1
00:00:01,001 --> 00:00:03,045
Ранее в сериале
«Ходячие мертвецы: другой мир».
2
00:00:03,129 --> 00:00:05,005
Омахи и Колонии Кампус больше нет.
3
00:00:05,089 --> 00:00:06,090
Что?
4
00:00:06,173 --> 00:00:08,759
Я разворошил осиное гнездо.
Задавал слишком много вопросов.
5
00:00:08,843 --> 00:00:10,594
Знаю, что они хотят меня убить.
6
00:00:10,678 --> 00:00:12,722
А остальные?
Ты сказала, что одного нашли.
7
00:00:12,805 --> 00:00:14,432
Мы думаем, что это Сайлас Пласкетт.
8
00:00:14,515 --> 00:00:16,308
- Что это за место?
- Периметр.
9
00:00:16,392 --> 00:00:18,602
Это глава совета этой колонии.
10
00:00:18,686 --> 00:00:19,520
Индира.
11
00:00:19,603 --> 00:00:22,523
- Я рада, что ты нас вызвала.
- Вы были правы.
12
00:00:22,606 --> 00:00:24,191
Одна бы я не выжила.
13
00:00:28,279 --> 00:00:29,488
Вот тебе.
14
00:00:33,743 --> 00:00:34,744
Вот тебе.
15
00:01:02,146 --> 00:01:04,315
- Что ты...
- Я шел по твоим следам.
16
00:01:05,149 --> 00:01:06,776
Как ты? Не ранена?
17
00:01:07,443 --> 00:01:08,903
Он бы меня увидел.
18
00:01:11,489 --> 00:01:12,698
Пошли отсюда.
19
00:01:13,699 --> 00:01:15,534
Постой! Его найдут.
20
00:01:16,243 --> 00:01:18,120
Чёрт! Ладно, давай.
21
00:01:45,856 --> 00:01:46,857
Всё нормально?
22
00:01:56,450 --> 00:01:58,911
- Проверь свой участок.
- Нас услышали.
23
00:02:01,163 --> 00:02:03,165
Нельзя, чтобы они сюда попали.
24
00:02:12,800 --> 00:02:14,134
Я потерял нож. Давай ты.
25
00:02:21,767 --> 00:02:22,601
Давай!
26
00:02:29,859 --> 00:02:32,027
Гамма-пять. База-два.
27
00:02:33,153 --> 00:02:35,155
- Участок проверен.
- Пригнись.
28
00:02:35,239 --> 00:02:37,324
...север и северо-запад. Конец связи.
29
00:02:39,451 --> 00:02:40,911
Гамма-пять, вас понял.
30
00:02:44,832 --> 00:02:46,959
Дельта один-четыре, конец связи.
31
00:02:47,042 --> 00:02:50,713
ХОДЯЧИЕ МЕРТВЕЦЫ: ДРУГОЙ МИР
32
00:03:11,942 --> 00:03:15,195
Стоит ли задавать ей вопросы...
33
00:03:16,697 --> 00:03:19,491
...или просто ждать,
пока она сама расскажет?
34
00:03:20,451 --> 00:03:23,996
Кто знает, что она там видела,
что ей пришлось делать.
35
00:03:24,955 --> 00:03:28,542
А потом еще и узнала,
что случилось с ее домом. Это же...
36
00:03:29,126 --> 00:03:30,252
- Я не...
- Но...
37
00:03:31,921 --> 00:03:33,047
Она здесь.
38
00:03:34,673 --> 00:03:36,175
Это главное.
39
00:03:38,469 --> 00:03:39,845
А Айрис...
40
00:03:39,929 --> 00:03:41,805
Они ведь знают, где она?
41
00:03:43,182 --> 00:03:46,977
Завтра к этому времени
их с Феликсом тоже доставят сюда.
42
00:03:48,187 --> 00:03:49,104
Живыми.
43
00:03:50,731 --> 00:03:51,982
Как и Хоуп.
44
00:03:54,193 --> 00:03:58,322
- Который час?
- Знаю, уже поздно.
45
00:03:58,405 --> 00:04:01,325
- Мне просто надо...
- Я, наверно...
46
00:04:01,408 --> 00:04:04,036
- Приготовлю вторую комнату.
- Нет, не надо.
47
00:04:04,912 --> 00:04:09,166
Я... Я хочу... чтобы они об этом узнали.
48
00:04:10,125 --> 00:04:14,964
Только в более-менее
подходящее время.
49
00:04:17,174 --> 00:04:21,220
Скоро наступит более-менее
подходящее время.
50
00:04:28,352 --> 00:04:29,228
Что?
51
00:04:29,812 --> 00:04:31,480
Я всё думаю, что если бы...
52
00:04:33,482 --> 00:04:36,694
если бы я не сказала о ней
сержанту Миллз...
53
00:04:37,194 --> 00:04:39,863
- Это не секретная информация.
- Всё равно...
54
00:04:41,115 --> 00:04:42,616
Я могла бы сообразить.
55
00:04:43,534 --> 00:04:45,953
Данные здесь не пропадают зря.
56
00:04:47,663 --> 00:04:48,539
Ну хорошо.
57
00:04:50,207 --> 00:04:51,375
Может быть...
58
00:04:52,626 --> 00:04:56,505
Может быть, тут нужен научный подход.
59
00:04:58,007 --> 00:05:02,428
Если допустить вторичные
интерпретации и данные,
60
00:05:03,137 --> 00:05:06,473
с глобальной точки зрения
61
00:05:08,350 --> 00:05:10,602
твоя проговорка спасла моих дочерей.
62
00:05:11,687 --> 00:05:14,732
- Если бы они не ушли именно тогда...
- Ты меня утешаешь.
63
00:05:14,815 --> 00:05:16,567
Я говорю правду.
64
00:05:28,162 --> 00:05:29,788
- До завтра.
- Да.
65
00:05:43,927 --> 00:05:45,763
Загадай желание.
66
00:05:54,855 --> 00:05:57,149
Немного белков.
67
00:06:00,444 --> 00:06:03,405
Папа! В семнадцать лет
я стала тяжелоатлетом?
68
00:06:05,157 --> 00:06:06,784
Извини. Просто...
69
00:06:07,326 --> 00:06:09,078
Как подумаю, что ты голодала...
70
00:06:09,161 --> 00:06:09,995
Не голодала.
71
00:06:12,372 --> 00:06:14,583
Феликс не давал нам пропасть.
72
00:06:16,001 --> 00:06:19,546
Я не огорчусь, если больше не съем
ни банки бобов, но...
73
00:06:21,882 --> 00:06:23,926
Нам повезло больше, чем многим.
74
00:06:27,638 --> 00:06:28,514
Вы...
75
00:06:32,226 --> 00:06:35,104
Вам не грозила опасность?
