1
00:00:01,001 --> 00:00:03,045
Tidligere i
The Walking Dead: World Beyond.
2
00:00:03,129 --> 00:00:06,090
- Omaha og Campus-kolonien er borte.
- Hva?
3
00:00:06,173 --> 00:00:08,718
Jeg sparket et vepsebol,
spurte om for mye.
4
00:00:08,801 --> 00:00:10,636
Alt jeg vet er at de vil drepe meg.
5
00:00:10,720 --> 00:00:12,722
Hva med de andre?
Du sa at dere fant en.
6
00:00:12,805 --> 00:00:14,432
Vi tror det er Silas Plaskett.
7
00:00:14,515 --> 00:00:16,308
- Hva slags sted er dette?
- Utkanten.
8
00:00:16,392 --> 00:00:18,602
Dette er lederen
av rådet som styrer her.
9
00:00:18,686 --> 00:00:19,520
Indira.
10
00:00:19,603 --> 00:00:22,523
- Jeg ble glad da du ringte.
- Du hadde rett.
11
00:00:22,606 --> 00:00:24,191
Jeg klarte meg ikke alene.
12
00:00:28,279 --> 00:00:29,905
Sånn går det.
13
00:00:33,743 --> 00:00:35,161
Sånn går det.
14
00:01:02,563 --> 00:01:04,315
- Hva...
- Hei. Jeg fulgte etter deg.
15
00:01:05,107 --> 00:01:06,817
Går det bra? Er du skadd?
16
00:01:07,359 --> 00:01:09,069
Han hadde funnet meg.
17
00:01:11,447 --> 00:01:12,698
Vi må komme oss vekk.
18
00:01:13,699 --> 00:01:15,451
Vent! De kommer til å finne ham.
19
00:01:16,202 --> 00:01:18,204
Å, faen. Kom igjen.
20
00:01:45,856 --> 00:01:46,857
Går det bra?
21
00:01:56,450 --> 00:01:58,911
-Vi hørte noe. Sjekk området ditt.
- De hørte oss.
22
00:02:01,330 --> 00:02:02,915
Vi kan ikke la dem falle.
23
00:02:12,800 --> 00:02:14,134
Kniven min. Du må gjøre det.
24
00:02:21,767 --> 00:02:22,768
Gjør det!
25
00:02:29,942 --> 00:02:32,194
Gamma fem, gamma fem. Base to.
26
00:02:33,445 --> 00:02:35,155
-Tomt til markør seks.
- Ligg lavt.
27
00:02:35,239 --> 00:02:37,324
...nord, nordvest, over.
28
00:02:39,493 --> 00:02:40,327
Mottatt.
29
00:02:45,082 --> 00:02:46,625
Delta 1-4, over.
30
00:03:11,817 --> 00:03:15,362
Skal jeg spørre
henne engang, eller...
31
00:03:16,989 --> 00:03:19,074
bare la henne fortelle
når hun er klar?
32
00:03:20,451 --> 00:03:23,954
Hvem vet hva hun så der ute,
hva hun ble nødt til å gjøre.
33
00:03:25,205 --> 00:03:28,208
Og så finne ut hva som skjedde
med alle der hjemme, det er...
34
00:03:29,084 --> 00:03:30,461
- Jeg kan ikke...
- Men...
35
00:03:31,921 --> 00:03:33,047
Hun blir her.
36
00:03:34,673 --> 00:03:36,216
Det er det viktige.
37
00:03:38,344 --> 00:03:39,428
Og Iris...
38
00:03:39,929 --> 00:03:42,056
De vet hvor hun er, ikke sant?
39
00:03:43,182 --> 00:03:47,186
I morgen kommer sikkert
hun og Felix tilbake hit også.
40
00:03:48,187 --> 00:03:49,188
Trygge.
41
00:03:50,731 --> 00:03:51,982
Akkurat som Hope.
42
00:03:54,193 --> 00:03:58,280
-Hva er klokken?
- Jeg vet, det er sent.
43
00:03:58,364 --> 00:04:01,325
-Jeg... Det er bare, jeg må...
- Jeg burde nok...
44
00:04:01,408 --> 00:04:04,036
- Få i stand det andre rommet.
- Det går bra.
45
00:04:04,912 --> 00:04:09,166
Jeg... Jeg vil...
at de skal vite om dette.
46
00:04:10,042 --> 00:04:15,005
Men bare når tiden
i nærheten av inne.
47
00:04:17,132 --> 00:04:21,220
Det vil den bli ganske snart.
48
00:04:28,394 --> 00:04:29,228
Hva?
49
00:04:29,812 --> 00:04:31,981
Jeg kan ikke
slutte å tenke på at...
50
00:04:33,440 --> 00:04:37,111
om jeg ikke hadde nevnt
henne til sersjant Mills...
51
00:04:37,194 --> 00:04:39,863
- Det er ikke hemmeligstemplet.
- Likevel, jeg...
52
00:04:41,156 --> 00:04:42,449
burde skjønt det.
53
00:04:43,534 --> 00:04:46,120
Ingen nyttig informasjon
går til spille her.
54
00:04:47,621 --> 00:04:48,455
Ok.
55
00:04:50,207 --> 00:04:51,583
Kanskje, eh...
56
00:04:52,626 --> 00:04:56,505
Kanskje vi bør se
vitenskapelig på dette.
57
00:04:57,923 --> 00:05:02,553
Du vet, om vi tillater
sekundære tolkninger og data,
58
00:05:03,137 --> 00:05:06,515
sett fra et mer
holistisk utgangspunkt,
59
00:05:08,392 --> 00:05:10,602
så reddet du livet til døtrene mine.
60
00:05:12,354 --> 00:05:14,606
- Om de ikke dro da de dro...
- Du er så snill.
61
00:05:14,690 --> 00:05:16,650
Jeg er ærlig.
62
00:05:28,037 --> 00:05:29,830
- Sees i morgen.
- Ok.
63
00:05:43,927 --> 00:05:45,804
Ønsk deg noe.
64
00:05:54,855 --> 00:05:57,107
Her har du litt proteiner.
65
00:06:00,360 --> 00:06:03,405
Pappa. Jeg fyller 17,
og har blitt vektløfter.
66
00:06:05,157 --> 00:06:06,784
Beklager. Det er...
67
00:06:07,367 --> 00:06:08,994
Det er tanken på at du var sulten.
68
00:06:09,078 --> 00:06:09,912
Jeg var ikke det.
69
00:06:12,372 --> 00:06:14,708
Ok? Felix tok
ordentlig godt vare på oss.
70
00:06:16,001 --> 00:06:19,463
Jeg klarer meg uten bønner
på boks resten av livet, men...
71
00:06:22,257 --> 00:06:23,926
Vi hadde det bedre enn de fleste.
72
00:06:27,513 --> 00:06:28,514
Var du...
73
00:06:32,226 --> 00:06:35,104
Havnet dere noensinne
i farlige situasjoner?
74
00:06:41,610 --> 00:06:43,695
Er det greit om vi
ikke prater om det?
