1 00:00:01,001 --> 00:00:03,045 Ранее в сериале «Ходячие мертвецы: другой мир». 2 00:00:03,129 --> 00:00:05,005 Омахи и Колонии Кампус больше нет. 3 00:00:05,089 --> 00:00:06,090 Что? 4 00:00:06,173 --> 00:00:08,759 Я разворошил осиное гнездо. Задавал слишком много вопросов. 5 00:00:08,843 --> 00:00:10,594 Знаю, что они хотят меня убить. 6 00:00:10,678 --> 00:00:12,722 А остальные? Ты сказала, что одного нашли. 7 00:00:12,805 --> 00:00:14,432 Мы думаем, что это Сайлас Пласкетт. 8 00:00:14,515 --> 00:00:16,308 - Что это за место? - Периметр. 9 00:00:16,392 --> 00:00:18,602 Это глава совета этой колонии. 10 00:00:18,686 --> 00:00:19,520 Индира. 11 00:00:19,603 --> 00:00:22,523 - Я рада, что ты нас вызвала. - Вы были правы. 12 00:00:22,606 --> 00:00:24,191 Одна бы я не выжила. 13 00:00:28,279 --> 00:00:29,488 Вот тебе. 14 00:00:33,743 --> 00:00:34,744 Вот тебе. 15 00:01:02,146 --> 00:01:04,315 - Что ты... - Я шел по твоим следам. 16 00:01:05,149 --> 00:01:06,776 Как ты? Не ранена? 17 00:01:07,443 --> 00:01:08,903 Он бы меня увидел. 18 00:01:11,489 --> 00:01:12,698 Пошли отсюда. 19 00:01:13,699 --> 00:01:15,534 Постой! Его найдут. 20 00:01:16,243 --> 00:01:18,120 Чёрт! Ладно, давай. 21 00:01:45,856 --> 00:01:46,857 Всё нормально? 22 00:01:56,450 --> 00:01:58,911 - Проверь свой участок. - Нас услышали. 23 00:02:01,163 --> 00:02:03,165 Нельзя, чтобы они сюда попали. 24 00:02:12,800 --> 00:02:14,134 Я потерял нож. Давай ты. 25 00:02:21,767 --> 00:02:22,601 Давай! 26 00:02:29,859 --> 00:02:32,027 Гамма-пять. База-два. 27 00:02:33,153 --> 00:02:35,155 - Участок проверен. - Пригнись. 28 00:02:35,239 --> 00:02:37,324 ...север и северо-запад. Конец связи. 29 00:02:39,451 --> 00:02:40,911 Гамма-пять, вас понял. 30 00:02:44,832 --> 00:02:46,959 Дельта один-четыре, конец связи. 31 00:02:47,042 --> 00:02:50,713 ХОДЯЧИЕ МЕРТВЕЦЫ: ДРУГОЙ МИР 32 00:03:11,942 --> 00:03:15,195 Стоит ли задавать ей вопросы... 33 00:03:16,697 --> 00:03:19,491 ...или просто ждать, пока она сама расскажет? 34 00:03:20,451 --> 00:03:23,996 Кто знает, что она там видела, что ей пришлось делать. 35 00:03:24,955 --> 00:03:28,542 А потом еще и узнала, что случилось с ее домом. Это же... 36 00:03:29,126 --> 00:03:30,252 - Я не... - Но... 37 00:03:31,921 --> 00:03:33,047 Она здесь. 38 00:03:34,673 --> 00:03:36,175 Это главное. 39 00:03:38,469 --> 00:03:39,845 А Айрис... 40 00:03:39,929 --> 00:03:41,805 Они ведь знают, где она? 41 00:03:43,182 --> 00:03:46,977 Завтра к этому времени их с Феликсом тоже доставят сюда. 42 00:03:48,187 --> 00:03:49,104 Живыми. 43 00:03:50,731 --> 00:03:51,982 Как и Хоуп. 44 00:03:54,193 --> 00:03:58,322 - Который час? - Знаю, уже поздно. 45 00:03:58,405 --> 00:04:01,325 - Мне просто надо... - Я, наверно... 46 00:04:01,408 --> 00:04:04,036 - Приготовлю вторую комнату. - Нет, не надо. 47 00:04:04,912 --> 00:04:09,166 Я... Я хочу... чтобы они об этом узнали. 48 00:04:10,125 --> 00:04:14,964 Только в более-менее подходящее время. 49 00:04:17,174 --> 00:04:21,220 Скоро наступит более-менее подходящее время. 50 00:04:28,352 --> 00:04:29,228 Что? 51 00:04:29,812 --> 00:04:31,480 Я всё думаю, что если бы... 52 00:04:33,482 --> 00:04:36,694 если бы я не сказала о ней сержанту Миллз... 53 00:04:37,194 --> 00:04:39,863 - Это не секретная информация. - Всё равно... 54 00:04:41,115 --> 00:04:42,616 Я могла бы сообразить. 55 00:04:43,534 --> 00:04:45,953 Данные здесь не пропадают зря. 56 00:04:47,663 --> 00:04:48,539 Ну хорошо. 57 00:04:50,207 --> 00:04:51,375 Может быть... 58 00:04:52,626 --> 00:04:56,505 Может быть, тут нужен научный подход. 59 00:04:58,007 --> 00:05:02,428 Если допустить вторичные интерпретации и данные, 60 00:05:03,137 --> 00:05:06,473 с глобальной точки зрения 61 00:05:08,350 --> 00:05:10,602 твоя проговорка спасла моих дочерей. 62 00:05:11,687 --> 00:05:14,732 - Если бы они не ушли именно тогда... - Ты меня утешаешь. 63 00:05:14,815 --> 00:05:16,567 Я говорю правду. 64 00:05:28,162 --> 00:05:29,788 - До завтра. - Да. 65 00:05:43,927 --> 00:05:45,763 Загадай желание. 66 00:05:54,855 --> 00:05:57,149 Немного белков. 67 00:06:00,444 --> 00:06:03,405 Папа! В семнадцать лет я стала тяжелоатлетом? 68 00:06:05,157 --> 00:06:06,784 Извини. Просто... 69 00:06:07,326 --> 00:06:09,078 Как подумаю, что ты голодала... 70 00:06:09,161 --> 00:06:09,995 Не голодала. 71 00:06:12,372 --> 00:06:14,583 Феликс не давал нам пропасть. 72 00:06:16,001 --> 00:06:19,546 Я не огорчусь, если больше не съем ни банки бобов, но... 73 00:06:21,882 --> 00:06:23,926 Нам повезло больше, чем многим. 74 00:06:27,638 --> 00:06:28,514 Вы... 75 00:06:32,226 --> 00:06:35,104 Вам не грозила опасность? 76 00:06:40,943 --> 00:06:43,695 А можно мы не будем об этом разговаривать? 77 00:06:45,364 --> 00:06:47,366 Да. Да, конечно. 