1 00:00:01,001 --> 00:00:03,045 Detta har hänt: 2 00:00:03,129 --> 00:00:06,090 - Omaha och Campus-kolonin är borta. - Va? 3 00:00:06,173 --> 00:00:08,718 Jag störde ett getingbo med mina frågor. 4 00:00:08,801 --> 00:00:10,636 Jag vet bara att de vill döda mig. 5 00:00:10,720 --> 00:00:12,722 De andra, då? Du hade ju hittat dem. 6 00:00:12,805 --> 00:00:14,432 Det är troligen Silas Plaskett. 7 00:00:14,515 --> 00:00:16,308 - Vad är det här? - Ytterområdet. 8 00:00:16,392 --> 00:00:18,602 Det här är ledaren för rådet som styr här. 9 00:00:18,686 --> 00:00:19,520 Indira. 10 00:00:19,603 --> 00:00:22,523 - Det gladde mig att du ringde. - Du hade rätt. 11 00:00:22,606 --> 00:00:24,191 Jag skulle inte klara mig själv. 12 00:00:28,279 --> 00:00:29,905 Så går det. 13 00:00:33,743 --> 00:00:35,161 Så går det. 14 00:01:02,563 --> 00:01:04,315 - Vad... - Jag följde dina spår. 15 00:01:05,107 --> 00:01:06,817 Hur är det? Är du skadad? 16 00:01:07,359 --> 00:01:09,069 Han letade efter mig. 17 00:01:11,447 --> 00:01:12,698 Vi måste härifrån. 18 00:01:13,699 --> 00:01:15,451 Vänta! De hittar honom. 19 00:01:16,202 --> 00:01:18,204 Fan, också. Kom. 20 00:01:45,856 --> 00:01:46,857 Går det bra? 21 00:01:56,450 --> 00:01:58,911 -Kolla av ert område. - De har hört oss. 22 00:02:01,330 --> 00:02:02,915 De får inte gå ner på marken. 23 00:02:12,800 --> 00:02:14,134 Jag tappade kniven. Skjut! 24 00:02:21,767 --> 00:02:22,768 Gör det. 25 00:02:29,942 --> 00:02:32,194 Gamma fem, gamma fem. Bas två. 26 00:02:33,445 --> 00:02:35,155 -Det är tomt. - Kryp ihop. 27 00:02:35,239 --> 00:02:37,324 ...nord, nordväst. Kom. 28 00:02:39,493 --> 00:02:40,327 Uppfattat. 29 00:02:45,082 --> 00:02:46,625 Delta 1-4. Kom. 30 00:03:11,817 --> 00:03:15,362 Borde jag ens ställa frågor till henne? 31 00:03:16,989 --> 00:03:19,074 Eller ska hon få berätta när hon är redo? 32 00:03:20,451 --> 00:03:23,954 Vem vet vad hon har sett där ute och vad hon har tvingats göra? 33 00:03:25,205 --> 00:03:28,208 Att få veta vad som drabbat alla där hemma är bara... 34 00:03:29,084 --> 00:03:30,461 - Jag kan inte... - Men... 35 00:03:31,921 --> 00:03:33,047 Hon är här. 36 00:03:34,673 --> 00:03:36,216 Det är det enda viktiga. 37 00:03:38,344 --> 00:03:39,428 Och Iris... 38 00:03:39,929 --> 00:03:42,056 De vet var hon är. Eller hur? 39 00:03:43,182 --> 00:03:47,186 Vid den här tiden i morgon är både hon och Felix här. 40 00:03:48,187 --> 00:03:49,188 Då är de trygga. 41 00:03:50,731 --> 00:03:51,982 Precis som Hope. 42 00:03:54,193 --> 00:03:58,280 -Vad är klockan? - Jag vet. Det är sent. 43 00:03:58,364 --> 00:04:01,325 -Jag ska nog... - Jag måste... 44 00:04:01,408 --> 00:04:04,036 ...göra i ordning det andra rummet. 45 00:04:04,912 --> 00:04:09,166 Jag vill att de ska få reda på det här. 46 00:04:10,042 --> 00:04:15,005 Men tidpunkten bör vara lite mer lämplig än den är nu. 47 00:04:17,132 --> 00:04:21,220 Tidpunkten kommer att vara mer lämplig snart. 48 00:04:28,394 --> 00:04:29,228 Vad är det? 49 00:04:29,812 --> 00:04:31,981 Jag kan inte sluta tänka att... 50 00:04:33,440 --> 00:04:37,111 ...om jag inte hade nämnt henne för sergeant Mills... 51 00:04:37,194 --> 00:04:39,863 - Det var inte direkt hemligstämplat. - Men jag... 52 00:04:41,156 --> 00:04:42,449 ...borde ha fattat. 53 00:04:43,534 --> 00:04:46,120 Ingen relevant information går till spillo här. 54 00:04:47,621 --> 00:04:48,455 Okej. 55 00:04:50,207 --> 00:04:51,583 Vi kanske... 56 00:04:52,626 --> 00:04:56,505 Vi kanske ska förhålla oss vetenskapligt till det här. 57 00:04:57,923 --> 00:05:02,553 Om vi tillåter ytterligare en tolkning av data... 58 00:05:03,137 --> 00:05:06,515 ...där man ser det hela från ett mer holistiskt perspektiv... 59 00:05:08,392 --> 00:05:10,602 ...kan din öppenhet ha räddat mina döttrar. 60 00:05:12,354 --> 00:05:14,606 - Om de inte stuckit då... - Du vill vara snäll. 61 00:05:14,690 --> 00:05:16,650 Jag är ärlig. 62 00:05:28,037 --> 00:05:29,830 - Vi ses i morgon. - Okej. 63 00:05:43,927 --> 00:05:45,804 Önska dig något. 64 00:05:54,855 --> 00:05:57,107 Här har du lite protein. 65 00:06:00,360 --> 00:06:03,405 Pappa, jag har fyllt 17 år och blivit tyngdlyftare... 66 00:06:05,157 --> 00:06:06,784 Förlåt. 67 00:06:07,367 --> 00:06:08,994 Jag trodde att du var hungrig. 68 00:06:09,078 --> 00:06:09,912 Det var jag inte. 69 00:06:12,372 --> 00:06:14,708 Felix tog väl hand om oss. 70 00:06:16,001 --> 00:06:19,463 Jag kanske aldrig mer vill avnjuta en burk bönor, men... 71 00:06:22,257 --> 00:06:23,926 Vi hade det bättre än många andra. 72 00:06:27,513 --> 00:06:28,514 Var du... 73 00:06:32,226 --> 00:06:35,104 Befann du dig i fara nån gång? 74 00:06:41,610 --> 00:06:43,695 Kan vi låta bli att prata om det? 75 00:06:45,364 --> 00:06:47,574 Ja. Visst. 76 00:06:53,413 --> 00:06:54,414 Ärligt talat... 