75
00:06:45,364 --> 00:06:47,574
Ja. Ja, selvsagt.
76
00:06:53,413 --> 00:06:54,414
Ærlig talt?
77
00:06:55,833 --> 00:06:59,461
Det verste med å være der ute,
var at jeg var bekymret for deg.
78
00:07:04,091 --> 00:07:05,926
Å ikke vite om du var skadd...
79
00:07:10,889 --> 00:07:12,558
Men å se deg hel og frisk,
80
00:07:13,559 --> 00:07:15,102
det gjør at alt var verdt det.
81
00:07:18,105 --> 00:07:20,482
Jeg vil bare vite om
Iris og Felix også er ok.
82
00:07:20,566 --> 00:07:21,567
Det er de.
83
00:07:23,735 --> 00:07:26,155
Vi ble ganske herdet der ute, vet du.
84
00:07:26,780 --> 00:07:28,323
Du skulle sett Iris.
85
00:07:28,407 --> 00:07:30,450
Hun har blitt ganske
flink til å drepe dem.
86
00:07:30,534 --> 00:07:31,869
De døde, altså.
87
00:07:37,791 --> 00:07:39,501
Militæret til republikken...
88
00:07:40,210 --> 00:07:43,839
De nærmer seg alt
med en iskald pragmatisme,
89
00:07:43,922 --> 00:07:45,716
som jeg aldri godtok.
90
00:07:46,341 --> 00:07:48,343
- Jeg ante ikke at...
- Pappa...
91
00:07:50,012 --> 00:07:53,724
- Du trenger ikke å forklare noe.
- Jo. Jeg må det.
92
00:07:55,142 --> 00:07:59,146
Selv om jeg alltid har
vært nøye med å ikke presse deg,
93
00:07:59,229 --> 00:08:01,064
så du kunne velge din egen vei,
94
00:08:02,107 --> 00:08:06,403
så var det alltid en del av meg som
håpet at du en dag ville velge min.
95
00:08:08,947 --> 00:08:14,077
Og nå er du her, med meg,
på nøyaktig samme sted.
96
00:08:14,578 --> 00:08:16,788
Uten noen valg i det hele tatt.
97
00:08:19,791 --> 00:08:22,211
Så vi må bare jatte med?
98
00:08:24,880 --> 00:08:25,881
Jeg vet ikke.
99
00:08:31,970 --> 00:08:33,513
Hva med den i jakka?
100
00:08:34,014 --> 00:08:35,098
- Den der?
- Mm.
101
00:08:35,182 --> 00:08:36,266
Det er riktig høyde.
102
00:08:36,975 --> 00:08:39,478
- Han er litt tynn, men kanskje...
- Litt?
103
00:08:39,561 --> 00:08:40,646
Han er jo bare støv.
104
00:08:41,230 --> 00:08:42,689
Vi får lete videre.
105
00:08:44,691 --> 00:08:45,692
Jeg tar denne.
106
00:09:12,928 --> 00:09:14,721
Hei. Går det bra?
107
00:09:16,515 --> 00:09:17,349
Ja, jeg er ok.
108
00:09:17,432 --> 00:09:21,144
Det er en ravine 1,5 km nordover.
De døde samles der av og til.
109
00:09:21,228 --> 00:09:23,313
Ja, men selv om vi er heldige,
så vi må...
110
00:09:23,397 --> 00:09:25,274
Har du en bedre idé, så vil jeg høre.
111
00:09:27,234 --> 00:09:28,068
Ok.
112
00:09:28,151 --> 00:09:30,779
Du sa at det var
farlig her ute. Jeg...
113
00:09:31,571 --> 00:09:33,532
Jeg skjønner.
Jeg ville også vært sint.
114
00:09:35,659 --> 00:09:36,660
Så hvorfor?
115
00:09:37,577 --> 00:09:40,163
Ja. Hvorfor gjorde du det?
116
00:09:44,793 --> 00:09:46,503
Jeg tror ikke det var de døde.
117
00:09:48,463 --> 00:09:50,132
Det var CRM som drepte Romano.
118
00:09:51,967 --> 00:09:55,262
De prøvde å drepe Will.
De ville drepe oss, alle sammen.
119
00:09:55,345 --> 00:09:57,931
Så hvorfor ikke alle der hjemme?
Eller Omaha?
120
00:09:58,015 --> 00:10:02,436
Tror du at CRM står bak alt dette?
121
00:10:03,186 --> 00:10:05,856
- Hvorfor ellers dekke over det?
- Jeg vet ikke.
122
00:10:07,065 --> 00:10:11,361
Men vi prater om 100 000 mennesker.
123
00:10:13,155 --> 00:10:18,785
Og du sier hva? At de bare
ville drepe oss alle? Hvorfor?
124
00:10:20,329 --> 00:10:21,705
Vi var ikke en trussel.
125
00:10:22,581 --> 00:10:24,624
Kanskje vi hadde noe de ville ha.
126
00:10:25,500 --> 00:10:26,501
De ville ha Hope.
127
00:10:28,211 --> 00:10:30,005
Du så hvor langt
de gikk for å ta henne.
128
00:10:35,802 --> 00:10:38,305
Jeg lyver om jeg sier
at jeg ikke har tenkt det samme.
129
00:10:43,185 --> 00:10:44,019
Vent litt.
130
00:10:46,229 --> 00:10:47,814
Jeg tror vi har en vinner.
131
00:10:59,785 --> 00:11:01,411
Det må bare funke på avstand.
132
00:11:01,495 --> 00:11:04,122
Ok, dere to henter soldaten.
Jeg tar han her.
133
00:11:04,790 --> 00:11:07,000
Vi møtes i skråningen. Hei.
134
00:11:08,377 --> 00:11:09,252
Det vil funke.
135
00:11:22,599 --> 00:11:23,433
Kom igjen.
136
00:11:57,300 --> 00:11:58,301
Si hva du heter.
137
00:11:59,678 --> 00:12:03,432
Eh, Silas. Plaskett.
138
00:12:06,893 --> 00:12:07,894
Hva heter du?
139
00:12:13,066 --> 00:12:15,861
Dennis. Ble du funnet på egen hånd?
140
00:12:17,070 --> 00:12:20,282
Eh... Ja.
141
00:12:26,872 --> 00:12:28,415
Er vi fortsatt i New York?
142
00:12:34,838 --> 00:12:37,507
Prøver du å ta kniven,
havner du i fengsel.
143
00:12:37,591 --> 00:12:40,719
Antagelig i lang, lang tid.
144
00:12:46,683 --> 00:12:49,936
Vil du fortelle meg
hvor vi skal, eller...?
145
00:13:03,325 --> 00:13:04,910
En mindre å bekymre seg for.
146
00:13:16,379 --> 00:13:17,380
Vi er fremme.
147
00:13:25,430 --> 00:13:28,892
Oberstløytnant.
Dr. Bennett spør om å få møte deg.
148
00:13:30,352 --> 00:13:31,770
Ja, send ham inn.
149
00:13:37,526 --> 00:13:39,694
Dr. Bennett. Hvordan går det?