78 00:06:53,455 --> 00:06:54,331 Если честно... 79 00:06:55,749 --> 00:06:59,044 Тяжелее всего было то, что я беспокоилась за тебя. 80 00:07:04,091 --> 00:07:05,801 Не знала, здоров ли ты... 81 00:07:10,889 --> 00:07:12,558 Но теперь я вижу, что да, 82 00:07:13,559 --> 00:07:15,102 и это всё искупает. 83 00:07:17,437 --> 00:07:20,566 Знать бы еще, что с Айрис и Феликсом тоже всё в порядке. 84 00:07:20,649 --> 00:07:21,525 В порядке. 85 00:07:23,735 --> 00:07:25,821 Мы сильно закалились в пути. 86 00:07:26,780 --> 00:07:28,282 Видел бы ты Айрис. 87 00:07:28,365 --> 00:07:30,492 Она хорошо научилась их убивать. 88 00:07:30,576 --> 00:07:31,869 В смысле, пустых. 89 00:07:37,791 --> 00:07:39,251 Армия ГР... 90 00:07:40,210 --> 00:07:43,797 Они подходят ко всему с холодным прагматизмом, 91 00:07:43,881 --> 00:07:45,841 который мне никогда не нравился. 92 00:07:46,341 --> 00:07:48,218 - Я не знал, что... - Папа... 93 00:07:50,012 --> 00:07:53,724 - Не надо объяснять. - Нет. Надо. 94 00:07:55,142 --> 00:07:59,146 Знаешь, хотя я всегда старался не давить на вас, 95 00:07:59,229 --> 00:08:01,481 чтобы вы сами могли выбрать свой путь, 96 00:08:02,107 --> 00:08:06,403 в душе я всегда надеялся, что вы пойдете по моему. 97 00:08:08,947 --> 00:08:13,952 И вот теперь ты со мной, в том же самом месте. 98 00:08:14,578 --> 00:08:16,747 И вообще без выбора. 99 00:08:19,791 --> 00:08:22,127 И мы должны с этим мириться? 100 00:08:24,880 --> 00:08:25,797 Не знаю. 101 00:08:31,637 --> 00:08:33,472 Может, тот, в куртке? 102 00:08:34,056 --> 00:08:35,098 - Вон тот? - Угу. 103 00:08:35,182 --> 00:08:36,183 Рост подходит. 104 00:08:36,975 --> 00:08:39,519 - Худоват немного, но... - Немного? 105 00:08:39,603 --> 00:08:40,646 Он почти сгнил. 106 00:08:41,230 --> 00:08:42,522 Продолжаем искать. 107 00:08:44,691 --> 00:08:45,651 Я сама. 108 00:09:12,928 --> 00:09:14,721 Эй! Что с тобой? 109 00:09:16,431 --> 00:09:17,349 Всё в порядке. 110 00:09:17,432 --> 00:09:21,061 В паре километров к северу овраг. Тупари иногда там собираются. 111 00:09:21,144 --> 00:09:23,313 Даже если нам повезет, нужно вернуться... 112 00:09:23,397 --> 00:09:25,274 Есть идея получше? Я слушаю. 113 00:09:27,234 --> 00:09:28,110 Ладно. 114 00:09:28,193 --> 00:09:30,779 Ты сказал нам, что идти сюда опасно. 115 00:09:31,571 --> 00:09:33,532 Я понимаю. Я бы тоже злилась. 116 00:09:35,659 --> 00:09:37,077 Тогда зачем пошла? 117 00:09:37,160 --> 00:09:40,122 Да. Зачем ты пошла? 118 00:09:44,668 --> 00:09:46,795 Я не думаю, что это были пустые. 119 00:09:48,338 --> 00:09:50,132 АГР - это они убили Романо. 120 00:09:51,591 --> 00:09:55,262 Они пытались убить Уилла. Они хотели убить нас всех. 121 00:09:55,345 --> 00:09:57,931 Может, и всех в Колонии тоже? И в Омахе? 122 00:09:58,015 --> 00:10:02,436 Постой. Ты думаешь, что за всем этим стоит АГР? 123 00:10:03,228 --> 00:10:05,731 - Иначе зачем им лгать? - Не знаю. 124 00:10:07,065 --> 00:10:11,236 Но речь идет о ста тысячах человек. 125 00:10:13,155 --> 00:10:18,785 Ты хочешь сказать, что они хотели убить нас всех? Зачем? 126 00:10:20,329 --> 00:10:21,621 Мы им не угрожали. 127 00:10:22,164 --> 00:10:24,624 Может, у нас было что-то, что им нужно. 128 00:10:25,125 --> 00:10:26,585 Им нужна была Хоуп. 129 00:10:27,502 --> 00:10:30,005 Ты видел, на что они были готовы ради этого. 130 00:10:35,093 --> 00:10:38,305 Не буду врать, мне это тоже приходило в голову. 131 00:10:43,143 --> 00:10:44,019 Стойте. 132 00:10:45,812 --> 00:10:47,856 Кажется, у нас есть победитель. 133 00:10:59,576 --> 00:11:01,411 Главное, чтобы издали сошло. 134 00:11:01,495 --> 00:11:04,122 Вы берите того, что покрепче. А я этого. 135 00:11:04,790 --> 00:11:06,875 Встретимся в пункте сброса. 136 00:11:07,959 --> 00:11:09,252 Всё получится. 137 00:11:22,557 --> 00:11:23,433 Пошли. 138 00:11:57,300 --> 00:11:58,385 Назови свое имя. 139 00:11:59,678 --> 00:12:03,348 Сайлас. Пласкетт. 140 00:12:06,935 --> 00:12:08,019 А вас как зовут? 141 00:12:12,607 --> 00:12:13,483 Деннис. 142 00:12:14,359 --> 00:12:16,361 Ты был один, когда тебя нашли? 143 00:12:19,656 --> 00:12:20,532 Да. 144 00:12:26,955 --> 00:12:28,290 Мы еще в Нью-Йорке? 145 00:12:34,129 --> 00:12:37,507 Схватишься за нож - я тебя остановлю, и ты пойдешь в тюрьму. 146 00:12:37,591 --> 00:12:40,343 Причем очень надолго. 147 00:12:46,850 --> 00:12:49,686 Вы мне скажете, куда мы едем? 148 00:13:02,908 --> 00:13:04,826 Одной проблемой меньше. 149 00:13:16,421 --> 00:13:17,297 Приехали. 150 00:13:25,430 --> 00:13:28,808 Подполковник. Доктор Беннет хочет вас видеть. 151 00:13:30,393 --> 00:13:31,686 Пусть зайдет. 152 00:13:37,526 --> 00:13:39,569 Доктор Беннет! Как дела? 153 00:13:40,320 --> 00:13:41,655 Как Хоуп, привыкает? 