77 00:06:55,833 --> 00:06:59,461 Det jobbigaste med att vara där var oron jag kände för dig. 78 00:07:04,091 --> 00:07:05,926 Jag visste inte om nåt hade hänt dig. 79 00:07:10,889 --> 00:07:12,558 Men nu när du är välbehållen, 80 00:07:13,559 --> 00:07:15,102 så var det värt det. 81 00:07:18,105 --> 00:07:20,482 Bara jag visste hur det är med Iris och Felix... 82 00:07:20,566 --> 00:07:21,567 Det är bra med dem. 83 00:07:23,735 --> 00:07:26,155 Vi fick skinn på näsan där ute. 84 00:07:26,780 --> 00:07:28,323 Du skulle se Iris. 85 00:07:28,407 --> 00:07:30,450 Hon har blivit ganska bra på att döda dem. 86 00:07:30,534 --> 00:07:31,869 De tomma, menar jag. 87 00:07:37,791 --> 00:07:39,501 CR-militären... 88 00:07:40,210 --> 00:07:43,839 De angriper allt med en iskall pragmatism 89 00:07:43,922 --> 00:07:45,716 som jag aldrig har stått bakom. 90 00:07:46,341 --> 00:07:48,343 - Jag visste inte att... - Pappa. 91 00:07:50,012 --> 00:07:53,724 - Du behöver inte förklara. - Jo, det gör jag. 92 00:07:55,142 --> 00:07:59,146 Även om jag alltid har undvikit att pressa dig 93 00:07:59,229 --> 00:08:01,064 så att du ska få välja din egen väg... 94 00:08:02,107 --> 00:08:06,403 ...så har nån del av mig alltid hoppats att du skulle välja min. 95 00:08:08,947 --> 00:08:14,077 Nu är du här med mig. Du är på exakt samma plats. 96 00:08:14,578 --> 00:08:16,788 Och du har inget val alls. 97 00:08:19,791 --> 00:08:22,211 Måste vi bara göra som de säger, då? 98 00:08:24,880 --> 00:08:25,881 Jag vet inte. 99 00:08:31,637 --> 00:08:33,513 Han i jackan, då? 100 00:08:34,014 --> 00:08:35,098 Den här? 101 00:08:35,182 --> 00:08:36,266 Det är rätt längd. 102 00:08:36,975 --> 00:08:39,478 - Han är lite smal, men kanske... - Lite? 103 00:08:39,561 --> 00:08:40,646 Han är mest damm. 104 00:08:41,230 --> 00:08:42,689 Vi måste fortsätta leta. 105 00:08:44,691 --> 00:08:45,692 Jag fixar det här. 106 00:09:12,928 --> 00:09:14,721 Hör du... Hur känns det? 107 00:09:16,515 --> 00:09:17,349 Jag mår bra. 108 00:09:17,432 --> 00:09:21,144 Det finns en ravin en bit bort. Där håller många dumdummare till. 109 00:09:21,228 --> 00:09:23,313 Även om de är där, så måste vi... 110 00:09:23,397 --> 00:09:25,274 Om du har en bättre idé, så berätta. 111 00:09:27,234 --> 00:09:28,068 Okej... 112 00:09:28,151 --> 00:09:30,779 Du sa att det var farligt här ute. 113 00:09:31,571 --> 00:09:33,532 Om jag vore du skulle jag också vara arg. 114 00:09:35,659 --> 00:09:36,660 Vad var skälet, då? 115 00:09:37,577 --> 00:09:40,163 Ja. Vad var skälet? 116 00:09:44,793 --> 00:09:46,503 Jag tror inte att det var de tomma. 117 00:09:48,463 --> 00:09:50,132 Det var CRM som dödade Romano. 118 00:09:51,967 --> 00:09:55,262 De försökte döda Will och var beredda att döda oss alla. 119 00:09:55,345 --> 00:09:57,931 Varför skulle de då inte ha dödat alla där hemma? 120 00:09:58,015 --> 00:10:02,436 Vänta. Tror du att CRM ligger bakom allt detta? 121 00:10:03,186 --> 00:10:05,856 - Varför skulle de annars dölja det? - Jag vet inte. 122 00:10:07,065 --> 00:10:11,361 Men det här handlar om 100 000 människor. 123 00:10:13,155 --> 00:10:18,785 Och så påstår du att de skulle vilja döda oss allihop? Varför det? 124 00:10:20,329 --> 00:10:21,705 Vi var inget hot. 125 00:10:22,581 --> 00:10:24,624 Vi kanske hade nåt som de ville ha. 126 00:10:25,500 --> 00:10:26,501 De ville ha Hope. 127 00:10:28,295 --> 00:10:30,005 De gick långt för att få tag i henne. 128 00:10:35,802 --> 00:10:38,305 Jag har faktiskt också tänkt i de banorna. 129 00:10:43,185 --> 00:10:44,019 Vänta här nu... 130 00:10:46,229 --> 00:10:47,814 Jag tror att vi har en vinnare. 131 00:10:59,785 --> 00:11:01,411 Det behöver bara funka på håll. 132 00:11:01,495 --> 00:11:04,122 Hämta soldaten. Jag tar hand om den här. 133 00:11:04,790 --> 00:11:07,000 Vi ses vid mötesplatsen. 134 00:11:07,959 --> 00:11:09,252 Det här går bra. 135 00:11:22,599 --> 00:11:23,433 Kom här. 136 00:11:57,300 --> 00:11:58,301 Vad heter du? 137 00:11:59,678 --> 00:12:03,432 Silas. Plaskett. 138 00:12:06,893 --> 00:12:07,894 Vad heter du? 139 00:12:13,066 --> 00:12:15,861 Dennis. Hittade de dig ensam? 140 00:12:19,448 --> 00:12:20,282 Ja. 141 00:12:26,872 --> 00:12:28,415 Är vi fortfarande i New York? 142 00:12:34,838 --> 00:12:37,507 Om du sträcker dig efter kniven hamnar du i fängelset. 143 00:12:37,591 --> 00:12:40,719 Förmodligen väldigt länge. 144 00:12:46,683 --> 00:12:49,936 Tänker du berätta vart vi är på väg? 145 00:13:03,325 --> 00:13:04,910 Där var vi av med den. 146 00:13:16,379 --> 00:13:17,380 Vi är framme. 147 00:13:25,430 --> 00:13:28,892 Överstelöjtnanten? Dr Bennett vill träffa er. 148 00:13:30,352 --> 00:13:31,770 Skicka in honom. 149 00:13:37,526 --> 00:13:39,694 Dr Bennett. Hur är det? 150 00:13:40,320 --> 00:13:41,655 Har Hope vant sig här? 151 00:13:43,365 --> 00:13:46,076 Hon har fått veta att alla hon kände hemma dödades 152 00:13:46,159 --> 00:13:48,745 sen hon hade lurats att komma hit, så... 153 00:13:48,828 --> 00:13:50,872 Hon "vänjer sig" inte 154 00:13:50,956 --> 00:13:52,916 förrän systern och Felix är i säkerhet. 