1 00:00:01,001 --> 00:00:03,045 前回までは... 2 00:00:03,337 --> 00:00:05,005 オマハとコロニーは消えた 3 00:00:05,256 --> 00:00:06,090 ウソ 4 00:00:06,173 --> 00:00:08,551 俺は共同体を探りすぎたんだ 5 00:00:08,718 --> 00:00:10,553 俺を殺したいのは確かだ 6 00:00:10,636 --> 00:00:12,638 確保したのは誰? 7 00:00:12,722 --> 00:00:14,432 おそらく サイラス・プラスケットね 8 00:00:14,515 --> 00:00:15,474 ここは一体? 9 00:00:15,558 --> 00:00:16,600 ペリミターさ 10 00:00:16,726 --> 00:00:18,602 彼女がこの集落の代表だ 11 00:00:18,686 --> 00:00:19,520 インディラよ 12 00:00:19,895 --> 00:00:21,772 連絡くれてよかった 13 00:00:21,856 --> 00:00:24,191 確かに 1人じゃ無理 14 00:00:28,446 --> 00:00:29,655 ざまあみろ 15 00:00:33,701 --> 00:00:35,161 ざまあみろ 16 00:01:02,897 --> 00:01:05,024 おい あとを追ってきた 17 00:01:05,107 --> 00:01:06,942 無事か? ケガは? 18 00:01:07,318 --> 00:01:09,111 見つかりそうになった 19 00:01:11,280 --> 00:01:12,823 早く離れよう 20 00:01:13,949 --> 00:01:15,785 こいつが見つかる 21 00:01:15,993 --> 00:01:18,287 急がないとマズい 22 00:01:45,898 --> 00:01:46,941 やれるか? 23 00:01:56,200 --> 00:01:57,660 物音がしたぞ 24 00:01:57,910 --> 00:01:59,203 気づかれた 25 00:02:01,330 --> 00:02:03,165 また聞かれたらマズい 26 00:02:12,633 --> 00:02:14,885 ナイフを落とした 撃ってくれ 27 00:02:21,767 --> 00:02:22,768 やれ 28 00:02:29,859 --> 00:02:32,194 ガンマファイブ 応答せよ 29 00:02:33,404 --> 00:02:34,572 第6地点異常なし 30 00:02:34,655 --> 00:02:35,781 隠れろ 31 00:02:36,031 --> 00:02:37,867 北から北西を確認しろ 32 00:02:39,577 --> 00:02:41,161 ファイブ 了解 33 00:02:44,832 --> 00:02:46,792 ベータワン 応答しろ 34 00:03:11,984 --> 00:03:15,404 私からホープに 話を聞くべきか 35 00:03:16,906 --> 00:03:19,158 話してくれるのを待つか 36 00:03:20,367 --> 00:03:24,079 外の世界で あの子に何があった? 37 00:03:25,164 --> 00:03:28,542 キャンパスコロニーが ああなるとは 38 00:03:29,460 --> 00:03:30,586 でも... 39 00:03:31,795 --> 00:03:33,047 ホープはここにいる 40 00:03:34,590 --> 00:03:36,425 無事でよかったわ 41 00:03:38,427 --> 00:03:39,678 アイリスは... 42 00:03:40,012 --> 00:03:42,097 居場所は分かってるから 43 00:03:43,098 --> 00:03:47,186 明日中には 連れてきてくれるはずよ 44 00:03:48,145 --> 00:03:49,396 無事にね 45 00:03:50,689 --> 00:03:51,982 ホープみたいに 46 00:03:54,109 --> 00:03:55,277 何時だ? 47 00:03:55,569 --> 00:03:56,570 分かってる 48 00:03:57,154 --> 00:03:59,239 もう行った方がいいわね 49 00:03:59,323 --> 00:04:02,993 そういうわけじゃ ただ ホープの部屋を... 50 00:04:03,327 --> 00:04:04,370 いいのよ 51 00:04:04,787 --> 00:04:07,081 その... 君のことを 52 00:04:07,373 --> 00:04:09,166 話すつもりだ 53 00:04:09,959 --> 00:04:15,130 落ち着いてからの方が いいかと思って 54 00:04:17,049 --> 00:04:20,135 そうよね すぐ落ち着くわ 55 00:04:20,594 --> 00:04:21,637 きっとね 56 00:04:28,477 --> 00:04:29,520 どうした? 57 00:04:29,728 --> 00:04:31,855 どうしても考えるの 58 00:04:33,399 --> 00:04:37,111 私がミルズ軍曹に 話してなければ 59 00:04:37,194 --> 00:04:38,988 何気なく話しただけだろ 60 00:04:39,071 --> 00:04:42,408 ええ でも軽率だった 61 00:04:43,492 --> 00:04:46,203 彼らはどんな情報も 見逃さない 62 00:04:47,663 --> 00:04:48,706 そうか 63 00:04:50,082 --> 00:04:51,625 それなら... 64 00:04:52,584 --> 00:04:56,505 これを 科学的に考えてみようか 65 00:04:57,840 --> 00:05:02,636 データに基づいて 第2の解釈をしてみよう 66 00:05:03,137 --> 00:05:06,849 今よりもっと 総合的な考え方で 67 00:05:08,350 --> 00:05:10,602 その軽率さが娘たちを救った 68 00:05:12,354 --> 00:05:13,605 コロニーにいたら... 