154 00:13:42,906 --> 00:13:46,076 Она только что узнала, что все ее друзья дома погибли, 155 00:13:46,159 --> 00:13:48,662 после того как ее заманили сюда, так что... 156 00:13:48,745 --> 00:13:50,038 Боюсь, не «привыкнет», 157 00:13:50,121 --> 00:13:52,916 пока ее сестра и Феликс не будут в безопасности. 158 00:13:52,999 --> 00:13:57,295 Понимаю. Именно потому мы делаем всё, чтобы доставить их сюда. 159 00:13:57,379 --> 00:13:59,673 Я хочу помочь тем, кто отправится за ними. 160 00:13:59,756 --> 00:14:02,801 Их должен встретить кто-то знакомый, а не толпа шлемов. 161 00:14:02,884 --> 00:14:06,721 Увы, это невозможно. Команда уже выехала туда. 162 00:14:06,805 --> 00:14:09,057 Я их отправила, как только узнала. 163 00:14:09,140 --> 00:14:11,518 Я буду держать вас в курсе, д-р Беннет. 164 00:14:11,601 --> 00:14:13,603 Как с моим отрядом охраны? 165 00:14:17,774 --> 00:14:18,650 Извините. 166 00:14:19,359 --> 00:14:23,113 Их разведка сообщила, что через тот район идет колонна, 167 00:14:23,196 --> 00:14:24,614 и это их задержало. 168 00:14:24,698 --> 00:14:25,824 Но, как и остальные, 169 00:14:25,907 --> 00:14:28,702 они очень скоро прибудут сюда живыми и здоровыми. 170 00:14:29,995 --> 00:14:33,123 Путешествие вашей дочери наверняка вас потрясло. 171 00:14:33,707 --> 00:14:37,502 Вы хитростью заставили их пройти тысячу миль без всякой защиты. 172 00:14:37,586 --> 00:14:41,423 Штабс-сержант Маллик способна справиться с любой угрозой. 173 00:14:41,506 --> 00:14:42,382 Ах да. 174 00:14:42,465 --> 00:14:44,426 Хак! Ваша шпионка. 175 00:14:44,509 --> 00:14:48,013 Вот как вы цените безопасность моей дочери. Один солдат. 176 00:14:50,599 --> 00:14:51,975 Этот... 177 00:14:52,851 --> 00:14:56,187 Этот солдат мне дороже миллиона. 178 00:14:57,897 --> 00:14:59,774 Дженнифер Маллик - моя дочь. 179 00:15:04,362 --> 00:15:08,033 Я хочу, чтобы все члены моей семьи сегодня же были здесь. 180 00:15:08,116 --> 00:15:09,576 Или я на вас не работаю. 181 00:15:11,536 --> 00:15:14,080 Вы работаете не на меня, доктор Беннет. 182 00:15:15,874 --> 00:15:19,377 Вы служите Гражданской республике, как и я. 183 00:15:19,461 --> 00:15:22,797 Мы защищаем ГР и обеспечиваем ресурсы. 184 00:15:22,881 --> 00:15:25,592 Ваша дочь - тоже ресурс. 185 00:15:27,052 --> 00:15:30,305 Когда мы решили доставить ее к вам, 186 00:15:30,388 --> 00:15:32,390 условием было, что она изменится. 187 00:15:32,474 --> 00:15:35,352 Мы знали, что вы это обнаружите, и она тоже. 188 00:15:36,603 --> 00:15:38,438 Она выросла за стенами. 189 00:15:38,521 --> 00:15:41,900 Мне нужно было, чтобы она увидела мир таким, как он есть, 190 00:15:41,983 --> 00:15:44,778 и поняла, как высоки ставки и какова ее роль. 191 00:15:44,861 --> 00:15:48,531 Мы были готовы на это даже с риском, что вы забудете свою. 192 00:15:49,699 --> 00:15:52,160 Мы бы не взялись исполнять этот план, 193 00:15:52,243 --> 00:15:55,914 не составив ваши полные психологические портреты. 194 00:15:56,498 --> 00:15:58,875 Мы знали, что как бы вы ни злились, 195 00:15:59,626 --> 00:16:02,420 как бы ни считали, что вас предали, 196 00:16:03,213 --> 00:16:07,717 вы всё равно будете работать на главную задачу: 197 00:16:07,801 --> 00:16:12,138 создавать аппарат знаний и исследований, 198 00:16:12,722 --> 00:16:14,474 чтобы спасти человечество. 199 00:16:17,310 --> 00:16:20,855 Для меня нет ничего важнее моей семьи. 200 00:16:20,939 --> 00:16:22,399 Конечно. 201 00:16:22,482 --> 00:16:26,236 Вы им говорили об этом в посланиях, которые мы перехватили. 202 00:16:26,319 --> 00:16:27,862 Но всё же вы их оставили. 203 00:16:29,864 --> 00:16:33,743 Вы нарушили наши законы, д-р Беннет. Вы подвергли их риску. 204 00:16:34,494 --> 00:16:37,247 Мы решили посмотреть на это сквозь пальцы. 205 00:16:37,330 --> 00:16:40,583 Как вы сказали? «Ошибочное решение»? 206 00:16:41,126 --> 00:16:43,962 Советую вам больше такого не допускать. 207 00:16:46,214 --> 00:16:47,632 Можете идти. 208 00:17:02,272 --> 00:17:04,482 Есть новости о пропавшем? 209 00:17:04,566 --> 00:17:08,361 Шесть отрядов искали его всё утро. Безрезультатно. 210 00:17:08,445 --> 00:17:11,948 А пропавший охранник д-ра Беннета? 211 00:17:13,074 --> 00:17:14,242 След оборвался. 212 00:17:17,287 --> 00:17:18,705 Думаете, это связано? 213 00:17:19,581 --> 00:17:20,957 Подготовь транспорт. 214 00:18:40,537 --> 00:18:42,080 ОХРАНА 215 00:18:42,163 --> 00:18:44,791 КАМЕРЫ ОХРАННИКИ 216 00:18:44,874 --> 00:18:47,544 ПАТРУЛЬ 217 00:18:50,630 --> 00:18:51,965 Хоуп, привет. 218 00:18:53,299 --> 00:18:54,175 Извини. 219 00:18:54,759 --> 00:18:56,803 Я увидела, что ты здесь сидишь, 220 00:18:56,886 --> 00:19:00,181 и узнала тебя по фото на столе твоего отца. 221 00:19:01,015 --> 00:19:04,477 Ты там в атласном платье и берцах. 