76
00:06:40,943 --> 00:06:43,695
А можно мы не будем
об этом разговаривать?
77
00:06:45,364 --> 00:06:47,366
Да. Да, конечно.
78
00:06:53,455 --> 00:06:54,331
Если честно...
79
00:06:55,749 --> 00:06:59,044
Тяжелее всего было то,
что я беспокоилась за тебя.
80
00:07:04,091 --> 00:07:05,801
Не знала, здоров ли ты...
81
00:07:10,889 --> 00:07:12,558
Но теперь я вижу, что да,
82
00:07:13,559 --> 00:07:15,102
и это всё искупает.
83
00:07:17,437 --> 00:07:20,566
Знать бы еще, что с Айрис и Феликсом
тоже всё в порядке.
84
00:07:20,649 --> 00:07:21,525
В порядке.
85
00:07:23,735 --> 00:07:25,821
Мы сильно закалились в пути.
86
00:07:26,780 --> 00:07:28,282
Видел бы ты Айрис.
87
00:07:28,365 --> 00:07:30,492
Она хорошо научилась их убивать.
88
00:07:30,576 --> 00:07:31,869
В смысле, пустых.
89
00:07:37,791 --> 00:07:39,251
Армия ГР...
90
00:07:40,210 --> 00:07:43,797
Они подходят ко всему
с холодным прагматизмом,
91
00:07:43,881 --> 00:07:45,841
который мне никогда не нравился.
92
00:07:46,341 --> 00:07:48,218
- Я не знал, что...
- Папа...
93
00:07:50,012 --> 00:07:53,724
- Не надо объяснять.
- Нет. Надо.
94
00:07:55,142 --> 00:07:59,146
Знаешь, хотя я всегда старался
не давить на вас,
95
00:07:59,229 --> 00:08:01,481
чтобы вы сами могли
выбрать свой путь,
96
00:08:02,107 --> 00:08:06,403
в душе я всегда надеялся,
что вы пойдете по моему.
97
00:08:08,947 --> 00:08:13,952
И вот теперь ты со мной,
в том же самом месте.
98
00:08:14,578 --> 00:08:16,747
И вообще без выбора.
99
00:08:19,791 --> 00:08:22,127
И мы должны с этим мириться?
100
00:08:24,880 --> 00:08:25,797
Не знаю.
101
00:08:31,637 --> 00:08:33,472
Может, тот, в куртке?
102
00:08:34,056 --> 00:08:35,098
- Вон тот?
- Угу.
103
00:08:35,182 --> 00:08:36,183
Рост подходит.
104
00:08:36,975 --> 00:08:39,519
- Худоват немного, но...
- Немного?
105
00:08:39,603 --> 00:08:40,646
Он почти сгнил.
106
00:08:41,230 --> 00:08:42,522
Продолжаем искать.
107
00:08:44,691 --> 00:08:45,651
Я сама.
108
00:09:12,928 --> 00:09:14,721
Эй! Что с тобой?
109
00:09:16,431 --> 00:09:17,349
Всё в порядке.
110
00:09:17,432 --> 00:09:21,061
В паре километров к северу овраг.
Тупари иногда там собираются.
111
00:09:21,144 --> 00:09:23,313
Даже если нам повезет,
нужно вернуться...
112
00:09:23,397 --> 00:09:25,274
Есть идея получше? Я слушаю.
113
00:09:27,234 --> 00:09:28,110
Ладно.
114
00:09:28,193 --> 00:09:30,779
Ты сказал нам, что идти сюда опасно.
115
00:09:31,571 --> 00:09:33,532
Я понимаю. Я бы тоже злилась.
116
00:09:35,659 --> 00:09:37,077
Тогда зачем пошла?
117
00:09:37,160 --> 00:09:40,122
Да. Зачем ты пошла?
118
00:09:44,668 --> 00:09:46,795
Я не думаю, что это были пустые.
119
00:09:48,338 --> 00:09:50,132
АГР - это они убили Романо.
120
00:09:51,591 --> 00:09:55,262
Они пытались убить Уилла.
Они хотели убить нас всех.
121
00:09:55,345 --> 00:09:57,931
Может, и всех в Колонии тоже?
И в Омахе?
122
00:09:58,015 --> 00:10:02,436
Постой. Ты думаешь,
что за всем этим стоит АГР?
123
00:10:03,228 --> 00:10:05,731
- Иначе зачем им лгать?
- Не знаю.
124
00:10:07,065 --> 00:10:11,236
Но речь идет о ста тысячах человек.
125
00:10:13,155 --> 00:10:18,785
Ты хочешь сказать,
что они хотели убить нас всех? Зачем?
126
00:10:20,329 --> 00:10:21,621
Мы им не угрожали.
127
00:10:22,164 --> 00:10:24,624
Может, у нас было что-то,
что им нужно.
128
00:10:25,125 --> 00:10:26,585
Им нужна была Хоуп.
129
00:10:27,502 --> 00:10:30,005
Ты видел, на что они были готовы
ради этого.
130
00:10:35,093 --> 00:10:38,305
Не буду врать,
мне это тоже приходило в голову.
131
00:10:43,143 --> 00:10:44,019
Стойте.
132
00:10:45,812 --> 00:10:47,856
Кажется, у нас есть победитель.
133
00:10:59,576 --> 00:11:01,411
Главное, чтобы издали сошло.
134
00:11:01,495 --> 00:11:04,122
Вы берите того, что покрепче.
А я этого.
135
00:11:04,790 --> 00:11:06,875
Встретимся в пункте сброса.
136
00:11:07,959 --> 00:11:09,252
Всё получится.
137
00:11:22,557 --> 00:11:23,433
Пошли.
138
00:11:57,300 --> 00:11:58,385
Назови свое имя.
139
00:11:59,678 --> 00:12:03,348
Сайлас. Пласкетт.
140
00:12:06,935 --> 00:12:08,019
А вас как зовут?
141
00:12:12,607 --> 00:12:13,483
Деннис.
142
00:12:14,359 --> 00:12:16,361
Ты был один, когда тебя нашли?
143
00:12:19,656 --> 00:12:20,532
Да.
144
00:12:26,955 --> 00:12:28,290
Мы еще в Нью-Йорке?
145
00:12:34,129 --> 00:12:37,507
Схватишься за нож - я тебя остановлю,
и ты пойдешь в тюрьму.
146
00:12:37,591 --> 00:12:40,343
Причем очень надолго.
147
00:12:46,850 --> 00:12:49,686
Вы мне скажете, куда мы едем?
148
00:13:02,908 --> 00:13:04,826
Одной проблемой меньше.
149
00:13:16,421 --> 00:13:17,297
Приехали.
150
00:13:25,430 --> 00:13:28,808
Подполковник.
