1 00:00:01,001 --> 00:00:03,045 Tidligere i The Walking Dead: World Beyond. 2 00:00:03,129 --> 00:00:06,090 - Omaha og Campus-kolonien er borte. - Hva? 3 00:00:06,173 --> 00:00:08,718 Jeg sparket et vepsebol, spurte om for mye. 4 00:00:08,801 --> 00:00:10,636 Alt jeg vet er at de vil drepe meg. 5 00:00:10,720 --> 00:00:12,722 Hva med de andre? Du sa at dere fant en. 6 00:00:12,805 --> 00:00:14,432 Vi tror det er Silas Plaskett. 7 00:00:14,515 --> 00:00:16,308 - Hva slags sted er dette? - Utkanten. 8 00:00:16,392 --> 00:00:18,602 Dette er lederen av rådet som styrer her. 9 00:00:18,686 --> 00:00:19,520 Indira. 10 00:00:19,603 --> 00:00:22,523 - Jeg ble glad da du ringte. - Du hadde rett. 11 00:00:22,606 --> 00:00:24,191 Jeg klarte meg ikke alene. 12 00:00:28,279 --> 00:00:29,905 Sånn går det. 13 00:00:33,743 --> 00:00:35,161 Sånn går det. 14 00:01:02,563 --> 00:01:04,315 - Hva... - Hei. Jeg fulgte etter deg. 15 00:01:05,107 --> 00:01:06,817 Går det bra? Er du skadd? 16 00:01:07,359 --> 00:01:09,069 Han hadde funnet meg. 17 00:01:11,447 --> 00:01:12,698 Vi må komme oss vekk. 18 00:01:13,699 --> 00:01:15,451 Vent! De kommer til å finne ham. 19 00:01:16,202 --> 00:01:18,204 Å, faen. Kom igjen. 20 00:01:45,856 --> 00:01:46,857 Går det bra? 21 00:01:56,450 --> 00:01:58,911 -Vi hørte noe. Sjekk området ditt. - De hørte oss. 22 00:02:01,330 --> 00:02:02,915 Vi kan ikke la dem falle. 23 00:02:12,800 --> 00:02:14,134 Kniven min. Du må gjøre det. 24 00:02:21,767 --> 00:02:22,768 Gjør det! 25 00:02:29,942 --> 00:02:32,194 Gamma fem, gamma fem. Base to. 26 00:02:33,445 --> 00:02:35,155 -Tomt til markør seks. - Ligg lavt. 27 00:02:35,239 --> 00:02:37,324 ...nord, nordvest, over. 28 00:02:39,493 --> 00:02:40,327 Mottatt. 29 00:02:45,082 --> 00:02:46,625 Delta 1-4, over. 30 00:03:11,817 --> 00:03:15,362 Skal jeg spørre henne engang, eller... 31 00:03:16,989 --> 00:03:19,074 bare la henne fortelle når hun er klar? 32 00:03:20,451 --> 00:03:23,954 Hvem vet hva hun så der ute, hva hun ble nødt til å gjøre. 33 00:03:25,205 --> 00:03:28,208 Og så finne ut hva som skjedde med alle der hjemme, det er... 34 00:03:29,084 --> 00:03:30,461 - Jeg kan ikke... - Men... 35 00:03:31,921 --> 00:03:33,047 Hun blir her. 36 00:03:34,673 --> 00:03:36,216 Det er det viktige. 37 00:03:38,344 --> 00:03:39,428 Og Iris... 38 00:03:39,929 --> 00:03:42,056 De vet hvor hun er, ikke sant? 39 00:03:43,182 --> 00:03:47,186 I morgen kommer sikkert hun og Felix tilbake hit også. 40 00:03:48,187 --> 00:03:49,188 Trygge. 41 00:03:50,731 --> 00:03:51,982 Akkurat som Hope. 42 00:03:54,193 --> 00:03:58,280 -Hva er klokken? - Jeg vet, det er sent. 43 00:03:58,364 --> 00:04:01,325 -Jeg... Det er bare, jeg må... - Jeg burde nok... 44 00:04:01,408 --> 00:04:04,036 - Få i stand det andre rommet. - Det går bra. 45 00:04:04,912 --> 00:04:09,166 Jeg... Jeg vil... at de skal vite om dette. 46 00:04:10,042 --> 00:04:15,005 Men bare når tiden i nærheten av inne. 47 00:04:17,132 --> 00:04:21,220 Det vil den bli ganske snart. 48 00:04:28,394 --> 00:04:29,228 Hva? 49 00:04:29,812 --> 00:04:31,981 Jeg kan ikke slutte å tenke på at... 50 00:04:33,440 --> 00:04:37,111 om jeg ikke hadde nevnt henne til sersjant Mills... 51 00:04:37,194 --> 00:04:39,863 - Det er ikke hemmeligstemplet. - Likevel, jeg... 52 00:04:41,156 --> 00:04:42,449 burde skjønt det. 53 00:04:43,534 --> 00:04:46,120 Ingen nyttig informasjon går til spille her. 54 00:04:47,621 --> 00:04:48,455 Ok. 55 00:04:50,207 --> 00:04:51,583 Kanskje, eh... 56 00:04:52,626 --> 00:04:56,505 Kanskje vi bør se vitenskapelig på dette. 57 00:04:57,923 --> 00:05:02,553 Du vet, om vi tillater sekundære tolkninger og data, 58 00:05:03,137 --> 00:05:06,515 sett fra et mer holistisk utgangspunkt, 59 00:05:08,392 --> 00:05:10,602 så reddet du livet til døtrene mine. 60 00:05:12,354 --> 00:05:14,606 - Om de ikke dro da de dro... - Du er så snill. 61 00:05:14,690 --> 00:05:16,650 Jeg er ærlig. 62 00:05:28,037 --> 00:05:29,830 - Sees i morgen. - Ok. 63 00:05:43,927 --> 00:05:45,804 Ønsk deg noe. 64 00:05:54,855 --> 00:05:57,107 Her har du litt proteiner. 65 00:06:00,360 --> 00:06:03,405 Pappa. Jeg fyller 17, og har blitt vektløfter. 66 00:06:05,157 --> 00:06:06,784 Beklager. Det er... 67 00:06:07,367 --> 00:06:08,994 Det er tanken på at du var sulten. 68 00:06:09,078 --> 00:06:09,912 Jeg var ikke det. 69 00:06:12,372 --> 00:06:14,708 Ok? Felix tok ordentlig godt vare på oss. 70 00:06:16,001 --> 00:06:19,463 Jeg klarer meg uten bønner på boks resten av livet, men... 71 00:06:22,257 --> 00:06:23,926 Vi hadde det bedre enn de fleste. 72 00:06:27,513 --> 00:06:28,514 Var du... 73 00:06:32,226 --> 00:06:35,104 Havnet dere noensinne i farlige situasjoner? 74 00:06:41,610 --> 00:06:43,695 Er det greit om vi ikke prater om det? 75 00:06:45,364 --> 00:06:47,574 Ja. Ja, selvsagt. 76 00:06:53,413 --> 00:06:54,414 Ærlig talt? 77 00:06:55,833 --> 00:06:59,461 Det verste med å være der ute, var at jeg var bekymret for deg. 78 00:07:04,091 --> 00:07:05,926 Å ikke vite om du var skadd... 