222 00:19:07,313 --> 00:19:09,232 Да. Помню. Зимний бал. 223 00:19:09,315 --> 00:19:13,570 Я Лайла, его коллега. 224 00:19:16,781 --> 00:19:20,243 Я знаю, что твой папа должен был с тобой встретиться, 225 00:19:20,326 --> 00:19:23,121 но он ждет новостей о твоей сестре. 226 00:19:23,705 --> 00:19:25,874 Хочешь, я тебе всё здесь покажу? 227 00:19:31,087 --> 00:19:34,090 Или, если сейчас не хочешь, может, попозже? 228 00:19:37,844 --> 00:19:40,763 Нет, почему же. Покажите мне всё. 229 00:19:56,571 --> 00:19:57,530 Надень. 230 00:20:25,642 --> 00:20:26,684 Не отставай. 231 00:21:28,162 --> 00:21:29,080 Вебб. 232 00:21:29,163 --> 00:21:30,415 Доложи. 233 00:21:31,833 --> 00:21:35,920 Приманил B04, сэр. Батарея села. Поместил его в двойку. 234 00:21:36,504 --> 00:21:39,382 Заканчиваем с шестерками, потом уборка и загрузка. 235 00:21:39,465 --> 00:21:40,967 К 18:00 должны закончить. 236 00:21:41,050 --> 00:21:42,760 - По графику. - Хорошо. 237 00:21:43,344 --> 00:21:44,887 Дотошно, аж тошно, да? 238 00:21:45,638 --> 00:21:47,932 - Слушай... - Что? Всё правильно. 239 00:21:48,016 --> 00:21:48,975 Вообще-то нет. 240 00:21:49,058 --> 00:21:51,227 Вебб, Тига, Грейди, это Пласкетт. 241 00:21:51,811 --> 00:21:54,605 Пласкетт будет с нами в очистке. 242 00:21:55,606 --> 00:21:58,901 Вы отвечаете за его обучение и снаряжение. 243 00:22:08,828 --> 00:22:09,704 Убей его. 244 00:22:12,331 --> 00:22:13,541 Ударь и поверни. 245 00:23:06,010 --> 00:23:09,472 Мне нужен отчет по убитым шестеркам до захода солнца. 246 00:23:09,555 --> 00:23:10,556 Есть, сэр. 247 00:23:11,933 --> 00:23:12,850 За работу. 248 00:23:14,477 --> 00:23:17,814 «Дотошно, аж тошно»? Да пошел ты. 249 00:23:18,397 --> 00:23:21,526 СУДТ. Слишком умно для Тиги. 250 00:23:27,281 --> 00:23:28,741 Что тут было раньше? 251 00:23:29,408 --> 00:23:30,993 До того, как мир рухнул? 252 00:23:31,536 --> 00:23:34,205 Правительственная исследовательская лаборатория. 253 00:23:34,789 --> 00:23:38,459 Они проводили опыты с темной материей и нейтринной физикой. 254 00:23:38,543 --> 00:23:41,045 А еще раньше тут была алмазная шахта. 255 00:23:41,921 --> 00:23:45,258 Шахты и твердая порода идеально подходили для опытов, 256 00:23:45,341 --> 00:23:48,469 которые требовали защиты от солнечной радиации. 257 00:23:49,178 --> 00:23:50,054 А теперь... 258 00:23:50,138 --> 00:23:51,055 НЕ ЗАГРОМОЖДАТЬ 259 00:23:51,139 --> 00:23:54,100 ...мы используем лаборатории для своих целей. 260 00:23:54,183 --> 00:23:55,017 ОСТОРОЖНО 261 00:23:55,101 --> 00:23:56,269 Пошли, я тебе покажу. 262 00:23:56,352 --> 00:23:57,812 ОТКРЫВАТЬ ДВЕРЬ МЕДЛЕННО 263 00:23:57,895 --> 00:23:58,980 ПОЖАРНАЯ ДВЕРЬ 264 00:23:59,063 --> 00:24:01,858 Здесь мы закладываем основы, 265 00:24:01,941 --> 00:24:05,153 чтобы когда-нибудь понять, почему мир перевернулся. 266 00:24:05,236 --> 00:24:07,155 То есть вы ищете лекарство. 267 00:24:08,281 --> 00:24:11,242 Выяснить, что заставляет нас обращаться - 268 00:24:11,325 --> 00:24:15,580 грибок, бактерия, вирус или что-то другое, - 269 00:24:15,663 --> 00:24:17,957 да, это тоже важно. 270 00:24:18,040 --> 00:24:19,458 Но мы также ищем способ 271 00:24:19,542 --> 00:24:21,836 избавиться от тех, кто уже обратился. 272 00:24:22,420 --> 00:24:24,881 Исследуя и, будем надеяться, выясняя, 273 00:24:24,964 --> 00:24:29,302 что поддерживает жизнь в мертвецах, что замедляет скорость разложения 274 00:24:29,385 --> 00:24:30,970 и разжигает их аппетит, 275 00:24:31,053 --> 00:24:33,890 мы надеемся когда-нибудь отключить эти факторы, 276 00:24:33,973 --> 00:24:38,227 уничтожить опасность от мертвецов и стереть их с лица Земли. 277 00:24:38,311 --> 00:24:39,979 Думаете, это возможно? 278 00:24:40,646 --> 00:24:42,523 Иначе меня бы здесь не было. 279 00:24:43,316 --> 00:24:45,818 - А ты? - Звучит маловероятно. 280 00:24:46,444 --> 00:24:48,571 Это, конечно, масштабный подход. 281 00:24:48,654 --> 00:24:50,781 Мы научим всему, что тебе нужно знать, 282 00:24:50,865 --> 00:24:54,994 и ты будешь исследовать и тоже учить. 283 00:24:55,536 --> 00:24:59,874 Передавать знания новым поколениям и тому подобное. 284 00:25:01,167 --> 00:25:05,379 Мне только что исполнилось 17, а вы уже всю жизнь мне расписали. 285 00:25:05,963 --> 00:25:09,508 Мы также составим для тебя оптимальный рацион 286 00:25:09,592 --> 00:25:13,179 и с помощью тестов найдем твою генетически идеальную пару. 287 00:25:17,016 --> 00:25:19,936 Прости. Не удержалась. 288 00:25:20,853 --> 00:25:22,730 Кабинет твоего отца наверху. 289 00:25:23,648 --> 00:25:25,149 - Привет. - Привет. 290 00:25:25,233 --> 00:25:28,694 Ах да. Это были формы с отклонениями. 291 00:25:28,778 --> 00:25:30,613 Я займусь ими с утра. 292 00:25:30,696 --> 00:25:33,532 Я почти уверена, что это ошибка ввода данных, 293 00:25:33,616 --> 00:25:35,159 но хочу перестраховаться. 