155 00:13:53,500 --> 00:13:57,295 Det förstår jag. Det är vår högsta prioritet att få hit dem. 156 00:13:57,379 --> 00:13:59,714 Jag vill ingå i teamet som ska hämta dem. 157 00:13:59,798 --> 00:14:01,633 De bör mötas av ett bekant ansikte, 158 00:14:01,716 --> 00:14:02,801 inte bara hjälmar. 159 00:14:02,884 --> 00:14:06,721 Det går tyvärr inte. De som ska hämta dem har redan åkt. 160 00:14:07,222 --> 00:14:09,057 Jag skickade i väg dem genast. 161 00:14:09,140 --> 00:14:11,518 Jag kommer att uppdatera er när... 162 00:14:11,601 --> 00:14:13,687 Som ni gjorde vad gällde säkerheten? 163 00:14:15,272 --> 00:14:17,357 Åh... 164 00:14:17,816 --> 00:14:18,650 Jag är ledsen. 165 00:14:19,401 --> 00:14:23,113 Våra spejare upptäckte en stor kolonn som passerade där, 166 00:14:23,196 --> 00:14:24,698 och därför kom de sent. 167 00:14:24,781 --> 00:14:25,699 Men som de andra 168 00:14:25,782 --> 00:14:28,702 är de säkert här välbehållna inom kort. 169 00:14:30,036 --> 00:14:32,956 Er dotters resa måste ha varit en överraskning för er. 170 00:14:33,707 --> 00:14:37,502 Ni fick dem att färdas hundratals mil helt oskyddade. 171 00:14:38,169 --> 00:14:41,464 Sergeant Mallick är duktig på att hantera hot. 172 00:14:41,548 --> 00:14:42,382 Jaså? 173 00:14:42,465 --> 00:14:44,509 Huck. Er mullvad. 174 00:14:45,176 --> 00:14:48,013 Så viktig var min dotters säkerhet. Ni sände en soldat. 175 00:14:50,557 --> 00:14:52,058 Den... 176 00:14:52,851 --> 00:14:56,271 Den enda soldaten betyder mer för mig än en miljon. 177 00:14:57,939 --> 00:14:59,816 Jennifer Mallick är min dotter. 178 00:15:05,113 --> 00:15:07,490 Resten av min familj ska vara här i kväll. 179 00:15:08,366 --> 00:15:09,576 Annars slutar jag. 180 00:15:11,494 --> 00:15:14,080 Ni jobbar inte för mig, dr Bennett. 181 00:15:15,915 --> 00:15:19,377 Ni jobbar för Civic Republic, liksom jag. 182 00:15:19,461 --> 00:15:22,797 Vi skyddar CR och säkrar resurser. 183 00:15:22,881 --> 00:15:25,592 Er dotter är en sådan resurs. 184 00:15:27,052 --> 00:15:30,347 När vi bestämde oss för att leverera henne till er, 185 00:15:30,430 --> 00:15:32,390 så var villkoret att hon förändrats. 186 00:15:32,474 --> 00:15:35,352 Vi visste att ni insett det och att hon också skulle det. 187 00:15:36,603 --> 00:15:38,438 Hon är uppvuxen innanför murar. 188 00:15:38,521 --> 00:15:41,816 Jag ville att hon skulle uppleva och se världen som den är 189 00:15:41,900 --> 00:15:44,778 för att hon skulle förstå läget och vilken roll hon spelar. 190 00:15:44,861 --> 00:15:48,156 Det tänkte vi göra även om det innebar att ni glömde bort er. 191 00:15:49,741 --> 00:15:52,202 Vi verkställer inte en sån här plan 192 00:15:52,285 --> 00:15:55,914 utan att ha gjort en fullständig psykologisk utvärdering av er båda. 193 00:15:56,414 --> 00:15:58,958 Vi visste hur arga ni skulle vara... 194 00:15:59,626 --> 00:16:02,504 ...och hur svikna ni skulle känna er. 195 00:16:03,171 --> 00:16:07,717 Ni skulle fortsätta jobba för det som var viktigast: 196 00:16:07,801 --> 00:16:12,138 Att bygga en apparat av kunskap och forskning 197 00:16:12,722 --> 00:16:14,182 för att rädda mänskligheten. 198 00:16:17,310 --> 00:16:20,855 Ingenting är viktigare för mig än min familj. 199 00:16:20,939 --> 00:16:22,649 Självklart. 200 00:16:22,732 --> 00:16:26,319 Det har ni berättat för dem i den kommunikation som vi har avlyssnat. 201 00:16:26,403 --> 00:16:27,862 Men ni lämnade dem. Eller hur? 202 00:16:29,864 --> 00:16:33,743 Ni bröt våra lagar, dr Bennett. Ni utsatte dem för en risk. 203 00:16:34,494 --> 00:16:37,205 Men vi valde att titta bort. 204 00:16:37,288 --> 00:16:41,000 Vad var det ni sa? Det var "en missbedömning". 205 00:16:41,084 --> 00:16:43,962 Ett gott råd: Gör inga fler. 206 00:16:46,214 --> 00:16:47,632 Nu kan ni gå. 207 00:17:02,272 --> 00:17:04,482 Vet vi mer om vad som hänt vår saknade soldat? 208 00:17:05,066 --> 00:17:08,361 Sex team har letat hela morgonen. Det har inte gett nåt. 209 00:17:08,945 --> 00:17:11,948 Dr Bennetts saknade livvakt, då? 210 00:17:13,032 --> 00:17:14,284 Spåret har kallnat. 211 00:17:17,287 --> 00:17:18,747 Kan det finnas ett samband? 212 00:17:19,581 --> 00:17:20,915 Fixa en transport. 213 00:18:40,537 --> 00:18:42,080 SÄKERHET 214 00:18:42,163 --> 00:18:44,791 KAMEROR VAKTER 215 00:18:44,874 --> 00:18:47,544 PATRULLER 216 00:18:50,588 --> 00:18:52,090 Hej, Hope. 217 00:18:53,341 --> 00:18:54,175 Förlåt mig. 218 00:18:54,843 --> 00:18:56,803 Jag såg dig sitta där 219 00:18:56,886 --> 00:19:00,181 och kände igen dig från bilden på din pappas skrivbord. 220 00:19:01,015 --> 00:19:04,477 På bilden bär du sidenklänning och kängor. 221 00:19:07,313 --> 00:19:09,232 Just ja. Vinterbalen. 