är rätt längd.
102
00:08:36,975 --> 00:08:39,478
- Han är lite smal, men kanske...
- Lite?
103
00:08:39,561 --> 00:08:40,646
Han är mest damm.
104
00:08:41,230 --> 00:08:42,689
Vi måste fortsätta leta.
105
00:08:44,691 --> 00:08:45,692
Jag fixar det här.
106
00:09:12,928 --> 00:09:14,721
Hör du... Hur känns det?
107
00:09:16,515 --> 00:09:17,349
Jag mår bra.
108
00:09:17,432 --> 00:09:21,144
Det finns en ravin en bit bort.
Där håller många dumdummare till.
109
00:09:21,228 --> 00:09:23,313
Även om de är där, så måste vi...
110
00:09:23,397 --> 00:09:25,274
Om du har en bättre idé, så berätta.
111
00:09:27,234 --> 00:09:28,068
Okej...
112
00:09:28,151 --> 00:09:30,779
Du sa att det var farligt här ute.
113
00:09:31,571 --> 00:09:33,532
Om jag vore du
skulle jag också vara arg.
114
00:09:35,659 --> 00:09:36,660
Vad var skälet, då?
115
00:09:37,577 --> 00:09:40,163
Ja. Vad var skälet?
116
00:09:44,793 --> 00:09:46,503
Jag tror inte att det var de tomma.
117
00:09:48,463 --> 00:09:50,132
Det var CRM som dödade Romano.
118
00:09:51,967 --> 00:09:55,262
De försökte döda Will
och var beredda att döda oss alla.
119
00:09:55,345 --> 00:09:57,931
Varför skulle de då inte ha dödat
alla där hemma?
120
00:09:58,015 --> 00:10:02,436
Vänta. Tror du
att CRM ligger bakom allt detta?
121
00:10:03,186 --> 00:10:05,856
- Varför skulle de annars dölja det?
- Jag vet inte.
122
00:10:07,065 --> 00:10:11,361
Men det här
handlar om 100 000 människor.
123
00:10:13,155 --> 00:10:18,785
Och så påstår du att de skulle vilja
döda oss allihop? Varför det?
124
00:10:20,329 --> 00:10:21,705
Vi var inget hot.
125
00:10:22,581 --> 00:10:24,624
Vi kanske hade nåt som de ville ha.
126
00:10:25,500 --> 00:10:26,501
De ville ha Hope.
127
00:10:28,295 --> 00:10:30,005
De gick långt för att få tag i henne.
128
00:10:35,802 --> 00:10:38,305
Jag har faktiskt också tänkt
i de banorna.
129
00:10:43,185 --> 00:10:44,019
Vänta här nu...
130
00:10:46,229 --> 00:10:47,814
Jag tror att vi har en vinnare.
131
00:10:59,785 --> 00:11:01,411
Det behöver bara funka på håll.
132
00:11:01,495 --> 00:11:04,122
Hämta soldaten.
Jag tar hand om den här.
133
00:11:04,790 --> 00:11:07,000
Vi ses vid mötesplatsen.
134
00:11:07,959 --> 00:11:09,252
Det här går bra.
135
00:11:22,599 --> 00:11:23,433
Kom här.
136
00:11:57,300 --> 00:11:58,301
Vad heter du?
137
00:11:59,678 --> 00:12:03,432
Silas. Plaskett.
138
00:12:06,893 --> 00:12:07,894
Vad heter du?
139
00:12:13,066 --> 00:12:15,861
Dennis. Hittade de dig ensam?
140
00:12:19,448 --> 00:12:20,282
Ja.
141
00:12:26,872 --> 00:12:28,415
Är vi fortfarande i New York?
142
00:12:34,838 --> 00:12:37,507
Om du sträcker dig efter kniven
hamnar du i fängelset.
143
00:12:37,591 --> 00:12:40,719
Förmodligen väldigt länge.
144
00:12:46,683 --> 00:12:49,936
Tänker du berätta vart vi är på väg?
145
00:13:03,325 --> 00:13:04,910
Där var vi av med den.
146
00:13:16,379 --> 00:13:17,380
Vi är framme.
147
00:13:25,430 --> 00:13:28,892
Överstelöjtnanten?
Dr Bennett vill träffa er.
148
00:13:30,352 --> 00:13:31,770
Skicka in honom.
149
00:13:37,526 --> 00:13:39,694
Dr Bennett. Hur är det?
150
00:13:40,320 --> 00:13:41,655
Har Hope vant sig här?
151
00:13:43,365 --> 00:13:46,076
Hon har fått veta
att alla hon kände hemma dödades
152
00:13:46,159 --> 00:13:48,745
sen hon hade lurats att komma hit,
så...
153
00:13:48,828 --> 00:13:50,872
Hon "vänjer sig" inte
154
00:13:50,956 --> 00:13:52,916
förrän systern och Felix
är i säkerhet.
155
00:13:53,500 --> 00:13:57,295
Det förstår jag. Det är
vår högsta prioritet att få hit dem.
156
00:13:57,379 --> 00:13:59,714
Jag vill ingå i teamet
som ska hämta dem.
157
00:13:59,798 --> 00:14:01,633
De bör mötas av ett bekant ansikte,
158
00:14:01,716 --> 00:14:02,801
inte bara hjälmar.
159
00:14:02,884 --> 00:14:06,721
Det går tyvärr inte.
De som ska hämta dem har redan åkt.
160
00:14:07,222 --> 00:14:09,057
Jag skickade i väg dem genast.
161
00:14:09,140 --> 00:14:11,518
Jag kommer att uppdatera er när...
162
00:14:11,601 --> 00:14:13,687
Som ni gjorde vad gällde säkerheten?