294 00:25:35,243 --> 00:25:36,702 ТОЛЬКО ДЛЯ СОТРУДНИКОВ 295 00:25:36,786 --> 00:25:38,579 Может, встретимся там? 296 00:25:38,663 --> 00:25:39,538 ЛАБОРАТОРИИ 297 00:25:39,622 --> 00:25:42,208 Кажется, я видела туалет с четырьмя стенами, 298 00:25:42,291 --> 00:25:43,918 а перед таким трудно устоять. 299 00:25:44,001 --> 00:25:45,294 Лаборатория твоего отца 300 00:25:45,378 --> 00:25:47,713 за этой дверью. Направо и до конца. 301 00:26:06,607 --> 00:26:07,817 Помощь нужна? 302 00:26:10,319 --> 00:26:11,279 Да. 303 00:26:11,362 --> 00:26:13,281 Да. Я ищу туалет. 304 00:26:14,657 --> 00:26:16,659 Только для сотрудников? 305 00:26:18,160 --> 00:26:19,620 Ну так ведь все знают, 306 00:26:19,704 --> 00:26:23,249 что лучшие туалеты - только для сотрудников. 307 00:26:23,958 --> 00:26:27,044 Ну да. Наверно, я это знал, но забыл, 308 00:26:27,128 --> 00:26:29,255 ведь не может же быть, 309 00:26:29,338 --> 00:26:31,465 что ты это только что выдумала. 310 00:26:32,466 --> 00:26:33,718 Я Мейсон. 311 00:26:34,343 --> 00:26:36,804 Ты же новенькая? Тебя вчера привезли? 312 00:26:37,388 --> 00:26:40,057 - Да. Откуда ты знаешь? - Нас тут не так много. 313 00:26:40,725 --> 00:26:41,767 Ну да. 314 00:26:42,935 --> 00:26:45,855 Мне очень жаль, что с Омахой такое случилось. 315 00:26:46,480 --> 00:26:48,232 Поэтому мы надели повязки. 316 00:26:49,066 --> 00:26:52,737 Если хочешь узнать, что там, позволь мне. 317 00:26:58,701 --> 00:27:02,580 - И ради этого табличка? - Они тут шутить не любят. 318 00:27:02,663 --> 00:27:06,125 Не хотят, чтобы люди брали что-то без разрешения. 319 00:27:06,208 --> 00:27:09,378 Но если тебе что-то нужно, я с радостью нарушу правила. 320 00:27:12,548 --> 00:27:13,674 Мне нужна швабра. 321 00:27:22,266 --> 00:27:23,267 Так, отставить. 322 00:27:23,351 --> 00:27:24,685 Я прикалываюсь. 323 00:27:25,227 --> 00:27:27,313 - Зачем мне швабра? - Не знаю. 324 00:27:28,147 --> 00:27:29,899 Просто хотела тебя проверить. 325 00:27:29,982 --> 00:27:30,858 Тебе удалось. 326 00:27:34,236 --> 00:27:37,281 Слушай, я... Я собирался пойти на учебную группу, 327 00:27:37,365 --> 00:27:39,033 но с радостью тебе всё покажу. 328 00:27:39,116 --> 00:27:42,286 Да мне как раз проводят экскурсию, так что... 329 00:27:43,579 --> 00:27:45,039 Можно узнать твое имя? 330 00:27:46,707 --> 00:27:48,376 Ты сказал, что людей тут мало, 331 00:27:48,459 --> 00:27:50,920 значит, ты, скорей всего, его знаешь. 332 00:27:52,755 --> 00:27:53,798 Увидимся, Хоуп. 333 00:27:57,510 --> 00:27:59,387 Им нельзя доверять. 334 00:27:59,470 --> 00:28:02,681 Она убила солдата АГР нашим оружием. 335 00:28:03,182 --> 00:28:05,935 Его разыскивает АГР. Они подвергают нас риску. 336 00:28:06,018 --> 00:28:08,938 У нас есть план, как это исправить. 337 00:28:09,522 --> 00:28:11,982 Мы просим вас дать нам шанс всё исправить. 338 00:28:12,066 --> 00:28:13,567 Им нельзя здесь быть. 339 00:28:13,651 --> 00:28:14,985 Это слишком опасно. 340 00:28:15,778 --> 00:28:18,406 Тем более, что они не откровенны с нами. 341 00:28:19,532 --> 00:28:21,033 Вы рылись в моих вещах? 342 00:28:21,117 --> 00:28:24,578 Тут есть места сброса припасов АГР, склады оружия... 343 00:28:24,662 --> 00:28:26,622 - Если они узнают... - Не узнают. 344 00:28:26,705 --> 00:28:29,583 Если план сработает, он поможет не только мне. 345 00:28:29,667 --> 00:28:31,836 Он поможет защитить всех нас. 346 00:28:33,504 --> 00:28:35,381 Только разрешите нам остаться. 347 00:28:42,972 --> 00:28:44,932 - Прячьтесь! Живо! - Что? 348 00:28:45,850 --> 00:28:46,767 Блин. 349 00:28:48,060 --> 00:28:50,104 - Им нужен только я. - Прекрати. 350 00:28:52,106 --> 00:28:54,775 - Постойте, мои тетради с шифром. - Стой. 351 00:28:58,696 --> 00:29:01,615 Ты знаешь, что мы потеряем, если не отдадим их. 352 00:29:01,699 --> 00:29:03,784 Но мы не такие. Ни слова. 353 00:29:16,088 --> 00:29:18,674 Подполковник! Какой сюрприз! 354 00:29:18,757 --> 00:29:20,885 Индира, прости, что без предупреждения, 355 00:29:20,968 --> 00:29:23,888 хотя, уверена, часовые предупредили тебя заранее. 356 00:29:23,971 --> 00:29:26,098 Мы всегда рады вас видеть. 357 00:29:26,182 --> 00:29:29,935 Спасибо. Жаль, что это не светский визит. 358 00:29:30,019 --> 00:29:32,480 Чем мы можем вам помочь, подполковник? 359 00:29:33,981 --> 00:29:37,151 Я приехала потому, что мы кое-что расследуем. 360 00:29:42,781 --> 00:29:43,949 Это твоя? 361 00:29:45,075 --> 00:29:46,076 Да. 362 00:29:47,286 --> 00:29:48,412 Ух ты. 363 00:29:49,497 --> 00:29:50,789 Как красиво. 364 00:29:55,002 --> 00:29:57,505 Я всё еще храню твой портрет Дженнифер. 365 00:29:59,882 --> 00:30:01,008 Он прекрасен. 