69 00:05:13,689 --> 00:05:14,690 優しいのね 70 00:05:14,773 --> 00:05:16,859 いや 事実だ 71 00:05:27,995 --> 00:05:28,996 また明日 72 00:05:29,079 --> 00:05:30,122 ああ 73 00:05:43,886 --> 00:05:46,138 さあ 願い事は? 74 00:05:54,855 --> 00:05:57,357 食べなさい タンパク質だ 75 00:06:00,402 --> 00:06:03,405 パパ こんなに食べられない 76 00:06:05,074 --> 00:06:08,827 悪い でも まともに食べてないだろ 77 00:06:08,911 --> 00:06:10,079 大丈夫 78 00:06:12,247 --> 00:06:14,750 フェリックスが 食べさせてくれた 79 00:06:16,085 --> 00:06:19,713 出るのは缶詰の 豆ばっかりだったけど 80 00:06:22,257 --> 00:06:23,926 それでもマシな方 81 00:06:27,513 --> 00:06:28,764 ホープ 82 00:06:32,184 --> 00:06:35,104 危ない目に遭ったのか? 83 00:06:41,485 --> 00:06:43,654 その話はしなくてもいい? 84 00:06:45,155 --> 00:06:47,783 ああ もちろんだとも 85 00:06:53,288 --> 00:06:54,581 あのね 86 00:06:55,874 --> 00:06:59,378 外で一番心配だったのは パパのこと 87 00:07:04,049 --> 00:07:06,093 パパに何かあったらって 88 00:07:10,806 --> 00:07:12,558 でもよかった 89 00:07:13,517 --> 00:07:14,935 無事で安心した 90 00:07:18,147 --> 00:07:20,399 アイリスたちも 無事だといいが 91 00:07:20,482 --> 00:07:21,608 無事よ 92 00:07:23,652 --> 00:07:26,321 私たち 外で鍛えられたから 93 00:07:26,572 --> 00:07:28,240 アイリスはすごい 94 00:07:28,323 --> 00:07:31,994 殺すの うまいんだよ エンプティをね 95 00:07:37,666 --> 00:07:39,418 共同体の軍は 96 00:07:40,210 --> 00:07:45,966 冷酷に物事を進めるから 私が賛成したことは全然ない 97 00:07:46,341 --> 00:07:47,176 まさか... 98 00:07:47,259 --> 00:07:48,635 パパ いいの 99 00:07:49,928 --> 00:07:51,221 説明しなくていい 100 00:07:51,305 --> 00:07:52,306 いや 101 00:07:52,723 --> 00:07:53,724 しないと 102 00:07:55,058 --> 00:07:59,062 お前には お前の生き方があるから 103 00:07:59,146 --> 00:08:01,190 無理強いしたくなかった 104 00:08:02,024 --> 00:08:06,403 でも心の底では あとを継いでほしかった 105 00:08:08,906 --> 00:08:11,617 そしたら お前が来た 106 00:08:12,034 --> 00:08:16,914 望んでもなかったのに こうして同じ場所にいる 107 00:08:19,708 --> 00:08:22,294 従うしかないのかな 108 00:08:24,838 --> 00:08:25,839 さあな 109 00:08:31,887 --> 00:08:33,555 ジャケットのヤツは? 110 00:08:34,056 --> 00:08:35,098 あいつ? 111 00:08:35,182 --> 00:08:36,350 背丈が似てる 112 00:08:36,975 --> 00:08:38,352 細めだけど 113 00:08:38,435 --> 00:08:40,646 ヒョロすぎるよ 114 00:08:41,230 --> 00:08:42,564 もっと探そう 115 00:08:44,566 --> 00:08:45,734 私がやる 116 00:09:12,844 --> 00:09:14,721 おい どうした? 117 00:09:16,348 --> 00:09:17,349 何でもない 118 00:09:17,432 --> 00:09:21,019 北にあるドブに まだたくさんいる 119 00:09:21,270 --> 00:09:23,313 ああ でも運ぶのが 120 00:09:23,397 --> 00:09:25,524 他にいい方法はないだろ 121 00:09:27,025 --> 00:09:28,026 そうだな 122 00:09:28,110 --> 00:09:30,988 施設に近づくなと言ったよね 123 00:09:31,530 --> 00:09:33,865 怒りたくなるのも分かる 124 00:09:35,575 --> 00:09:36,910 じゃあ何で? 125 00:09:37,494 --> 00:09:38,537 ああ 126 00:09:39,204 --> 00:09:40,247 なぜだ? 127 00:09:44,751 --> 00:09:46,628 やったのは エンプティじゃない 128 00:09:48,422 --> 00:09:50,757 共同体はロマーノを殺した 129 00:09:51,925 --> 00:09:55,220 私たちのことも 殺そうとしてる 130 00:09:55,304 --> 00:09:57,931 コロニーもオマハも ヤツらがやった 131 00:09:58,015 --> 00:10:02,436 待て 共同体が黒幕だと 言いたいのか? 132 00:10:03,145 --> 00:10:04,646 他に隠す理由ある? 133 00:10:04,730 --> 00:10:05,981 分からない 134 00:10:06,982 --> 00:10:11,445 でも 10万人もの人が 殺されたんだぞ 135 00:10:13,113 --> 00:10:17,784 ヤツらは俺たちを 皆殺しにしたいってことか? 136 00:10:18,201 --> 00:10:19,202 なぜだ? 137 00:10:20,203 --> 00:10:21,663 俺たちは無害だ 138 00:10:22,539 --> 00:10:24,666 何か奪いたかったのかも 139 00:10:25,417 --> 00:10:26,793 ホープもそう 140 00:10:28,253 --> 00:10:30,005 しつこく追われてた 141 00:10:35,719 --> 00:10:38,305 俺もそう思ったことはある 142 00:10:43,018 --> 00:10:44,019 見ろ 143 00:10:46,271 --> 00:10:47,647 あいつで決まりだ 144 00:10:59,701 --> 00:11:01,328 遠くから狙おう 145 00:11:01,495 --> 00:11:04,539 あの兵士を2人で運んでくれ 146 00:11:04,623 --> 00:11:06,166 川で会おう 147 00:11:06,416 --> 00:11:07,417 きっと⸺ 148 00:11:08,210 --> 00:11:09,252 うまくいく 149 00:11:22,391 --> 00:11:23,433 来い 150 00:11:57,175 --> 00:11:58,427 名前は? 151 00:11:59,761 --> 00:12:03,598 サイラス・プラスケット 152 00:12:06,935 --> 00:12:08,061 そっちは? 153 00:12:13,108 --> 00:12:16,111 デニスだ 1人でいたのか? 