1
00:00:01,001 --> 00:00:03,045
前回までは...
2
00:00:03,337 --> 00:00:05,005
オマハとコロニーは消えた
3
00:00:05,256 --> 00:00:06,090
ウソ
4
00:00:06,173 --> 00:00:08,551
俺は共同体を探りすぎたんだ
5
00:00:08,718 --> 00:00:10,553
俺を殺したいのは確かだ
6
00:00:10,636 --> 00:00:12,638
確保したのは誰?
7
00:00:12,722 --> 00:00:14,432
おそらく サイラス・プラスケットね
8
00:00:14,515 --> 00:00:15,474
ここは一体?
9
00:00:15,558 --> 00:00:16,600
ペリミターさ
10
00:00:16,726 --> 00:00:18,602
彼女がこの集落の代表だ
11
00:00:18,686 --> 00:00:19,520
インディラよ
12
00:00:19,895 --> 00:00:21,772
連絡くれてよかった
13
00:00:21,856 --> 00:00:24,191
確かに 1人じゃ無理
14
00:00:28,446 --> 00:00:29,655
ざまあみろ
15
00:00:33,701 --> 00:00:35,161
ざまあみろ
16
00:01:02,897 --> 00:01:05,024
おい あとを追ってきた
17
00:01:05,107 --> 00:01:06,942
無事か? ケガは?
18
00:01:07,318 --> 00:01:09,111
見つかりそうになった
19
00:01:11,280 --> 00:01:12,823
早く離れよう
20
00:01:13,949 --> 00:01:15,785
こいつが見つかる
21
00:01:15,993 --> 00:01:18,287
急がないとマズい
22
00:01:45,898 --> 00:01:46,941
やれるか?
23
00:01:56,200 --> 00:01:57,660
物音がしたぞ
24
00:01:57,910 --> 00:01:59,203
気づかれた
25
00:02:01,330 --> 00:02:03,165
また聞かれたらマズい
26
00:02:12,633 --> 00:02:14,885
ナイフを落とした 撃ってくれ
27
00:02:21,767 --> 00:02:22,768
やれ
28
00:02:29,859 --> 00:02:32,194
ガンマファイブ 応答せよ
29
00:02:33,404 --> 00:02:34,572
第6地点異常なし
30
00:02:34,655 --> 00:02:35,781
隠れろ
31
00:02:36,031 --> 00:02:37,867
北から北西を確認しろ
32
00:02:39,577 --> 00:02:41,161
ファイブ 了解
33
00:02:44,832 --> 00:02:46,792
ベータワン 応答しろ
34
00:03:11,984 --> 00:03:15,404
私からホープに 話を聞くべきか
35
00:03:16,906 --> 00:03:19,158
話してくれるのを待つか
36
00:03:20,367 --> 00:03:24,079
外の世界で あの子に何があった?
37
00:03:25,164 --> 00:03:28,542
キャンパスコロニーが ああなるとは
38
00:03:29,460 --> 00:03:30,586
でも...
39
00:03:31,795 --> 00:03:33,047
ホープはここにいる
40
00:03:34,590 --> 00:03:36,425
無事でよかったわ
41
00:03:38,427 --> 00:03:39,678
アイリスは...
42
00:03:40,012 --> 00:03:42,097
居場所は分かってるから
43
00:03:43,098 --> 00:03:47,186
明日中には 連れてきてくれるはずよ
44
00:03:48,145 --> 00:03:49,396
無事にね
45
00:03:50,689 --> 00:03:51,982
ホープみたいに
46
00:03:54,109 --> 00:03:55,277
何時だ?
47
00:03:55,569 --> 00:03:56,570
分かってる
48
00:03:57,154 --> 00:03:59,239
もう行った方がいいわね
49
00:03:59,323 --> 00:04:02,993
そういうわけじゃ ただ ホープの部屋を...
50
00:04:03,327 --> 00:04:04,370
いいのよ
51
00:04:04,787 --> 00:04:07,081
その... 君のことを
52
00:04:07,373 --> 00:04:09,166
話すつもりだ
53
00:04:09,959 --> 00:04:15,130
落ち着いてからの方が いいかと思って
54
00:04:17,049 --> 00:04:20,135
そうよね すぐ落ち着くわ
55
00:04:20,594 --> 00:04:21,637
きっとね
56
00:04:28,477 --> 00:04:29,520
どうした?
57
00:04:29,728 --> 00:04:31,855
どうしても考えるの
58
00:04:33,399 --> 00:04:37,111
私がミルズ軍曹に 話してなければ
59
00:04:37,194 --> 00:04:38,988
何気なく話しただけだろ
60
00:04:39,071 --> 00:04:42,408
ええ でも軽率だった
61
00:04:43,492 --> 00:04:46,203
彼らはどんな情報も 見逃さない
62
00:04:47,663 --> 00:04:48,706
そうか
63
00:04:50,082 --> 00:04:51,625
それなら...