222 00:19:09,315 --> 00:19:13,653 Jag heter Lyla och är en kollega till honom. 223 00:19:17,407 --> 00:19:20,243 Jag vet att du skulle träffa din pappa, 224 00:19:20,326 --> 00:19:23,162 men han väntar på att få information om din syster. 225 00:19:23,663 --> 00:19:25,874 Jag tänkte att jag kunde visa dig runt. 226 00:19:31,087 --> 00:19:34,090 Annars kan vi ta det nån annan gång. 227 00:19:37,844 --> 00:19:40,763 Nej, det är lugnt. Visa mig allt. 228 00:19:56,404 --> 00:19:57,530 Sätt på dig den här. 229 00:20:25,600 --> 00:20:26,726 Snabba på. 230 00:21:28,162 --> 00:21:29,080 Webb. 231 00:21:29,580 --> 00:21:30,415 Rapportera. 232 00:21:31,833 --> 00:21:35,920 Vi fick in en BO4. Batteriet var dött. 233 00:21:36,921 --> 00:21:39,424 När vi tagit kål på vraken ska vi städa och lasta. 234 00:21:39,507 --> 00:21:40,883 Vi är klara 18.00. 235 00:21:40,967 --> 00:21:42,760 - Enligt plan. - Bra. 236 00:21:43,261 --> 00:21:44,887 Vi har stenat på varje lyft. 237 00:21:45,638 --> 00:21:47,932 - Lägg av. - Vadå? Det var fyndigt. 238 00:21:48,016 --> 00:21:48,975 Det var det inte. 239 00:21:49,058 --> 00:21:51,227 Webb, Tiga och Grady, det här är Plaskett. 240 00:21:51,728 --> 00:21:54,647 Plaskett ska hjälpa till med saneringen. 241 00:21:55,565 --> 00:21:58,943 Ni ska utbilda honom och förse honom med utrustning. 242 00:22:08,870 --> 00:22:09,704 Döda den. 243 00:22:12,331 --> 00:22:13,624 Hugg och vrid om. 244 00:23:06,052 --> 00:23:09,472 Jag vill ha en rapport över arbetet med de döda före dagens slut. 245 00:23:09,555 --> 00:23:10,598 Ja, sir. 246 00:23:11,891 --> 00:23:12,892 Fortsätt jobba. 247 00:23:14,477 --> 00:23:17,814 "Stenat på varje lyft"? Lägg av med sånt där. 248 00:23:18,314 --> 00:23:21,526 FSFT. "För smart för Tiga." 249 00:23:27,281 --> 00:23:28,908 Vad gjorde man här tidigare? 250 00:23:29,659 --> 00:23:30,952 Före transformationen? 251 00:23:31,702 --> 00:23:34,205 Det var ett statligt forskningslaboratorium. 252 00:23:34,789 --> 00:23:38,459 Man gjorde experiment inom mörk materia och neutrinofysik. 253 00:23:38,543 --> 00:23:41,003 Innan dess var det en diamantgruva. 254 00:23:42,004 --> 00:23:45,258 Schakten och bergarten var optimal för experiment 255 00:23:45,341 --> 00:23:48,553 som behövde skyddas för solens kosmiska strålning. 256 00:23:49,178 --> 00:23:50,138 Och nu... 257 00:23:50,221 --> 00:23:51,055 HÅLL FRITT 258 00:23:51,639 --> 00:23:54,308 ...använder vi labben för våra egna syften. 259 00:23:55,309 --> 00:23:56,310 Jag ska visa dig. 260 00:23:59,063 --> 00:24:01,858 Här nere lägger vi grunden 261 00:24:01,941 --> 00:24:05,069 för att kunna ta reda på varför världen transformerades. 262 00:24:05,153 --> 00:24:07,238 Försöker ni hitta ett botemedel? 263 00:24:08,281 --> 00:24:11,242 Om vi förstår vad, inom oss, som skapar transformationen, 264 00:24:11,325 --> 00:24:15,580 om det nu är svamp, bakterier, virus eller nåt helt annat, 265 00:24:15,663 --> 00:24:17,957 så är det en viktig del. 266 00:24:18,040 --> 00:24:19,500 Vi vill också hitta ett sätt 267 00:24:19,584 --> 00:24:21,836 att bli av med dem som är transformerade. 268 00:24:22,420 --> 00:24:24,839 Genom att undersöka och komma fram till 269 00:24:24,922 --> 00:24:26,465 vad som håller i gång de döda, 270 00:24:26,549 --> 00:24:29,302 vad det är inom dem som hämmar förruttnelseprocessen 271 00:24:29,385 --> 00:24:31,220 och skapar hunger, 272 00:24:31,304 --> 00:24:33,890 hoppas vi en dag kunna stänga av funktionerna, 273 00:24:33,973 --> 00:24:35,725 utplåna de döda som hot 274 00:24:35,808 --> 00:24:38,311 och utplåna dem från jordens yta. 275 00:24:38,394 --> 00:24:39,979 Tror du att det är möjligt? 276 00:24:40,771 --> 00:24:42,231 Annars vore jag inte här. 277 00:24:43,316 --> 00:24:45,818 - Gör inte du det? - Det låter lite långsökt. 278 00:24:46,777 --> 00:24:48,738 Vi tar ett helhetsgrepp. 279 00:24:48,821 --> 00:24:50,781 Vi ska lära dig allt som du behöver veta, 280 00:24:50,865 --> 00:24:55,077 och medan du forskar och tar reda på saker, så lär du dig. 281 00:24:55,536 --> 00:24:59,916 Du för vidare den kunskapen till nästa generation och så vidare. 282 00:25:01,584 --> 00:25:05,379 Jag har just fyllt 17 år, men ni har redan planerat hela min framtid. 283 00:25:05,963 --> 00:25:09,592 Vi ser också till att ge dig mat med optimal näringshalt, 284 00:25:09,675 --> 00:25:12,511 och vi gör tester som visar vem din ideala partner är. 285 00:25:16,933 --> 00:25:19,977 Förlåt. Jag kunde inte låta bli. 286 00:25:20,853 --> 00:25:22,647 Din pappas kontor är där framme. 287 00:25:23,648 --> 00:25:25,149 - Hej. - Hejsan. 288 00:25:25,233 --> 00:25:28,527 Just det, ja. Det var de formerna som skilde sig från de andra. 289 00:25:28,611 --> 00:25:30,696 Jag ska titta på dem i morgon bitti. 