154 00:12:17,195 --> 00:12:18,447 まあ... 155 00:12:19,614 --> 00:12:20,615 そうだ 156 00:12:26,830 --> 00:12:28,290 ここもニューヨーク? 157 00:12:34,921 --> 00:12:37,507 ナイフを盗ったら 刑務所行きだ 158 00:12:37,591 --> 00:12:40,594 これからずっと出られない 159 00:12:46,808 --> 00:12:49,978 どこに向かってるの? 160 00:13:03,241 --> 00:13:04,993 また一体片付いた 161 00:13:16,379 --> 00:13:17,464 着いた 162 00:13:25,680 --> 00:13:29,267 ベネット博士が お会いしたいと 163 00:13:30,268 --> 00:13:31,853 通していいわ 164 00:13:37,526 --> 00:13:39,861 ベネット博士 どうも 165 00:13:40,278 --> 00:13:41,696 ホープは落ち着いた? 166 00:13:43,240 --> 00:13:48,620 故郷のみんなが殺され だまされてここに来たんだ 167 00:13:48,703 --> 00:13:52,916 アイリスたちが来るまで 落ち着けるわけない 168 00:13:53,208 --> 00:13:54,543 それもそうね 169 00:13:54,876 --> 00:13:57,295 今 全力で対応してるわ 170 00:13:57,379 --> 00:13:59,589 捜索隊に入らせてくれ 171 00:13:59,673 --> 00:14:02,801 私がいる方が あの子らも安心する 172 00:14:03,176 --> 00:14:05,428 残念だけどそれは無理 173 00:14:05,512 --> 00:14:09,057 捜索隊はすぐに派遣したから もう出発した 174 00:14:09,140 --> 00:14:11,142 情報が入ったら伝えるわ 175 00:14:11,226 --> 00:14:13,895 私の護衛の安否は? 176 00:14:15,272 --> 00:14:17,440 ああ そうね 177 00:14:17,983 --> 00:14:24,406 死者の大群と遭遇して 偵察からの帰りが遅れてるの 178 00:14:24,698 --> 00:14:28,702 でも すぐ無事に 戻ってくるはずよ 179 00:14:30,036 --> 00:14:33,164 娘さんのことで驚かせたわね 180 00:14:33,415 --> 00:14:37,502 護衛なしで 1800キロも旅をさせるなんて 181 00:14:37,586 --> 00:14:41,548 マレック二等軍曹がいれば 怖いことはないわ 182 00:14:41,631 --> 00:14:44,634 なるほど ハックか スパイだな 183 00:14:45,093 --> 00:14:48,013 娘たちの命を 1人に任せたのか 184 00:14:50,473 --> 00:14:52,225 彼女なら⸺ 185 00:14:52,767 --> 00:14:56,438 100万人の軍隊より 信頼できる 186 00:14:57,897 --> 00:14:59,816 私の娘なの 187 00:15:05,030 --> 00:15:07,616 今日中に保護できなければ 188 00:15:08,366 --> 00:15:09,576 この仕事を降りる 189 00:15:11,453 --> 00:15:14,289 仕事じゃないわ 博士 190 00:15:15,874 --> 00:15:19,252 あなたの取り組みは 共同体のためよ 191 00:15:19,336 --> 00:15:22,631 共同体を守り 資源を確保してる 192 00:15:22,714 --> 00:15:25,592 娘さんも1つの資源なのよ 193 00:15:26,968 --> 00:15:30,221 でも彼女を この施設に入れる前に 194 00:15:30,305 --> 00:15:32,265 変わってもらう必要があった 195 00:15:32,349 --> 00:15:35,435 あなたも娘さんの 変化を感じたはず 196 00:15:36,561 --> 00:15:38,313 彼女は塀の中で生きてきた 197 00:15:38,396 --> 00:15:41,608 ありのままの世界を 自分の目で見て 198 00:15:41,691 --> 00:15:44,861 自分の価値や役割を 理解してほしかった 199 00:15:44,944 --> 00:15:48,323 あなたを怒らせてでもね 200 00:15:49,658 --> 00:15:51,534 我々はあなたと娘さんの 201 00:15:51,618 --> 00:15:55,914 心理分析を行って 任務を遂行してる 202 00:15:56,289 --> 00:15:59,042 あなたが裏切られたと感じて 203 00:15:59,501 --> 00:16:02,587 怒りに燃えるのは想定済みよ 204 00:16:03,088 --> 00:16:07,676 それでもあなたは辞めない 大切なもののために 205 00:16:07,759 --> 00:16:12,138 教育と研究の礎を 築くんでしょう 206 00:16:12,681 --> 00:16:14,391 人類のために 207 00:16:17,185 --> 00:16:20,855 私にとって 一番大切なのは家族だ 208 00:16:21,189 --> 00:16:22,607 分かってる 209 00:16:22,691 --> 00:16:26,277 娘さんに送った メッセージにも書いてた 210 00:16:26,361 --> 00:16:27,862 でも置いて来たでしょ 211 00:16:29,781 --> 00:16:31,533 規則を破ったのね 212 00:16:32,117 --> 00:16:34,327 2人を危険にさらした 213 00:16:34,411 --> 00:16:38,540 あえて目をつぶったけど こう送ってた 214 00:16:38,873 --> 00:16:40,875 “置いてきて後悔してる” 215 00:16:40,959 --> 00:16:44,337 判断ミスはもうしないで 216 00:16:46,214 --> 00:16:47,841 どうぞ下がって 217 00:17:02,230 --> 00:17:04,482 行方不明の兵士の情報は? 