163
00:14:15,272 --> 00:14:17,357
Åh...
164
00:14:17,816 --> 00:14:18,650
Jag är ledsen.
165
00:14:19,401 --> 00:14:23,113
Våra spejare upptäckte en stor kolonn
som passerade där,
166
00:14:23,196 --> 00:14:24,698
och därför kom de sent.
167
00:14:24,781 --> 00:14:25,699
Men som de andra
168
00:14:25,782 --> 00:14:28,702
är de säkert här välbehållna
inom kort.
169
00:14:30,036 --> 00:14:32,956
Er dotters resa måste ha varit
en överraskning för er.
170
00:14:33,707 --> 00:14:37,502
Ni fick dem att färdas hundratals mil
helt oskyddade.
171
00:14:38,169 --> 00:14:41,464
Sergeant Mallick
är duktig på att hantera hot.
172
00:14:41,548 --> 00:14:42,382
Jaså?
173
00:14:42,465 --> 00:14:44,509
Huck. Er mullvad.
174
00:14:45,176 --> 00:14:48,013
Så viktig var min dotters
säkerhet. Ni sände en soldat.
175
00:14:50,557 --> 00:14:52,058
Den...
176
00:14:52,851 --> 00:14:56,271
Den enda soldaten betyder mer för mig
än en miljon.
177
00:14:57,939 --> 00:14:59,816
Jennifer Mallick är min dotter.
178
00:15:05,113 --> 00:15:07,490
Resten av min familj
ska vara här i kväll.
179
00:15:08,366 --> 00:15:09,576
Annars slutar jag.
180
00:15:11,494 --> 00:15:14,080
Ni jobbar inte för mig, dr Bennett.
181
00:15:15,915 --> 00:15:19,377
Ni jobbar för Civic Republic,
liksom jag.
182
00:15:19,461 --> 00:15:22,797
Vi skyddar CR och säkrar resurser.
183
00:15:22,881 --> 00:15:25,592
Er dotter är en sådan resurs.
184
00:15:27,052 --> 00:15:30,347
När vi bestämde oss
för att leverera henne till er,
185
00:15:30,430 --> 00:15:32,390
så var villkoret att hon förändrats.
186
00:15:32,474 --> 00:15:35,352
Vi visste att ni insett det
och att hon också skulle det.
187
00:15:36,603 --> 00:15:38,438
Hon är uppvuxen innanför murar.
188
00:15:38,521 --> 00:15:41,816
Jag ville att hon skulle uppleva
och se världen som den är
189
00:15:41,900 --> 00:15:44,778
för att hon skulle förstå läget
och vilken roll hon spelar.
190
00:15:44,861 --> 00:15:48,156
Det tänkte vi göra även
om det innebar att ni glömde bort er.
191
00:15:49,741 --> 00:15:52,202
Vi verkställer inte en sån här plan
192
00:15:52,285 --> 00:15:55,914
utan att ha gjort en fullständig
psykologisk utvärdering av er båda.
193
00:15:56,414 --> 00:15:58,958
Vi visste hur arga ni skulle vara...
194
00:15:59,626 --> 00:16:02,504
...och hur svikna ni skulle känna er.
195
00:16:03,171 --> 00:16:07,717
Ni skulle fortsätta jobba
för det som var viktigast:
196
00:16:07,801 --> 00:16:12,138
Att bygga en apparat
av kunskap och forskning
197
00:16:12,722 --> 00:16:14,182
för att rädda mänskligheten.
198
00:16:17,310 --> 00:16:20,855
Ingenting är viktigare för mig
än min familj.
199
00:16:20,939 --> 00:16:22,649
Självklart.
200
00:16:22,732 --> 00:16:26,319
Det har ni berättat för dem i den
kommunikation som vi har avlyssnat.
201
00:16:26,403 --> 00:16:27,862
Men ni lämnade dem. Eller hur?
202
00:16:29,864 --> 00:16:33,743
Ni bröt våra lagar, dr Bennett.
Ni utsatte dem för en risk.
203
00:16:34,494 --> 00:16:37,205
Men vi valde att titta bort.
204
00:16:37,288 --> 00:16:41,000
Vad var det ni sa?
Det var "en missbedömning".
205
00:16:41,084 --> 00:16:43,962
Ett gott råd: Gör inga fler.
206
00:16:46,214 --> 00:16:47,632
Nu kan ni gå.
207
00:17:02,272 --> 00:17:04,482
Vet vi mer om vad som hänt
vår saknade soldat?
208
00:17:05,066 --> 00:17:08,361
Sex team har letat hela morgonen.
Det har inte gett nåt.
209
00:17:08,945 --> 00:17:11,948
Dr Bennetts saknade livvakt, då?
210
00:17:13,032 --> 00:17:14,284
Spåret har kallnat.
211
00:17:17,287 --> 00:17:18,747
Kan det finnas ett samband?
212
00:17:19,581 --> 00:17:20,915
Fixa en transport.
213
00:18:40,537 --> 00:18:42,080
SÄKERHET
214
00:18:42,163 --> 00:18:44,791
KAMEROR VAKTER
215
00:18:44,874 --> 00:18:47,544
PATRULLER
216
00:18:50,588 --> 00:18:52,090
Hej, Hope.
217
00:18:53,341 --> 00:18:54,175
Förlåt mig.
218
00:18:54,843 --> 00:18:56,803
Jag såg dig sitta där
219
00:18:56,886 --> 00:19:00,181
och kände igen dig
från bilden på din pappas skrivbord.
220
00:19:01,015 --> 00:19:04,477
På bilden bär du
sidenklänning och kängor.