Доктор Беннет хочет вас видеть.
151
00:13:30,393 --> 00:13:31,686
Пусть зайдет.
152
00:13:37,526 --> 00:13:39,569
Доктор Беннет! Как дела?
153
00:13:40,320 --> 00:13:41,655
Как Хоуп, привыкает?
154
00:13:42,906 --> 00:13:46,076
Она только что узнала,
что все ее друзья дома погибли,
155
00:13:46,159 --> 00:13:48,662
после того как ее заманили сюда,
так что...
156
00:13:48,745 --> 00:13:50,038
Боюсь, не «привыкнет»,
157
00:13:50,121 --> 00:13:52,916
пока ее сестра и Феликс
не будут в безопасности.
158
00:13:52,999 --> 00:13:57,295
Понимаю. Именно потому мы делаем всё,
чтобы доставить их сюда.
159
00:13:57,379 --> 00:13:59,673
Я хочу помочь тем,
кто отправится за ними.
160
00:13:59,756 --> 00:14:02,801
Их должен встретить кто-то знакомый,
а не толпа шлемов.
161
00:14:02,884 --> 00:14:06,721
Увы, это невозможно.
Команда уже выехала туда.
162
00:14:06,805 --> 00:14:09,057
Я их отправила, как только узнала.
163
00:14:09,140 --> 00:14:11,518
Я буду держать вас в курсе,
д-р Беннет.
164
00:14:11,601 --> 00:14:13,603
Как с моим отрядом охраны?
165
00:14:17,774 --> 00:14:18,650
Извините.
166
00:14:19,359 --> 00:14:23,113
Их разведка сообщила,
что через тот район идет колонна,
167
00:14:23,196 --> 00:14:24,614
и это их задержало.
168
00:14:24,698 --> 00:14:25,824
Но, как и остальные,
169
00:14:25,907 --> 00:14:28,702
они очень скоро прибудут сюда
живыми и здоровыми.
170
00:14:29,995 --> 00:14:33,123
Путешествие вашей дочери
наверняка вас потрясло.
171
00:14:33,707 --> 00:14:37,502
Вы хитростью заставили их пройти
тысячу миль без всякой защиты.
172
00:14:37,586 --> 00:14:41,423
Штабс-сержант Маллик
способна справиться с любой угрозой.
173
00:14:41,506 --> 00:14:42,382
Ах да.
174
00:14:42,465 --> 00:14:44,426
Хак! Ваша шпионка.
175
00:14:44,509 --> 00:14:48,013
Вот как вы цените безопасность
моей дочери. Один солдат.
176
00:14:50,599 --> 00:14:51,975
Этот...
177
00:14:52,851 --> 00:14:56,187
Этот солдат мне дороже миллиона.
178
00:14:57,897 --> 00:14:59,774
Дженнифер Маллик - моя дочь.
179
00:15:04,362 --> 00:15:08,033
Я хочу, чтобы все члены моей семьи
сегодня же были здесь.
180
00:15:08,116 --> 00:15:09,576
Или я на вас не работаю.
181
00:15:11,536 --> 00:15:14,080
Вы работаете не на меня,
доктор Беннет.
182
00:15:15,874 --> 00:15:19,377
Вы служите Гражданской республике,
как и я.
183
00:15:19,461 --> 00:15:22,797
Мы защищаем ГР
и обеспечиваем ресурсы.
184
00:15:22,881 --> 00:15:25,592
Ваша дочь - тоже ресурс.
185
00:15:27,052 --> 00:15:30,305
Когда мы решили доставить ее к вам,
186
00:15:30,388 --> 00:15:32,390
условием было, что она изменится.
187
00:15:32,474 --> 00:15:35,352
Мы знали, что вы это обнаружите,
и она тоже.
188
00:15:36,603 --> 00:15:38,438
Она выросла за стенами.
189
00:15:38,521 --> 00:15:41,900
Мне нужно было, чтобы она увидела мир
таким, как он есть,
190
00:15:41,983 --> 00:15:44,778
и поняла, как высоки ставки
и какова ее роль.
191
00:15:44,861 --> 00:15:48,531
Мы были готовы на это даже с риском,
что вы забудете свою.
192
00:15:49,699 --> 00:15:52,160
Мы бы не взялись исполнять этот план,
193
00:15:52,243 --> 00:15:55,914
не составив ваши полные
психологические портреты.
194
00:15:56,498 --> 00:15:58,875
Мы знали, что как бы вы ни злились,
195
00:15:59,626 --> 00:16:02,420
как бы ни считали, что вас предали,
196
00:16:03,213 --> 00:16:07,717
вы всё равно будете работать
на главную задачу:
197
00:16:07,801 --> 00:16:12,138
создавать аппарат
знаний и исследований,
198
00:16:12,722 --> 00:16:14,474
чтобы спасти человечество.
199
00:16:17,310 --> 00:16:20,855
Для меня нет ничего важнее
моей семьи.
200
00:16:20,939 --> 00:16:22,399
Конечно.
201
00:16:22,482 --> 00:16:26,236
Вы им говорили об этом в посланиях,
которые мы перехватили.
202
00:16:26,319 --> 00:16:27,862
Но всё же вы их оставили.
203
00:16:29,864 --> 00:16:33,743
Вы нарушили наши законы, д-р Беннет.
Вы подвергли их риску.
204
00:16:34,494 --> 00:16:37,247
Мы решили
посмотреть на это сквозь пальцы.
205
00:16:37,330 --> 00:16:40,583
Как вы сказали? «Ошибочное решение»?
206
00:16:41,126 --> 00:16:43,962
Советую вам
больше такого не допускать.
207
00:16:46,214 --> 00:16:47,632
Можете идти.
208
00:17:02,272 --> 00:17:04,482
Есть новости о пропавшем?
209
00:17:04,566 --> 00:17:08,361
Шесть отрядов искали его всё утро.
Безрезультатно.
210
00:17:08,445 --> 00:17:11,948
А пропавший охранник д-ра Беннета?
211
00:17:13,074 --> 00:17:14,242
След оборвался.
212
00:17:17,287 --> 00:17:18,705
Думаете, это связано?
213
00:17:19,581 --> 00:17:20,957
Подготовь транспорт.
214
00:18:40,537 --> 00:18:42,080
ОХРАНА
215
00:18:42,163 --> 00:18:44,791
КАМЕРЫ ОХРАННИКИ
216
00:18:44,874 --> 00:18:47,544
ПАТРУЛЬ
217
00:18:50,630 --> 00:18:51,965
Хоуп, привет.
218
00:18:53,299 --> 00:18:54,175
Извини.
219
00:18:54,759 --> 00:18:56,803
Я увидела, что ты здесь сидишь,
220
00:18:56,886 --> 00:19:00,181
и узнала тебя по фото
на столе твоего отца.