218 00:17:04,733 --> 00:17:08,361 6つの部隊で探していますが まだ何も 219 00:17:08,737 --> 00:17:11,948 ベネット博士の護衛の 行方は? 220 00:17:12,949 --> 00:17:14,325 手がかりなしです 221 00:17:17,245 --> 00:17:18,747 何か関係が? 222 00:17:19,497 --> 00:17:21,040 車を用意して 223 00:18:43,456 --> 00:18:47,544 “セキュリティ カメラ 警備員” 224 00:18:50,588 --> 00:18:52,006 ホープじゃない? 225 00:18:53,258 --> 00:18:55,468 ごめんなさい あの... 226 00:18:55,718 --> 00:19:00,139 お父さんのデスクにある 写真を見てたから 227 00:19:00,974 --> 00:19:04,477 サテンのドレスに ミリタリーブーツの 228 00:19:07,272 --> 00:19:09,232 ああ あの写真ね 229 00:19:09,607 --> 00:19:13,611 私 ライラよ お父さんの同僚なの 230 00:19:17,240 --> 00:19:20,243 お父さんを待ってるんでしょ 231 00:19:20,326 --> 00:19:23,204 お姉さんの情報を 聞きに行ったわ 232 00:19:23,621 --> 00:19:26,040 その間に案内しましょうか? 233 00:19:31,087 --> 00:19:34,090 都合が悪ければ また別の機会でも 234 00:19:37,760 --> 00:19:39,637 いえ うれしい 235 00:19:39,721 --> 00:19:41,139 案内して 236 00:19:56,487 --> 00:19:57,530 これを着ろ 237 00:20:25,600 --> 00:20:26,809 早く来い 238 00:21:28,079 --> 00:21:29,080 ウェブ 239 00:21:29,414 --> 00:21:30,415 報告 240 00:21:31,749 --> 00:21:34,669 B4をやったとこで電池切れ 241 00:21:34,919 --> 00:21:35,920 こいつは2 242 00:21:36,921 --> 00:21:40,675 1800までには ステージ6も終わらせます 243 00:21:40,842 --> 00:21:41,926 予定通り 244 00:21:42,010 --> 00:21:43,177 よし 245 00:21:43,261 --> 00:21:45,054 死んでも殺しますよ 246 00:21:45,388 --> 00:21:46,431 ちょっと 247 00:21:46,514 --> 00:21:47,932 うまいこと言ったろ? 248 00:21:48,016 --> 00:21:49,100 うまくない 249 00:21:49,183 --> 00:21:51,227 ウェブ ティーガ グレディ プラスケットだ 250 00:21:51,686 --> 00:21:54,605 一緒に除去作業をしてもらう 251 00:21:55,523 --> 00:21:59,193 3人で指導して 徐々に慣れさせてくれ 252 00:22:09,037 --> 00:22:10,121 やれ 253 00:22:12,457 --> 00:22:13,833 刺すんだ 254 00:23:05,927 --> 00:23:09,472 壊れた槍の数を 日没までに報告しろ 255 00:23:09,555 --> 00:23:10,640 はい 256 00:23:11,891 --> 00:23:12,892 やるぞ 257 00:23:14,435 --> 00:23:17,814 “死んでも殺す”なんて ふざけるな 258 00:23:18,314 --> 00:23:21,442 TKだな ティーガ Tカタブツ K 259 00:23:26,948 --> 00:23:28,908 もとは何の施設なの? 260 00:23:29,575 --> 00:23:30,993 昔の話? 261 00:23:31,619 --> 00:23:34,664 政府が設立した 教育研究施設よ 262 00:23:34,747 --> 00:23:38,292 ダークマターと ニュートリノ物理学のね 263 00:23:38,543 --> 00:23:41,295 その前はダイヤモンド鉱山 264 00:23:42,004 --> 00:23:44,132 採掘用の通路があるし 265 00:23:44,215 --> 00:23:48,511 岩が頑丈だから 太陽宇宙線の遮断にいい 266 00:23:49,137 --> 00:23:50,388 それで今は⸺ 267 00:23:51,472 --> 00:23:54,475 私たちが研究に使ってる 268 00:23:55,143 --> 00:23:56,477 さあ入って 269 00:23:59,313 --> 00:24:01,858 ここで 世界が変わった原因を 270 00:24:01,941 --> 00:24:04,986 突き止める基盤作りをしてる 271 00:24:05,069 --> 00:24:07,155 治療法の研究? 272 00:24:08,156 --> 00:24:11,159 厳密には体内の変化の研究 273 00:24:11,242 --> 00:24:15,580 原因は細菌かウイルスか もしくは別のものか 274 00:24:15,913 --> 00:24:17,957 それを調べてる 275 00:24:18,040 --> 00:24:21,961 感染した死者の 駆除方法も分かるかも 276 00:24:22,378 --> 00:24:26,424 死者を動かす要因や 分解速度の変化や 277 00:24:26,507 --> 00:24:31,137 飢餓状態である理由を 解明したいの 278 00:24:31,220 --> 00:24:33,931 それらをすべて排除して 279 00:24:34,015 --> 00:24:38,227 害のある死者を 絶滅させるのが目標よ 280 00:24:38,394 --> 00:24:39,979 できると思う? 