150
00:13:40,320 --> 00:13:41,655
Finner Hope seg til rette?
151
00:13:43,365 --> 00:13:46,076
Vel, hun fant ut at alle hun
kjente der hjemme er drept
152
00:13:46,159 --> 00:13:48,745
etter at hun ble lurt hit, så...
153
00:13:48,828 --> 00:13:50,872
Hun vil nok ikke
"finne seg til rette"
154
00:13:50,956 --> 00:13:52,916
før søsteren hennes
og Felix er trygge.
155
00:13:52,999 --> 00:13:57,295
Det forstår jeg. Det er derfor
vi prioriterer å få tak i dem.
156
00:13:57,379 --> 00:13:59,714
Jeg vil bli med laget
som skal hente dem.
157
00:13:59,798 --> 00:14:01,633
De bør møtes av et kjent fjes,
158
00:14:01,716 --> 00:14:02,801
ikke bare hjelmer.
159
00:14:02,884 --> 00:14:06,721
Det er dessverre ikke mulig.
Ekstraksjonslaget har allerede dratt.
160
00:14:07,222 --> 00:14:09,057
Jeg sendte dem så fort jeg kunne.
161
00:14:09,140 --> 00:14:11,518
Jeg vil oppdatere deg,
dr. Bennett, da...
162
00:14:11,601 --> 00:14:13,687
Som du oppdaterte
meg om livvaktene mine?
163
00:14:15,272 --> 00:14:17,357
Å... Eh...
164
00:14:17,816 --> 00:14:18,650
Beklager.
165
00:14:19,401 --> 00:14:23,113
Rekognoseringen deres viste en
stor kolonne på vei gjennom området,
166
00:14:23,196 --> 00:14:24,698
som forsinket tilbaketuren.
167
00:14:24,781 --> 00:14:25,699
Men som de andre,
168
00:14:25,782 --> 00:14:28,702
er jeg sikker på at de kommer hit
i godt behold før du aner det.
169
00:14:30,036 --> 00:14:32,956
Din datters reise
må ha vært et sjokk.
170
00:14:33,707 --> 00:14:37,502
Du lurte dem til å reise
over 150 mil, uten beskyttelse.
171
00:14:38,169 --> 00:14:41,464
Stabssersjant Mallick er
kapabel til å håndtere enhver fare.
172
00:14:41,548 --> 00:14:42,382
Det stemmer.
173
00:14:42,465 --> 00:14:44,509
Huck. Muldvarpen din.
174
00:14:45,176 --> 00:14:48,013
Så mye betød min datters
sikkerhet for deg. En soldat.
175
00:14:50,557 --> 00:14:52,058
Den, eh...
176
00:14:52,851 --> 00:14:56,271
Den ene soldaten betyr mer
for meg enn en million soldater.
177
00:14:57,939 --> 00:14:59,816
Jennifer Mallick er datteren min.
178
00:15:05,113 --> 00:15:07,490
Jeg vil ha resten
av familien min hit, i kveld.
179
00:15:08,366 --> 00:15:09,576
Om jeg skal jobbe for deg.
180
00:15:11,494 --> 00:15:14,080
Du jobber ikke for meg, dr. Bennett.
181
00:15:15,915 --> 00:15:19,377
Din innsats er for Borgerrepublikken,
akkurat som min.
182
00:15:19,461 --> 00:15:22,797
Vi beskytter den og sikrer ressurser.
183
00:15:22,881 --> 00:15:25,592
Datteren din er en slik ressurs.
184
00:15:27,052 --> 00:15:30,347
Da vi valgte å
sende henne hit, til deg,
185
00:15:30,430 --> 00:15:32,390
så var betingelsen at hun endrer seg.
186
00:15:32,474 --> 00:15:35,352
Vi visste at du ville oppdage det,
og hun også.
187
00:15:36,603 --> 00:15:38,438
Hun ble oppfostret bak murer.
188
00:15:38,521 --> 00:15:41,816
Hun måtte erfare
og se verden som den er,
189
00:15:41,900 --> 00:15:44,778
for å kunne forstå hva som
står på spill, for å se sin rolle.
190
00:15:44,861 --> 00:15:48,156
Vi ville gjøre det, selv om det
betød at du glemte din rolle.
191
00:15:49,741 --> 00:15:52,202
Vi ville aldri startet
en plan som denne
192
00:15:52,285 --> 00:15:55,914
uten å gjøre en psykologisk profil
av både deg og henne.
193
00:15:56,414 --> 00:15:58,958
Vi visste at uansett
hvor sint du ble,
194
00:15:59,626 --> 00:16:02,504
og forrådt du ville føle deg,
195
00:16:03,171 --> 00:16:07,717
så ville du fortsatt
jobbe mot det aller viktigste:
196
00:16:07,801 --> 00:16:12,138
å bygge et apparat
av kunnskap og forskning
197
00:16:12,722 --> 00:16:14,182
for å redde menneskeheten.
198
00:16:17,310 --> 00:16:20,855
Ingenting er viktigere for meg
enn min egen familie.
199
00:16:20,939 --> 00:16:22,649
Å, selvsagt.
200
00:16:22,732 --> 00:16:26,319
Det sa du igjen og igjen til dem
i de meldingene vi fanget opp.
201
00:16:26,403 --> 00:16:27,862
Men du forlot dem, ikke sant?
202
00:16:29,864 --> 00:16:33,743
Du brøt lovene våre, dr. Bennett.
Du lot dem være i faresonen.
203
00:16:34,494 --> 00:16:37,205
Det var vi som
valgte å se en annen vei.
204
00:16:37,288 --> 00:16:41,000
Hva var det du sa?
At det var en "feilbedømmelse"?
205
00:16:41,084 --> 00:16:43,962
Et lite råd:
Jeg ville ikke gjort flere slike.
206
00:16:46,214 --> 00:16:47,632
Du kan gå.
207
00:17:02,272 --> 00:17:04,482
Noen oppdatering
om den savnede soldaten?
208
00:17:04,566 --> 00:17:08,361
Seks lag har lett hele morgenen.
Fortsatt intet resultat.
209
00:17:08,820 --> 00:17:11,948
Og hva med den forsvunne
livvakten til dr. Bennett?
210
00:17:13,032 --> 00:17:14,284
Vi har mistet sporet.
211
00:17:17,287 --> 00:17:18,747
Tror du det er en sammenheng?
212
00:17:19,581 --> 00:17:20,915
Gjør klar en transport.
213
00:18:40,537 --> 00:18:42,080
SIKKERHETSTILTAK
214
00:18:42,163 --> 00:18:44,791
KAMERAER VAKTER
215
00:18:44,874 --> 00:18:47,544
PATRULJER
216
00:18:50,588 --> 00:18:52,090
Hei, Hope.
217
00:18:53,341 --> 00:18:54,175
Beklager.
218
00:18:54,843 --> 00:18:56,803
Jeg... Jeg så deg sitte der,
219
00:18:56,886 --> 00:19:00,181
og jeg kjente deg igjen fra
bildet på pulten til faren din.