79 00:07:10,889 --> 00:07:12,558 Men å se deg hel og frisk, 80 00:07:13,559 --> 00:07:15,102 det gjør at alt var verdt det. 81 00:07:18,105 --> 00:07:20,482 Jeg vil bare vite om Iris og Felix også er ok. 82 00:07:20,566 --> 00:07:21,567 Det er de. 83 00:07:23,735 --> 00:07:26,155 Vi ble ganske herdet der ute, vet du. 84 00:07:26,780 --> 00:07:28,323 Du skulle sett Iris. 85 00:07:28,407 --> 00:07:30,450 Hun har blitt ganske flink til å drepe dem. 86 00:07:30,534 --> 00:07:31,869 De døde, altså. 87 00:07:37,791 --> 00:07:39,501 Militæret til republikken... 88 00:07:40,210 --> 00:07:43,839 De nærmer seg alt med en iskald pragmatisme, 89 00:07:43,922 --> 00:07:45,716 som jeg aldri godtok. 90 00:07:46,341 --> 00:07:48,343 - Jeg ante ikke at... - Pappa... 91 00:07:50,012 --> 00:07:53,724 - Du trenger ikke å forklare noe. - Jo. Jeg må det. 92 00:07:55,142 --> 00:07:59,146 Selv om jeg alltid har vært nøye med å ikke presse deg, 93 00:07:59,229 --> 00:08:01,064 så du kunne velge din egen vei, 94 00:08:02,107 --> 00:08:06,403 så var det alltid en del av meg som håpet at du en dag ville velge min. 95 00:08:08,947 --> 00:08:14,077 Og nå er du her, med meg, på nøyaktig samme sted. 96 00:08:14,578 --> 00:08:16,788 Uten noen valg i det hele tatt. 97 00:08:19,791 --> 00:08:22,211 Så vi må bare jatte med? 98 00:08:24,880 --> 00:08:25,881 Jeg vet ikke. 99 00:08:31,970 --> 00:08:33,513 Hva med den i jakka? 100 00:08:34,014 --> 00:08:35,098 - Den der? - Mm. 101 00:08:35,182 --> 00:08:36,266 Det er riktig høyde. 102 00:08:36,975 --> 00:08:39,478 - Han er litt tynn, men kanskje... - Litt? 103 00:08:39,561 --> 00:08:40,646 Han er jo bare støv. 104 00:08:41,230 --> 00:08:42,689 Vi får lete videre. 105 00:08:44,691 --> 00:08:45,692 Jeg tar denne. 106 00:09:12,928 --> 00:09:14,721 Hei. Går det bra? 107 00:09:16,515 --> 00:09:17,349 Ja, jeg er ok. 108 00:09:17,432 --> 00:09:21,144 Det er en ravine 1,5 km nordover. De døde samles der av og til. 109 00:09:21,228 --> 00:09:23,313 Ja, men selv om vi er heldige, så vi må... 110 00:09:23,397 --> 00:09:25,274 Har du en bedre idé, så vil jeg høre. 111 00:09:27,234 --> 00:09:28,068 Ok. 112 00:09:28,151 --> 00:09:30,779 Du sa at det var farlig her ute. Jeg... 113 00:09:31,571 --> 00:09:33,532 Jeg skjønner. Jeg ville også vært sint. 114 00:09:35,659 --> 00:09:36,660 Så hvorfor? 115 00:09:37,577 --> 00:09:40,163 Ja. Hvorfor gjorde du det? 116 00:09:44,793 --> 00:09:46,503 Jeg tror ikke det var de døde. 117 00:09:48,463 --> 00:09:50,132 Det var CRM som drepte Romano. 118 00:09:51,967 --> 00:09:55,262 De prøvde å drepe Will. De ville drepe oss, alle sammen. 119 00:09:55,345 --> 00:09:57,931 Så hvorfor ikke alle der hjemme? Eller Omaha? 120 00:09:58,015 --> 00:10:02,436 Tror du at CRM står bak alt dette? 121 00:10:03,186 --> 00:10:05,856 - Hvorfor ellers dekke over det? - Jeg vet ikke. 122 00:10:07,065 --> 00:10:11,361 Men vi prater om 100 000 mennesker. 123 00:10:13,155 --> 00:10:18,785 Og du sier hva? At de bare ville drepe oss alle? Hvorfor? 124 00:10:20,329 --> 00:10:21,705 Vi var ikke en trussel. 125 00:10:22,581 --> 00:10:24,624 Kanskje vi hadde noe de ville ha. 126 00:10:25,500 --> 00:10:26,501 De ville ha Hope. 127 00:10:28,211 --> 00:10:30,005 Du så hvor langt de gikk for å ta henne. 128 00:10:35,802 --> 00:10:38,305 Jeg lyver om jeg sier at jeg ikke har tenkt det samme. 129 00:10:43,185 --> 00:10:44,019 Vent litt. 130 00:10:46,229 --> 00:10:47,814 Jeg tror vi har en vinner. 131 00:10:59,785 --> 00:11:01,411 Det må bare funke på avstand. 132 00:11:01,495 --> 00:11:04,122 Ok, dere to henter soldaten. Jeg tar han her. 133 00:11:04,790 --> 00:11:07,000 Vi møtes i skråningen. Hei. 134 00:11:08,377 --> 00:11:09,252 Det vil funke. 135 00:11:22,599 --> 00:11:23,433 Kom igjen. 136 00:11:57,300 --> 00:11:58,301 Si hva du heter. 137 00:11:59,678 --> 00:12:03,432 Eh, Silas. Plaskett. 138 00:12:06,893 --> 00:12:07,894 Hva heter du? 139 00:12:13,066 --> 00:12:15,861 Dennis. Ble du funnet på egen hånd? 140 00:12:17,070 --> 00:12:20,282 Eh... Ja. 141 00:12:26,872 --> 00:12:28,415 Er vi fortsatt i New York? 142 00:12:34,838 --> 00:12:37,507 Prøver du å ta kniven, havner du i fengsel. 143 00:12:37,591 --> 00:12:40,719 Antagelig i lang, lang tid. 144 00:12:46,683 --> 00:12:49,936 Vil du fortelle meg hvor vi skal, eller...? 145 00:13:03,325 --> 00:13:04,910 En mindre å bekymre seg for. 146 00:13:16,379 --> 00:13:17,380 Vi er fremme. 147 00:13:25,430 --> 00:13:28,892 Oberstløytnant. Dr. Bennett spør om å få møte deg. 148 00:13:30,352 --> 00:13:31,770 Ja, send ham inn. 149 00:13:37,526 --> 00:13:39,694 Dr. Bennett. Hvordan går det? 150 00:13:40,320 --> 00:13:41,655 Finner Hope seg til rette? 151 00:13:43,365 --> 00:13:46,076 Vel, hun fant ut at alle hun kjente der hjemme er drept 152 00:13:46,159 --> 00:13:48,745 etter at hun ble lurt hit, så... 153 00:13:48,828 --> 00:13:50,872 Hun vil nok ikke "finne seg til rette" 154 00:13:50,956 --> 00:13:52,916 før søsteren hennes og Felix er trygge. 