221
00:19:07,313 --> 00:19:09,232
Just ja. Vinterbalen.
222
00:19:09,315 --> 00:19:13,653
Jag heter Lyla
och är en kollega till honom.
223
00:19:17,407 --> 00:19:20,243
Jag vet
att du skulle träffa din pappa,
224
00:19:20,326 --> 00:19:23,162
men han väntar på att få information
om din syster.
225
00:19:23,663 --> 00:19:25,874
Jag tänkte
att jag kunde visa dig runt.
226
00:19:31,087 --> 00:19:34,090
Annars kan vi ta det nån annan gång.
227
00:19:37,844 --> 00:19:40,763
Nej, det är lugnt. Visa mig allt.
228
00:19:56,404 --> 00:19:57,530
Sätt på dig den här.
229
00:20:25,600 --> 00:20:26,726
Snabba på.
230
00:21:28,162 --> 00:21:29,080
Webb.
231
00:21:29,580 --> 00:21:30,415
Rapportera.
232
00:21:31,833 --> 00:21:35,920
Vi fick in en BO4.
Batteriet var dött.
233
00:21:36,921 --> 00:21:39,424
När vi tagit kål på vraken
ska vi städa och lasta.
234
00:21:39,507 --> 00:21:40,883
Vi är klara 18.00.
235
00:21:40,967 --> 00:21:42,760
- Enligt plan.
- Bra.
236
00:21:43,261 --> 00:21:44,887
Vi har stenat på varje lyft.
237
00:21:45,638 --> 00:21:47,932
- Lägg av.
- Vadå? Det var fyndigt.
238
00:21:48,016 --> 00:21:48,975
Det var det inte.
239
00:21:49,058 --> 00:21:51,227
Webb, Tiga och Grady,
det här är Plaskett.
240
00:21:51,728 --> 00:21:54,647
Plaskett ska hjälpa till
med saneringen.
241
00:21:55,565 --> 00:21:58,943
Ni ska utbilda honom
och förse honom med utrustning.
242
00:22:08,870 --> 00:22:09,704
Döda den.
243
00:22:12,331 --> 00:22:13,624
Hugg och vrid om.
244
00:23:06,052 --> 00:23:09,472
Jag vill ha en rapport över arbetet
med de döda före dagens slut.
245
00:23:09,555 --> 00:23:10,598
Ja, sir.
246
00:23:11,891 --> 00:23:12,892
Fortsätt jobba.
247
00:23:14,477 --> 00:23:17,814
"Stenat på varje lyft"?
Lägg av med sånt där.
248
00:23:18,314 --> 00:23:21,526
FSFT. "För smart för Tiga."
249
00:23:27,281 --> 00:23:28,908
Vad gjorde man här tidigare?
250
00:23:29,659 --> 00:23:30,952
Före transformationen?
251
00:23:31,702 --> 00:23:34,205
Det var
ett statligt forskningslaboratorium.
252
00:23:34,789 --> 00:23:38,459
Man gjorde experiment
inom mörk materia och neutrinofysik.
253
00:23:38,543 --> 00:23:41,003
Innan dess var det en diamantgruva.
254
00:23:42,004 --> 00:23:45,258
Schakten och bergarten
var optimal för experiment
255
00:23:45,341 --> 00:23:48,553
som behövde skyddas
för solens kosmiska strålning.
256
00:23:49,178 --> 00:23:50,138
Och nu...
257
00:23:50,221 --> 00:23:51,055
HÅLL FRITT
258
00:23:51,639 --> 00:23:54,308
...använder vi labben
för våra egna syften.
259
00:23:55,309 --> 00:23:56,310
Jag ska visa dig.
260
00:23:59,063 --> 00:24:01,858
Här nere lägger vi grunden
261
00:24:01,941 --> 00:24:05,069
för att kunna ta reda på
varför världen transformerades.
262
00:24:05,153 --> 00:24:07,238
Försöker ni hitta ett botemedel?
263
00:24:08,281 --> 00:24:11,242
Om vi förstår vad, inom oss,
som skapar transformationen,
264
00:24:11,325 --> 00:24:15,580
om det nu är svamp, bakterier, virus
eller nåt helt annat,
265
00:24:15,663 --> 00:24:17,957
så är det en viktig del.
266
00:24:18,040 --> 00:24:19,500
Vi vill också hitta ett sätt
267
00:24:19,584 --> 00:24:21,836
att bli av med dem
som är transformerade.
268
00:24:22,420 --> 00:24:24,839
Genom att undersöka
och komma fram till
269
00:24:24,922 --> 00:24:26,465
vad som håller i gång de döda,
270
00:24:26,549 --> 00:24:29,302
vad det är inom dem
som hämmar förruttnelseprocessen
271
00:24:29,385 --> 00:24:31,220
och skapar hunger,
272
00:24:31,304 --> 00:24:33,890
hoppas vi en dag
kunna stänga av funktionerna,
273
00:24:33,973 --> 00:24:35,725
utplåna de döda som hot
274
00:24:35,808 --> 00:24:38,311
och utplåna dem från jordens yta.
275
00:24:38,394 --> 00:24:39,979
Tror du att det är möjligt?
276
00:24:40,771 --> 00:24:42,231
Annars vore jag inte här.
277
00:24:43,316 --> 00:24:45,818
- Gör inte du det?
- Det låter lite långsökt.
278
00:24:46,777 --> 00:24:48,738
Vi tar ett helhetsgrepp.
279
00:24:48,821 --> 00:24:50,781
Vi ska lära dig allt
som du behöver veta,
280
00:24:50,865 --> 00:24:55,077
och medan du forskar
och tar reda på saker, så lär du dig.