281 00:24:40,688 --> 00:24:42,398 でなきゃここにいない 282 00:24:43,232 --> 00:24:44,275 でしょ? 283 00:24:44,358 --> 00:24:46,319 何だかウソみたい 284 00:24:46,694 --> 00:24:50,781 壮大な計画だけど あなたにも知識を教える 285 00:24:50,865 --> 00:24:55,369 いずれはあなたも 研究を進めて 伝えて 286 00:24:55,661 --> 00:25:00,124 知識を次の世代に 引き継いでいくのよ 287 00:25:01,542 --> 00:25:05,296 17才になったばかりで 人生を決められてる 288 00:25:05,963 --> 00:25:09,634 年齢に合う栄養を取れる 食事を用意するし 289 00:25:09,717 --> 00:25:12,720 遺伝子的に最適な 配偶者も探すわ 290 00:25:16,891 --> 00:25:20,102 ごめん 引いちゃった? 291 00:25:20,561 --> 00:25:22,772 お父さんのオフィスはここ 292 00:25:23,564 --> 00:25:24,690 博士 293 00:25:25,233 --> 00:25:28,444 ここの形態の食い違いね 294 00:25:28,945 --> 00:25:33,115 入力ミスだと思うけど 明日の朝 確認するわ 295 00:25:33,199 --> 00:25:36,661 ダブルチェックした方が いいから 296 00:25:34,033 --> 00:25:36,661 “軍関係者専用” 297 00:25:36,744 --> 00:25:39,413 ちょっとだけ抜けてもいい? 298 00:25:39,497 --> 00:25:42,208 壁があるトイレ 久しぶりだから 299 00:25:42,291 --> 00:25:44,085 行っておきたいの 300 00:25:44,252 --> 00:25:48,005 お父さんの研究室は 中に入って右よ 301 00:26:06,941 --> 00:26:08,025 迷った? 302 00:26:09,402 --> 00:26:13,489 そうなの ちょっとトイレを探してて 303 00:26:14,448 --> 00:26:16,909 軍関係者専用の? 304 00:26:18,119 --> 00:26:23,332 絶対この中の方が いいトイレありそうでしょ 305 00:26:24,250 --> 00:26:27,044 確かに僕もそうだと思うし 306 00:26:27,128 --> 00:26:31,424 君がウソついてるなんて 思ってないよ 307 00:26:32,675 --> 00:26:33,718 メイソンだ 308 00:26:34,885 --> 00:26:36,679 君は昨日ヘリで来た子だね 309 00:26:37,555 --> 00:26:38,889 なぜ知ってるの? 310 00:26:38,973 --> 00:26:40,057 狭い世界だ 311 00:26:40,683 --> 00:26:41,684 そう 312 00:26:43,269 --> 00:26:45,396 オマハの件 残念だね 313 00:26:46,397 --> 00:26:48,316 皆 悲しんでる 314 00:26:48,983 --> 00:26:52,737 そんなに 扉の向こうが気になるなら... 315 00:26:58,617 --> 00:27:00,619 これが軍専用なの? 316 00:27:00,703 --> 00:27:02,455 厳重に保管されてる 317 00:27:02,538 --> 00:27:06,125 他のヤツに 使われたくないんだ 318 00:27:06,584 --> 00:27:09,170 でも 規則破ってあげてもいいよ 319 00:27:12,673 --> 00:27:13,674 モップを取って 320 00:27:22,516 --> 00:27:24,935 待って からかっただけ 321 00:27:25,144 --> 00:27:26,270 何でモップが... 322 00:27:26,354 --> 00:27:27,480 知るかよ 323 00:27:27,855 --> 00:27:31,359 あんたを試しただけ 規則破ったね 324 00:27:34,695 --> 00:27:39,033 時間があるから よかったら案内しようか? 325 00:27:39,325 --> 00:27:42,078 実は今 案内してもらってるとこ 326 00:27:43,537 --> 00:27:44,955 名前聞いていい? 327 00:27:46,374 --> 00:27:50,795 狭い世界なんだから 知ってるんでしょ 328 00:27:52,630 --> 00:27:54,173 またね ホープ 329 00:27:57,426 --> 00:27:59,387 全員 信用できない 330 00:27:59,470 --> 00:28:02,890 この子はうちの武器で 兵士を殺した 331 00:28:02,973 --> 00:28:05,935 彼も俺たちも巻き込まれる 332 00:28:06,227 --> 00:28:09,230 考えがあるんだ 問題ない 333 00:28:09,480 --> 00:28:11,982 何とかするから ここにいさせて 334 00:28:12,066 --> 00:28:15,194 いやダメだ 危険すぎる 335 00:28:15,903 --> 00:28:18,364 隠し事もしてるようだし 336 00:28:19,573 --> 00:28:21,033 勝手に見たの? 337 00:28:21,325 --> 00:28:25,538 物資の保管場所や 燃料補給所がバレたら 338 00:28:25,621 --> 00:28:26,664 バレない 339 00:28:26,747 --> 00:28:28,124 それにうまくいけば 340 00:28:28,207 --> 00:28:31,669 ここの皆を 守ることにもなる 341 00:28:33,796 --> 00:28:35,381 ここにいさせてくれ 342 00:28:43,305 --> 00:28:44,932 隠れて 早く! 343 00:28:45,891 --> 00:28:46,892 クソッ 344 00:28:48,227 --> 00:28:49,228 狙いは俺だ 345 00:28:49,311 --> 00:28:50,396 来い 346 00:28:52,523 --> 00:28:53,649 あのノート 347 00:28:53,732 --> 00:28:54,733 ダメ 348 00:28:59,405 --> 00:29:01,449 あいつらを渡さないと... 349 00:29:01,532 --> 00:29:03,993 その件は黙ってて 絶対よ 350 00:29:16,338 --> 00:29:18,716 クーブリック中佐 驚きました 351 00:29:18,799 --> 00:29:20,885 インディラ 突然ごめんなさい 352 00:29:20,968 --> 00:29:23,846 見張りが 合図したでしょうけど 353 00:29:24,263 --> 00:29:26,098 いつでもお越しください 354 00:29:26,182 --> 00:29:30,019 ありがとう 雑談で終わればいいんだけど 355 00:29:30,102 --> 00:29:32,229 どんなご用件で? 