155 00:13:52,999 --> 00:13:57,295 Det forstår jeg. Det er derfor vi prioriterer å få tak i dem. 156 00:13:57,379 --> 00:13:59,714 Jeg vil bli med laget som skal hente dem. 157 00:13:59,798 --> 00:14:01,633 De bør møtes av et kjent fjes, 158 00:14:01,716 --> 00:14:02,801 ikke bare hjelmer. 159 00:14:02,884 --> 00:14:06,721 Det er dessverre ikke mulig. Ekstraksjonslaget har allerede dratt. 160 00:14:07,222 --> 00:14:09,057 Jeg sendte dem så fort jeg kunne. 161 00:14:09,140 --> 00:14:11,518 Jeg vil oppdatere deg, dr. Bennett, da... 162 00:14:11,601 --> 00:14:13,687 Som du oppdaterte meg om livvaktene mine? 163 00:14:15,272 --> 00:14:17,357 Å... Eh... 164 00:14:17,816 --> 00:14:18,650 Beklager. 165 00:14:19,401 --> 00:14:23,113 Rekognoseringen deres viste en stor kolonne på vei gjennom området, 166 00:14:23,196 --> 00:14:24,698 som forsinket tilbaketuren. 167 00:14:24,781 --> 00:14:25,699 Men som de andre, 168 00:14:25,782 --> 00:14:28,702 er jeg sikker på at de kommer hit i godt behold før du aner det. 169 00:14:30,036 --> 00:14:32,956 Din datters reise må ha vært et sjokk. 170 00:14:33,707 --> 00:14:37,502 Du lurte dem til å reise over 150 mil, uten beskyttelse. 171 00:14:38,169 --> 00:14:41,464 Stabssersjant Mallick er kapabel til å håndtere enhver fare. 172 00:14:41,548 --> 00:14:42,382 Det stemmer. 173 00:14:42,465 --> 00:14:44,509 Huck. Muldvarpen din. 174 00:14:45,176 --> 00:14:48,013 Så mye betød min datters sikkerhet for deg. En soldat. 175 00:14:50,557 --> 00:14:52,058 Den, eh... 176 00:14:52,851 --> 00:14:56,271 Den ene soldaten betyr mer for meg enn en million soldater. 177 00:14:57,939 --> 00:14:59,816 Jennifer Mallick er datteren min. 178 00:15:05,113 --> 00:15:07,490 Jeg vil ha resten av familien min hit, i kveld. 179 00:15:08,366 --> 00:15:09,576 Om jeg skal jobbe for deg. 180 00:15:11,494 --> 00:15:14,080 Du jobber ikke for meg, dr. Bennett. 181 00:15:15,915 --> 00:15:19,377 Din innsats er for Borgerrepublikken, akkurat som min. 182 00:15:19,461 --> 00:15:22,797 Vi beskytter den og sikrer ressurser. 183 00:15:22,881 --> 00:15:25,592 Datteren din er en slik ressurs. 184 00:15:27,052 --> 00:15:30,347 Da vi valgte å sende henne hit, til deg, 185 00:15:30,430 --> 00:15:32,390 så var betingelsen at hun endrer seg. 186 00:15:32,474 --> 00:15:35,352 Vi visste at du ville oppdage det, og hun også. 187 00:15:36,603 --> 00:15:38,438 Hun ble oppfostret bak murer. 188 00:15:38,521 --> 00:15:41,816 Hun måtte erfare og se verden som den er, 189 00:15:41,900 --> 00:15:44,778 for å kunne forstå hva som står på spill, for å se sin rolle. 190 00:15:44,861 --> 00:15:48,156 Vi ville gjøre det, selv om det betød at du glemte din rolle. 191 00:15:49,741 --> 00:15:52,202 Vi ville aldri startet en plan som denne 192 00:15:52,285 --> 00:15:55,914 uten å gjøre en psykologisk profil av både deg og henne. 193 00:15:56,414 --> 00:15:58,958 Vi visste at uansett hvor sint du ble, 194 00:15:59,626 --> 00:16:02,504 og forrådt du ville føle deg, 195 00:16:03,171 --> 00:16:07,717 så ville du fortsatt jobbe mot det aller viktigste: 196 00:16:07,801 --> 00:16:12,138 å bygge et apparat av kunnskap og forskning 197 00:16:12,722 --> 00:16:14,182 for å redde menneskeheten. 198 00:16:17,310 --> 00:16:20,855 Ingenting er viktigere for meg enn min egen familie. 199 00:16:20,939 --> 00:16:22,649 Å, selvsagt. 200 00:16:22,732 --> 00:16:26,319 Det sa du igjen og igjen til dem i de meldingene vi fanget opp. 201 00:16:26,403 --> 00:16:27,862 Men du forlot dem, ikke sant? 202 00:16:29,864 --> 00:16:33,743 Du brøt lovene våre, dr. Bennett. Du lot dem være i faresonen. 203 00:16:34,494 --> 00:16:37,205 Det var vi som valgte å se en annen vei. 204 00:16:37,288 --> 00:16:41,000 Hva var det du sa? At det var en "feilbedømmelse"? 205 00:16:41,084 --> 00:16:43,962 Et lite råd: Jeg ville ikke gjort flere slike. 206 00:16:46,214 --> 00:16:47,632 Du kan gå. 207 00:17:02,272 --> 00:17:04,482 Noen oppdatering om den savnede soldaten? 208 00:17:04,566 --> 00:17:08,361 Seks lag har lett hele morgenen. Fortsatt intet resultat. 209 00:17:08,820 --> 00:17:11,948 Og hva med den forsvunne livvakten til dr. Bennett? 210 00:17:13,032 --> 00:17:14,284 Vi har mistet sporet. 211 00:17:17,287 --> 00:17:18,747 Tror du det er en sammenheng? 212 00:17:19,581 --> 00:17:20,915 Gjør klar en transport. 213 00:18:40,537 --> 00:18:42,080 SIKKERHETSTILTAK 214 00:18:42,163 --> 00:18:44,791 KAMERAER VAKTER 215 00:18:44,874 --> 00:18:47,544 PATRULJER 216 00:18:50,588 --> 00:18:52,090 Hei, Hope. 217 00:18:53,341 --> 00:18:54,175 Beklager. 218 00:18:54,843 --> 00:18:56,803 Jeg... Jeg så deg sitte der, 219 00:18:56,886 --> 00:19:00,181 og jeg kjente deg igjen fra bildet på pulten til faren din. 220 00:19:01,015 --> 00:19:04,477 Der du har satengkjole og militærstøvler? 221 00:19:07,313 --> 00:19:09,232 Nettopp. Ja. Vinterballet. 