220
00:19:01,015 --> 00:19:04,477
Der du har satengkjole
og militærstøvler?
221
00:19:07,313 --> 00:19:09,232
Nettopp. Ja. Vinterballet.
222
00:19:09,691 --> 00:19:13,653
Eh, jeg heter Lyla,
en av kollegaene hans.
223
00:19:17,407 --> 00:19:20,243
Eh, jeg vet at faren din
skulle ha møtt deg,
224
00:19:20,326 --> 00:19:23,162
men han venter på en
oppdatering om søsteren din.
225
00:19:23,663 --> 00:19:25,874
Jeg tenkte at
jeg kunne vise deg rundt?
226
00:19:31,087 --> 00:19:34,090
Eller en annen gang,
om det passer bedre?
227
00:19:37,844 --> 00:19:40,763
Nei, det går bra. Vis meg alt.
228
00:19:56,404 --> 00:19:57,530
Ta på den her.
229
00:20:25,600 --> 00:20:26,726
Kom igjen.
230
00:21:28,162 --> 00:21:29,080
Webb.
231
00:21:29,580 --> 00:21:30,415
Rapport.
232
00:21:31,833 --> 00:21:35,920
Vi dro inn en B04, sir.
Batteriet var dødt. Satte den i to.
233
00:21:36,921 --> 00:21:39,424
Vi skal klargjøre de døde,
så rengjøre og laste opp.
234
00:21:39,507 --> 00:21:40,883
Bør være ferdig klokken 18.
235
00:21:40,967 --> 00:21:42,760
- Akkurat som planlagt.
- Bra.
236
00:21:43,261 --> 00:21:44,887
Vi steiner hver snudd, ikke sant?
237
00:21:45,638 --> 00:21:47,932
- Kompis.
- Hva? Det var vittig.
238
00:21:48,016 --> 00:21:48,975
Det var det ikke.
239
00:21:49,058 --> 00:21:51,227
Webb, Tiga, Grady, dette er Plaskett.
240
00:21:51,728 --> 00:21:54,647
Plaskett skal hjelpe
oss med saneringen.
241
00:21:55,565 --> 00:21:58,943
Dere får ansvar for å lære ham opp,
og gi ham noe utstyr.
242
00:22:08,870 --> 00:22:09,704
Drep den.
243
00:22:12,331 --> 00:22:13,624
Stikk og vri.
244
00:23:06,052 --> 00:23:09,472
Jeg vil ha en rapport om disse døde
på pulten min før solnedgang.
245
00:23:09,555 --> 00:23:10,598
Ja, sir.
246
00:23:11,891 --> 00:23:12,892
På'n igjen.
247
00:23:14,477 --> 00:23:17,814
Steiner hver snudd?
Den må du lenger ut på landet med.
248
00:23:18,314 --> 00:23:21,526
FSFT. For Smart For Tiga.
249
00:23:27,281 --> 00:23:28,908
Så hva fantes her før?
250
00:23:29,659 --> 00:23:30,952
Før verden gikk under?
251
00:23:31,702 --> 00:23:34,205
Et statsfinansiert
forskningslaboratorium.
252
00:23:34,789 --> 00:23:38,459
Man gjorde eksperimenter
på mørk materie og nøytrinofysikk.
253
00:23:38,543 --> 00:23:41,003
Og før det,
var det en gammel diamantgruve.
254
00:23:42,004 --> 00:23:45,258
Sjaktene og fjellgrunnen
var perfekt for eksperimenter
255
00:23:45,341 --> 00:23:48,553
som krevde skjerming
fra solens kosmiske stråling.
256
00:23:49,178 --> 00:23:50,138
Og nå...
257
00:23:50,221 --> 00:23:51,055
HOLD VEIEN FRI
258
00:23:51,556 --> 00:23:54,308
Bruker vi laboratoriene
til våre egne formål.
259
00:23:55,309 --> 00:23:56,310
Kom, så viser jeg.
260
00:23:59,063 --> 00:24:01,858
Her nede legger vi grunnlaget
261
00:24:01,941 --> 00:24:05,069
til å en dag finne ut
hvorfor verden forandret seg.
262
00:24:05,153 --> 00:24:07,238
Så dere forsøker
å finne et botemiddel.
263
00:24:08,281 --> 00:24:11,242
Å sette fingeren på hva
inni oss som får oss til forvandles,
264
00:24:11,325 --> 00:24:15,580
om det er en sopp, bakterie
eller virus, eller noe helt annet,
265
00:24:15,663 --> 00:24:17,957
jo, det er en del av det.
266
00:24:18,040 --> 00:24:19,500
Men også å finne ut hvordan
267
00:24:19,584 --> 00:24:21,836
vi blir kvitt de
som allerede er forvandlet.
268
00:24:22,420 --> 00:24:24,839
Ved å undersøke,
og forhåpentligvis oppdage
269
00:24:24,922 --> 00:24:26,465
hva som gjør de døde levende,
270
00:24:26,549 --> 00:24:29,302
hva i dem som
sakker forråtningen,
271
00:24:29,385 --> 00:24:31,220
og øker appetitten deres,
272
00:24:31,304 --> 00:24:33,890
håper vi å en dag kunne
slå av de utløsende faktorene,
273
00:24:33,973 --> 00:24:35,725
fjerne de døde som en trussel,
274
00:24:35,808 --> 00:24:38,311
og utslette dem fra Jorden.
275
00:24:38,394 --> 00:24:39,979
Tror du det er mulig?
276
00:24:40,730 --> 00:24:42,231
Ellers hadde jeg ikke vært her.
277
00:24:43,316 --> 00:24:45,818
- Gjør ikke du?
- Det høres bare litt søkt ut.
278
00:24:46,777 --> 00:24:48,738
Det er en tilnærming til helheten.
279
00:24:48,821 --> 00:24:50,781
Vi lærer deg alt du må vite,
280
00:24:50,865 --> 00:24:55,077
og mens du forsker og undersøker,
så lærer du ut.
281
00:24:55,536 --> 00:24:59,916
Gi den kunnskapen
til neste generasjon, og så videre.
282
00:25:01,584 --> 00:25:05,379
Jeg har nettopp fylt 17, og dere har
allerede planlagt hele livet mitt.
283
00:25:05,963 --> 00:25:09,592
Vi velger også alle måltidene
dine for optimal ernæring,
284
00:25:09,675 --> 00:25:12,511
og har tester som finner
din ideelle genetiske partner.
285
00:25:16,933 --> 00:25:19,977
Beklager. Jeg kunne ikke stå imot.
286
00:25:20,853 --> 00:25:22,647
Kontoret til faren din er der oppe.
287
00:25:23,648 --> 00:25:25,149
- Hei.
- Hei.
288
00:25:25,233 --> 00:25:28,527
Stemmer det. Det var de
skjemaene med avvik.
289
00:25:28,611 --> 00:25:30,696
Jeg ser på dem
med det første i morgen.
290
00:25:30,780 --> 00:25:33,532
Det var nok bare
en feil med datainnføringen,
291
00:25:33,616 --> 00:25:35,034
men jeg skal sjekke det.