221
00:19:01,015 --> 00:19:04,477
Ты там в атласном платье и берцах.
222
00:19:07,313 --> 00:19:09,232
Да. Помню. Зимний бал.
223
00:19:09,315 --> 00:19:13,570
Я Лайла, его коллега.
224
00:19:16,781 --> 00:19:20,243
Я знаю, что твой папа
должен был с тобой встретиться,
225
00:19:20,326 --> 00:19:23,121
но он ждет новостей о твоей сестре.
226
00:19:23,705 --> 00:19:25,874
Хочешь, я тебе всё здесь покажу?
227
00:19:31,087 --> 00:19:34,090
Или, если сейчас не хочешь,
может, попозже?
228
00:19:37,844 --> 00:19:40,763
Нет, почему же. Покажите мне всё.
229
00:19:56,571 --> 00:19:57,530
Надень.
230
00:20:25,642 --> 00:20:26,684
Не отставай.
231
00:21:28,162 --> 00:21:29,080
Вебб.
232
00:21:29,163 --> 00:21:30,415
Доложи.
233
00:21:31,833 --> 00:21:35,920
Приманил B04, сэр.
Батарея села. Поместил его в двойку.
234
00:21:36,504 --> 00:21:39,382
Заканчиваем с шестерками,
потом уборка и загрузка.
235
00:21:39,465 --> 00:21:40,967
К 18:00 должны закончить.
236
00:21:41,050 --> 00:21:42,760
- По графику.
- Хорошо.
237
00:21:43,344 --> 00:21:44,887
Дотошно, аж тошно, да?
238
00:21:45,638 --> 00:21:47,932
- Слушай...
- Что? Всё правильно.
239
00:21:48,016 --> 00:21:48,975
Вообще-то нет.
240
00:21:49,058 --> 00:21:51,227
Вебб, Тига, Грейди, это Пласкетт.
241
00:21:51,811 --> 00:21:54,605
Пласкетт будет с нами в очистке.
242
00:21:55,606 --> 00:21:58,901
Вы отвечаете за его обучение
и снаряжение.
243
00:22:08,828 --> 00:22:09,704
Убей его.
244
00:22:12,331 --> 00:22:13,541
Ударь и поверни.
245
00:23:06,010 --> 00:23:09,472
Мне нужен отчет по убитым шестеркам
до захода солнца.
246
00:23:09,555 --> 00:23:10,556
Есть, сэр.
247
00:23:11,933 --> 00:23:12,850
За работу.
248
00:23:14,477 --> 00:23:17,814
«Дотошно, аж тошно»? Да пошел ты.
249
00:23:18,397 --> 00:23:21,526
СУДТ. Слишком умно для Тиги.
250
00:23:27,281 --> 00:23:28,741
Что тут было раньше?
251
00:23:29,408 --> 00:23:30,993
До того, как мир рухнул?
252
00:23:31,536 --> 00:23:34,205
Правительственная исследовательская лаборатория.
253
00:23:34,789 --> 00:23:38,459
Они проводили опыты с темной материей
и нейтринной физикой.
254
00:23:38,543 --> 00:23:41,045
А еще раньше тут была алмазная шахта.
255
00:23:41,921 --> 00:23:45,258
Шахты и твердая порода
идеально подходили для опытов,
256
00:23:45,341 --> 00:23:48,469
которые требовали защиты
от солнечной радиации.
257
00:23:49,178 --> 00:23:50,054
А теперь...
258
00:23:50,138 --> 00:23:51,055
НЕ ЗАГРОМОЖДАТЬ
259
00:23:51,139 --> 00:23:54,100
...мы используем лаборатории
для своих целей.
260
00:23:54,183 --> 00:23:55,017
ОСТОРОЖНО
261
00:23:55,101 --> 00:23:56,269
Пошли, я тебе покажу.
262
00:23:56,352 --> 00:23:57,812
ОТКРЫВАТЬ ДВЕРЬ МЕДЛЕННО
263
00:23:57,895 --> 00:23:58,980
ПОЖАРНАЯ ДВЕРЬ
264
00:23:59,063 --> 00:24:01,858
Здесь мы закладываем основы,
265
00:24:01,941 --> 00:24:05,153
чтобы когда-нибудь понять,
почему мир перевернулся.
266
00:24:05,236 --> 00:24:07,155
То есть вы ищете лекарство.
267
00:24:08,281 --> 00:24:11,242
Выяснить, что заставляет нас
обращаться -
268
00:24:11,325 --> 00:24:15,580
грибок, бактерия, вирус
или что-то другое, -
269
00:24:15,663 --> 00:24:17,957
да, это тоже важно.
270
00:24:18,040 --> 00:24:19,458
Но мы также ищем способ
271
00:24:19,542 --> 00:24:21,836
избавиться от тех, кто уже обратился.
272
00:24:22,420 --> 00:24:24,881
Исследуя и, будем надеяться, выясняя,
273
00:24:24,964 --> 00:24:29,302
что поддерживает жизнь в мертвецах,
что замедляет скорость разложения
274
00:24:29,385 --> 00:24:30,970
и разжигает их аппетит,
275
00:24:31,053 --> 00:24:33,890
мы надеемся когда-нибудь
отключить эти факторы,
276
00:24:33,973 --> 00:24:38,227
уничтожить опасность от мертвецов
и стереть их с лица Земли.
277
00:24:38,311 --> 00:24:39,979
Думаете, это возможно?
278
00:24:40,646 --> 00:24:42,523
Иначе меня бы здесь не было.
279
00:24:43,316 --> 00:24:45,818
- А ты?
- Звучит маловероятно.
280
00:24:46,444 --> 00:24:48,571
Это, конечно, масштабный подход.
281
00:24:48,654 --> 00:24:50,781
Мы научим всему,
что тебе нужно знать,
282
00:24:50,865 --> 00:24:54,994
и ты будешь исследовать и тоже учить.
283
00:24:55,536 --> 00:24:59,874
Передавать знания новым поколениям
и тому подобное.
284
00:25:01,167 --> 00:25:05,379
Мне только что исполнилось 17,
а вы уже всю жизнь мне расписали.
285
00:25:05,963 --> 00:25:09,508
Мы также составим для тебя
оптимальный рацион
286
00:25:09,592 --> 00:25:13,179
и с помощью тестов найдем
твою генетически идеальную пару.
287
00:25:17,016 --> 00:25:19,936
Прости. Не удержалась.
288
00:25:20,853 --> 00:25:22,730
Кабинет твоего отца наверху.
289
00:25:23,648 --> 00:25:25,149
- Привет.
- Привет.
290
00:25:25,233 --> 00:25:28,694
Ах да. Это были формы с отклонениями.