222 00:19:09,691 --> 00:19:13,653 Eh, jeg heter Lyla, en av kollegaene hans. 223 00:19:17,407 --> 00:19:20,243 Eh, jeg vet at faren din skulle ha møtt deg, 224 00:19:20,326 --> 00:19:23,162 men han venter på en oppdatering om søsteren din. 225 00:19:23,663 --> 00:19:25,874 Jeg tenkte at jeg kunne vise deg rundt? 226 00:19:31,087 --> 00:19:34,090 Eller en annen gang, om det passer bedre? 227 00:19:37,844 --> 00:19:40,763 Nei, det går bra. Vis meg alt. 228 00:19:56,404 --> 00:19:57,530 Ta på den her. 229 00:20:25,600 --> 00:20:26,726 Kom igjen. 230 00:21:28,162 --> 00:21:29,080 Webb. 231 00:21:29,580 --> 00:21:30,415 Rapport. 232 00:21:31,833 --> 00:21:35,920 Vi dro inn en B04, sir. Batteriet var dødt. Satte den i to. 233 00:21:36,921 --> 00:21:39,424 Vi skal klargjøre de døde, så rengjøre og laste opp. 234 00:21:39,507 --> 00:21:40,883 Bør være ferdig klokken 18. 235 00:21:40,967 --> 00:21:42,760 - Akkurat som planlagt. - Bra. 236 00:21:43,261 --> 00:21:44,887 Vi steiner hver snudd, ikke sant? 237 00:21:45,638 --> 00:21:47,932 - Kompis. - Hva? Det var vittig. 238 00:21:48,016 --> 00:21:48,975 Det var det ikke. 239 00:21:49,058 --> 00:21:51,227 Webb, Tiga, Grady, dette er Plaskett. 240 00:21:51,728 --> 00:21:54,647 Plaskett skal hjelpe oss med saneringen. 241 00:21:55,565 --> 00:21:58,943 Dere får ansvar for å lære ham opp, og gi ham noe utstyr. 242 00:22:08,870 --> 00:22:09,704 Drep den. 243 00:22:12,331 --> 00:22:13,624 Stikk og vri. 244 00:23:06,052 --> 00:23:09,472 Jeg vil ha en rapport om disse døde på pulten min før solnedgang. 245 00:23:09,555 --> 00:23:10,598 Ja, sir. 246 00:23:11,891 --> 00:23:12,892 På'n igjen. 247 00:23:14,477 --> 00:23:17,814 Steiner hver snudd? Den må du lenger ut på landet med. 248 00:23:18,314 --> 00:23:21,526 FSFT. For Smart For Tiga. 249 00:23:27,281 --> 00:23:28,908 Så hva fantes her før? 250 00:23:29,659 --> 00:23:30,952 Før verden gikk under? 251 00:23:31,702 --> 00:23:34,205 Et statsfinansiert forskningslaboratorium. 252 00:23:34,789 --> 00:23:38,459 Man gjorde eksperimenter på mørk materie og nøytrinofysikk. 253 00:23:38,543 --> 00:23:41,003 Og før det, var det en gammel diamantgruve. 254 00:23:42,004 --> 00:23:45,258 Sjaktene og fjellgrunnen var perfekt for eksperimenter 255 00:23:45,341 --> 00:23:48,553 som krevde skjerming fra solens kosmiske stråling. 256 00:23:49,178 --> 00:23:50,138 Og nå... 257 00:23:50,221 --> 00:23:51,055 HOLD VEIEN FRI 258 00:23:51,556 --> 00:23:54,308 Bruker vi laboratoriene til våre egne formål. 259 00:23:55,309 --> 00:23:56,310 Kom, så viser jeg. 260 00:23:59,063 --> 00:24:01,858 Her nede legger vi grunnlaget 261 00:24:01,941 --> 00:24:05,069 til å en dag finne ut hvorfor verden forandret seg. 262 00:24:05,153 --> 00:24:07,238 Så dere forsøker å finne et botemiddel. 263 00:24:08,281 --> 00:24:11,242 Å sette fingeren på hva inni oss som får oss til forvandles, 264 00:24:11,325 --> 00:24:15,580 om det er en sopp, bakterie eller virus, eller noe helt annet, 265 00:24:15,663 --> 00:24:17,957 jo, det er en del av det. 266 00:24:18,040 --> 00:24:19,500 Men også å finne ut hvordan 267 00:24:19,584 --> 00:24:21,836 vi blir kvitt de som allerede er forvandlet. 268 00:24:22,420 --> 00:24:24,839 Ved å undersøke, og forhåpentligvis oppdage 269 00:24:24,922 --> 00:24:26,465 hva som gjør de døde levende, 270 00:24:26,549 --> 00:24:29,302 hva i dem som sakker forråtningen, 271 00:24:29,385 --> 00:24:31,220 og øker appetitten deres, 272 00:24:31,304 --> 00:24:33,890 håper vi å en dag kunne slå av de utløsende faktorene, 273 00:24:33,973 --> 00:24:35,725 fjerne de døde som en trussel, 274 00:24:35,808 --> 00:24:38,311 og utslette dem fra Jorden. 275 00:24:38,394 --> 00:24:39,979 Tror du det er mulig? 276 00:24:40,730 --> 00:24:42,231 Ellers hadde jeg ikke vært her. 277 00:24:43,316 --> 00:24:45,818 - Gjør ikke du? - Det høres bare litt søkt ut. 278 00:24:46,777 --> 00:24:48,738 Det er en tilnærming til helheten. 279 00:24:48,821 --> 00:24:50,781 Vi lærer deg alt du må vite, 280 00:24:50,865 --> 00:24:55,077 og mens du forsker og undersøker, så lærer du ut. 281 00:24:55,536 --> 00:24:59,916 Gi den kunnskapen til neste generasjon, og så videre. 282 00:25:01,584 --> 00:25:05,379 Jeg har nettopp fylt 17, og dere har allerede planlagt hele livet mitt. 283 00:25:05,963 --> 00:25:09,592 Vi velger også alle måltidene dine for optimal ernæring, 284 00:25:09,675 --> 00:25:12,511 og har tester som finner din ideelle genetiske partner. 285 00:25:16,933 --> 00:25:19,977 Beklager. Jeg kunne ikke stå imot. 286 00:25:20,853 --> 00:25:22,647 Kontoret til faren din er der oppe. 287 00:25:23,648 --> 00:25:25,149 - Hei. - Hei. 288 00:25:25,233 --> 00:25:28,527 Stemmer det. Det var de skjemaene med avvik. 289 00:25:28,611 --> 00:25:30,696 Jeg ser på dem med det første i morgen. 