366 00:30:02,468 --> 00:30:04,595 Как поживает ваша дочь? 367 00:30:05,262 --> 00:30:08,474 Мы не видели ее... 368 00:30:09,266 --> 00:30:12,061 Сколько? Два года? 369 00:30:14,188 --> 00:30:17,358 - Она всё еще на задании? - Только что вернулась домой. 370 00:30:17,441 --> 00:30:19,443 Да, хорошо, что она вернулась. 371 00:30:25,491 --> 00:30:28,160 Это такая ответственность, не правда ли? 372 00:30:28,994 --> 00:30:30,996 Когда от тебя зависит 373 00:30:31,080 --> 00:30:34,208 благополучие и выживание стольких людей. 374 00:30:35,834 --> 00:30:38,587 Я здесь из-за проблем с безопасностью. 375 00:30:38,671 --> 00:30:41,840 Вчера один из моих солдат исчез недалеко отсюда. 376 00:30:45,678 --> 00:30:48,055 Вы же не думаете, что мои люди... 377 00:30:48,138 --> 00:30:49,515 Нет. Конечно, нет. 378 00:30:49,598 --> 00:30:52,226 Вряд ли кто-то стал рисковать нашим соглашением. 379 00:30:52,309 --> 00:30:54,562 Мы полагаем, что это кое-кто в периметре, 380 00:30:54,645 --> 00:30:56,063 с кем у нас много хлопот. 381 00:31:00,734 --> 00:31:02,778 Мы не видели ни одного чужака. 382 00:31:03,696 --> 00:31:05,948 Я заметила, что ваша стена повреждена. 383 00:31:06,031 --> 00:31:09,493 Солдаты должны осмотреть поселок ради вашей же безопасности, 384 00:31:09,577 --> 00:31:12,788 проверить, не проскочил ли кто-нибудь незамеченным. 385 00:31:12,871 --> 00:31:14,498 В этом нет нужды. 386 00:31:14,582 --> 00:31:17,668 Стену починили, и наши часовые справляются сами. 387 00:31:17,751 --> 00:31:20,671 Да-да, конечно. Осторожность не помешает. 388 00:31:35,853 --> 00:31:37,730 Как красиво. 389 00:31:51,660 --> 00:31:53,078 А вот этот новый. 390 00:31:55,456 --> 00:31:56,707 Главное - детали... 391 00:32:05,633 --> 00:32:07,009 Подполковник, прием. 392 00:32:09,219 --> 00:32:10,054 Слушаю. 393 00:32:10,846 --> 00:32:14,725 Мы видим 496, квадрат 3, Уоткинс Глен. 394 00:32:15,768 --> 00:32:17,853 Вас поняла. Еду. Конец связи. 395 00:32:17,936 --> 00:32:21,231 Кажется, мы нашли пропавшего солдата. 396 00:32:21,315 --> 00:32:23,317 Прости за вторжение, Индира. 397 00:32:24,068 --> 00:32:26,820 В другой раз поговорим подольше. 398 00:32:27,780 --> 00:32:29,031 Обязательно. 399 00:33:06,944 --> 00:33:08,028 ЛАБОРАТОРИЯ 400 00:33:08,112 --> 00:33:09,488 ВХОД ВОСПРЕЩЕН 401 00:33:10,864 --> 00:33:11,782 Привет. 402 00:33:12,491 --> 00:33:14,410 Я подумала, что было бы полезно, 403 00:33:14,493 --> 00:33:17,871 если бы папа рассказал тебе, чем он тут занимался. 404 00:33:17,955 --> 00:33:19,415 И где же мой папа? 405 00:33:20,666 --> 00:33:23,168 Не знаю. 406 00:33:23,252 --> 00:33:25,212 - Но я знаю, что он хотел... - Я знаю. 407 00:33:25,295 --> 00:33:26,922 Он очень хотел здесь быть. 408 00:33:27,506 --> 00:33:28,340 Я... 409 00:33:28,924 --> 00:33:32,177 Я знаю, что он тебя очень любит. 410 00:33:33,011 --> 00:33:33,929 Просто он... 411 00:33:35,597 --> 00:33:39,810 Просто у него нет выбора, кроме как много работать. 412 00:33:39,893 --> 00:33:41,812 Он... Он делает это... 413 00:33:41,895 --> 00:33:46,024 Ради меня, моей сестры, будущего... Я это знаю. 414 00:33:55,033 --> 00:33:55,951 Я видела... 415 00:33:56,827 --> 00:34:00,497 ...столько родителей, которые чувствуют себя беспомощными. 416 00:34:02,082 --> 00:34:03,000 Они... 417 00:34:05,002 --> 00:34:07,546 ...хотят обеспечить детям лучшее будущее. 418 00:34:08,922 --> 00:34:09,757 Они... 419 00:34:10,841 --> 00:34:13,927 ...хотят как-то с этим бороться. 420 00:34:16,138 --> 00:34:17,139 Но не могут. 421 00:34:18,682 --> 00:34:22,019 У них нет знаний, только желание. 422 00:34:22,686 --> 00:34:28,650 Такие люди, как твой отец, делают то, чего они не могут. 423 00:34:31,111 --> 00:34:34,364 Представляешь, каково это - такая ответственность? 424 00:34:37,117 --> 00:34:38,202 Слушай. 425 00:34:38,786 --> 00:34:40,621 Хотя твоего отца здесь нет, 426 00:34:41,872 --> 00:34:44,333 он всё равно введет тебя в курс. 427 00:34:45,417 --> 00:34:47,961 Выключишь свет? 428 00:34:53,550 --> 00:34:55,886 АГР ПРЕДСТАВЛЯЕТ ВИДЕО 429 00:34:55,969 --> 00:34:58,931 Приветствуем наших партнеров в Гражданской Республике. 430 00:34:59,014 --> 00:35:00,849 Хочу рассказать вам 431 00:35:00,933 --> 00:35:03,435 об успехах, которых мы здесь добились. 432 00:35:04,561 --> 00:35:07,564 Прошлой весной мы подсоединили наш биорекордер 433 00:35:07,648 --> 00:35:09,775 к мозговому стволу мертвеца. 434 00:35:10,692 --> 00:35:12,694 Несмотря на некоторые огрехи, 435 00:35:12,778 --> 00:35:15,197 он позволил нам записать и передать 436 00:35:15,280 --> 00:35:18,659 биологическую реакцию мертвеца на внешние стимулы 437 00:35:18,742 --> 00:35:22,955 и дал важнейшие данные, которые помогут нам предсказывать поведение. 438 00:35:23,038 --> 00:35:24,665 Мы бились над этим годами, 439 00:35:25,457 --> 00:35:27,793 а твоему отцу хватило двух месяцев. 