291
00:25:28,778 --> 00:25:30,613
Я займусь ими с утра.
292
00:25:30,696 --> 00:25:33,532
Я почти уверена,
что это ошибка ввода данных,
293
00:25:33,616 --> 00:25:35,159
но хочу перестраховаться.
294
00:25:35,243 --> 00:25:36,702
ТОЛЬКО ДЛЯ СОТРУДНИКОВ
295
00:25:36,786 --> 00:25:38,579
Может, встретимся там?
296
00:25:38,663 --> 00:25:39,538
ЛАБОРАТОРИИ
297
00:25:39,622 --> 00:25:42,208
Кажется, я видела
туалет с четырьмя стенами,
298
00:25:42,291 --> 00:25:43,918
а перед таким трудно устоять.
299
00:25:44,001 --> 00:25:45,294
Лаборатория твоего отца
300
00:25:45,378 --> 00:25:47,713
за этой дверью. Направо и до конца.
301
00:26:06,607 --> 00:26:07,817
Помощь нужна?
302
00:26:10,319 --> 00:26:11,279
Да.
303
00:26:11,362 --> 00:26:13,281
Да. Я ищу туалет.
304
00:26:14,657 --> 00:26:16,659
Только для сотрудников?
305
00:26:18,160 --> 00:26:19,620
Ну так ведь все знают,
306
00:26:19,704 --> 00:26:23,249
что лучшие туалеты -
только для сотрудников.
307
00:26:23,958 --> 00:26:27,044
Ну да. Наверно, я это знал, но забыл,
308
00:26:27,128 --> 00:26:29,255
ведь не может же быть,
309
00:26:29,338 --> 00:26:31,465
что ты это только что выдумала.
310
00:26:32,466 --> 00:26:33,718
Я Мейсон.
311
00:26:34,343 --> 00:26:36,804
Ты же новенькая? Тебя вчера привезли?
312
00:26:37,388 --> 00:26:40,057
- Да. Откуда ты знаешь?
- Нас тут не так много.
313
00:26:40,725 --> 00:26:41,767
Ну да.
314
00:26:42,935 --> 00:26:45,855
Мне очень жаль,
что с Омахой такое случилось.
315
00:26:46,480 --> 00:26:48,232
Поэтому мы надели повязки.
316
00:26:49,066 --> 00:26:52,737
Если хочешь узнать, что там,
позволь мне.
317
00:26:58,701 --> 00:27:02,580
- И ради этого табличка?
- Они тут шутить не любят.
318
00:27:02,663 --> 00:27:06,125
Не хотят, чтобы люди
брали что-то без разрешения.
319
00:27:06,208 --> 00:27:09,378
Но если тебе что-то нужно,
я с радостью нарушу правила.
320
00:27:12,548 --> 00:27:13,674
Мне нужна швабра.
321
00:27:22,266 --> 00:27:23,267
Так, отставить.
322
00:27:23,351 --> 00:27:24,685
Я прикалываюсь.
323
00:27:25,227 --> 00:27:27,313
- Зачем мне швабра?
- Не знаю.
324
00:27:28,147 --> 00:27:29,899
Просто хотела тебя проверить.
325
00:27:29,982 --> 00:27:30,858
Тебе удалось.
326
00:27:34,236 --> 00:27:37,281
Слушай, я... Я собирался
пойти на учебную группу,
327
00:27:37,365 --> 00:27:39,033
но с радостью тебе всё покажу.
328
00:27:39,116 --> 00:27:42,286
Да мне как раз проводят экскурсию,
так что...
329
00:27:43,579 --> 00:27:45,039
Можно узнать твое имя?
330
00:27:46,707 --> 00:27:48,376
Ты сказал, что людей тут мало,
331
00:27:48,459 --> 00:27:50,920
значит, ты, скорей всего, его знаешь.
332
00:27:52,755 --> 00:27:53,798
Увидимся, Хоуп.
333
00:27:57,510 --> 00:27:59,387
Им нельзя доверять.
334
00:27:59,470 --> 00:28:02,681
Она убила солдата АГР нашим оружием.
335
00:28:03,182 --> 00:28:05,935
Его разыскивает АГР.
Они подвергают нас риску.
336
00:28:06,018 --> 00:28:08,938
У нас есть план, как это исправить.
337
00:28:09,522 --> 00:28:11,982
Мы просим вас дать нам шанс
всё исправить.
338
00:28:12,066 --> 00:28:13,567
Им нельзя здесь быть.
339
00:28:13,651 --> 00:28:14,985
Это слишком опасно.
340
00:28:15,778 --> 00:28:18,406
Тем более,
что они не откровенны с нами.
341
00:28:19,532 --> 00:28:21,033
Вы рылись в моих вещах?
342
00:28:21,117 --> 00:28:24,578
Тут есть места сброса припасов АГР,
склады оружия...
343
00:28:24,662 --> 00:28:26,622
- Если они узнают...
- Не узнают.
344
00:28:26,705 --> 00:28:29,583
Если план сработает,
он поможет не только мне.
345
00:28:29,667 --> 00:28:31,836
Он поможет защитить всех нас.
346
00:28:33,504 --> 00:28:35,381
Только разрешите нам остаться.
347
00:28:42,972 --> 00:28:44,932
- Прячьтесь! Живо!
- Что?
348
00:28:45,850 --> 00:28:46,767
Блин.
349
00:28:48,060 --> 00:28:50,104
- Им нужен только я.
- Прекрати.
350
00:28:52,106 --> 00:28:54,775
- Постойте, мои тетради с шифром.
- Стой.
351
00:28:58,696 --> 00:29:01,615
Ты знаешь, что мы потеряем,
если не отдадим их.
352
00:29:01,699 --> 00:29:03,784
Но мы не такие. Ни слова.
353
00:29:16,088 --> 00:29:18,674
Подполковник! Какой сюрприз!
354
00:29:18,757 --> 00:29:20,885
Индира, прости,
что без предупреждения,
355
00:29:20,968 --> 00:29:23,888
хотя, уверена, часовые
предупредили тебя заранее.
356
00:29:23,971 --> 00:29:26,098
Мы всегда рады вас видеть.
357
00:29:26,182 --> 00:29:29,935
Спасибо.
Жаль, что это не светский визит.
358
00:29:30,019 --> 00:29:32,480
Чем мы можем вам помочь,
подполковник?
359
00:29:33,981 --> 00:29:37,151
Я приехала потому,
что мы кое-что расследуем.
360
00:29:42,781 --> 00:29:43,949
Это твоя?
361
00:29:45,075 --> 00:29:46,076
Да.
362
00:29:47,286 --> 00:29:48,412
Ух ты.
363
00:29:49,497 --> 00:29:50,789
Как красиво.