281
00:24:55,536 --> 00:24:59,916
Du för vidare den kunskapen
till nästa generation och så vidare.
282
00:25:01,584 --> 00:25:05,379
Jag har just fyllt 17 år, men ni
har redan planerat hela min framtid.
283
00:25:05,963 --> 00:25:09,592
Vi ser också till att ge dig mat
med optimal näringshalt,
284
00:25:09,675 --> 00:25:12,511
och vi gör tester som visar
vem din ideala partner är.
285
00:25:16,933 --> 00:25:19,977
Förlåt. Jag kunde inte låta bli.
286
00:25:20,853 --> 00:25:22,647
Din pappas kontor är där framme.
287
00:25:23,648 --> 00:25:25,149
- Hej.
- Hejsan.
288
00:25:25,233 --> 00:25:28,527
Just det, ja. Det var de formerna
som skilde sig från de andra.
289
00:25:28,611 --> 00:25:30,696
Jag ska titta på dem i morgon bitti.
290
00:25:30,780 --> 00:25:33,532
Jag är nästan säker på
att man har lagt in fel data,
291
00:25:33,616 --> 00:25:35,076
men jag vill kolla upp det.
292
00:25:35,159 --> 00:25:36,702
ENDAST BEHÖRIG PERSONAL
293
00:25:36,786 --> 00:25:39,497
Kan jag träffa dig där?
294
00:25:39,580 --> 00:25:41,707
Jag såg ett badrum med fyra väggar,
295
00:25:41,791 --> 00:25:43,834
och det vill jag ogärna missa.
296
00:25:44,335 --> 00:25:45,294
Din pappas labb
297
00:25:45,378 --> 00:25:48,214
når du via den här dörren,
sen höger och så rakt fram.
298
00:26:06,607 --> 00:26:07,942
Behöver du hjälp?
299
00:26:09,443 --> 00:26:11,279
Ja.
300
00:26:11,362 --> 00:26:13,698
Ja, jag letar efter badrummet.
301
00:26:14,657 --> 00:26:16,742
För "endast behörig personal"?
302
00:26:18,202 --> 00:26:19,620
Ja. Alla vet ju
303
00:26:19,704 --> 00:26:23,457
att de bästa badrummen har bara
behörig personal tillgång till.
304
00:26:23,958 --> 00:26:27,044
Jag måste ha vetat om det
och glömt att jag visste det
305
00:26:27,128 --> 00:26:29,297
för det är definitivt inte ett påhitt
306
00:26:29,380 --> 00:26:31,048
att du hittar på det du säger nu.
307
00:26:32,466 --> 00:26:33,718
Jag heter Mason.
308
00:26:34,760 --> 00:26:36,804
Du är den nya tjejen som kom i går,
va?
309
00:26:37,638 --> 00:26:40,057
- Hur visste du det?
- Det är ett litet ställe.
310
00:26:40,725 --> 00:26:41,767
Ja.
311
00:26:43,394 --> 00:26:45,438
Jag är ledsen
för det som hände i Omaha.
312
00:26:46,439 --> 00:26:48,232
Det är därför vi bär sorgband.
313
00:26:49,066 --> 00:26:52,737
Om du är nyfiken på vad
som finns där inne, så låt mig...
314
00:26:58,617 --> 00:27:02,580
- Krävde det här en varningsskylt?
- Ja, de tar sina grejer på allvar.
315
00:27:02,663 --> 00:27:06,375
De vill inte att folk förser sig
utan tillåtelse.
316
00:27:06,459 --> 00:27:09,211
Men jag bryter gärna mot reglerna
om du vill ha nåt.
317
00:27:12,798 --> 00:27:13,674
En golvmopp.
318
00:27:22,433 --> 00:27:23,267
Sluta.
319
00:27:23,351 --> 00:27:24,727
Jag driver med dig.
320
00:27:25,227 --> 00:27:27,521
- Vad skulle jag med den till?
- Inte vet jag!
321
00:27:28,147 --> 00:27:29,940
Jag ville se om du skulle göra det.
322
00:27:30,024 --> 00:27:30,858
Det gjorde du.
323
00:27:34,820 --> 00:27:37,365
Jag ska träffa min studiegrupp
senare,
324
00:27:37,448 --> 00:27:39,033
men jag kan gärna visa dig runt.
325
00:27:39,116 --> 00:27:42,286
Jag befinner mig redan
på en rundvisning, så...
326
00:27:43,621 --> 00:27:44,997
Får jag fråga vad du heter?
327
00:27:46,707 --> 00:27:48,209
Det är som sagt litet här,
328
00:27:48,292 --> 00:27:50,795
vilket innebär
att du troligen redan vet det.
329
00:27:52,755 --> 00:27:54,006
Vi ses, Hope.
330
00:27:57,426 --> 00:27:59,387
Vi kan inte lita på dem.
331
00:27:59,470 --> 00:28:02,681
Hon dödade en CRM-soldat
med våra vapen.
332
00:28:03,182 --> 00:28:05,935
CRM letar efter honom.
Nu riskerar vi att råka illa ut.
333
00:28:06,018 --> 00:28:08,938
Vi har en plan
som kommer att lösa det.
334
00:28:09,522 --> 00:28:11,982
Vi ber er att ge oss en chans
att rätta till det.
335
00:28:12,066 --> 00:28:13,567
De kan inte stanna kvar här.
336
00:28:13,651 --> 00:28:15,194
Det är för farligt.
337
00:28:15,945 --> 00:28:18,406
De har inte ens varit öppna mot oss.
338
00:28:19,657 --> 00:28:21,033
Har du rotat i mina grejer?
339
00:28:21,117 --> 00:28:24,578
Det står om platser där CRM placerar
utrustning, bränsle...