292
00:25:35,117 --> 00:25:36,744
ADGANG FORBUDT
FOR UVEDKOMMENDE
293
00:25:36,827 --> 00:25:39,497
Hei, går det bra
om jeg møter deg der?
294
00:25:39,580 --> 00:25:41,707
Jeg tror jeg så
et toalett med fire vegger,
295
00:25:41,791 --> 00:25:43,834
og det er det
ganske vanskelig å si nei til.
296
00:25:44,335 --> 00:25:45,294
Laboratoriet er
297
00:25:45,378 --> 00:25:48,214
gjennom denne døren,
så til høyre og hele veien ned.
298
00:26:06,941 --> 00:26:07,942
Trenger du hjelp?
299
00:26:09,443 --> 00:26:11,279
Eh, ja.
300
00:26:11,362 --> 00:26:13,698
Ja, jeg leter bare etter toalettet.
301
00:26:14,657 --> 00:26:16,742
Med adgang forbudt for uvedkommende?
302
00:26:18,202 --> 00:26:19,620
Ja, vel, alle vet
303
00:26:19,704 --> 00:26:23,457
at de beste toalettene har
adgang forbudt for uvedkommende.
304
00:26:24,333 --> 00:26:27,044
Nettopp. Jeg visste det vel,
men hadde glemte det,
305
00:26:27,128 --> 00:26:29,297
for det er absolutt ikke noe tull,
306
00:26:29,380 --> 00:26:31,048
som du finner opp nå.
307
00:26:32,466 --> 00:26:33,718
Jeg heter Mason.
308
00:26:34,760 --> 00:26:36,804
Du er den nye jenta, hva?
Som kom i går?
309
00:26:37,638 --> 00:26:40,057
- Ja. Hvordan vet du det?
- Dette er et lite sted.
310
00:26:40,725 --> 00:26:41,767
Nettopp.
311
00:26:43,394 --> 00:26:45,438
Jeg er lei for
det som skjedde i Omaha.
312
00:26:46,439 --> 00:26:48,232
Det er derfor vi bruker armbåndene.
313
00:26:49,066 --> 00:26:52,737
Om du virkelig er nysgjerrig på
hva som skjer der inne, så la meg.
314
00:26:58,617 --> 00:27:02,580
- Trenger dette et varselskilt?
- De tar alt på største alvor her.
315
00:27:02,663 --> 00:27:06,375
De vil ikke at folk skal
forsyne seg uten tillatelse.
316
00:27:06,459 --> 00:27:09,211
Men jeg bryter gjerne reglene
om det er noe du vil ha.
317
00:27:12,798 --> 00:27:13,674
Jeg vil ha en mopp.
318
00:27:22,433 --> 00:27:23,267
Ok, stopp.
319
00:27:23,351 --> 00:27:24,727
Nei, jeg kødder med deg.
320
00:27:25,227 --> 00:27:27,521
- Hva skal jeg med en mopp?
- Jeg vet ikke.
321
00:27:28,147 --> 00:27:29,899
Jeg ville bare se om du gjorde det.
322
00:27:29,982 --> 00:27:30,858
Ok, du gjorde det.
323
00:27:34,820 --> 00:27:37,365
Vel... Jeg skal møte
kollokviegruppen min senere,
324
00:27:37,448 --> 00:27:39,033
men jeg viser deg gjerne rudt.
325
00:27:39,116 --> 00:27:42,286
Jeg er faktisk allerede
midt i en omvisning, så...
326
00:27:43,621 --> 00:27:44,997
Tør jeg spørre hva du heter?
327
00:27:46,707 --> 00:27:48,209
Du sa at det er lite sted,
328
00:27:48,292 --> 00:27:50,795
så det betyr vel at du
antagelig vet det allerede.
329
00:27:52,755 --> 00:27:54,006
Vi sees, Hope.
330
00:27:57,426 --> 00:27:59,387
Man kan ikke stole på dem.
331
00:27:59,470 --> 00:28:02,681
Hun drepte en CRM-soldat
med et av våpnene våre.
332
00:28:03,182 --> 00:28:05,935
Han er etterlyst av CRM.
De har satt oss alle i fare.
333
00:28:06,018 --> 00:28:08,938
Vi har en plan,
og den vil ordne det der.
334
00:28:09,522 --> 00:28:11,982
Vi ber om at dere gir
oss en sjanse til å fikse dette.
335
00:28:12,066 --> 00:28:13,567
De kan ikke bo med oss.
336
00:28:13,651 --> 00:28:15,194
Det er for farlig.
337
00:28:15,945 --> 00:28:18,406
Særlig siden de ikke har vært ærlige.
338
00:28:19,657 --> 00:28:21,033
Så du gjennom tingene mine?
339
00:28:21,117 --> 00:28:24,578
Det står steder med CRMs
forsyningslager, drivstoffdepoter...
340
00:28:24,662 --> 00:28:26,622
- Om de finner ut...
- Det gjør de ikke.
341
00:28:26,705 --> 00:28:29,583
Om planen vår funker,
så vil den ikke hjelpe bare meg.
342
00:28:29,667 --> 00:28:31,836
Den vil beskytte dere alle sammen.
343
00:28:33,796 --> 00:28:35,381
Vi ber bare om å få bo her.
344
00:28:43,389 --> 00:28:44,932
- Gjem dere. Nå!
- Hva?
345
00:28:45,683 --> 00:28:46,767
Faen.
346
00:28:48,269 --> 00:28:49,979
- De vil bare ha meg.
-Å, kom igjen.
347
00:28:52,731 --> 00:28:54,442
- Vent, kodebøkene mine.
- Stopp.
348
00:28:59,155 --> 00:29:01,490
Overleverer vi dem ikke,
så vet du hva vi mister.
349
00:29:01,574 --> 00:29:03,784
Og det er ikke det vi driver med.
Ikke et ord.
350
00:29:16,088 --> 00:29:18,757
Oberstløytnant. For en overraskelse.
351
00:29:18,841 --> 00:29:20,801
Indira, beklager et uanmeldt besøk,
352
00:29:20,885 --> 00:29:23,888
selv om jeg er sikker på at
utkikkspostene dine advarte deg.
353
00:29:23,971 --> 00:29:26,098
Du er alltid velkommen hit.
354
00:29:26,182 --> 00:29:29,935
Takk. Jeg skulle ønske
at dette bare var et sosialt besøk.
355
00:29:30,019 --> 00:29:32,229
Hvordan kan vi
hjelpe deg, oberstløytnant?
356
00:29:34,607 --> 00:29:37,151
Jeg er her fordi
vi etterforsker noe.
357
00:29:42,781 --> 00:29:43,949
Er det et av dine?
358
00:29:45,117 --> 00:29:46,118
Det er det.
359
00:29:47,203 --> 00:29:48,621
Å, jøss.
360
00:29:49,497 --> 00:29:50,789
Det er så vakkert.
361
00:29:55,169 --> 00:29:57,505
Hm. Jeg har fortsatt
det du malte av Jennifer.