440 00:35:29,253 --> 00:35:32,840 Его мозг - это что-то невероятное. 441 00:35:33,423 --> 00:35:35,759 Программа, которая пока на ранней стадии, 442 00:35:35,843 --> 00:35:38,804 уже позволила нам собрать тонны информации. 443 00:35:38,887 --> 00:35:40,931 Мелкие отклонения в химии мозга, 444 00:35:41,014 --> 00:35:43,517 отклонения в скорости во время преследования, 445 00:35:43,600 --> 00:35:45,686 влияние погоды на движения и сознание... 446 00:35:45,769 --> 00:35:47,437 Огромное количество данных, 447 00:35:47,521 --> 00:35:50,190 которые открывают путь новым исследованиям. 448 00:35:50,274 --> 00:35:52,818 Одним из них занимаюсь я сам: 449 00:35:53,360 --> 00:35:57,364 заражение мертвецов грибком, растущим на некротической плоти. 450 00:35:57,447 --> 00:35:58,824 Это возможно. 451 00:35:58,907 --> 00:36:01,243 Если изменить существующий грибок, 452 00:36:01,326 --> 00:36:04,621 в перспективе мы сможем ускорить разложение, 453 00:36:04,705 --> 00:36:08,000 нейтрализуя их как активную мобильную угрозу. 454 00:36:08,834 --> 00:36:11,044 Мы передаем слово доктору Эллису, 455 00:36:11,128 --> 00:36:13,839 который расскажет о достижениях в области... 456 00:36:16,049 --> 00:36:20,137 Улики указывают на борьбу, которая привела к этому. 457 00:36:20,220 --> 00:36:21,346 Это точно они? 458 00:36:22,222 --> 00:36:24,474 Можем отправить команду, чтобы осмотреть... 459 00:36:24,558 --> 00:36:26,977 Тела унесет раньше, чем они туда попадут. 460 00:36:27,060 --> 00:36:28,312 Но надо попытаться. 461 00:36:28,937 --> 00:36:32,190 Информацию ограничим членами ГРА, имеющими допуск. 462 00:36:32,274 --> 00:36:35,193 Д-ру Беннету ни к чему еще одна плохая новость. 463 00:36:47,998 --> 00:36:50,000 ЧТО НУЖНО ЗНАТЬ В ВЕК НЕПОЗНАВАЕМОГО 464 00:36:50,083 --> 00:36:51,168 Д-Р ЛЕОПОЛЬД БЕННЕТ 465 00:36:53,170 --> 00:36:54,463 ХОУП И АЙРИС, 466 00:36:54,546 --> 00:36:56,965 ПУСТЬ БУДУЩЕЕ ВСЕГДА СИЯЕТ В ВАШИХ ГЛАЗАХ 467 00:36:57,049 --> 00:36:58,634 И ВО ВСЁМ, ЧТО ВЫ ДЕЛАЕТЕ. 468 00:37:18,320 --> 00:37:22,282 Извини, я... собирался тут прибрать. 469 00:37:22,950 --> 00:37:24,117 Папа, всё в порядке. 470 00:37:25,077 --> 00:37:28,163 Когда твои вещи разбросаны, это напоминает мне дом. 471 00:37:34,211 --> 00:37:37,172 Я пытался что-то узнать об Айрис и Феликсе, 472 00:37:39,007 --> 00:37:42,344 и, честно говоря, я хотел проветрить голову. 473 00:37:44,721 --> 00:37:47,975 Лайла говорит, что всё тебе показала. Что скажешь? 474 00:37:48,684 --> 00:37:50,060 Честно говоря... 475 00:37:50,894 --> 00:37:54,064 Я ожидала больше сторожевых вышек и злых собак. 476 00:37:54,731 --> 00:37:55,607 Да. 477 00:37:59,528 --> 00:38:01,780 Или ты про свою девушку? 478 00:38:07,619 --> 00:38:08,745 Она тебе сказала. 479 00:38:08,829 --> 00:38:10,455 Я сама поняла. 480 00:38:10,539 --> 00:38:14,376 Видела ее вещи в твоей ванной, и она 89 раз назвала тебя гением. 481 00:38:14,459 --> 00:38:15,377 Да... 482 00:38:16,461 --> 00:38:17,504 Она ничего. 483 00:38:18,714 --> 00:38:23,593 И если твоя работа важна для тебя, она важна и для меня. 484 00:38:24,886 --> 00:38:25,971 Важна, но... 485 00:38:27,973 --> 00:38:28,890 Но что? 486 00:38:34,521 --> 00:38:35,731 Айрис и Феликс. 487 00:38:36,565 --> 00:38:38,567 Их не было в доме престарелых. 488 00:38:39,568 --> 00:38:42,487 АГР прочесывает район, но они их не нашли. 489 00:38:43,613 --> 00:38:46,033 Вы с Хак забрали машину, 490 00:38:46,116 --> 00:38:49,161 и ты сказала, что Феликс едва мог ходить. Как же они... 491 00:38:49,244 --> 00:38:52,497 Нет, Феликс смог бы идти, если бы это было необходимо. 492 00:39:02,007 --> 00:39:04,509 Ты точно ничего от меня не скрываешь? 493 00:39:07,471 --> 00:39:10,557 Что бы это ни было, ты должна сказать мне правду. 494 00:39:13,769 --> 00:39:14,603 Хоуп? 495 00:39:16,229 --> 00:39:17,522 Что происходит? 496 00:39:49,805 --> 00:39:50,847 Спасибо. 497 00:39:54,434 --> 00:39:55,519 Я... 498 00:39:55,602 --> 00:39:58,188 Но я не понимаю. Что здесь происходит? 499 00:39:58,772 --> 00:40:02,359 Несколько раз в неделю мы приманиваем мертвых светом и музыкой, 500 00:40:02,442 --> 00:40:04,444 взрываем их, потом расчищаем. 501 00:40:05,737 --> 00:40:07,489 А куда деваются части? 502 00:40:07,572 --> 00:40:09,533 На курорт на Каймановых островах. 503 00:40:11,660 --> 00:40:14,579 Мы увозим их за территорию. У нас есть грузовики. 504 00:40:27,092 --> 00:40:29,636 Пласкетт. Оставь. 505 00:40:31,471 --> 00:40:32,389 За мной. 506 00:40:42,149 --> 00:40:45,485 Когда АГР находит людей, их всегда отправляют сюда? 507 00:40:47,070 --> 00:40:47,946 Нет. 508 00:40:49,197 --> 00:40:52,284 То есть остальные - Грейди, Тига... 509 00:40:52,367 --> 00:40:55,245 Они сами вызвались. Хотели приносить пользу. 