290 00:25:30,780 --> 00:25:33,532 Det var nok bare en feil med datainnføringen, 291 00:25:33,616 --> 00:25:35,034 men jeg skal sjekke det. 292 00:25:35,117 --> 00:25:36,744 ADGANG FORBUDT FOR UVEDKOMMENDE 293 00:25:36,827 --> 00:25:39,497 Hei, går det bra om jeg møter deg der? 294 00:25:39,580 --> 00:25:41,707 Jeg tror jeg så et toalett med fire vegger, 295 00:25:41,791 --> 00:25:43,834 og det er det ganske vanskelig å si nei til. 296 00:25:44,335 --> 00:25:45,294 Laboratoriet er 297 00:25:45,378 --> 00:25:48,214 gjennom denne døren, så til høyre og hele veien ned. 298 00:26:06,941 --> 00:26:07,942 Trenger du hjelp? 299 00:26:09,443 --> 00:26:11,279 Eh, ja. 300 00:26:11,362 --> 00:26:13,698 Ja, jeg leter bare etter toalettet. 301 00:26:14,657 --> 00:26:16,742 Med adgang forbudt for uvedkommende? 302 00:26:18,202 --> 00:26:19,620 Ja, vel, alle vet 303 00:26:19,704 --> 00:26:23,457 at de beste toalettene har adgang forbudt for uvedkommende. 304 00:26:24,333 --> 00:26:27,044 Nettopp. Jeg visste det vel, men hadde glemte det, 305 00:26:27,128 --> 00:26:29,297 for det er absolutt ikke noe tull, 306 00:26:29,380 --> 00:26:31,048 som du finner opp nå. 307 00:26:32,466 --> 00:26:33,718 Jeg heter Mason. 308 00:26:34,760 --> 00:26:36,804 Du er den nye jenta, hva? Som kom i går? 309 00:26:37,638 --> 00:26:40,057 - Ja. Hvordan vet du det? - Dette er et lite sted. 310 00:26:40,725 --> 00:26:41,767 Nettopp. 311 00:26:43,394 --> 00:26:45,438 Jeg er lei for det som skjedde i Omaha. 312 00:26:46,439 --> 00:26:48,232 Det er derfor vi bruker armbåndene. 313 00:26:49,066 --> 00:26:52,737 Om du virkelig er nysgjerrig på hva som skjer der inne, så la meg. 314 00:26:58,617 --> 00:27:02,580 - Trenger dette et varselskilt? - De tar alt på største alvor her. 315 00:27:02,663 --> 00:27:06,375 De vil ikke at folk skal forsyne seg uten tillatelse. 316 00:27:06,459 --> 00:27:09,211 Men jeg bryter gjerne reglene om det er noe du vil ha. 317 00:27:12,798 --> 00:27:13,674 Jeg vil ha en mopp. 318 00:27:22,433 --> 00:27:23,267 Ok, stopp. 319 00:27:23,351 --> 00:27:24,727 Nei, jeg kødder med deg. 320 00:27:25,227 --> 00:27:27,521 - Hva skal jeg med en mopp? - Jeg vet ikke. 321 00:27:28,147 --> 00:27:29,899 Jeg ville bare se om du gjorde det. 322 00:27:29,982 --> 00:27:30,858 Ok, du gjorde det. 323 00:27:34,820 --> 00:27:37,365 Vel... Jeg skal møte kollokviegruppen min senere, 324 00:27:37,448 --> 00:27:39,033 men jeg viser deg gjerne rudt. 325 00:27:39,116 --> 00:27:42,286 Jeg er faktisk allerede midt i en omvisning, så... 326 00:27:43,621 --> 00:27:44,997 Tør jeg spørre hva du heter? 327 00:27:46,707 --> 00:27:48,209 Du sa at det er lite sted, 328 00:27:48,292 --> 00:27:50,795 så det betyr vel at du antagelig vet det allerede. 329 00:27:52,755 --> 00:27:54,006 Vi sees, Hope. 330 00:27:57,426 --> 00:27:59,387 Man kan ikke stole på dem. 331 00:27:59,470 --> 00:28:02,681 Hun drepte en CRM-soldat med et av våpnene våre. 332 00:28:03,182 --> 00:28:05,935 Han er etterlyst av CRM. De har satt oss alle i fare. 333 00:28:06,018 --> 00:28:08,938 Vi har en plan, og den vil ordne det der. 334 00:28:09,522 --> 00:28:11,982 Vi ber om at dere gir oss en sjanse til å fikse dette. 335 00:28:12,066 --> 00:28:13,567 De kan ikke bo med oss. 336 00:28:13,651 --> 00:28:15,194 Det er for farlig. 337 00:28:15,945 --> 00:28:18,406 Særlig siden de ikke har vært ærlige. 338 00:28:19,657 --> 00:28:21,033 Så du gjennom tingene mine? 339 00:28:21,117 --> 00:28:24,578 Det står steder med CRMs forsyningslager, drivstoffdepoter... 340 00:28:24,662 --> 00:28:26,622 - Om de finner ut... - Det gjør de ikke. 341 00:28:26,705 --> 00:28:29,583 Om planen vår funker, så vil den ikke hjelpe bare meg. 342 00:28:29,667 --> 00:28:31,836 Den vil beskytte dere alle sammen. 343 00:28:33,796 --> 00:28:35,381 Vi ber bare om å få bo her. 344 00:28:43,389 --> 00:28:44,932 - Gjem dere. Nå! - Hva? 345 00:28:45,683 --> 00:28:46,767 Faen. 346 00:28:48,269 --> 00:28:49,979 - De vil bare ha meg. -Å, kom igjen. 347 00:28:52,731 --> 00:28:54,442 - Vent, kodebøkene mine. - Stopp. 348 00:28:59,155 --> 00:29:01,490 Overleverer vi dem ikke, så vet du hva vi mister. 349 00:29:01,574 --> 00:29:03,784 Og det er ikke det vi driver med. Ikke et ord. 350 00:29:16,088 --> 00:29:18,757 Oberstløytnant. For en overraskelse. 351 00:29:18,841 --> 00:29:20,801 Indira, beklager et uanmeldt besøk, 352 00:29:20,885 --> 00:29:23,888 selv om jeg er sikker på at utkikkspostene dine advarte deg. 353 00:29:23,971 --> 00:29:26,098 Du er alltid velkommen hit. 354 00:29:26,182 --> 00:29:29,935 Takk. Jeg skulle ønske at dette bare var et sosialt besøk. 355 00:29:30,019 --> 00:29:32,229 Hvordan kan vi hjelpe deg, oberstløytnant? 356 00:29:34,607 --> 00:29:37,151 Jeg er her fordi vi etterforsker noe. 357 00:29:42,781 --> 00:29:43,949 Er det et av dine? 358 00:29:45,117 --> 00:29:46,118 Det er det. 359 00:29:47,203 --> 00:29:48,621 Å, jøss. 360 00:29:49,497 --> 00:29:50,789 Det er så vakkert. 361 00:29:55,169 --> 00:29:57,505 Hm. Jeg har fortsatt det du malte av Jennifer. 