362
00:30:00,174 --> 00:30:01,175
Jeg elsker det.
363
00:30:02,468 --> 00:30:04,678
Hvordan har datteren din det?
364
00:30:05,262 --> 00:30:08,390
Vi har ikke sett henne på... Jeg...
365
00:30:09,225 --> 00:30:12,061
Hva kan det være? To år?
366
00:30:14,563 --> 00:30:17,358
- Er hun fortsatt på oppdrag?
- Hun kom nettopp hjem.
367
00:30:17,441 --> 00:30:19,026
Ja, det er godt å ha henne her.
368
00:30:25,491 --> 00:30:28,160
Å, det er så mye ansvar, ikke sant?
369
00:30:28,994 --> 00:30:30,996
Å ha så mange folk som betror
370
00:30:31,080 --> 00:30:34,208
sitt velvære og
sin overlevelse til en.
371
00:30:35,834 --> 00:30:38,546
Jeg er her på grunn av
et sikkerhetsproblem.
372
00:30:38,629 --> 00:30:41,840
En av soldatene mine forsvant
i går kveld, ikke langt herfra.
373
00:30:45,719 --> 00:30:48,055
Vel, du tror vel ikke
at noen av mine menn...
374
00:30:48,138 --> 00:30:49,515
Å, nei. Selvsagt ikke.
375
00:30:49,598 --> 00:30:52,351
Jeg ser ikke for meg at noen
her setter avtalen vår i fare.
376
00:30:52,434 --> 00:30:54,353
Nei, vi tror at det er
noen på anlegget
377
00:30:54,436 --> 00:30:55,813
som gir oss litt besvær.
378
00:31:00,693 --> 00:31:02,653
Vel, vi har ikke sett noen nye fjes.
379
00:31:03,988 --> 00:31:05,948
Jeg så at muren deres var skadet.
380
00:31:06,031 --> 00:31:09,410
For din egen sikkerhet, vil jeg
la soldatene gå gjennom landsbyen,
381
00:31:09,493 --> 00:31:12,746
bare for å være sikker
på at ingen slapp inn ubemerket.
382
00:31:12,830 --> 00:31:14,498
Nei, det er ikke nødvendig.
383
00:31:14,582 --> 00:31:17,626
Muren er reparert, og utkikkspostene
våre gjør en god jobb.
384
00:31:17,710 --> 00:31:20,879
Selvsagt gjør de det.
Man kan aldri være for forsiktig.
385
00:31:35,811 --> 00:31:37,730
Disse er så vakre.
386
00:31:50,743 --> 00:31:53,120
Hm. Dette er nytt.
387
00:31:55,331 --> 00:31:56,707
Det handler om detaljene...
388
00:32:05,633 --> 00:32:07,134
Oberstløytnant, er du der?
389
00:32:09,219 --> 00:32:10,054
Prat.
390
00:32:10,804 --> 00:32:14,683
Vi spaner på 496,
rute 3 i Watkins Glen.
391
00:32:15,768 --> 00:32:17,728
Mottatt. Vi er på vei. Over og ut.
392
00:32:17,811 --> 00:32:21,231
Vel, det ser ut som at vi
har funnet vår savnede soldat.
393
00:32:21,315 --> 00:32:23,317
Beklager forstyrrelsen, Indira.
394
00:32:24,068 --> 00:32:26,820
Neste gang håper jeg at
vi får sjansen til prate litt mer.
395
00:32:27,655 --> 00:32:29,073
Det gjør vi sikkert.
396
00:33:06,944 --> 00:33:07,945
052 LABORATORIUM
397
00:33:08,028 --> 00:33:09,279
BEGRENSET ADGANG
398
00:33:10,864 --> 00:33:11,865
Hei.
399
00:33:12,533 --> 00:33:14,493
Jeg tenkte det ville være bra
400
00:33:14,576 --> 00:33:17,496
om faren din oppdaterte deg
på hva han har gjort her.
401
00:33:17,579 --> 00:33:19,415
Så, hvor er pappa?
402
00:33:20,666 --> 00:33:23,168
Eh, jeg er ikke sikker.
403
00:33:23,711 --> 00:33:25,212
- Men jeg vet at...
- Jeg vet det.
404
00:33:25,295 --> 00:33:26,922
Han ville virkelig være her, ja.
405
00:33:27,589 --> 00:33:28,424
Jeg...
406
00:33:28,882 --> 00:33:32,261
Det har seg slik at jeg vet
at han elsker deg veldig høyt.
407
00:33:32,970 --> 00:33:33,971
Det er bare at han...
408
00:33:35,556 --> 00:33:39,810
Han har ikke noe valg
enn å jobbe såpass hardt.
409
00:33:39,893 --> 00:33:41,770
Han... Han gjør det...
410
00:33:41,854 --> 00:33:46,066
Ja, for meg, søsteren min, fremtiden.
Jeg vet det allerede.
411
00:33:54,908 --> 00:33:55,993
Jeg har møtt...
412
00:33:56,994 --> 00:34:00,289
så mange foreldre
som føler seg hjelpeløse nå.
413
00:34:02,082 --> 00:34:03,083
De...
414
00:34:05,043 --> 00:34:07,546
vil gjøre livene
til barna sine bedre.
415
00:34:08,922 --> 00:34:09,757
De...
416
00:34:10,841 --> 00:34:13,927
vil gjøre noe for å bekjempe dette.
417
00:34:16,138 --> 00:34:17,139
Men de kan ikke.
418
00:34:18,682 --> 00:34:22,019
De har ikke kunnskapen,
bare et sterkt ønske.
419
00:34:22,686 --> 00:34:28,692
De stoler på at folk som faren din
gjør det som de selv ikke kan.
420
00:34:31,153 --> 00:34:34,364
Kan du se for deg hvordan
det er å leve under et slikt press?
421
00:34:37,075 --> 00:34:38,202
Hei.
422
00:34:38,786 --> 00:34:40,662
Selv om faren din ikke er her,
423
00:34:41,789 --> 00:34:44,416
så kan han oppdatere deg likevel.
424
00:34:45,334 --> 00:34:47,961
Eh, kan du slå av lyset?
425
00:34:56,553 --> 00:34:58,931
Hei til våre
partnere i Borgerrepublikken.
426
00:34:59,014 --> 00:35:00,891
Det er en glede å oppdatere dere
427
00:35:00,974 --> 00:35:03,435
på fremskrittene vi
har gjort her på anlegget.
428
00:35:04,686 --> 00:35:07,564
I fjor vår brukte vi
bio-opptakeren vi har utviklet,
429
00:35:07,648 --> 00:35:09,900
på hjernestammen til en av de døde.
430
00:35:10,609 --> 00:35:12,736
Til tross for noen tekniske feil,
431
00:35:12,820 --> 00:35:15,197
har den gitt oss
muligheten til å ta opp og sende
432
00:35:15,280 --> 00:35:18,325
de dødes biologiske respons
på stimulanse fra miljøet,
433
00:35:18,826 --> 00:35:20,619
og verdifulle sporingsdata,
434
00:35:20,702 --> 00:35:22,996
slik at vi kan
beregne og forutse atferden.