340
00:28:24,662 --> 00:28:26,622
- Får de veta...
- De får de inte.
341
00:28:26,705 --> 00:28:29,583
Om vår plan funkar kommer de
inte bara att sluta jaga mig,
342
00:28:29,667 --> 00:28:31,836
utan det ger er alla skydd.
343
00:28:33,796 --> 00:28:35,381
Vi ber er bara om att få stanna.
344
00:28:43,472 --> 00:28:44,932
- Ni måste gömma er. Nu!
- Va?
345
00:28:45,683 --> 00:28:46,767
Fan.
346
00:28:48,269 --> 00:28:49,979
- De är bara ute efter mig.
- Kom här.
347
00:28:52,731 --> 00:28:54,442
- Vänta! Mina kodböcker.
- Gå.
348
00:28:59,280 --> 00:29:01,407
Du vet vad vi riskerar att förlora.
349
00:29:01,490 --> 00:29:03,784
Vi är inte såna. Inte ett ord.
350
00:29:16,088 --> 00:29:18,757
Överstelöjtnanten!
Vilken överraskning.
351
00:29:18,841 --> 00:29:20,801
Jag beklagar att jag kommer oanmäld,
352
00:29:20,885 --> 00:29:23,888
men dina spejare
har säkert hunnit förvarna dig.
353
00:29:23,971 --> 00:29:26,098
Du är alltid välkommen.
354
00:29:26,182 --> 00:29:29,935
Tack. Jag önskar
att det här var en artighetsvisit.
355
00:29:30,019 --> 00:29:32,229
Vad kan vi hjälpa till med?
356
00:29:34,607 --> 00:29:37,151
Jag är här
därför att vi undersöker en sak.
357
00:29:42,781 --> 00:29:43,949
Är det här en av dina?
358
00:29:45,117 --> 00:29:46,118
Ja.
359
00:29:47,203 --> 00:29:48,621
Oj!
360
00:29:49,497 --> 00:29:50,789
Den är jättefin.
361
00:29:55,169 --> 00:29:57,505
Jag har kvar
den du gjorde av Jennifer.
362
00:30:00,174 --> 00:30:01,175
Jag älskar den.
363
00:30:02,468 --> 00:30:04,678
Hur är det med din dotter?
364
00:30:05,262 --> 00:30:08,390
Vi har inte sett till henne på...
365
00:30:09,225 --> 00:30:12,061
Hur länge sen är det? Två år?
366
00:30:14,563 --> 00:30:17,358
-Är hon fortfarande ute på uppdrag?
- Hon kom just hem.
367
00:30:17,441 --> 00:30:19,026
Det känns bra.
368
00:30:25,491 --> 00:30:28,160
Det är så mycket ansvar. Eller hur?
369
00:30:28,994 --> 00:30:30,996
Det är så många
370
00:30:31,080 --> 00:30:34,208
som litar på
att man kan hjälpa dem att överleva.
371
00:30:35,834 --> 00:30:38,546
Jag är här
på grund av ett säkerhetsproblem.
372
00:30:38,629 --> 00:30:41,840
En av mina soldater försvann i natt,
inte långt härifrån.
373
00:30:45,719 --> 00:30:48,055
Du tror väl inte
att nån av mina mannar...
374
00:30:48,138 --> 00:30:49,515
Nej, självklart inte.
375
00:30:49,598 --> 00:30:52,351
Ingen här skulle rimligtvis
bryta mot vårt avtal.
376
00:30:52,434 --> 00:30:54,353
Vi tror
att det är nån på anläggningen
377
00:30:54,436 --> 00:30:55,813
som ställer till problem.
378
00:31:00,693 --> 00:31:02,653
Vi har inte sett några främlingar.
379
00:31:03,988 --> 00:31:05,948
Jag noterade en skada i er mur.
380
00:31:06,031 --> 00:31:09,410
För er säkerhets skull bör jag nog
låta mina soldater genomsöka byn
381
00:31:09,493 --> 00:31:12,746
så att vi vet
att ingen har tagit sig in obemärkt.
382
00:31:12,830 --> 00:31:14,498
Nej, det är inte nödvändigt.
383
00:31:14,582 --> 00:31:17,626
Muren är lagad
och våra spejare kan sitt jobb.
384
00:31:17,710 --> 00:31:20,879
Visst gör de det.
Man kan aldrig vara nog försiktig.
385
00:31:35,811 --> 00:31:37,730
De här är så vackra.
386
00:31:50,743 --> 00:31:53,120
Den här är ny, va?
387
00:31:55,331 --> 00:31:56,707
Det sitter i detaljerna...
388
00:32:05,633 --> 00:32:07,134
Överstelöjtnanten, kom in.
389
00:32:09,219 --> 00:32:10,054
Ja?
390
00:32:10,804 --> 00:32:14,683
Vi kan nu överblicka 496, ruta 3.
Watkins, Glen.
391
00:32:15,768 --> 00:32:17,728
Uppfattat. Vi åker dit. Klart slut.
392
00:32:17,811 --> 00:32:21,231
Vi verkar ha hittat
vår försvunne soldat.
393
00:32:21,315 --> 00:32:23,317
Jag beklagar att vi våldgästade er.
394
00:32:24,068 --> 00:32:26,820
Jag hoppas
att vi kan prata mer nästa gång.
395
00:32:27,655 --> 00:32:29,073
Det gör vi säkert.
396
00:33:06,944 --> 00:33:07,945
052 LABORATORIUM
397
00:33:08,028 --> 00:33:09,279
FÖRBJUDET FÖR OBEHÖRIGA
398
00:33:10,864 --> 00:33:11,865
Hejsan.