64
00:04:52,584 --> 00:04:56,505
これを 科学的に考えてみようか
65
00:04:57,840 --> 00:05:02,636
データに基づいて 第2の解釈をしてみよう
66
00:05:03,137 --> 00:05:06,849
今よりもっと 総合的な考え方で
67
00:05:08,350 --> 00:05:10,602
その軽率さが娘たちを救った
68
00:05:12,354 --> 00:05:13,605
コロニーにいたら...
69
00:05:13,689 --> 00:05:14,690
優しいのね
70
00:05:14,773 --> 00:05:16,859
いや 事実だ
71
00:05:27,995 --> 00:05:28,996
また明日
72
00:05:29,079 --> 00:05:30,122
ああ
73
00:05:43,886 --> 00:05:46,138
さあ 願い事は?
74
00:05:54,855 --> 00:05:57,357
食べなさい タンパク質だ
75
00:06:00,402 --> 00:06:03,405
パパ こんなに食べられない
76
00:06:05,074 --> 00:06:08,827
悪い でも
まともに食べてないだろ
77
00:06:08,911 --> 00:06:10,079
大丈夫
78
00:06:12,247 --> 00:06:14,750
フェリックスが 食べさせてくれた
79
00:06:16,085 --> 00:06:19,713
出るのは缶詰の 豆ばっかりだったけど
80
00:06:22,257 --> 00:06:23,926
それでもマシな方
81
00:06:27,513 --> 00:06:28,764
ホープ
82
00:06:32,184 --> 00:06:35,104
危ない目に遭ったのか?
83
00:06:41,485 --> 00:06:43,654
その話はしなくてもいい?
84
00:06:45,155 --> 00:06:47,783
ああ もちろんだとも
85
00:06:53,288 --> 00:06:54,581
あのね
86
00:06:55,874 --> 00:06:59,378
外で一番心配だったのは パパのこと
87
00:07:04,049 --> 00:07:06,093
パパに何かあったらって
88
00:07:10,806 --> 00:07:12,558
でもよかった
89
00:07:13,517 --> 00:07:14,935
無事で安心した
90
00:07:18,147 --> 00:07:20,399
アイリスたちも 無事だといいが
91
00:07:20,482 --> 00:07:21,608
無事よ
92
00:07:23,652 --> 00:07:26,321
私たち 外で鍛えられたから
93
00:07:26,572 --> 00:07:28,240
アイリスはすごい
94
00:07:28,323 --> 00:07:31,994
殺すの うまいんだよ
エンプティをね
95
00:07:37,666 --> 00:07:39,418
共同体の軍は
96
00:07:40,210 --> 00:07:45,966
冷酷に物事を進めるから 私が賛成したことは全然ない
97
00:07:46,341 --> 00:07:47,176
まさか...
98
00:07:47,259 --> 00:07:48,635
パパ いいの
99
00:07:49,928 --> 00:07:51,221
説明しなくていい
100
00:07:51,305 --> 00:07:52,306
いや
101
00:07:52,723 --> 00:07:53,724
しないと
102
00:07:55,058 --> 00:07:59,062
お前には お前の生き方があるから
103
00:07:59,146 --> 00:08:01,190
無理強いしたくなかった
104
00:08:02,024 --> 00:08:06,403
でも心の底では あとを継いでほしかった
105
00:08:08,906 --> 00:08:11,617
そしたら お前が来た
106
00:08:12,034 --> 00:08:16,914
望んでもなかったのに こうして同じ場所にいる
107
00:08:19,708 --> 00:08:22,294
従うしかないのかな
108
00:08:24,838 --> 00:08:25,839
さあな
109
00:08:31,887 --> 00:08:33,555
ジャケットのヤツは?
110
00:08:34,056 --> 00:08:35,098
あいつ?
111
00:08:35,182 --> 00:08:36,350
背丈が似てる
112
00:08:36,975 --> 00:08:38,352
細めだけど
113
00:08:38,435 --> 00:08:40,646
ヒョロすぎるよ
114
00:08:41,230 --> 00:08:42,564
もっと探そう
115
00:08:44,566 --> 00:08:45,734
私がやる
116
00:09:12,844 --> 00:09:14,721
おい どうした?
117
00:09:16,348 --> 00:09:17,349
何でもない
118
00:09:17,432 --> 00:09:21,019
北にあるドブに まだたくさんいる
119
00:09:21,270 --> 00:09:23,313
ああ でも運ぶのが
120
00:09:23,397 --> 00:09:25,524
他にいい方法はないだろ
121
00:09:27,025 --> 00:09:28,026
そうだな
122
00:09:28,110 --> 00:09:30,988
施設に近づくなと言ったよね
123
00:09:31,530 --> 00:09:33,865
怒りたくなるのも分かる
124
00:09:35,575 --> 00:09:36,910
じゃあ何で?