356 00:29:34,523 --> 00:29:37,151 捜してるものがあってね 357 00:29:42,698 --> 00:29:43,949 あなたの作品? 358 00:29:45,075 --> 00:29:46,076 そうです 359 00:29:47,286 --> 00:29:48,579 すごいわ 360 00:29:49,622 --> 00:29:50,706 素晴らしい 361 00:29:55,127 --> 00:29:57,505 ジェニファーの肖像画も 飾ってる 362 00:30:00,132 --> 00:30:01,133 今もね 363 00:30:02,510 --> 00:30:04,803 娘さんはお元気ですか? 364 00:30:05,179 --> 00:30:09,058 最後にお会いしたのは⸺ 365 00:30:09,141 --> 00:30:10,351 いつだったかしら 366 00:30:10,893 --> 00:30:12,186 2年前? 367 00:30:12,561 --> 00:30:13,604 そうね 368 00:30:14,522 --> 00:30:16,065 今も任務中? 369 00:30:16,148 --> 00:30:18,442 最近戻ったの ホッとしたわ 370 00:30:25,449 --> 00:30:28,160 大変なプレッシャーよね 371 00:30:28,953 --> 00:30:34,542 大勢の平穏な生活を確保して 命まで預かるなんて 372 00:30:35,751 --> 00:30:38,462 実はセキュリティの 問題が起きてね 373 00:30:38,546 --> 00:30:41,840 昨日 この近くで 兵士が1人消えた 374 00:30:45,761 --> 00:30:47,805 うちの住人がやったと? 375 00:30:47,888 --> 00:30:52,309 ここの住人は そんなことしないでしょ 376 00:30:52,393 --> 00:30:55,854 施設の人間の関与を疑ってる 377 00:31:00,693 --> 00:31:03,028 ここは特に変化なしです 378 00:31:03,904 --> 00:31:05,906 塀が一部崩れてたわね 379 00:31:05,990 --> 00:31:09,368 うちの兵士に 集落を調べさせるわ 380 00:31:09,451 --> 00:31:12,663 不審者が紛れ込んでるかも 381 00:31:12,746 --> 00:31:17,126 いえ 塀は修理中ですし 見張りも頑張ってますから 382 00:31:17,209 --> 00:31:21,046 それもそうね でも気をつけて 383 00:31:35,769 --> 00:31:37,813 これ本当にステキ 384 00:31:51,952 --> 00:31:53,579 これは新作ね 385 00:31:55,414 --> 00:31:56,707 すごく細かい 386 00:32:05,633 --> 00:32:07,301 クーブリック中佐 387 00:32:09,219 --> 00:32:10,262 どうぞ 388 00:32:10,763 --> 00:32:14,767 496を発見しました グリッド3 グレン 389 00:32:15,809 --> 00:32:17,478 了解 そちらへ向かう 390 00:32:18,187 --> 00:32:20,981 兵士が見つかったみたい 391 00:32:21,231 --> 00:32:23,817 お邪魔したわね インディラ 392 00:32:23,901 --> 00:32:26,820 今度また ゆっくり話しましょう 393 00:32:27,655 --> 00:32:29,281 ええ ぜひ 394 00:33:07,361 --> 00:33:08,987 “関係者以外 立ち入り禁止” 395 00:33:10,864 --> 00:33:11,865 ホープ 396 00:33:12,491 --> 00:33:17,538 ここでの研究内容は お父さんに紹介してもらうわ 397 00:33:17,621 --> 00:33:19,415 パパはどこ? 398 00:33:20,541 --> 00:33:21,542 それは... 399 00:33:22,334 --> 00:33:24,628 分からないけど きっとお父さんも 400 00:33:24,712 --> 00:33:26,922 来たかっただろうね 401 00:33:27,506 --> 00:33:28,507 私ね⸺ 402 00:33:28,882 --> 00:33:32,302 あなたが愛されてること 知ってるわ 403 00:33:32,845 --> 00:33:34,221 でもね... 404 00:33:35,556 --> 00:33:41,645 お父さんはどうしても 研究に打ち込むしかなくて 405 00:33:41,729 --> 00:33:46,233 私や姉や未来のためでしょ 分かってる 406 00:33:54,908 --> 00:33:56,243 今はね 407 00:33:56,994 --> 00:34:00,497 絶望してる親が たくさんいるの 408 00:34:02,082 --> 00:34:03,208 どの親も⸺ 409 00:34:04,960 --> 00:34:07,546 子供たちの未来を守りたい 410 00:34:09,298 --> 00:34:14,094 そして皆 そのために 戦いたいと思ってる 411 00:34:16,013 --> 00:34:17,306 でもできない 412 00:34:18,640 --> 00:34:22,227 熱意があっても 知識がないから 413 00:34:22,478 --> 00:34:28,859 だからお父さんのような人に 自分の思いを託すしかない 414 00:34:31,111 --> 00:34:34,448 お父さんの気持ちが分かる? 415 00:34:36,992 --> 00:34:37,993 ねえ 416 00:34:38,744 --> 00:34:40,871 お父さんはいないけど 417 00:34:41,789 --> 00:34:44,583 説明ならしてくれるのよ 418 00:34:45,334 --> 00:34:48,086 電気を消してもらえる? 