362 00:30:00,174 --> 00:30:01,175 Jeg elsker det. 363 00:30:02,468 --> 00:30:04,678 Hvordan har datteren din det? 364 00:30:05,262 --> 00:30:08,390 Vi har ikke sett henne på... Jeg... 365 00:30:09,225 --> 00:30:12,061 Hva kan det være? To år? 366 00:30:14,563 --> 00:30:17,358 - Er hun fortsatt på oppdrag? - Hun kom nettopp hjem. 367 00:30:17,441 --> 00:30:19,026 Ja, det er godt å ha henne her. 368 00:30:25,491 --> 00:30:28,160 Å, det er så mye ansvar, ikke sant? 369 00:30:28,994 --> 00:30:30,996 Å ha så mange folk som betror 370 00:30:31,080 --> 00:30:34,208 sitt velvære og sin overlevelse til en. 371 00:30:35,834 --> 00:30:38,546 Jeg er her på grunn av et sikkerhetsproblem. 372 00:30:38,629 --> 00:30:41,840 En av soldatene mine forsvant i går kveld, ikke langt herfra. 373 00:30:45,719 --> 00:30:48,055 Vel, du tror vel ikke at noen av mine menn... 374 00:30:48,138 --> 00:30:49,515 Å, nei. Selvsagt ikke. 375 00:30:49,598 --> 00:30:52,351 Jeg ser ikke for meg at noen her setter avtalen vår i fare. 376 00:30:52,434 --> 00:30:54,353 Nei, vi tror at det er noen på anlegget 377 00:30:54,436 --> 00:30:55,813 som gir oss litt besvær. 378 00:31:00,693 --> 00:31:02,653 Vel, vi har ikke sett noen nye fjes. 379 00:31:03,988 --> 00:31:05,948 Jeg så at muren deres var skadet. 380 00:31:06,031 --> 00:31:09,410 For din egen sikkerhet, vil jeg la soldatene gå gjennom landsbyen, 381 00:31:09,493 --> 00:31:12,746 bare for å være sikker på at ingen slapp inn ubemerket. 382 00:31:12,830 --> 00:31:14,498 Nei, det er ikke nødvendig. 383 00:31:14,582 --> 00:31:17,626 Muren er reparert, og utkikkspostene våre gjør en god jobb. 384 00:31:17,710 --> 00:31:20,879 Selvsagt gjør de det. Man kan aldri være for forsiktig. 385 00:31:35,811 --> 00:31:37,730 Disse er så vakre. 386 00:31:50,743 --> 00:31:53,120 Hm. Dette er nytt. 387 00:31:55,331 --> 00:31:56,707 Det handler om detaljene... 388 00:32:05,633 --> 00:32:07,134 Oberstløytnant, er du der? 389 00:32:09,219 --> 00:32:10,054 Prat. 390 00:32:10,804 --> 00:32:14,683 Vi spaner på 496, rute 3 i Watkins Glen. 391 00:32:15,768 --> 00:32:17,728 Mottatt. Vi er på vei. Over og ut. 392 00:32:17,811 --> 00:32:21,231 Vel, det ser ut som at vi har funnet vår savnede soldat. 393 00:32:21,315 --> 00:32:23,317 Beklager forstyrrelsen, Indira. 394 00:32:24,068 --> 00:32:26,820 Neste gang håper jeg at vi får sjansen til prate litt mer. 395 00:32:27,655 --> 00:32:29,073 Det gjør vi sikkert. 396 00:33:06,944 --> 00:33:07,945 052 LABORATORIUM 397 00:33:08,028 --> 00:33:09,279 BEGRENSET ADGANG 398 00:33:10,864 --> 00:33:11,865 Hei. 399 00:33:12,533 --> 00:33:14,493 Jeg tenkte det ville være bra 400 00:33:14,576 --> 00:33:17,496 om faren din oppdaterte deg på hva han har gjort her. 401 00:33:17,579 --> 00:33:19,415 Så, hvor er pappa? 402 00:33:20,666 --> 00:33:23,168 Eh, jeg er ikke sikker. 403 00:33:23,711 --> 00:33:25,212 - Men jeg vet at... - Jeg vet det. 404 00:33:25,295 --> 00:33:26,922 Han ville virkelig være her, ja. 405 00:33:27,589 --> 00:33:28,424 Jeg... 406 00:33:28,882 --> 00:33:32,261 Det har seg slik at jeg vet at han elsker deg veldig høyt. 407 00:33:32,970 --> 00:33:33,971 Det er bare at han... 408 00:33:35,556 --> 00:33:39,810 Han har ikke noe valg enn å jobbe såpass hardt. 409 00:33:39,893 --> 00:33:41,770 Han... Han gjør det... 410 00:33:41,854 --> 00:33:46,066 Ja, for meg, søsteren min, fremtiden. Jeg vet det allerede. 411 00:33:54,908 --> 00:33:55,993 Jeg har møtt... 412 00:33:56,994 --> 00:34:00,289 så mange foreldre som føler seg hjelpeløse nå. 413 00:34:02,082 --> 00:34:03,083 De... 414 00:34:05,043 --> 00:34:07,546 vil gjøre livene til barna sine bedre. 415 00:34:08,922 --> 00:34:09,757 De... 416 00:34:10,841 --> 00:34:13,927 vil gjøre noe for å bekjempe dette. 417 00:34:16,138 --> 00:34:17,139 Men de kan ikke. 418 00:34:18,682 --> 00:34:22,019 De har ikke kunnskapen, bare et sterkt ønske. 419 00:34:22,686 --> 00:34:28,692 De stoler på at folk som faren din gjør det som de selv ikke kan. 420 00:34:31,153 --> 00:34:34,364 Kan du se for deg hvordan det er å leve under et slikt press? 421 00:34:37,075 --> 00:34:38,202 Hei. 422 00:34:38,786 --> 00:34:40,662 Selv om faren din ikke er her, 423 00:34:41,789 --> 00:34:44,416 så kan han oppdatere deg likevel. 424 00:34:45,334 --> 00:34:47,961 Eh, kan du slå av lyset? 425 00:34:56,553 --> 00:34:58,931 Hei til våre partnere i Borgerrepublikken. 426 00:34:59,014 --> 00:35:00,891 Det er en glede å oppdatere dere 427 00:35:00,974 --> 00:35:03,435 på fremskrittene vi har gjort her på anlegget. 428 00:35:04,686 --> 00:35:07,564 I fjor vår brukte vi bio-opptakeren vi har utviklet, 429 00:35:07,648 --> 00:35:09,900 på hjernestammen til en av de døde. 430 00:35:10,609 --> 00:35:12,736 Til tross for noen tekniske feil, 431 00:35:12,820 --> 00:35:15,197 har den gitt oss muligheten til å ta opp og sende 432 00:35:15,280 --> 00:35:18,325 de dødes biologiske respons på stimulanse fra miljøet, 433 00:35:18,826 --> 00:35:20,619 og verdifulle sporingsdata, 434 00:35:20,702 --> 00:35:22,996 slik at vi kan beregne og forutse atferden. 