510 00:40:55,328 --> 00:40:56,204 Это место... 511 00:41:06,006 --> 00:41:07,966 Оно было первым в своем роде. 512 00:41:10,969 --> 00:41:14,055 Теперь в штате есть еще шесть побольше. 513 00:41:14,681 --> 00:41:16,099 Стадионы, арены... 514 00:41:16,766 --> 00:41:19,477 Ими управляют специально обученные военные. 515 00:41:19,561 --> 00:41:22,856 Все они - часть эксперимента по массовому отстрелу. 516 00:41:24,774 --> 00:41:26,151 Если расчеты верны... 517 00:41:27,903 --> 00:41:32,073 ...мы сможем очистить штат и не дать новым мертвецам в него войти. 518 00:41:32,157 --> 00:41:33,825 Мы можем закрепиться. 519 00:41:35,869 --> 00:41:38,455 Можем начать восстанавливать энергетику, 520 00:41:38,538 --> 00:41:40,207 сельское хозяйство, торговлю... 521 00:41:41,249 --> 00:41:42,083 Это... 522 00:41:46,087 --> 00:41:47,839 Это испытательный полигон. 523 00:41:51,468 --> 00:41:53,303 Вот что мы здесь делаем. 524 00:41:54,596 --> 00:41:56,014 Начинаем всё сначала. 525 00:41:59,684 --> 00:42:01,853 И вы тут этим занимаетесь? 526 00:42:06,858 --> 00:42:07,901 Я механик. 527 00:42:10,153 --> 00:42:11,529 Грузовики, вертолеты... 528 00:42:14,032 --> 00:42:16,660 Я обучаю других и чиню то, что сломано. 529 00:42:20,330 --> 00:42:22,457 Тот трейлер в конце - твой. 530 00:42:22,540 --> 00:42:26,127 Я вернусь утром. До тех пор Вебб за главного. 531 00:42:26,211 --> 00:42:27,921 Погодите. Вы уходите? 532 00:42:32,509 --> 00:42:33,551 Куда это он? 533 00:42:34,719 --> 00:42:37,264 ИЦ. Отвезет туда мертвеца. 534 00:42:38,974 --> 00:42:39,808 ИЦ? 535 00:42:41,643 --> 00:42:42,644 В смысле... 536 00:42:42,727 --> 00:42:45,021 Исследовательский центр, да. 537 00:42:45,814 --> 00:42:48,942 Когда-нибудь я туда попаду. Хотя бы охранником. 538 00:42:49,025 --> 00:42:50,777 Этот центр может всё изменить. 539 00:42:52,320 --> 00:42:55,448 А почему ты спрашиваешь? У тебя там знакомые? 540 00:42:55,532 --> 00:42:57,909 Да. Может, тайная подруга? 541 00:42:57,993 --> 00:43:00,203 Может, он в этом смысле как Деннис. 542 00:43:52,339 --> 00:43:55,091 Ты почти не говорила о том, что случилось. 543 00:43:55,759 --> 00:43:56,968 Ты как, в порядке? 544 00:43:58,845 --> 00:43:59,721 Да. 545 00:44:03,433 --> 00:44:04,434 Всё уладилось. 546 00:44:04,517 --> 00:44:08,021 Мы смогли отмазать Уилла, Индира разрешает нам остаться... 547 00:44:08,521 --> 00:44:11,733 В той комнате я боялась не того, что нас поймают 548 00:44:11,816 --> 00:44:14,778 или что из-за нас это место уничтожат. 549 00:44:15,779 --> 00:44:19,616 Я боялась, что у меня не будет шанса нанести ответный удар. 550 00:44:19,699 --> 00:44:20,533 Слушай. 551 00:44:24,329 --> 00:44:25,955 Ты уверена, что готова? 552 00:44:31,628 --> 00:44:35,799 Когда я убила солдата... Я думала, что ничего не чувствую. 553 00:44:36,966 --> 00:44:37,884 Но нет. 554 00:44:38,843 --> 00:44:40,053 Я была зла. 555 00:44:41,513 --> 00:44:43,932 Это... война. 556 00:44:45,433 --> 00:44:47,602 Даже если они этого еще не знают. 557 00:44:49,521 --> 00:44:50,605 Да, это война. 558 00:44:52,232 --> 00:44:53,108 Пошли. 559 00:44:54,067 --> 00:44:57,153 И пока мы не придумаем, как им врезать, 560 00:44:57,821 --> 00:44:58,696 то... 561 00:44:59,489 --> 00:45:01,032 Мы хоть кому-то врежем. 562 00:45:15,171 --> 00:45:18,049 Да. Хоуп, кажется, приходит в себя, 563 00:45:18,675 --> 00:45:19,801 и это хорошо. 564 00:45:19,884 --> 00:45:23,096 Она нам поможет привести в чувство ее отца. 565 00:45:23,179 --> 00:45:26,391 Он волнуется за вторую дочь, но мы ее найдем. 566 00:45:26,474 --> 00:45:29,519 Дело не только в этом. 567 00:45:30,562 --> 00:45:31,855 То... 568 00:45:32,564 --> 00:45:35,108 ...как ее заманили сюда... 569 00:45:35,733 --> 00:45:37,902 Это несколько подорвало... 570 00:45:39,320 --> 00:45:42,073 ...его энтузиазм по поводу АГР. 571 00:45:43,074 --> 00:45:45,285 И его многообещающей работы. 572 00:45:46,744 --> 00:45:48,455 Она усилит его мотивацию. 573 00:45:48,538 --> 00:45:50,540 Я думала, что это ваша работа. 574 00:45:56,045 --> 00:45:58,339 Я... стараюсь как могу. 575 00:45:59,507 --> 00:46:01,634 Надеюсь, этого будет достаточно. 576 00:46:02,177 --> 00:46:04,137 Ради его и твоей пользы. 577 00:46:05,597 --> 00:46:07,557 Подполковник? Еще... 578 00:46:07,640 --> 00:46:08,641 Еще одно. 579 00:46:10,435 --> 00:46:13,313 Когда я получу нового подопытного? 580 00:46:14,189 --> 00:46:17,192 Я давно не делала предсмертных вскрытий, 581 00:46:17,275 --> 00:46:19,777 и я полагаю, план генерал-лейтенанта Бэйла 582 00:46:19,861 --> 00:46:21,321 выполняется по расписанию? 583 00:46:21,905 --> 00:46:22,947 Да. 584 00:46:26,034 --> 00:46:28,119 Вы вовремя получите то, что вам нужно. 585 00:46:28,870 --> 00:46:29,746 Спасибо.