290 00:25:30,780 --> 00:25:33,532 Jag är nästan säker på att man har lagt in fel data, 291 00:25:33,616 --> 00:25:35,076 men jag vill kolla upp det. 292 00:25:35,159 --> 00:25:36,702 ENDAST BEHÖRIG PERSONAL 293 00:25:36,786 --> 00:25:39,497 Kan jag träffa dig där? 294 00:25:39,580 --> 00:25:41,707 Jag såg ett badrum med fyra väggar, 295 00:25:41,791 --> 00:25:43,834 och det vill jag ogärna missa. 296 00:25:44,335 --> 00:25:45,294 Din pappas labb 297 00:25:45,378 --> 00:25:48,214 når du via den här dörren, sen höger och så rakt fram. 298 00:26:06,607 --> 00:26:07,942 Behöver du hjälp? 299 00:26:09,443 --> 00:26:11,279 Ja. 300 00:26:11,362 --> 00:26:13,698 Ja, jag letar efter badrummet. 301 00:26:14,657 --> 00:26:16,742 För "endast behörig personal"? 302 00:26:18,202 --> 00:26:19,620 Ja. Alla vet ju 303 00:26:19,704 --> 00:26:23,457 att de bästa badrummen har bara behörig personal tillgång till. 304 00:26:23,958 --> 00:26:27,044 Jag måste ha vetat om det och glömt att jag visste det 305 00:26:27,128 --> 00:26:29,297 för det är definitivt inte ett påhitt 306 00:26:29,380 --> 00:26:31,048 att du hittar på det du säger nu. 307 00:26:32,466 --> 00:26:33,718 Jag heter Mason. 308 00:26:34,760 --> 00:26:36,804 Du är den nya tjejen som kom i går, va? 309 00:26:37,638 --> 00:26:40,057 - Hur visste du det? - Det är ett litet ställe. 310 00:26:40,725 --> 00:26:41,767 Ja. 311 00:26:43,394 --> 00:26:45,438 Jag är ledsen för det som hände i Omaha. 312 00:26:46,439 --> 00:26:48,232 Det är därför vi bär sorgband. 313 00:26:49,066 --> 00:26:52,737 Om du är nyfiken på vad som finns där inne, så låt mig... 314 00:26:58,617 --> 00:27:02,580 - Krävde det här en varningsskylt? - Ja, de tar sina grejer på allvar. 315 00:27:02,663 --> 00:27:06,375 De vill inte att folk förser sig utan tillåtelse. 316 00:27:06,459 --> 00:27:09,211 Men jag bryter gärna mot reglerna om du vill ha nåt. 317 00:27:12,798 --> 00:27:13,674 En golvmopp. 318 00:27:22,433 --> 00:27:23,267 Sluta. 319 00:27:23,351 --> 00:27:24,727 Jag driver med dig. 320 00:27:25,227 --> 00:27:27,521 - Vad skulle jag med den till? - Inte vet jag! 321 00:27:28,147 --> 00:27:29,940 Jag ville se om du skulle göra det. 322 00:27:30,024 --> 00:27:30,858 Det gjorde du. 323 00:27:34,820 --> 00:27:37,365 Jag ska träffa min studiegrupp senare, 324 00:27:37,448 --> 00:27:39,033 men jag kan gärna visa dig runt. 325 00:27:39,116 --> 00:27:42,286 Jag befinner mig redan på en rundvisning, så... 326 00:27:43,621 --> 00:27:44,997 Får jag fråga vad du heter? 327 00:27:46,707 --> 00:27:48,209 Det är som sagt litet här, 328 00:27:48,292 --> 00:27:50,795 vilket innebär att du troligen redan vet det. 329 00:27:52,755 --> 00:27:54,006 Vi ses, Hope. 330 00:27:57,426 --> 00:27:59,387 Vi kan inte lita på dem. 331 00:27:59,470 --> 00:28:02,681 Hon dödade en CRM-soldat med våra vapen. 332 00:28:03,182 --> 00:28:05,935 CRM letar efter honom. Nu riskerar vi att råka illa ut. 333 00:28:06,018 --> 00:28:08,938 Vi har en plan som kommer att lösa det. 334 00:28:09,522 --> 00:28:11,982 Vi ber er att ge oss en chans att rätta till det. 335 00:28:12,066 --> 00:28:13,567 De kan inte stanna kvar här. 336 00:28:13,651 --> 00:28:15,194 Det är för farligt. 337 00:28:15,945 --> 00:28:18,406 De har inte ens varit öppna mot oss. 338 00:28:19,657 --> 00:28:21,033 Har du rotat i mina grejer? 339 00:28:21,117 --> 00:28:24,578 Det står om platser där CRM placerar utrustning, bränsle... 340 00:28:24,662 --> 00:28:26,622 - Får de veta... - De får de inte. 341 00:28:26,705 --> 00:28:29,583 Om vår plan funkar kommer de inte bara att sluta jaga mig, 342 00:28:29,667 --> 00:28:31,836 utan det ger er alla skydd. 343 00:28:33,796 --> 00:28:35,381 Vi ber er bara om att få stanna. 344 00:28:43,472 --> 00:28:44,932 - Ni måste gömma er. Nu! - Va? 345 00:28:45,683 --> 00:28:46,767 Fan. 346 00:28:48,269 --> 00:28:49,979 - De är bara ute efter mig. - Kom här. 347 00:28:52,731 --> 00:28:54,442 - Vänta! Mina kodböcker. - Gå. 348 00:28:59,280 --> 00:29:01,407 Du vet vad vi riskerar att förlora. 349 00:29:01,490 --> 00:29:03,784 Vi är inte såna. Inte ett ord. 350 00:29:16,088 --> 00:29:18,757 Överstelöjtnanten! Vilken överraskning. 351 00:29:18,841 --> 00:29:20,801 Jag beklagar att jag kommer oanmäld, 352 00:29:20,885 --> 00:29:23,888 men dina spejare har säkert hunnit förvarna dig. 353 00:29:23,971 --> 00:29:26,098 Du är alltid välkommen. 354 00:29:26,182 --> 00:29:29,935 Tack. Jag önskar att det här var en artighetsvisit. 355 00:29:30,019 --> 00:29:32,229 Vad kan vi hjälpa till med? 356 00:29:34,607 --> 00:29:37,151 Jag är här därför att vi undersöker en sak. 357 00:29:42,781 --> 00:29:43,949 Är det här en av dina? 358 00:29:45,117 --> 00:29:46,118 Ja. 359 00:29:47,203 --> 00:29:48,621 Oj! 360 00:29:49,497 --> 00:29:50,789 Den är jättefin. 361 00:29:55,169 --> 00:29:57,505 Jag har kvar den du gjorde av Jennifer. 362 00:30:00,174 --> 00:30:01,175 Jag älskar den. 363 00:30:02,468 --> 00:30:04,678 Hur är det med din dotter? 