435 00:35:23,080 --> 00:35:24,665 Vi prøvde i årevis, 436 00:35:25,415 --> 00:35:27,793 men faren din løste det på to måneder. 437 00:35:29,253 --> 00:35:32,840 Han er virkelig noe for seg selv. 438 00:35:33,423 --> 00:35:35,759 Programmet er fortsatt i sin spede begynnelse, 439 00:35:35,843 --> 00:35:38,804 men har allerede latt oss samle inn verdifull informasjon. 440 00:35:38,887 --> 00:35:40,931 Små variasjoner i hjernekjemien, 441 00:35:41,014 --> 00:35:43,350 hastighetsavvik som antyder jaktatferd, 442 00:35:43,433 --> 00:35:45,686 værets effekt på bevegelse og oppmerksomhet. 443 00:35:45,769 --> 00:35:47,145 Store mengder data 444 00:35:47,229 --> 00:35:50,190 som vil åpne nye dører og retninger inn i forskningen. 445 00:35:50,274 --> 00:35:52,776 En av disse mulighetene har jeg utforsket selv: 446 00:35:53,402 --> 00:35:57,364 å smitte de døde med soppsporer som vokser på dødt vev. 447 00:35:57,447 --> 00:35:58,866 Det er begripelig. 448 00:35:58,949 --> 00:36:01,243 Om vi kan moderere en eksisterende sopp, 449 00:36:01,326 --> 00:36:04,621 så kan vi en dag øke de dødes forråtnelsestakt, 450 00:36:04,705 --> 00:36:08,041 og praktisk talt nøytralisere dem som en aktiv, mobil trussel. 451 00:36:08,959 --> 00:36:11,128 Nå vil jeg gi ordet til dr. Ellis, 452 00:36:11,211 --> 00:36:13,839 som vil prate om fremskrittene han har gjort på... 453 00:36:16,133 --> 00:36:20,137 Det ser ut som at det har vært en kamp, som førte til dette. 454 00:36:20,220 --> 00:36:21,513 Sikker på at det er dem? 455 00:36:22,639 --> 00:36:24,474 Vi kan sende et lag for å undersøke... 456 00:36:24,558 --> 00:36:26,977 Kroppene vil skylles vekk før de kommer seg dit. 457 00:36:27,060 --> 00:36:28,061 Men vi bør prøve. 458 00:36:29,062 --> 00:36:32,190 Kun autorisert CRM- personell får vite om det. 459 00:36:32,649 --> 00:36:35,027 Dr. Bennett trenger ikke flere dårlige nyheter. 460 00:36:47,998 --> 00:36:49,833 HVA VET VI I DET UKJENTES TIDSALDER 461 00:36:53,170 --> 00:36:54,463 TIL HOPE OG IRIS, 462 00:36:54,546 --> 00:36:57,341 MÅTTE FREMTIDEN ALLTID SKINNE STERKT PÅ DERE, 463 00:36:57,424 --> 00:36:58,634 OG ALT DERE GJØR. 464 00:37:18,320 --> 00:37:22,282 Beklager, jeg... har tenkt å rydde opp her inne. 465 00:37:23,116 --> 00:37:24,117 Det går bra, pappa. 466 00:37:25,410 --> 00:37:27,913 Alle tingene dine over alt, det føles som hjemme. 467 00:37:34,086 --> 00:37:37,339 Jeg har forsøkt å få en oppdatering om Iris og Felix, 468 00:37:38,924 --> 00:37:42,469 og ærlig talt, så prøvde jeg å rydde hodet. 469 00:37:44,680 --> 00:37:48,100 Lyla sa at hun viste deg rundt. Hva synes du? 470 00:37:48,684 --> 00:37:50,227 Ærlig talt, så... 471 00:37:50,894 --> 00:37:54,147 Jeg trodde det ville være mye mer vakttårn og vakthunder. 472 00:37:54,648 --> 00:37:55,482 Ja. 473 00:37:58,443 --> 00:37:59,444 Å... 474 00:37:59,528 --> 00:38:01,780 Spurte du om kjæresten din? 475 00:38:06,535 --> 00:38:08,745 Hun sa det til deg. 476 00:38:08,829 --> 00:38:10,706 Det var ikke nødvendig. 477 00:38:10,789 --> 00:38:14,376 Jeg tingene henne på badet ditt, og hun kalte deg genial 89 ganger. 478 00:38:14,459 --> 00:38:15,794 Ja, vel... 479 00:38:16,545 --> 00:38:17,504 Hun er grei. 480 00:38:18,922 --> 00:38:23,593 Og om arbeidet ditt er viktig for deg, så er det viktig for meg også. 481 00:38:24,845 --> 00:38:26,054 Det er det, men... 482 00:38:27,931 --> 00:38:28,932 Men hva? 483 00:38:34,521 --> 00:38:35,814 Iris og Felix. 484 00:38:36,773 --> 00:38:38,483 De var ikke på aldershjemmet. 485 00:38:39,568 --> 00:38:42,487 CRM leter gjennom området, men de har ikke funnet dem. 486 00:38:43,530 --> 00:38:46,199 Du og Huck tok lastebilen, 487 00:38:46,283 --> 00:38:49,119 og du sa at Felix knapt kunne gå, så hvordan klarte de... 488 00:38:49,202 --> 00:38:52,039 Nei, om de følte at de burde gå, så ville Felix gjort det. 489 00:39:02,007 --> 00:39:04,342 Sikker på at det ikke er noe du har utelatt? 490 00:39:07,637 --> 00:39:10,557 Uansett hva det er, så må du være ærlig med meg. 491 00:39:13,769 --> 00:39:14,603 Hope? 492 00:39:16,313 --> 00:39:17,564 Hva i helvete foregår? 493 00:39:49,721 --> 00:39:50,847 Takk. 494 00:39:54,434 --> 00:39:55,519 Jeg, eh... 495 00:39:55,602 --> 00:39:58,188 Jeg forstår fortsatt ikke. Hva er det som skjer her? 496 00:39:59,064 --> 00:40:02,275 Et par ganger i uka, så lokker vi døde inn med lys og musikk, 497 00:40:02,359 --> 00:40:04,444 dreper dem, og så rydder vi opp. 498 00:40:05,737 --> 00:40:07,489 Så hvor havner delene? 499 00:40:08,156 --> 00:40:09,533 En resort på Cayman-øyene. 500 00:40:12,160 --> 00:40:14,579 Eh, vi flytter dem ut. Vi har lastebiler. 501 00:40:27,092 --> 00:40:29,678 Plaskett. La den stå. 502 00:40:31,388 --> 00:40:32,389 Bli med meg. 503 00:40:42,232 --> 00:40:44,109 Så når CRM finner folk her ute, 504 00:40:44,192 --> 00:40:45,777 så sender de dem alltid hit? 505 00:40:47,070 --> 00:40:47,904 Nei. 506 00:40:49,114 --> 00:40:52,284 Så de andre, Grady og Tiga... 507 00:40:52,367 --> 00:40:54,828 De søkte seg hit. De ville være en del av noe større. 