399
00:33:12,533 --> 00:33:14,493
Jag tänkte att det kunde vara bra
400
00:33:14,576 --> 00:33:17,496
om din pappa berättade för dig
vad han har sysslat med här.
401
00:33:17,579 --> 00:33:19,415
Var är pappa, då?
402
00:33:20,666 --> 00:33:23,168
Jag vet faktiskt inte.
403
00:33:23,711 --> 00:33:25,212
Men jag vet att han ville...
404
00:33:25,295 --> 00:33:26,922
Han ville vara här, ja.
405
00:33:27,589 --> 00:33:28,424
Jag...
406
00:33:28,882 --> 00:33:32,261
Jag råkar veta
att han älskar dig väldigt mycket.
407
00:33:32,970 --> 00:33:33,971
Men han...
408
00:33:35,556 --> 00:33:39,810
Han har inget val.
Han måste jobba så här hårt.
409
00:33:39,893 --> 00:33:41,770
Han... Han gör det...
410
00:33:41,854 --> 00:33:46,066
Ja, för mig, min syster, framtiden...
Jag vet.
411
00:33:54,908 --> 00:33:55,993
Jag har träffat...
412
00:33:56,994 --> 00:34:00,289
...så många föräldrar
som känner sig hjälplösa nu.
413
00:34:02,082 --> 00:34:03,083
De...
414
00:34:05,043 --> 00:34:07,546
...vill se till att deras barn
får ett bättre liv.
415
00:34:08,922 --> 00:34:09,757
De...
416
00:34:10,841 --> 00:34:13,927
...vill göra nåt
för att bekämpa det här.
417
00:34:16,138 --> 00:34:17,139
Men det kan de inte.
418
00:34:18,682 --> 00:34:22,019
De har inte kunskapen,
utan bara viljan.
419
00:34:22,686 --> 00:34:28,692
De litar på att såna som din pappa
ska göra det de själva inte klarar.
420
00:34:31,153 --> 00:34:34,364
Kan du tänka dig hur det vore
att befinna sig under en sån press?
421
00:34:37,075 --> 00:34:38,202
Hör du...
422
00:34:38,786 --> 00:34:40,662
Även om din pappa inte är här...
423
00:34:41,789 --> 00:34:44,416
...så kan han berätta om det för dig.
424
00:34:45,334 --> 00:34:47,961
Kan du släcka?
425
00:34:56,553 --> 00:34:58,931
Hej, alla våra samarbetspartners.
426
00:34:59,014 --> 00:35:00,891
Jag ska berätta
427
00:35:00,974 --> 00:35:03,435
om det vi har åstadkommit
här på anläggningen.
428
00:35:04,686 --> 00:35:07,564
I våras tog vi den bio-bandspelare
som vi har utvecklat
429
00:35:07,648 --> 00:35:09,900
och kopplade den
till en döds hjärnstam.
430
00:35:10,609 --> 00:35:12,736
Trots en del problem
som vi försöker lösa,
431
00:35:12,820 --> 00:35:15,197
så kan vi med den
spela in och överföra
432
00:35:15,280 --> 00:35:18,325
den dödes biologiska respons
på stimuli i miljön.
433
00:35:18,826 --> 00:35:20,619
Vi får på så sätt värdefull data
434
00:35:20,702 --> 00:35:22,996
med vilken vi kan förutse beteendet.
435
00:35:23,080 --> 00:35:24,665
Vi har försökt i flera år,
436
00:35:25,415 --> 00:35:27,793
men din pappa
löste det på två månader.
437
00:35:29,253 --> 00:35:32,840
Hans sätt att tänka
är verkligen enastående.
438
00:35:33,423 --> 00:35:35,759
Även om vårt arbete
befinner sig i sin linda,
439
00:35:35,843 --> 00:35:38,804
så har vi kunnat samla in
värdefull information.
440
00:35:38,887 --> 00:35:40,931
Små variationer i hjärnan,
441
00:35:41,014 --> 00:35:43,350
variationer vad gäller hastighet,
442
00:35:43,433 --> 00:35:45,686
vädrets påverkan på medvetandet...
443
00:35:45,769 --> 00:35:47,145
Det är stora mängder data
444
00:35:47,229 --> 00:35:50,190
som kommer att möjliggöra
annan forskning.
445
00:35:50,274 --> 00:35:52,776
En sak som jag själv har ägnat mig åt
446
00:35:53,402 --> 00:35:57,364
är att infektera de döda med svamp
som växer på nekrotisk vävnad.
447
00:35:57,447 --> 00:35:58,866
Det är möjligt.
448
00:35:58,949 --> 00:36:01,243
Om vi kan modifiera
en existerande svamp,
449
00:36:01,326 --> 00:36:04,621
så kommer vi att kunna accelerera
de dödas förruttnelseprocess.
450
00:36:04,705 --> 00:36:08,041
De skulle då inte längre
utgöra ett aktivt, rörligt hot.
451
00:36:08,959 --> 00:36:11,128
Nu ska dr Ellis ta över.
452
00:36:11,211 --> 00:36:13,839
Han kommer att prata
om de framsteg han gjort inom...
453
00:36:16,133 --> 00:36:20,137
Bevisen pekar mot en kamp
som slutade här.
454
00:36:20,220 --> 00:36:21,513
Är det garanterat de?
455
00:36:22,639 --> 00:36:24,474
Hämtningsteamet kan undersöka...
456
00:36:24,558 --> 00:36:26,977
Kropparna sköljs bort
innan de hinner hit.
457
00:36:27,060 --> 00:36:28,061
Men gör ett försök.