364 00:30:05,262 --> 00:30:08,390 Vi har inte sett till henne på... 365 00:30:09,225 --> 00:30:12,061 Hur länge sen är det? Två år? 366 00:30:14,563 --> 00:30:17,358 -Är hon fortfarande ute på uppdrag? - Hon kom just hem. 367 00:30:17,441 --> 00:30:19,026 Det känns bra. 368 00:30:25,491 --> 00:30:28,160 Det är så mycket ansvar. Eller hur? 369 00:30:28,994 --> 00:30:30,996 Det är så många 370 00:30:31,080 --> 00:30:34,208 som litar på att man kan hjälpa dem att överleva. 371 00:30:35,834 --> 00:30:38,546 Jag är här på grund av ett säkerhetsproblem. 372 00:30:38,629 --> 00:30:41,840 En av mina soldater försvann i natt, inte långt härifrån. 373 00:30:45,719 --> 00:30:48,055 Du tror väl inte att nån av mina mannar... 374 00:30:48,138 --> 00:30:49,515 Nej, självklart inte. 375 00:30:49,598 --> 00:30:52,351 Ingen här skulle rimligtvis bryta mot vårt avtal. 376 00:30:52,434 --> 00:30:54,353 Vi tror att det är nån på anläggningen 377 00:30:54,436 --> 00:30:55,813 som ställer till problem. 378 00:31:00,693 --> 00:31:02,653 Vi har inte sett några främlingar. 379 00:31:03,988 --> 00:31:05,948 Jag noterade en skada i er mur. 380 00:31:06,031 --> 00:31:09,410 För er säkerhets skull bör jag nog låta mina soldater genomsöka byn 381 00:31:09,493 --> 00:31:12,746 så att vi vet att ingen har tagit sig in obemärkt. 382 00:31:12,830 --> 00:31:14,498 Nej, det är inte nödvändigt. 383 00:31:14,582 --> 00:31:17,626 Muren är lagad och våra spejare kan sitt jobb. 384 00:31:17,710 --> 00:31:20,879 Visst gör de det. Man kan aldrig vara nog försiktig. 385 00:31:35,811 --> 00:31:37,730 De här är så vackra. 386 00:31:50,743 --> 00:31:53,120 Den här är ny, va? 387 00:31:55,331 --> 00:31:56,707 Det sitter i detaljerna... 388 00:32:05,633 --> 00:32:07,134 Överstelöjtnanten, kom in. 389 00:32:09,219 --> 00:32:10,054 Ja? 390 00:32:10,804 --> 00:32:14,683 Vi kan nu överblicka 496, ruta 3. Watkins, Glen. 391 00:32:15,768 --> 00:32:17,728 Uppfattat. Vi åker dit. Klart slut. 392 00:32:17,811 --> 00:32:21,231 Vi verkar ha hittat vår försvunne soldat. 393 00:32:21,315 --> 00:32:23,317 Jag beklagar att vi våldgästade er. 394 00:32:24,068 --> 00:32:26,820 Jag hoppas att vi kan prata mer nästa gång. 395 00:32:27,655 --> 00:32:29,073 Det gör vi säkert. 396 00:33:06,944 --> 00:33:07,945 052 LABORATORIUM 397 00:33:08,028 --> 00:33:09,279 FÖRBJUDET FÖR OBEHÖRIGA 398 00:33:10,864 --> 00:33:11,865 Hejsan. 399 00:33:12,533 --> 00:33:14,493 Jag tänkte att det kunde vara bra 400 00:33:14,576 --> 00:33:17,496 om din pappa berättade för dig vad han har sysslat med här. 401 00:33:17,579 --> 00:33:19,415 Var är pappa, då? 402 00:33:20,666 --> 00:33:23,168 Jag vet faktiskt inte. 403 00:33:23,711 --> 00:33:25,212 Men jag vet att han ville... 404 00:33:25,295 --> 00:33:26,922 Han ville vara här, ja. 405 00:33:27,589 --> 00:33:28,424 Jag... 406 00:33:28,882 --> 00:33:32,261 Jag råkar veta att han älskar dig väldigt mycket. 407 00:33:32,970 --> 00:33:33,971 Men han... 408 00:33:35,556 --> 00:33:39,810 Han har inget val. Han måste jobba så här hårt. 409 00:33:39,893 --> 00:33:41,770 Han... Han gör det... 410 00:33:41,854 --> 00:33:46,066 Ja, för mig, min syster, framtiden... Jag vet. 411 00:33:54,908 --> 00:33:55,993 Jag har träffat... 412 00:33:56,994 --> 00:34:00,289 ...så många föräldrar som känner sig hjälplösa nu. 413 00:34:02,082 --> 00:34:03,083 De... 414 00:34:05,043 --> 00:34:07,546 ...vill se till att deras barn får ett bättre liv. 415 00:34:08,922 --> 00:34:09,757 De... 416 00:34:10,841 --> 00:34:13,927 ...vill göra nåt för att bekämpa det här. 417 00:34:16,138 --> 00:34:17,139 Men det kan de inte. 418 00:34:18,682 --> 00:34:22,019 De har inte kunskapen, utan bara viljan. 419 00:34:22,686 --> 00:34:28,692 De litar på att såna som din pappa ska göra det de själva inte klarar. 420 00:34:31,153 --> 00:34:34,364 Kan du tänka dig hur det vore att befinna sig under en sån press? 421 00:34:37,075 --> 00:34:38,202 Hör du... 422 00:34:38,786 --> 00:34:40,662 Även om din pappa inte är här... 423 00:34:41,789 --> 00:34:44,416 ...så kan han berätta om det för dig. 424 00:34:45,334 --> 00:34:47,961 Kan du släcka? 425 00:34:56,553 --> 00:34:58,931 Hej, alla våra samarbetspartners. 426 00:34:59,014 --> 00:35:00,891 Jag ska berätta 427 00:35:00,974 --> 00:35:03,435 om det vi har åstadkommit här på anläggningen. 428 00:35:04,686 --> 00:35:07,564 I våras tog vi den bio-bandspelare som vi har utvecklat 429 00:35:07,648 --> 00:35:09,900 och kopplade den till en döds hjärnstam. 430 00:35:10,609 --> 00:35:12,736 Trots en del problem som vi försöker lösa, 431 00:35:12,820 --> 00:35:15,197 så kan vi med den spela in och överföra 432 00:35:15,280 --> 00:35:18,325 den dödes biologiska respons på stimuli i miljön. 433 00:35:18,826 --> 00:35:20,619 Vi får på så sätt värdefull data 434 00:35:20,702 --> 00:35:22,996 med vilken vi kan förutse beteendet. 