364
00:29:55,002 --> 00:29:57,505
Я всё еще храню
твой портрет Дженнифер.
365
00:29:59,882 --> 00:30:01,008
Он прекрасен.
366
00:30:02,468 --> 00:30:04,595
Как поживает ваша дочь?
367
00:30:05,262 --> 00:30:08,474
Мы не видели ее...
368
00:30:09,266 --> 00:30:12,061
Сколько? Два года?
369
00:30:14,188 --> 00:30:17,358
- Она всё еще на задании?
- Только что вернулась домой.
370
00:30:17,441 --> 00:30:19,443
Да, хорошо, что она вернулась.
371
00:30:25,491 --> 00:30:28,160
Это такая ответственность,
не правда ли?
372
00:30:28,994 --> 00:30:30,996
Когда от тебя зависит
373
00:30:31,080 --> 00:30:34,208
благополучие и выживание
стольких людей.
374
00:30:35,834 --> 00:30:38,587
Я здесь
из-за проблем с безопасностью.
375
00:30:38,671 --> 00:30:41,840
Вчера один из моих солдат исчез
недалеко отсюда.
376
00:30:45,678 --> 00:30:48,055
Вы же не думаете, что мои люди...
377
00:30:48,138 --> 00:30:49,515
Нет. Конечно, нет.
378
00:30:49,598 --> 00:30:52,226
Вряд ли кто-то стал
рисковать нашим соглашением.
379
00:30:52,309 --> 00:30:54,562
Мы полагаем,
что это кое-кто в периметре,
380
00:30:54,645 --> 00:30:56,063
с кем у нас много хлопот.
381
00:31:00,734 --> 00:31:02,778
Мы не видели ни одного чужака.
382
00:31:03,696 --> 00:31:05,948
Я заметила,
что ваша стена повреждена.
383
00:31:06,031 --> 00:31:09,493
Солдаты должны осмотреть поселок
ради вашей же безопасности,
384
00:31:09,577 --> 00:31:12,788
проверить, не проскочил ли кто-нибудь
незамеченным.
385
00:31:12,871 --> 00:31:14,498
В этом нет нужды.
386
00:31:14,582 --> 00:31:17,668
Стену починили,
и наши часовые справляются сами.
387
00:31:17,751 --> 00:31:20,671
Да-да, конечно.
Осторожность не помешает.
388
00:31:35,853 --> 00:31:37,730
Как красиво.
389
00:31:51,660 --> 00:31:53,078
А вот этот новый.
390
00:31:55,456 --> 00:31:56,707
Главное - детали...
391
00:32:05,633 --> 00:32:07,009
Подполковник, прием.
392
00:32:09,219 --> 00:32:10,054
Слушаю.
393
00:32:10,846 --> 00:32:14,725
Мы видим 496,
квадрат 3, Уоткинс Глен.
394
00:32:15,768 --> 00:32:17,853
Вас поняла. Еду. Конец связи.
395
00:32:17,936 --> 00:32:21,231
Кажется, мы нашли пропавшего солдата.
396
00:32:21,315 --> 00:32:23,317
Прости за вторжение, Индира.
397
00:32:24,068 --> 00:32:26,820
В другой раз поговорим подольше.
398
00:32:27,780 --> 00:32:29,031
Обязательно.
399
00:33:06,944 --> 00:33:08,028
ЛАБОРАТОРИЯ
400
00:33:08,112 --> 00:33:09,488
ВХОД ВОСПРЕЩЕН
401
00:33:10,864 --> 00:33:11,782
Привет.
402
00:33:12,491 --> 00:33:14,410
Я подумала, что было бы полезно,
403
00:33:14,493 --> 00:33:17,871
если бы папа рассказал тебе,
чем он тут занимался.
404
00:33:17,955 --> 00:33:19,415
И где же мой папа?
405
00:33:20,666 --> 00:33:23,168
Не знаю.
406
00:33:23,252 --> 00:33:25,212
- Но я знаю, что он хотел...
- Я знаю.
407
00:33:25,295 --> 00:33:26,922
Он очень хотел здесь быть.
408
00:33:27,506 --> 00:33:28,340
Я...
409
00:33:28,924 --> 00:33:32,177
Я знаю, что он тебя очень любит.
410
00:33:33,011 --> 00:33:33,929
Просто он...
411
00:33:35,597 --> 00:33:39,810
Просто у него нет выбора,
кроме как много работать.
412
00:33:39,893 --> 00:33:41,812
Он... Он делает это...
413
00:33:41,895 --> 00:33:46,024
Ради меня, моей сестры, будущего...
Я это знаю.
414
00:33:55,033 --> 00:33:55,951
Я видела...
415
00:33:56,827 --> 00:34:00,497
...столько родителей,
которые чувствуют себя беспомощными.
416
00:34:02,082 --> 00:34:03,000
Они...
417
00:34:05,002 --> 00:34:07,546
...хотят обеспечить детям
лучшее будущее.
418
00:34:08,922 --> 00:34:09,757
Они...
419
00:34:10,841 --> 00:34:13,927
...хотят как-то с этим бороться.
420
00:34:16,138 --> 00:34:17,139
Но не могут.
421
00:34:18,682 --> 00:34:22,019
У них нет знаний, только желание.
422
00:34:22,686 --> 00:34:28,650
Такие люди, как твой отец,
делают то, чего они не могут.
423
00:34:31,111 --> 00:34:34,364
Представляешь, каково это -
такая ответственность?
424
00:34:37,117 --> 00:34:38,202
Слушай.
425
00:34:38,786 --> 00:34:40,621
Хотя твоего отца здесь нет,
426
00:34:41,872 --> 00:34:44,333
он всё равно введет тебя в курс.
427
00:34:45,417 --> 00:34:47,961
Выключишь свет?
428
00:34:53,550 --> 00:34:55,886
АГР ПРЕДСТАВЛЯЕТ ВИДЕО
429
00:34:55,969 --> 00:34:58,931
Приветствуем наших партнеров
в Гражданской Республике.
430
00:34:59,014 --> 00:35:00,849
Хочу рассказать вам
431
00:35:00,933 --> 00:35:03,435
об успехах,
которых мы здесь добились.
432
00:35:04,561 --> 00:35:07,564
Прошлой весной мы подсоединили
наш биорекордер
433
00:35:07,648 --> 00:35:09,775
к мозговому стволу мертвеца.
434
00:35:10,692 --> 00:35:12,694
Несмотря на некоторые огрехи,
435
00:35:12,778 --> 00:35:15,197
он позволил нам записать и передать
436
00:35:15,280 --> 00:35:18,659
биологическую реакцию мертвеца
на внешние стимулы
437
00:35:18,742 --> 00:35:22,955
и дал важнейшие данные, которые
помогут нам предсказывать поведение.