435
00:35:23,080 --> 00:35:24,665
Vi prøvde i årevis,
436
00:35:25,415 --> 00:35:27,793
men faren din
løste det på to måneder.
437
00:35:29,253 --> 00:35:32,840
Han er virkelig noe for seg selv.
438
00:35:33,423 --> 00:35:35,759
Programmet er fortsatt
i sin spede begynnelse,
439
00:35:35,843 --> 00:35:38,804
men har allerede latt oss
samle inn verdifull informasjon.
440
00:35:38,887 --> 00:35:40,931
Små variasjoner i hjernekjemien,
441
00:35:41,014 --> 00:35:43,350
hastighetsavvik som antyder jaktatferd,
442
00:35:43,433 --> 00:35:45,686
værets effekt på
bevegelse og oppmerksomhet.
443
00:35:45,769 --> 00:35:47,145
Store mengder data
444
00:35:47,229 --> 00:35:50,190
som vil åpne nye dører
og retninger inn i forskningen.
445
00:35:50,274 --> 00:35:52,776
En av disse mulighetene
har jeg utforsket selv:
446
00:35:53,402 --> 00:35:57,364
å smitte de døde med soppsporer
som vokser på dødt vev.
447
00:35:57,447 --> 00:35:58,866
Det er begripelig.
448
00:35:58,949 --> 00:36:01,243
Om vi kan moderere
en eksisterende sopp,
449
00:36:01,326 --> 00:36:04,621
så kan vi en dag
øke de dødes forråtnelsestakt,
450
00:36:04,705 --> 00:36:08,041
og praktisk talt nøytralisere dem
som en aktiv, mobil trussel.
451
00:36:08,959 --> 00:36:11,128
Nå vil jeg gi ordet til dr. Ellis,
452
00:36:11,211 --> 00:36:13,839
som vil prate om
fremskrittene han har gjort på...
453
00:36:16,133 --> 00:36:20,137
Det ser ut som at det har vært en
kamp, som førte til dette.
454
00:36:20,220 --> 00:36:21,513
Sikker på at det er dem?
455
00:36:22,639 --> 00:36:24,474
Vi kan sende et lag
for å undersøke...
456
00:36:24,558 --> 00:36:26,977
Kroppene vil skylles vekk
før de kommer seg dit.
457
00:36:27,060 --> 00:36:28,061
Men vi bør prøve.
458
00:36:29,062 --> 00:36:32,190
Kun autorisert CRM-
personell får vite om det.
459
00:36:32,649 --> 00:36:35,027
Dr. Bennett trenger
ikke flere dårlige nyheter.
460
00:36:47,998 --> 00:36:49,833
HVA VET VI
I DET UKJENTES TIDSALDER
461
00:36:53,170 --> 00:36:54,463
TIL HOPE OG IRIS,
462
00:36:54,546 --> 00:36:57,341
MÅTTE FREMTIDEN ALLTID
SKINNE STERKT PÅ DERE,
463
00:36:57,424 --> 00:36:58,634
OG ALT DERE GJØR.
464
00:37:18,320 --> 00:37:22,282
Beklager, jeg... har
tenkt å rydde opp her inne.
465
00:37:23,116 --> 00:37:24,117
Det går bra, pappa.
466
00:37:25,410 --> 00:37:27,913
Alle tingene dine over alt,
det føles som hjemme.
467
00:37:34,086 --> 00:37:37,339
Jeg har forsøkt å få
en oppdatering om Iris og Felix,
468
00:37:38,924 --> 00:37:42,469
og ærlig talt,
så prøvde jeg å rydde hodet.
469
00:37:44,680 --> 00:37:48,100
Lyla sa at hun viste deg rundt.
Hva synes du?
470
00:37:48,684 --> 00:37:50,227
Ærlig talt, så...
471
00:37:50,894 --> 00:37:54,147
Jeg trodde det ville være
mye mer vakttårn og vakthunder.
472
00:37:54,648 --> 00:37:55,482
Ja.
473
00:37:58,443 --> 00:37:59,444
Å...
474
00:37:59,528 --> 00:38:01,780
Spurte du om kjæresten din?
475
00:38:06,535 --> 00:38:08,745
Hun sa det til deg.
476
00:38:08,829 --> 00:38:10,706
Det var ikke nødvendig.
477
00:38:10,789 --> 00:38:14,376
Jeg tingene henne på badet ditt,
og hun kalte deg genial 89 ganger.
478
00:38:14,459 --> 00:38:15,794
Ja, vel...
479
00:38:16,545 --> 00:38:17,504
Hun er grei.
480
00:38:18,922 --> 00:38:23,593
Og om arbeidet ditt er viktig for
deg, så er det viktig for meg også.
481
00:38:24,845 --> 00:38:26,054
Det er det, men...
482
00:38:27,931 --> 00:38:28,932
Men hva?
483
00:38:34,521 --> 00:38:35,814
Iris og Felix.
484
00:38:36,773 --> 00:38:38,483
De var ikke på aldershjemmet.
485
00:38:39,568 --> 00:38:42,487
CRM leter gjennom området,
men de har ikke funnet dem.
486
00:38:43,530 --> 00:38:46,199
Du og Huck tok lastebilen,
487
00:38:46,283 --> 00:38:49,119
og du sa at Felix knapt kunne gå,
så hvordan klarte de...
488
00:38:49,202 --> 00:38:52,039
Nei, om de følte at de burde gå,
så ville Felix gjort det.
489
00:39:02,007 --> 00:39:04,342
Sikker på at det ikke
er noe du har utelatt?
490
00:39:07,637 --> 00:39:10,557
Uansett hva det er,
så må du være ærlig med meg.
491
00:39:13,769 --> 00:39:14,603
Hope?
492
00:39:16,313 --> 00:39:17,564
Hva i helvete foregår?
493
00:39:49,721 --> 00:39:50,847
Takk.
494
00:39:54,434 --> 00:39:55,519
Jeg, eh...
495
00:39:55,602 --> 00:39:58,188
Jeg forstår fortsatt ikke.
Hva er det som skjer her?
496
00:39:59,064 --> 00:40:02,275
Et par ganger i uka, så lokker
vi døde inn med lys og musikk,
497
00:40:02,359 --> 00:40:04,444
dreper dem, og så rydder vi opp.
498
00:40:05,737 --> 00:40:07,489
Så hvor havner delene?
499
00:40:08,156 --> 00:40:09,533
En resort på Cayman-øyene.
500
00:40:12,160 --> 00:40:14,579
Eh, vi flytter dem ut.
Vi har lastebiler.
501
00:40:27,092 --> 00:40:29,678
Plaskett. La den stå.
502
00:40:31,388 --> 00:40:32,389
Bli med meg.
503
00:40:42,232 --> 00:40:44,109
Så når CRM finner folk her ute,
504
00:40:44,192 --> 00:40:45,777
så sender de dem alltid hit?
505
00:40:47,070 --> 00:40:47,904
Nei.