435 00:35:23,080 --> 00:35:24,665 Vi har försökt i flera år, 436 00:35:25,415 --> 00:35:27,793 men din pappa löste det på två månader. 437 00:35:29,253 --> 00:35:32,840 Hans sätt att tänka är verkligen enastående. 438 00:35:33,423 --> 00:35:35,759 Även om vårt arbete befinner sig i sin linda, 439 00:35:35,843 --> 00:35:38,804 så har vi kunnat samla in värdefull information. 440 00:35:38,887 --> 00:35:40,931 Små variationer i hjärnan, 441 00:35:41,014 --> 00:35:43,350 variationer vad gäller hastighet, 442 00:35:43,433 --> 00:35:45,686 vädrets påverkan på medvetandet... 443 00:35:45,769 --> 00:35:47,145 Det är stora mängder data 444 00:35:47,229 --> 00:35:50,190 som kommer att möjliggöra annan forskning. 445 00:35:50,274 --> 00:35:52,776 En sak som jag själv har ägnat mig åt 446 00:35:53,402 --> 00:35:57,364 är att infektera de döda med svamp som växer på nekrotisk vävnad. 447 00:35:57,447 --> 00:35:58,866 Det är möjligt. 448 00:35:58,949 --> 00:36:01,243 Om vi kan modifiera en existerande svamp, 449 00:36:01,326 --> 00:36:04,621 så kommer vi att kunna accelerera de dödas förruttnelseprocess. 450 00:36:04,705 --> 00:36:08,041 De skulle då inte längre utgöra ett aktivt, rörligt hot. 451 00:36:08,959 --> 00:36:11,128 Nu ska dr Ellis ta över. 452 00:36:11,211 --> 00:36:13,839 Han kommer att prata om de framsteg han gjort inom... 453 00:36:16,133 --> 00:36:20,137 Bevisen pekar mot en kamp som slutade här. 454 00:36:20,220 --> 00:36:21,513 Är det garanterat de? 455 00:36:22,639 --> 00:36:24,474 Hämtningsteamet kan undersöka... 456 00:36:24,558 --> 00:36:26,977 Kropparna sköljs bort innan de hinner hit. 457 00:36:27,060 --> 00:36:28,061 Men gör ett försök. 458 00:36:29,062 --> 00:36:32,190 Det här får bara nå auktoriserad CRM-personal. 459 00:36:32,649 --> 00:36:35,027 Dr Bennett har fått nog med dåliga nyheter. 460 00:36:47,915 --> 00:36:49,833 VIKTIG KUNSKAP I DET OKÄNDAS TIDSÅLDER 461 00:36:53,170 --> 00:36:54,463 TILL HOPE OCH IRIS 462 00:36:54,546 --> 00:36:57,341 MÅ FRAMTIDEN FÖR EVIGT SKINA I ERA ÖGON 463 00:36:57,424 --> 00:36:58,634 OCH ALLT NI GÖR. 464 00:37:18,320 --> 00:37:22,282 Förlåt... Jag hade tänkt städa upp här. 465 00:37:23,116 --> 00:37:24,117 Det gör inget. 466 00:37:25,410 --> 00:37:27,913 Med dina grejer överallt känns det som hemma. 467 00:37:34,086 --> 00:37:37,339 Jag har försökt ta reda på vad som hänt Iris och Felix. 468 00:37:38,924 --> 00:37:42,469 Och så försökte jag rensa skallen. 469 00:37:44,680 --> 00:37:48,100 Lyla berättade att hon visade dig runt. Vad tycker du? 470 00:37:48,684 --> 00:37:50,227 Ärligt talat... 471 00:37:50,894 --> 00:37:54,147 Jag trodde att det skulle finnas mer vakttorn och polishundar. 472 00:37:54,648 --> 00:37:55,482 Ja. 473 00:37:58,443 --> 00:37:59,444 Jaha... 474 00:37:59,528 --> 00:38:01,780 Var det din flickvän som frågan gällde? 475 00:38:06,535 --> 00:38:08,745 Berättade hon det? 476 00:38:08,829 --> 00:38:10,706 Det behövde hon inte. 477 00:38:10,789 --> 00:38:14,376 Jag såg hennes grejer i ditt badrum och hon tjatade om hur smart du är. 478 00:38:14,459 --> 00:38:15,794 Ja... 479 00:38:16,545 --> 00:38:17,504 Hon är okej. 480 00:38:18,922 --> 00:38:23,593 Om ditt jobb är viktigt för dig, så är det viktigt för mig med. 481 00:38:24,845 --> 00:38:26,054 Det är det, men... 482 00:38:27,931 --> 00:38:28,932 Men vadå? 483 00:38:34,521 --> 00:38:35,814 Iris och Felix... 484 00:38:36,773 --> 00:38:38,483 De var inte på äldreboendet. 485 00:38:39,568 --> 00:38:42,487 CRM genomsöker området, men de har inte hittat dem. 486 00:38:43,530 --> 00:38:46,199 Du och Huck tog lastbilen. 487 00:38:46,283 --> 00:38:49,119 Du sa att Felix knappt kunde gå, så hur lyckades de... 488 00:38:49,202 --> 00:38:52,039 Om de känt sig tvungna att gå, så hade Felix gjort det. 489 00:39:02,007 --> 00:39:04,342 Är det nåt som du inte berättar? 490 00:39:07,637 --> 00:39:10,557 Vad det än är, så måste du vara ärlig mot mig. 491 00:39:13,769 --> 00:39:14,603 Hope? 492 00:39:16,313 --> 00:39:17,564 Vad är det? 493 00:39:49,721 --> 00:39:50,847 Tack. 494 00:39:54,434 --> 00:39:55,519 Jag... 495 00:39:55,602 --> 00:39:58,188 Jag förstår fortfarande inte. Vad gör ni här? 496 00:39:59,064 --> 00:40:02,275 Några gånger i veckan lurar vi in de döda med ljus och musik. 497 00:40:02,359 --> 00:40:04,444 Vi spränger dem och sen tvättar vi dem. 498 00:40:05,737 --> 00:40:07,489 Vart tar kroppsdelarna vägen? 499 00:40:08,156 --> 00:40:09,533 Caymanöarna. 500 00:40:12,160 --> 00:40:14,579 Vi åker i väg med dem. Vi har lastbilar. 501 00:40:27,092 --> 00:40:29,678 Plaskett. Lämna kvar den där. 502 00:40:31,388 --> 00:40:32,389 Följ med mig. 503 00:40:42,232 --> 00:40:44,109 När CRM hittar folk där ute, 504 00:40:44,192 --> 00:40:45,777 skickar de då alltid hit dem? 505 00:40:47,070 --> 00:40:47,904 Nej. 506 00:40:49,114 --> 00:40:52,284 Så de andra, som Grady och Tiga... 507 00:40:52,367 --> 00:40:54,828 De har anmält sig. De ville ingå i nåt större. 