419 00:34:56,470 --> 00:34:58,931 市民共同体の皆さん こんにちは 420 00:34:59,389 --> 00:35:03,519 本日は 研究内容の進捗を ご報告します 421 00:35:04,561 --> 00:35:07,564 昨年春 我々は 開発中のバイオレコーダーを 422 00:35:07,648 --> 00:35:10,192 死者の脳幹につなげました 423 00:35:10,651 --> 00:35:12,528 まだ完成ではありません 424 00:35:12,653 --> 00:35:18,700 しかし環境刺激に対する 死者の生物学的反応を記録し 425 00:35:18,784 --> 00:35:22,871 行動の予測に役立つデータを 取得可能になりました 426 00:35:22,955 --> 00:35:24,665 何年も研究してたのに 427 00:35:25,332 --> 00:35:27,793 お父さんは2カ月で 成功させた 428 00:35:29,211 --> 00:35:32,923 彼は本当に驚くほどの天才よ 429 00:35:33,173 --> 00:35:35,801 計画は始まったばかりですが 430 00:35:35,884 --> 00:35:38,762 すでに多くの情報が 得られました 431 00:35:38,846 --> 00:35:43,517 脳内の化学成分の変化 追跡行動を示す速度の変動 432 00:35:43,600 --> 00:35:45,686 天候が与える影響などです 433 00:35:45,978 --> 00:35:50,232 ここから新たな研究の扉が 開かれるでしょう 434 00:35:50,315 --> 00:35:53,026 個人的に 研究を進めてきたのは 435 00:35:53,443 --> 00:35:57,364 壊死した肉体で繁殖する 菌の開発です 436 00:35:57,614 --> 00:36:01,159 既存の菌を改変できれば 437 00:36:01,243 --> 00:36:04,621 死者の肉体の 腐敗を速められる 438 00:36:04,830 --> 00:36:08,375 動く死者に怯えることも なくなるでしょう 439 00:36:08,917 --> 00:36:13,839 では次に エリス博士の 研究によって判明した... 440 00:36:16,049 --> 00:36:20,137 争った形跡があり それをたどるとここへ 441 00:36:20,220 --> 00:36:21,638 あの2人よね? 442 00:36:23,098 --> 00:36:24,266 鑑識を 443 00:36:24,349 --> 00:36:26,935 鑑識が来る前に流されそう 444 00:36:27,019 --> 00:36:28,103 でも やりましょう 445 00:36:29,021 --> 00:36:32,316 今日ベネット博士に 伝えるのは酷ね 446 00:36:32,399 --> 00:36:35,068 この件は軍だけで止めて 447 00:36:47,956 --> 00:36:51,126 “「未知への備え」 レオ・ベネット博士” 448 00:36:53,128 --> 00:36:55,130 “ホープとアイリスへ” 449 00:36:55,213 --> 00:36:58,634 “2人の未来が 輝くことを願って” 450 00:37:18,236 --> 00:37:19,613 悪いな 451 00:37:20,614 --> 00:37:22,449 片付けるつもりが... 452 00:37:23,116 --> 00:37:24,117 別にいいよ 453 00:37:25,243 --> 00:37:28,246 散らかってる方が うちっぽい 454 00:37:34,211 --> 00:37:37,297 アイリスたちの情報を 聞きに行ってた 455 00:37:39,132 --> 00:37:42,594 どうしても 気になってしまって 456 00:37:44,721 --> 00:37:48,100 ライラが案内してくれて どうだった? 457 00:37:48,684 --> 00:37:50,477 正直に言うと⸺ 458 00:37:50,811 --> 00:37:54,147 見張りの護衛や犬が いると思ってた 459 00:37:54,648 --> 00:37:55,649 そうか 460 00:37:58,318 --> 00:38:02,155 ガールフレンドはって 意味だった? 461 00:38:04,491 --> 00:38:05,492 ああ... 462 00:38:07,703 --> 00:38:08,745 聞いたのか? 463 00:38:09,079 --> 00:38:10,080 分かるよ 464 00:38:10,747 --> 00:38:14,376 彼女の物があるし パパは天才って何度も 465 00:38:14,710 --> 00:38:15,877 そうか 466 00:38:16,503 --> 00:38:17,504 いい人だね 467 00:38:18,839 --> 00:38:23,885 それと パパにとって 研究が大切なら応援する 468 00:38:24,720 --> 00:38:25,929 大切だけど... 469 00:38:27,973 --> 00:38:29,182 けど何? 470 00:38:34,396 --> 00:38:35,856 アイリスたちは 471 00:38:36,690 --> 00:38:38,400 集落にもいなかった 472 00:38:39,609 --> 00:38:42,487 軍が捜したが見つかってない 473 00:38:44,364 --> 00:38:46,366 トラックにはお前とハック 474 00:38:46,450 --> 00:38:49,119 フェリックスは歩けないだろ 475 00:38:49,202 --> 00:38:52,080 必要な時には歩くはず 476 00:39:02,007 --> 00:39:04,217 まだ何かあるんだろう? 477 00:39:07,554 --> 00:39:10,557 私には何でも話してくれ 478 00:39:13,727 --> 00:39:14,728 ホープ 479 00:39:16,271 --> 00:39:17,731 何が起きてる? 480 00:39:49,763 --> 00:39:50,847 ありがとう 481 00:39:54,392 --> 00:39:58,647 まだ分からないんだけど ここは何? 482 00:39:59,064 --> 00:40:02,234 週に数回 光と音楽で引き寄せて 483 00:40:02,317 --> 00:40:04,444 爆破して片付けてる 484 00:40:05,612 --> 00:40:07,781 死体はどこに運ぶの? 485 00:40:08,115 --> 00:40:09,533 ケイマン諸島のリゾート 486 00:40:12,077 --> 00:40:14,454 トラックで外に運んでる 487 00:40:27,008 --> 00:40:28,093 プラスケット 488 00:40:28,718 --> 00:40:29,845 それ置いて 489 00:40:31,471 --> 00:40:32,556 ついてこい 490 00:40:42,149 --> 00:40:45,694 共同体は人を捕まえると ここへ送るの? 491 00:40:47,028 --> 00:40:48,071 いや 492 00:40:49,197 --> 00:40:52,284 じゃあ グレディやティーガは? 