438
00:35:23,038 --> 00:35:24,665
Мы бились над этим годами,
439
00:35:25,457 --> 00:35:27,793
а твоему отцу хватило двух месяцев.
440
00:35:29,253 --> 00:35:32,840
Его мозг - это что-то невероятное.
441
00:35:33,423 --> 00:35:35,759
Программа,
которая пока на ранней стадии,
442
00:35:35,843 --> 00:35:38,804
уже позволила нам
собрать тонны информации.
443
00:35:38,887 --> 00:35:40,931
Мелкие отклонения в химии мозга,
444
00:35:41,014 --> 00:35:43,517
отклонения в скорости
во время преследования,
445
00:35:43,600 --> 00:35:45,686
влияние погоды на движения
и сознание...
446
00:35:45,769 --> 00:35:47,437
Огромное количество данных,
447
00:35:47,521 --> 00:35:50,190
которые открывают путь
новым исследованиям.
448
00:35:50,274 --> 00:35:52,818
Одним из них занимаюсь я сам:
449
00:35:53,360 --> 00:35:57,364
заражение мертвецов грибком,
растущим на некротической плоти.
450
00:35:57,447 --> 00:35:58,824
Это возможно.
451
00:35:58,907 --> 00:36:01,243
Если изменить существующий грибок,
452
00:36:01,326 --> 00:36:04,621
в перспективе мы сможем
ускорить разложение,
453
00:36:04,705 --> 00:36:08,000
нейтрализуя их
как активную мобильную угрозу.
454
00:36:08,834 --> 00:36:11,044
Мы передаем слово доктору Эллису,
455
00:36:11,128 --> 00:36:13,839
который расскажет
о достижениях в области...
456
00:36:16,049 --> 00:36:20,137
Улики указывают на борьбу,
которая привела к этому.
457
00:36:20,220 --> 00:36:21,346
Это точно они?
458
00:36:22,222 --> 00:36:24,474
Можем отправить команду,
чтобы осмотреть...
459
00:36:24,558 --> 00:36:26,977
Тела унесет раньше,
чем они туда попадут.
460
00:36:27,060 --> 00:36:28,312
Но надо попытаться.
461
00:36:28,937 --> 00:36:32,190
Информацию ограничим членами ГРА,
имеющими допуск.
462
00:36:32,274 --> 00:36:35,193
Д-ру Беннету ни к чему
еще одна плохая новость.
463
00:36:47,998 --> 00:36:50,000
ЧТО НУЖНО ЗНАТЬ
В ВЕК НЕПОЗНАВАЕМОГО
464
00:36:50,083 --> 00:36:51,168
Д-Р ЛЕОПОЛЬД БЕННЕТ
465
00:36:53,170 --> 00:36:54,463
ХОУП И АЙРИС,
466
00:36:54,546 --> 00:36:56,965
ПУСТЬ БУДУЩЕЕ ВСЕГДА
СИЯЕТ В ВАШИХ ГЛАЗАХ
467
00:36:57,049 --> 00:36:58,634
И ВО ВСЁМ, ЧТО ВЫ ДЕЛАЕТЕ.
468
00:37:18,320 --> 00:37:22,282
Извини, я... собирался тут прибрать.
469
00:37:22,950 --> 00:37:24,117
Папа, всё в порядке.
470
00:37:25,077 --> 00:37:28,163
Когда твои вещи разбросаны,
это напоминает мне дом.
471
00:37:34,211 --> 00:37:37,172
Я пытался что-то узнать
об Айрис и Феликсе,
472
00:37:39,007 --> 00:37:42,344
и, честно говоря,
я хотел проветрить голову.
473
00:37:44,721 --> 00:37:47,975
Лайла говорит, что всё тебе показала.
Что скажешь?
474
00:37:48,684 --> 00:37:50,060
Честно говоря...
475
00:37:50,894 --> 00:37:54,064
Я ожидала больше сторожевых вышек
и злых собак.
476
00:37:54,731 --> 00:37:55,607
Да.
477
00:37:59,528 --> 00:38:01,780
Или ты про свою девушку?
478
00:38:07,619 --> 00:38:08,745
Она тебе сказала.
479
00:38:08,829 --> 00:38:10,455
Я сама поняла.
480
00:38:10,539 --> 00:38:14,376
Видела ее вещи в твоей ванной,
и она 89 раз назвала тебя гением.
481
00:38:14,459 --> 00:38:15,377
Да...
482
00:38:16,461 --> 00:38:17,504
Она ничего.
483
00:38:18,714 --> 00:38:23,593
И если твоя работа важна для тебя,
она важна и для меня.
484
00:38:24,886 --> 00:38:25,971
Важна, но...
485
00:38:27,973 --> 00:38:28,890
Но что?
486
00:38:34,521 --> 00:38:35,731
Айрис и Феликс.
487
00:38:36,565 --> 00:38:38,567
Их не было в доме престарелых.
488
00:38:39,568 --> 00:38:42,487
АГР прочесывает район,
но они их не нашли.
489
00:38:43,613 --> 00:38:46,033
Вы с Хак забрали машину,
490
00:38:46,116 --> 00:38:49,161
и ты сказала, что Феликс
едва мог ходить. Как же они...
491
00:38:49,244 --> 00:38:52,497
Нет, Феликс смог бы идти,
если бы это было необходимо.
492
00:39:02,007 --> 00:39:04,509
Ты точно ничего от меня не скрываешь?
493
00:39:07,471 --> 00:39:10,557
Что бы это ни было,
ты должна сказать мне правду.
494
00:39:13,769 --> 00:39:14,603
Хоуп?
495
00:39:16,229 --> 00:39:17,522
Что происходит?
496
00:39:49,805 --> 00:39:50,847
Спасибо.
497
00:39:54,434 --> 00:39:55,519
Я...
498
00:39:55,602 --> 00:39:58,188
Но я не понимаю.
Что здесь происходит?
499
00:39:58,772 --> 00:40:02,359
Несколько раз в неделю мы
приманиваем мертвых светом и музыкой,
500
00:40:02,442 --> 00:40:04,444
взрываем их, потом расчищаем.
501
00:40:05,737 --> 00:40:07,489
А куда деваются части?
502
00:40:07,572 --> 00:40:09,533
На курорт на Каймановых островах.
503
00:40:11,660 --> 00:40:14,579
Мы увозим их за территорию.
У нас есть грузовики.
504
00:40:27,092 --> 00:40:29,636
Пласкетт. Оставь.
505
00:40:31,471 --> 00:40:32,389
За мной.
506
00:40:42,149 --> 00:40:45,485
Когда АГР находит людей,
их всегда отправляют сюда?
507
00:40:47,070 --> 00:40:47,946
Нет.
508
00:40:49,197 --> 00:40:52,284
То есть остальные - Грейди, Тига...