508 00:40:55,370 --> 00:40:56,204 Det här? 509 00:41:05,964 --> 00:41:07,966 Det här var det första stället. 510 00:41:11,052 --> 00:41:14,139 Nu finns det sex andra i delstaten, men de är större. 511 00:41:14,681 --> 00:41:16,266 Sportanläggningar, arenor... 512 00:41:16,766 --> 00:41:19,436 Allt styrs av militären. 513 00:41:19,519 --> 00:41:22,480 Alla spelar sin roll i ett masslakt-experiment. 514 00:41:24,733 --> 00:41:26,234 Om modellerna stämmer... 515 00:41:28,570 --> 00:41:31,656 ...kan vi rensa delstaten och hindra fler från att komma in. 516 00:41:32,574 --> 00:41:33,992 Vi skapar en säker zon. 517 00:41:36,077 --> 00:41:37,329 Vi kan börja återskapa 518 00:41:37,412 --> 00:41:40,207 det som fanns här i form av energi, jordbruk och handel. 519 00:41:41,249 --> 00:41:42,083 Det här... 520 00:41:46,129 --> 00:41:47,839 Det är här vi övar inför det. 521 00:41:51,468 --> 00:41:52,886 Det är det vi sysslar med här. 522 00:41:54,638 --> 00:41:55,847 Vi börjar om. 523 00:41:59,684 --> 00:42:01,937 Är det vad du gör här? 524 00:42:06,858 --> 00:42:08,068 Jag är mekaniker. 525 00:42:10,153 --> 00:42:11,529 Bilar och helikoptrar. 526 00:42:13,990 --> 00:42:16,660 Jag utbildar andra och lagar det som är trasigt. 527 00:42:20,330 --> 00:42:22,499 Husbilen där borta är din. 528 00:42:22,582 --> 00:42:26,127 Jag är tillbaka i morgon. Till dess har Webb ansvaret. 529 00:42:26,211 --> 00:42:27,921 Vänta. Ska du dra? 530 00:42:32,509 --> 00:42:33,510 Vart drar han? 531 00:42:34,719 --> 00:42:37,389 Till FA. Han ska leverera en död. 532 00:42:38,974 --> 00:42:39,808 FA? 533 00:42:41,643 --> 00:42:42,644 FA som i... 534 00:42:42,727 --> 00:42:45,146 CR:s forskningsanläggning, ja. 535 00:42:45,814 --> 00:42:49,109 Jag ska jobba där en dag, kanske som vakt. 536 00:42:49,192 --> 00:42:50,777 Det stället kan förändra allt. 537 00:42:52,320 --> 00:42:55,031 Varför frågar du? Känner du nån där? 538 00:42:55,532 --> 00:42:57,617 En hemlig flickvän kanske? 539 00:42:58,326 --> 00:43:00,203 Precis som Dennis. 540 00:43:52,672 --> 00:43:54,674 Du har inte pratat om det som hände. 541 00:43:55,759 --> 00:43:56,801 Är allt väl? 542 00:43:58,887 --> 00:43:59,721 Ja. 543 00:44:03,433 --> 00:44:04,434 Det gick bra. 544 00:44:04,517 --> 00:44:07,604 Will är inte lika utsatt längre, och Indira låter oss bo där. 545 00:44:08,980 --> 00:44:11,733 Det som skrämde mig där var inte risken att hittas 546 00:44:11,816 --> 00:44:14,778 eller att deras samhälle skulle drabbas på grund av oss. 547 00:44:15,779 --> 00:44:19,616 Jag var rädd att jag inte skulle få en chans att slå tillbaka. 548 00:44:19,699 --> 00:44:20,533 Hör du... 549 00:44:24,329 --> 00:44:25,955 Är du verkligen redo för det här? 550 00:44:31,669 --> 00:44:35,799 Då jag dödade soldaten trodde jag att jag hade stängt av helt. 551 00:44:36,925 --> 00:44:37,926 Det hade jag inte. 552 00:44:38,802 --> 00:44:40,220 Jag var arg. 553 00:44:41,513 --> 00:44:43,932 Nu är det krig... 554 00:44:45,558 --> 00:44:47,268 ...även om de inte vet om det än. 555 00:44:49,437 --> 00:44:50,605 Ja, det är det. 556 00:44:52,273 --> 00:44:53,108 Kom. 557 00:44:54,067 --> 00:44:57,153 Tills vi har kommit på ett sätt att slå tillbaka... 558 00:44:57,862 --> 00:44:58,696 Tja. 559 00:44:59,489 --> 00:45:00,907 Nåt kan vi slå. 560 00:45:15,130 --> 00:45:18,508 Ja, Hope verkar bli varm i kläderna här. 561 00:45:18,591 --> 00:45:23,138 Det är bra, för hon kan behövas när vi bearbetar hennes pappa. 562 00:45:23,221 --> 00:45:26,391 Han är orolig för sin andra dotter, men vi hittar henne. 563 00:45:26,474 --> 00:45:29,561 Det är inte bara det. 564 00:45:30,562 --> 00:45:31,980 Allt det här... 565 00:45:32,564 --> 00:45:35,233 ...manipulerandet för att få hit Hope... 566 00:45:35,733 --> 00:45:37,902 Det har minskat en del av hans... 567 00:45:39,320 --> 00:45:42,073 ...entusiasm när det gäller CRM... 568 00:45:43,032 --> 00:45:45,285 ...och det lovande arbete som han utför här. 569 00:45:46,744 --> 00:45:48,455 Hon ger honom motivation. 570 00:45:48,538 --> 00:45:50,582 Är inte det din uppgift? 571 00:45:55,962 --> 00:45:58,339 Jag...gör mitt bästa. 572 00:45:59,924 --> 00:46:02,051 Jag bara hoppas att det räcker. 573 00:46:02,135 --> 00:46:04,137 För hans skull. Och din. 574 00:46:05,597 --> 00:46:08,641 Jo, det var en sak till... 575 00:46:10,435 --> 00:46:13,521 När får jag nästa försökskanin? 576 00:46:14,189 --> 00:46:17,192 Det var ett tag sen min senaste pre mortem. 577 00:46:17,275 --> 00:46:18,526 Jag antar 578 00:46:18,610 --> 00:46:21,321 att generalmajorens plan fortskrider som planerat. 579 00:46:21,905 --> 00:46:23,156 Det gör den, ja. 580 00:46:26,034 --> 00:46:28,119 Du kommer nog snart att få vad du behöver. 581 00:46:28,912 --> 00:46:29,913 Tack.