508 00:40:55,370 --> 00:40:56,204 Dette? 509 00:41:05,964 --> 00:41:07,966 Vet du at dette var det første i sitt slag? 510 00:41:11,052 --> 00:41:14,139 Nå finnes det seks til over hele delstaten, men de er større. 511 00:41:14,681 --> 00:41:16,266 Stadioner, arenaer... 512 00:41:16,766 --> 00:41:19,436 Alle drives av militære styrker med opplæring. 513 00:41:19,519 --> 00:41:22,480 Alle spiller en rolle i et eksperiment med masseslakt. 514 00:41:24,733 --> 00:41:26,234 Om modellen stemmer... 515 00:41:28,570 --> 00:41:32,073 kan vi rydde delstaten samtidig som færre kommer hit. 516 00:41:32,157 --> 00:41:33,992 Vi kan få fotfeste. 517 00:41:36,036 --> 00:41:37,329 Vi kan begynne å gjenskape 518 00:41:37,412 --> 00:41:40,207 alt dette stedet hadde av energi, jordbruk, handel... 519 00:41:41,249 --> 00:41:42,083 Dette... 520 00:41:46,129 --> 00:41:47,839 Dette er øvingsfeltet for det. 521 00:41:51,468 --> 00:41:52,886 Det er det vi gjør her. 522 00:41:54,638 --> 00:41:55,847 Begynner på nytt. 523 00:41:59,684 --> 00:42:01,937 Og det er det du gjør her? 524 00:42:06,858 --> 00:42:08,068 Jeg er mekaniker. 525 00:42:10,153 --> 00:42:11,529 Lastebiler, helikoptre... 526 00:42:13,990 --> 00:42:16,660 Jeg lærer opp de andre, og reparerer det som trengs. 527 00:42:20,330 --> 00:42:22,499 Campingvogna på enden er din. 528 00:42:22,582 --> 00:42:26,127 Jeg er tilbake i morgen. Til da er det Webb som bestemmer. 529 00:42:26,211 --> 00:42:27,921 Vent. Drar du? 530 00:42:32,509 --> 00:42:33,510 Hvor skal han? 531 00:42:34,719 --> 00:42:37,389 FS. Han skal levere en dauing. 532 00:42:38,974 --> 00:42:39,808 FS? 533 00:42:41,643 --> 00:42:42,644 FS, som i...? 534 00:42:42,727 --> 00:42:45,146 Borgerrepublikkens forskningsstasjon, ja. 535 00:42:45,814 --> 00:42:49,109 Jeg skal komme meg dit en dag. Kanskje som en vakt. 536 00:42:49,192 --> 00:42:50,777 Det stedet kan forandre alt. 537 00:42:52,320 --> 00:42:55,031 Hvorfor spør du? Kjenner du noen der? 538 00:42:55,532 --> 00:42:57,617 Ja. En hemmelig venninne, kanskje? 539 00:42:58,326 --> 00:43:00,203 Han og Dennis har vel det til felles. 540 00:43:52,672 --> 00:43:54,674 Du har ikke sagt mye om hva som skjedde. 541 00:43:55,759 --> 00:43:56,801 Går det bra? 542 00:43:58,887 --> 00:43:59,721 Ja. 543 00:44:03,433 --> 00:44:04,434 Det fungerte. 544 00:44:04,517 --> 00:44:07,604 Vi fikk roet det med Will, Indira lar oss bo her... 545 00:44:08,980 --> 00:44:11,733 Da jeg var i det rommet, var jeg ikke redd for å bli tatt, 546 00:44:11,816 --> 00:44:14,778 eller om dette stedet blir ødelagt på grunn av oss. Jeg... 547 00:44:15,779 --> 00:44:19,616 Jeg var redd for at jeg ikke ville få sjansen til å slå tilbake. 548 00:44:19,699 --> 00:44:20,533 Hei. 549 00:44:24,329 --> 00:44:25,955 Sikker på at du er klar for dette? 550 00:44:31,669 --> 00:44:33,004 Da jeg drepte den soldaten? 551 00:44:34,798 --> 00:44:36,633 Jeg trodde jeg var følelsesløs. 552 00:44:36,716 --> 00:44:37,926 Det var jeg ikke. 553 00:44:38,802 --> 00:44:40,220 Jeg var sint. 554 00:44:41,513 --> 00:44:43,932 Dette... er en krig. 555 00:44:45,558 --> 00:44:47,268 Selv om de ikke vet det ennå. 556 00:44:49,437 --> 00:44:50,605 Ja, det er det. 557 00:44:52,273 --> 00:44:53,108 Kom igjen. 558 00:44:54,067 --> 00:44:57,153 Og før vi finner ut hvordan vi slår tilbake, 559 00:44:57,862 --> 00:44:58,696 vel... 560 00:44:59,489 --> 00:45:00,907 I det minste kan vi slå noe. 561 00:45:15,130 --> 00:45:18,508 Ja. Hope ser ut til å trives, 562 00:45:18,591 --> 00:45:23,054 og det er bra, for vi trenger kanskje hennes hjelp for å vekke faren. 563 00:45:23,138 --> 00:45:26,391 Han våkner. Han er redd for den andre datteren, men vi finner henne. 564 00:45:26,474 --> 00:45:29,561 Det er ikke bare det. 565 00:45:30,562 --> 00:45:31,980 Hele... 566 00:45:32,564 --> 00:45:35,233 manipulasjonen for å få Hope hit... 567 00:45:35,733 --> 00:45:37,902 Det har slitt på hans... 568 00:45:39,320 --> 00:45:42,073 entusiasme for CRM. 569 00:45:43,032 --> 00:45:45,285 Mot alt det lovende arbeidet han gjør. 570 00:45:46,744 --> 00:45:48,455 Vi må få henne til å motivere ham. 571 00:45:48,538 --> 00:45:50,582 Jeg trodde det var derfor du er her. 572 00:45:55,962 --> 00:45:58,339 Jeg... gjør mitt beste. 573 00:45:59,924 --> 00:46:02,051 Jeg håper bare at det er godt nok. Hm. 574 00:46:02,135 --> 00:46:04,137 For hans skyld, og din. 575 00:46:05,597 --> 00:46:08,641 Eh, oberstløytnant? En ting til. 576 00:46:10,435 --> 00:46:13,521 Når får jeg neste testpasient? 577 00:46:14,189 --> 00:46:17,192 Det er lenge siden min forrige obduksjon, 578 00:46:17,275 --> 00:46:18,526 og jeg antar 579 00:46:18,610 --> 00:46:21,321 at generalmajor Beales plan fortsetter som planlagt? 580 00:46:21,905 --> 00:46:23,156 Ja, det gjør den. 581 00:46:26,034 --> 00:46:28,119 Jeg tror du får det du trenger i tide. 582 00:46:28,912 --> 00:46:29,913 Takk.