458
00:36:29,062 --> 00:36:32,190
Det här får bara nå
auktoriserad CRM-personal.
459
00:36:32,649 --> 00:36:35,027
Dr Bennett har fått nog
med dåliga nyheter.
460
00:36:47,915 --> 00:36:49,833
VIKTIG KUNSKAP
I DET OKÄNDAS TIDSÅLDER
461
00:36:53,170 --> 00:36:54,463
TILL HOPE OCH IRIS
462
00:36:54,546 --> 00:36:57,341
MÅ FRAMTIDEN
FÖR EVIGT SKINA I ERA ÖGON
463
00:36:57,424 --> 00:36:58,634
OCH ALLT NI GÖR.
464
00:37:18,320 --> 00:37:22,282
Förlåt...
Jag hade tänkt städa upp här.
465
00:37:23,116 --> 00:37:24,117
Det gör inget.
466
00:37:25,410 --> 00:37:27,913
Med dina grejer överallt
känns det som hemma.
467
00:37:34,086 --> 00:37:37,339
Jag har försökt ta reda på
vad som hänt Iris och Felix.
468
00:37:38,924 --> 00:37:42,469
Och så försökte jag rensa skallen.
469
00:37:44,680 --> 00:37:48,100
Lyla berättade att hon
visade dig runt. Vad tycker du?
470
00:37:48,684 --> 00:37:50,227
Ärligt talat...
471
00:37:50,894 --> 00:37:54,147
Jag trodde att det skulle finnas
mer vakttorn och polishundar.
472
00:37:54,648 --> 00:37:55,482
Ja.
473
00:37:58,443 --> 00:37:59,444
Jaha...
474
00:37:59,528 --> 00:38:01,780
Var det din flickvän
som frågan gällde?
475
00:38:06,535 --> 00:38:08,745
Berättade hon det?
476
00:38:08,829 --> 00:38:10,706
Det behövde hon inte.
477
00:38:10,789 --> 00:38:14,376
Jag såg hennes grejer i ditt badrum
och hon tjatade om hur smart du är.
478
00:38:14,459 --> 00:38:15,794
Ja...
479
00:38:16,545 --> 00:38:17,504
Hon är okej.
480
00:38:18,922 --> 00:38:23,593
Om ditt jobb är viktigt för dig,
så är det viktigt för mig med.
481
00:38:24,845 --> 00:38:26,054
Det är det, men...
482
00:38:27,931 --> 00:38:28,932
Men vadå?
483
00:38:34,521 --> 00:38:35,814
Iris och Felix...
484
00:38:36,773 --> 00:38:38,483
De var inte på äldreboendet.
485
00:38:39,568 --> 00:38:42,487
CRM genomsöker området,
men de har inte hittat dem.
486
00:38:43,530 --> 00:38:46,199
Du och Huck tog lastbilen.
487
00:38:46,283 --> 00:38:49,119
Du sa att Felix knappt kunde gå,
så hur lyckades de...
488
00:38:49,202 --> 00:38:52,039
Om de känt sig tvungna att gå,
så hade Felix gjort det.
489
00:39:02,007 --> 00:39:04,342
Är det nåt som du inte berättar?
490
00:39:07,637 --> 00:39:10,557
Vad det än är,
så måste du vara ärlig mot mig.
491
00:39:13,769 --> 00:39:14,603
Hope?
492
00:39:16,313 --> 00:39:17,564
Vad är det?
493
00:39:49,721 --> 00:39:50,847
Tack.
494
00:39:54,434 --> 00:39:55,519
Jag...
495
00:39:55,602 --> 00:39:58,188
Jag förstår fortfarande inte.
Vad gör ni här?
496
00:39:59,064 --> 00:40:02,275
Några gånger i veckan lurar vi in
de döda med ljus och musik.
497
00:40:02,359 --> 00:40:04,444
Vi spränger dem
och sen tvättar vi dem.
498
00:40:05,737 --> 00:40:07,489
Vart tar kroppsdelarna vägen?
499
00:40:08,156 --> 00:40:09,533
Caymanöarna.
500
00:40:12,160 --> 00:40:14,579
Vi åker i väg med dem.
Vi har lastbilar.
501
00:40:27,092 --> 00:40:29,678
Plaskett. Lämna kvar den där.
502
00:40:31,388 --> 00:40:32,389
Följ med mig.
503
00:40:42,232 --> 00:40:44,109
När CRM hittar folk där ute,
504
00:40:44,192 --> 00:40:45,777
skickar de då alltid hit dem?
505
00:40:47,070 --> 00:40:47,904
Nej.
506
00:40:49,114 --> 00:40:52,284
Så de andra, som Grady och Tiga...
507
00:40:52,367 --> 00:40:54,828
De har anmält sig.
De ville ingå i nåt större.
508
00:40:55,370 --> 00:40:56,204
Det här?
509
00:41:05,964 --> 00:41:07,966
Det här var det första stället.
510
00:41:11,052 --> 00:41:14,139
Nu finns det sex andra i delstaten,
men de är större.
511
00:41:14,681 --> 00:41:16,266
Sportanläggningar, arenor...
512
00:41:16,766 --> 00:41:19,436
Allt styrs av militären.
513
00:41:19,519 --> 00:41:22,480
Alla spelar sin roll
i ett masslakt-experiment.
514
00:41:24,733 --> 00:41:26,234
Om modellerna stämmer...
515
00:41:28,570 --> 00:41:31,656
...kan vi rensa delstaten
och hindra fler från att komma in.
516
00:41:32,574 --> 00:41:33,992
Vi skapar en säker zon.
517
00:41:36,077 --> 00:41:37,329
Vi kan börja återskapa
518
00:41:37,412 --> 00:41:40,207
det som fanns här i form
av energi, jordbruk och handel.