509
00:40:52,367 --> 00:40:55,245
Они сами вызвались.
Хотели приносить пользу.
510
00:40:55,328 --> 00:40:56,204
Это место...
511
00:41:06,006 --> 00:41:07,966
Оно было первым в своем роде.
512
00:41:10,969 --> 00:41:14,055
Теперь в штате есть еще шесть
побольше.
513
00:41:14,681 --> 00:41:16,099
Стадионы, арены...
514
00:41:16,766 --> 00:41:19,477
Ими управляют
специально обученные военные.
515
00:41:19,561 --> 00:41:22,856
Все они - часть эксперимента
по массовому отстрелу.
516
00:41:24,774 --> 00:41:26,151
Если расчеты верны...
517
00:41:27,903 --> 00:41:32,073
...мы сможем очистить штат и не дать
новым мертвецам в него войти.
518
00:41:32,157 --> 00:41:33,825
Мы можем закрепиться.
519
00:41:35,869 --> 00:41:38,455
Можем начать
восстанавливать энергетику,
520
00:41:38,538 --> 00:41:40,207
сельское хозяйство, торговлю...
521
00:41:41,249 --> 00:41:42,083
Это...
522
00:41:46,087 --> 00:41:47,839
Это испытательный полигон.
523
00:41:51,468 --> 00:41:53,303
Вот что мы здесь делаем.
524
00:41:54,596 --> 00:41:56,014
Начинаем всё сначала.
525
00:41:59,684 --> 00:42:01,853
И вы тут этим занимаетесь?
526
00:42:06,858 --> 00:42:07,901
Я механик.
527
00:42:10,153 --> 00:42:11,529
Грузовики, вертолеты...
528
00:42:14,032 --> 00:42:16,660
Я обучаю других и чиню то,
что сломано.
529
00:42:20,330 --> 00:42:22,457
Тот трейлер в конце - твой.
530
00:42:22,540 --> 00:42:26,127
Я вернусь утром.
До тех пор Вебб за главного.
531
00:42:26,211 --> 00:42:27,921
Погодите. Вы уходите?
532
00:42:32,509 --> 00:42:33,551
Куда это он?
533
00:42:34,719 --> 00:42:37,264
ИЦ. Отвезет туда мертвеца.
534
00:42:38,974 --> 00:42:39,808
ИЦ?
535
00:42:41,643 --> 00:42:42,644
В смысле...
536
00:42:42,727 --> 00:42:45,021
Исследовательский центр, да.
537
00:42:45,814 --> 00:42:48,942
Когда-нибудь я туда попаду.
Хотя бы охранником.
538
00:42:49,025 --> 00:42:50,777
Этот центр может всё изменить.
539
00:42:52,320 --> 00:42:55,448
А почему ты спрашиваешь?
У тебя там знакомые?
540
00:42:55,532 --> 00:42:57,909
Да. Может, тайная подруга?
541
00:42:57,993 --> 00:43:00,203
Может, он в этом смысле как Деннис.
542
00:43:52,339 --> 00:43:55,091
Ты почти не говорила о том,
что случилось.
543
00:43:55,759 --> 00:43:56,968
Ты как, в порядке?
544
00:43:58,845 --> 00:43:59,721
Да.
545
00:44:03,433 --> 00:44:04,434
Всё уладилось.
546
00:44:04,517 --> 00:44:08,021
Мы смогли отмазать Уилла,
Индира разрешает нам остаться...
547
00:44:08,521 --> 00:44:11,733
В той комнате я боялась не того,
что нас поймают
548
00:44:11,816 --> 00:44:14,778
или что из-за нас
это место уничтожат.
549
00:44:15,779 --> 00:44:19,616
Я боялась, что у меня не будет шанса
нанести ответный удар.
550
00:44:19,699 --> 00:44:20,533
Слушай.
551
00:44:24,329 --> 00:44:25,955
Ты уверена, что готова?
552
00:44:31,628 --> 00:44:35,799
Когда я убила солдата...
Я думала, что ничего не чувствую.
553
00:44:36,966 --> 00:44:37,884
Но нет.
554
00:44:38,843 --> 00:44:40,053
Я была зла.
555
00:44:41,513 --> 00:44:43,932
Это... война.
556
00:44:45,433 --> 00:44:47,602
Даже если они этого еще не знают.
557
00:44:49,521 --> 00:44:50,605
Да, это война.
558
00:44:52,232 --> 00:44:53,108
Пошли.
559
00:44:54,067 --> 00:44:57,153
И пока мы не придумаем,
как им врезать,
560
00:44:57,821 --> 00:44:58,696
то...
561
00:44:59,489 --> 00:45:01,032
Мы хоть кому-то врежем.
562
00:45:15,171 --> 00:45:18,049
Да. Хоуп, кажется, приходит в себя,
563
00:45:18,675 --> 00:45:19,801
и это хорошо.
564
00:45:19,884 --> 00:45:23,096
Она нам поможет
привести в чувство ее отца.
565
00:45:23,179 --> 00:45:26,391
Он волнуется за вторую дочь,
но мы ее найдем.
566
00:45:26,474 --> 00:45:29,519
Дело не только в этом.
567
00:45:30,562 --> 00:45:31,855
То...
568
00:45:32,564 --> 00:45:35,108
...как ее заманили сюда...
569
00:45:35,733 --> 00:45:37,902
Это несколько подорвало...
570
00:45:39,320 --> 00:45:42,073
...его энтузиазм по поводу АГР.
571
00:45:43,074 --> 00:45:45,285
И его многообещающей работы.
572
00:45:46,744 --> 00:45:48,455
Она усилит его мотивацию.
573
00:45:48,538 --> 00:45:50,540
Я думала, что это ваша работа.
574
00:45:56,045 --> 00:45:58,339
Я... стараюсь как могу.
575
00:45:59,507 --> 00:46:01,634
Надеюсь, этого будет достаточно.
576
00:46:02,177 --> 00:46:04,137
Ради его и твоей пользы.
577
00:46:05,597 --> 00:46:07,557
Подполковник? Еще...
578
00:46:07,640 --> 00:46:08,641
Еще одно.
579
00:46:10,435 --> 00:46:13,313
Когда я получу нового подопытного?
580
00:46:14,189 --> 00:46:17,192
Я давно не делала
предсмертных вскрытий,
581
00:46:17,275 --> 00:46:19,777
и я полагаю,
план генерал-лейтенанта Бэйла
582
00:46:19,861 --> 00:46:21,321
выполняется по расписанию?
583
00:46:21,905 --> 00:46:22,947
Да.
584
00:46:26,034 --> 00:46:28,119
Вы вовремя получите то,
что вам нужно.
585
00:46:28,870 --> 00:46:29,746
Спасибо.