506
00:40:49,114 --> 00:40:52,284
Så de andre, Grady og Tiga...
507
00:40:52,367 --> 00:40:54,828
De søkte seg hit.
De ville være en del av noe større.
508
00:40:55,370 --> 00:40:56,204
Dette?
509
00:41:05,964 --> 00:41:07,966
Vet du at dette
var det første i sitt slag?
510
00:41:11,052 --> 00:41:14,139
Nå finnes det seks til over hele
delstaten, men de er større.
511
00:41:14,681 --> 00:41:16,266
Stadioner, arenaer...
512
00:41:16,766 --> 00:41:19,436
Alle drives av
militære styrker med opplæring.
513
00:41:19,519 --> 00:41:22,480
Alle spiller en rolle
i et eksperiment med masseslakt.
514
00:41:24,733 --> 00:41:26,234
Om modellen stemmer...
515
00:41:28,570 --> 00:41:32,073
kan vi rydde delstaten
samtidig som færre kommer hit.
516
00:41:32,157 --> 00:41:33,992
Vi kan få fotfeste.
517
00:41:36,036 --> 00:41:37,329
Vi kan begynne å gjenskape
518
00:41:37,412 --> 00:41:40,207
alt dette stedet hadde av
energi, jordbruk, handel...
519
00:41:41,249 --> 00:41:42,083
Dette...
520
00:41:46,129 --> 00:41:47,839
Dette er øvingsfeltet for det.
521
00:41:51,468 --> 00:41:52,886
Det er det vi gjør her.
522
00:41:54,638 --> 00:41:55,847
Begynner på nytt.
523
00:41:59,684 --> 00:42:01,937
Og det er det du gjør her?
524
00:42:06,858 --> 00:42:08,068
Jeg er mekaniker.
525
00:42:10,153 --> 00:42:11,529
Lastebiler, helikoptre...
526
00:42:13,990 --> 00:42:16,660
Jeg lærer opp de andre,
og reparerer det som trengs.
527
00:42:20,330 --> 00:42:22,499
Campingvogna på enden er din.
528
00:42:22,582 --> 00:42:26,127
Jeg er tilbake i morgen.
Til da er det Webb som bestemmer.
529
00:42:26,211 --> 00:42:27,921
Vent. Drar du?
530
00:42:32,509 --> 00:42:33,510
Hvor skal han?
531
00:42:34,719 --> 00:42:37,389
FS. Han skal levere en dauing.
532
00:42:38,974 --> 00:42:39,808
FS?
533
00:42:41,643 --> 00:42:42,644
FS, som i...?
534
00:42:42,727 --> 00:42:45,146
Borgerrepublikkens forskningsstasjon, ja.
535
00:42:45,814 --> 00:42:49,109
Jeg skal komme meg dit en dag.
Kanskje som en vakt.
536
00:42:49,192 --> 00:42:50,777
Det stedet kan forandre alt.
537
00:42:52,320 --> 00:42:55,031
Hvorfor spør du?
Kjenner du noen der?
538
00:42:55,532 --> 00:42:57,617
Ja. En hemmelig venninne, kanskje?
539
00:42:58,326 --> 00:43:00,203
Han og Dennis har vel det til felles.
540
00:43:52,672 --> 00:43:54,674
Du har ikke sagt mye
om hva som skjedde.
541
00:43:55,759 --> 00:43:56,801
Går det bra?
542
00:43:58,887 --> 00:43:59,721
Ja.
543
00:44:03,433 --> 00:44:04,434
Det fungerte.
544
00:44:04,517 --> 00:44:07,604
Vi fikk roet det med Will,
Indira lar oss bo her...
545
00:44:08,980 --> 00:44:11,733
Da jeg var i det rommet,
var jeg ikke redd for å bli tatt,
546
00:44:11,816 --> 00:44:14,778
eller om dette stedet blir
ødelagt på grunn av oss. Jeg...
547
00:44:15,779 --> 00:44:19,616
Jeg var redd for at jeg ikke
ville få sjansen til å slå tilbake.
548
00:44:19,699 --> 00:44:20,533
Hei.
549
00:44:24,329 --> 00:44:25,955
Sikker på at du er klar for dette?
550
00:44:31,669 --> 00:44:33,004
Da jeg drepte den soldaten?
551
00:44:34,798 --> 00:44:36,633
Jeg trodde jeg var følelsesløs.
552
00:44:36,716 --> 00:44:37,926
Det var jeg ikke.
553
00:44:38,802 --> 00:44:40,220
Jeg var sint.
554
00:44:41,513 --> 00:44:43,932
Dette... er en krig.
555
00:44:45,558 --> 00:44:47,268
Selv om de ikke vet det ennå.
556
00:44:49,437 --> 00:44:50,605
Ja, det er det.
557
00:44:52,273 --> 00:44:53,108
Kom igjen.
558
00:44:54,067 --> 00:44:57,153
Og før vi finner ut
hvordan vi slår tilbake,
559
00:44:57,862 --> 00:44:58,696
vel...
560
00:44:59,489 --> 00:45:00,907
I det minste kan vi slå noe.
561
00:45:15,130 --> 00:45:18,508
Ja. Hope ser ut til å trives,
562
00:45:18,591 --> 00:45:23,054
og det er bra, for vi trenger kanskje
hennes hjelp for å vekke faren.
563
00:45:23,138 --> 00:45:26,391
Han våkner. Han er redd for den
andre datteren, men vi finner henne.
564
00:45:26,474 --> 00:45:29,561
Det er ikke bare det.
565
00:45:30,562 --> 00:45:31,980
Hele...
566
00:45:32,564 --> 00:45:35,233
manipulasjonen for å få Hope hit...
567
00:45:35,733 --> 00:45:37,902
Det har slitt på hans...
568
00:45:39,320 --> 00:45:42,073
entusiasme for CRM.
569
00:45:43,032 --> 00:45:45,285
Mot alt det lovende
arbeidet han gjør.
570
00:45:46,744 --> 00:45:48,455
Vi må få henne til å motivere ham.
571
00:45:48,538 --> 00:45:50,582
Jeg trodde det var derfor du er her.
572
00:45:55,962 --> 00:45:58,339
Jeg... gjør mitt beste.
573
00:45:59,924 --> 00:46:02,051
Jeg håper bare at
det er godt nok. Hm.
574
00:46:02,135 --> 00:46:04,137
For hans skyld, og din.
575
00:46:05,597 --> 00:46:08,641
Eh, oberstløytnant? En ting til.
576
00:46:10,435 --> 00:46:13,521
Når får jeg neste testpasient?
577
00:46:14,189 --> 00:46:17,192
Det er lenge siden
min forrige obduksjon,
578
00:46:17,275 --> 00:46:18,526
og jeg antar
579
00:46:18,610 --> 00:46:21,321
at generalmajor Beales
plan fortsetter som planlagt?
580
00:46:21,905 --> 00:46:23,156
Ja, det gjør den.
581
00:46:26,034 --> 00:46:28,119
Jeg tror du får
det du trenger i tide.
582
00:46:28,912 --> 00:46:29,913
Takk.