519
00:41:41,249 --> 00:41:42,083
Det här...
520
00:41:46,129 --> 00:41:47,839
Det är här vi övar inför det.
521
00:41:51,468 --> 00:41:52,886
Det är det vi sysslar med här.
522
00:41:54,638 --> 00:41:55,847
Vi börjar om.
523
00:41:59,684 --> 00:42:01,937
Är det vad du gör här?
524
00:42:06,858 --> 00:42:08,068
Jag är mekaniker.
525
00:42:10,153 --> 00:42:11,529
Bilar och helikoptrar.
526
00:42:13,990 --> 00:42:16,660
Jag utbildar andra
och lagar det som är trasigt.
527
00:42:20,330 --> 00:42:22,499
Husbilen där borta är din.
528
00:42:22,582 --> 00:42:26,127
Jag är tillbaka i morgon.
Till dess har Webb ansvaret.
529
00:42:26,211 --> 00:42:27,921
Vänta. Ska du dra?
530
00:42:32,509 --> 00:42:33,510
Vart drar han?
531
00:42:34,719 --> 00:42:37,389
Till FA. Han ska leverera en död.
532
00:42:38,974 --> 00:42:39,808
FA?
533
00:42:41,643 --> 00:42:42,644
FA som i...
534
00:42:42,727 --> 00:42:45,146
CR:s forskningsanläggning, ja.
535
00:42:45,814 --> 00:42:49,109
Jag ska jobba där en dag,
kanske som vakt.
536
00:42:49,192 --> 00:42:50,777
Det stället kan förändra allt.
537
00:42:52,320 --> 00:42:55,031
Varför frågar du? Känner du nån där?
538
00:42:55,532 --> 00:42:57,617
En hemlig flickvän kanske?
539
00:42:58,326 --> 00:43:00,203
Precis som Dennis.
540
00:43:52,672 --> 00:43:54,674
Du har inte pratat om det som hände.
541
00:43:55,759 --> 00:43:56,801
Är allt väl?
542
00:43:58,887 --> 00:43:59,721
Ja.
543
00:44:03,433 --> 00:44:04,434
Det gick bra.
544
00:44:04,517 --> 00:44:07,604
Will är inte lika utsatt längre,
och Indira låter oss bo där.
545
00:44:08,980 --> 00:44:11,733
Det som skrämde mig där
var inte risken att hittas
546
00:44:11,816 --> 00:44:14,778
eller att deras samhälle
skulle drabbas på grund av oss.
547
00:44:15,779 --> 00:44:19,616
Jag var rädd att jag inte skulle få
en chans att slå tillbaka.
548
00:44:19,699 --> 00:44:20,533
Hör du...
549
00:44:24,329 --> 00:44:25,955
Är du verkligen redo för det här?
550
00:44:31,669 --> 00:44:35,799
Då jag dödade soldaten trodde jag
att jag hade stängt av helt.
551
00:44:36,925 --> 00:44:37,926
Det hade jag inte.
552
00:44:38,802 --> 00:44:40,220
Jag var arg.
553
00:44:41,513 --> 00:44:43,932
Nu är det krig...
554
00:44:45,558 --> 00:44:47,268
...även om de inte vet om det än.
555
00:44:49,437 --> 00:44:50,605
Ja, det är det.
556
00:44:52,273 --> 00:44:53,108
Kom.
557
00:44:54,067 --> 00:44:57,153
Tills vi har kommit på ett sätt
att slå tillbaka...
558
00:44:57,862 --> 00:44:58,696
Tja.
559
00:44:59,489 --> 00:45:00,907
Nåt kan vi slå.
560
00:45:15,130 --> 00:45:18,508
Ja,
Hope verkar bli varm i kläderna här.
561
00:45:18,591 --> 00:45:23,138
Det är bra, för hon kan behövas
när vi bearbetar hennes pappa.
562
00:45:23,221 --> 00:45:26,391
Han är orolig för sin andra dotter,
men vi hittar henne.
563
00:45:26,474 --> 00:45:29,561
Det är inte bara det.
564
00:45:30,562 --> 00:45:31,980
Allt det här...
565
00:45:32,564 --> 00:45:35,233
...manipulerandet
för att få hit Hope...
566
00:45:35,733 --> 00:45:37,902
Det har minskat en del av hans...
567
00:45:39,320 --> 00:45:42,073
...entusiasm när det gäller CRM...
568
00:45:43,032 --> 00:45:45,285
...och det lovande arbete
som han utför här.
569
00:45:46,744 --> 00:45:48,455
Hon ger honom motivation.
570
00:45:48,538 --> 00:45:50,582
Är inte det din uppgift?
571
00:45:55,962 --> 00:45:58,339
Jag...gör mitt bästa.
572
00:45:59,924 --> 00:46:02,051
Jag bara hoppas att det räcker.
573
00:46:02,135 --> 00:46:04,137
För hans skull. Och din.
574
00:46:05,597 --> 00:46:08,641
Jo, det var en sak till...
575
00:46:10,435 --> 00:46:13,521
När får jag nästa försökskanin?
576
00:46:14,189 --> 00:46:17,192
Det var ett tag sen
min senaste pre mortem.
577
00:46:17,275 --> 00:46:18,526
Jag antar
578
00:46:18,610 --> 00:46:21,321
att generalmajorens plan
fortskrider som planerat.
579
00:46:21,905 --> 00:46:23,156
Det gör den, ja.
580
00:46:26,034 --> 00:46:28,119
Du kommer nog snart
att få vad du behöver.
581
00:46:28,912 --> 00:46:29,913
Tack.