493 00:40:52,367 --> 00:40:55,078 デカいことをしたいだけだ 494 00:40:55,495 --> 00:40:56,580 これが? 495 00:41:06,131 --> 00:41:07,966 ここが最初の処理場だ 496 00:41:11,011 --> 00:41:14,139 今はもっと大きいのが 国中に6つある 497 00:41:14,681 --> 00:41:16,349 元スタジアムやアリーナ 498 00:41:16,975 --> 00:41:19,644 訓練を受けた兵士が 運営してて 499 00:41:19,728 --> 00:41:22,522 ヤツらを一斉に処分してる 500 00:41:24,816 --> 00:41:26,359 うまくいけば 501 00:41:28,612 --> 00:41:31,781 ヤツらを この州から消し去れる 502 00:41:32,407 --> 00:41:34,034 その準備さ 503 00:41:36,036 --> 00:41:40,207 この街を昔の姿に 少しずつ戻せるんだ 504 00:41:41,208 --> 00:41:42,209 ここは⸺ 505 00:41:46,046 --> 00:41:47,923 そのための試験場だ 506 00:41:51,426 --> 00:41:52,886 街を取り戻す 507 00:41:54,679 --> 00:41:55,722 それが役目 508 00:41:59,601 --> 00:42:01,895 あんたも処理する役? 509 00:42:06,733 --> 00:42:08,026 俺は整備士 510 00:42:10,070 --> 00:42:11,571 トラックや道具のね 511 00:42:13,949 --> 00:42:16,660 指示しながら修理してる 512 00:42:20,247 --> 00:42:22,499 あのトレーラーはお前のだ 513 00:42:22,582 --> 00:42:26,086 明日の朝戻るまでは ウェブに従え 514 00:42:26,169 --> 00:42:28,046 行っちゃうの? 515 00:42:32,509 --> 00:42:33,635 どこに行った? 516 00:42:34,636 --> 00:42:37,472 RFに死体を届けに行った 517 00:42:38,932 --> 00:42:40,100 RF? 518 00:42:41,643 --> 00:42:42,644 それ何? 519 00:42:42,727 --> 00:42:45,146 共同体の研究施設だ 520 00:42:45,730 --> 00:42:49,192 いつか行きたいよ 護衛でもいい 521 00:42:49,276 --> 00:42:51,361 あそこなら夢が広がる 522 00:42:52,237 --> 00:42:55,198 知り合いでもいるのか? 523 00:42:55,782 --> 00:42:57,993 秘密のカノジョかな? 524 00:42:58,201 --> 00:43:00,203 ならデニスと一緒だな 525 00:43:52,672 --> 00:43:54,883 口数が少ないな 526 00:43:55,717 --> 00:43:57,010 大丈夫か? 527 00:43:59,012 --> 00:44:00,096 大丈夫よ 528 00:44:03,558 --> 00:44:07,687 ウィルは少し楽になったし インディラも説得できた 529 00:44:08,897 --> 00:44:11,649 隠れてた時 不安だったけど 530 00:44:11,733 --> 00:44:14,778 捕まりそうに なったからじゃないの 531 00:44:15,862 --> 00:44:19,574 ホープたちを 助けられなくなると思った 532 00:44:19,657 --> 00:44:20,658 なあ 533 00:44:24,287 --> 00:44:25,997 覚悟はできてるか? 534 00:44:31,544 --> 00:44:33,213 兵士を殺した時⸺ 535 00:44:34,839 --> 00:44:38,009 頭が真っ白になった気がした 536 00:44:38,510 --> 00:44:40,261 でもそれは怒りだったの 537 00:44:41,388 --> 00:44:44,182 これは戦争よ 538 00:44:45,558 --> 00:44:47,394 向こうは気づいてないけど 539 00:44:49,396 --> 00:44:50,605 そうだな 540 00:44:52,482 --> 00:44:53,566 行こう 541 00:44:54,067 --> 00:44:57,153 反撃する方法を見つけるまで 542 00:44:57,904 --> 00:45:00,907 こいつらを倒しとこうか 543 00:45:15,088 --> 00:45:19,843 ホープは徐々に 順応しているようです 544 00:45:19,926 --> 00:45:22,804 父親を誘導してくれるかも 545 00:45:23,179 --> 00:45:26,391 彼はアイリスのことが 気になるみたい 546 00:45:26,766 --> 00:45:29,602 それだけではないようです 547 00:45:30,437 --> 00:45:31,688 ホープに対する⸺ 548 00:45:32,522 --> 00:45:35,358 軍の対応に疑念を抱いてます 549 00:45:35,650 --> 00:45:42,031 そのせいで共同体や 有望な研究に対しても 550 00:45:42,824 --> 00:45:45,743 後ろ向きに なっているようです 551 00:45:46,786 --> 00:45:48,455 あの子を使って やる気を 552 00:45:48,538 --> 00:45:50,373 あなたの役目でしょ? 553 00:45:56,004 --> 00:45:58,339 努力はしてます 554 00:45:59,799 --> 00:46:01,634 しといた方が安心よ 555 00:46:02,010 --> 00:46:03,178 彼も 556 00:46:03,845 --> 00:46:05,138 あなたもね 557 00:46:05,555 --> 00:46:08,808 クーブリック中佐 もう1つ... 558 00:46:10,393 --> 00:46:13,605 新しい被験体が届く予定は? 559 00:46:14,189 --> 00:46:17,942 前の生きた被験体から かなり経ちます 560 00:46:18,026 --> 00:46:21,738 ビール少将の計画は 進んでますよね? 561 00:46:21,988 --> 00:46:23,156 ええ そうよ 562 00:46:26,034 --> 00:46:28,077 そのうち届くと思うわ 563 00:46:28,828 --> 00:46:29,829 どうも