125
00:09:37,494 --> 00:09:38,537
ああ
126
00:09:39,204 --> 00:09:40,247
なぜだ?
127
00:09:44,751 --> 00:09:46,628
やったのは エンプティじゃない
128
00:09:48,422 --> 00:09:50,757
共同体はロマーノを殺した
129
00:09:51,925 --> 00:09:55,220
私たちのことも 殺そうとしてる
130
00:09:55,304 --> 00:09:57,931
コロニーもオマハも ヤツらがやった
131
00:09:58,015 --> 00:10:02,436
待て 共同体が黒幕だと
言いたいのか?
132
00:10:03,145 --> 00:10:04,646
他に隠す理由ある?
133
00:10:04,730 --> 00:10:05,981
分からない
134
00:10:06,982 --> 00:10:11,445
でも 10万人もの人が
殺されたんだぞ
135
00:10:13,113 --> 00:10:17,784
ヤツらは俺たちを 皆殺しにしたいってことか?
136
00:10:18,201 --> 00:10:19,202
なぜだ?
137
00:10:20,203 --> 00:10:21,663
俺たちは無害だ
138
00:10:22,539 --> 00:10:24,666
何か奪いたかったのかも
139
00:10:25,417 --> 00:10:26,793
ホープもそう
140
00:10:28,253 --> 00:10:30,005
しつこく追われてた
141
00:10:35,719 --> 00:10:38,305
俺もそう思ったことはある
142
00:10:43,018 --> 00:10:44,019
見ろ
143
00:10:46,271 --> 00:10:47,647
あいつで決まりだ
144
00:10:59,701 --> 00:11:01,328
遠くから狙おう
145
00:11:01,495 --> 00:11:04,539
あの兵士を2人で運んでくれ
146
00:11:04,623 --> 00:11:06,166
川で会おう
147
00:11:06,416 --> 00:11:07,417
きっと⸺
148
00:11:08,210 --> 00:11:09,252
うまくいく
149
00:11:22,391 --> 00:11:23,433
来い
150
00:11:57,175 --> 00:11:58,427
名前は?
151
00:11:59,761 --> 00:12:03,598
サイラス・プラスケット
152
00:12:06,935 --> 00:12:08,061
そっちは?
153
00:12:13,108 --> 00:12:16,111
デニスだ 1人でいたのか?
154
00:12:17,195 --> 00:12:18,447
まあ...
155
00:12:19,614 --> 00:12:20,615
そうだ
156
00:12:26,830 --> 00:12:28,290
ここもニューヨーク?
157
00:12:34,921 --> 00:12:37,507
ナイフを盗ったら 刑務所行きだ
158
00:12:37,591 --> 00:12:40,594
これからずっと出られない
159
00:12:46,808 --> 00:12:49,978
どこに向かってるの?
160
00:13:03,241 --> 00:13:04,993
また一体片付いた
161
00:13:16,379 --> 00:13:17,464
着いた
162
00:13:25,680 --> 00:13:29,267
ベネット博士が お会いしたいと
163
00:13:30,268 --> 00:13:31,853
通していいわ
164
00:13:37,526 --> 00:13:39,861
ベネット博士 どうも
165
00:13:40,278 --> 00:13:41,696
ホープは落ち着いた?
166
00:13:43,240 --> 00:13:48,620
故郷のみんなが殺され だまされてここに来たんだ
167
00:13:48,703 --> 00:13:52,916
アイリスたちが来るまで 落ち着けるわけない
168
00:13:53,208 --> 00:13:54,543
それもそうね
169
00:13:54,876 --> 00:13:57,295
今 全力で対応してるわ
170
00:13:57,379 --> 00:13:59,589
捜索隊に入らせてくれ
171
00:13:59,673 --> 00:14:02,801
私がいる方が あの子らも安心する
172
00:14:03,176 --> 00:14:05,428
残念だけどそれは無理
173
00:14:05,512 --> 00:14:09,057
捜索隊はすぐに派遣したから もう出発した
174
00:14:09,140 --> 00:14:11,142
情報が入ったら伝えるわ
175
00:14:11,226 --> 00:14:13,895
私の護衛の安否は?
176
00:14:15,272 --> 00:14:17,440
ああ そうね
177
00:14:17,983 --> 00:14:24,406
死者の大群と遭遇して 偵察からの帰りが遅れてるの
178
00:14:24,698 --> 00:14:28,702
でも すぐ無事に
戻ってくるはずよ
179
00:14:30,036 --> 00:14:33,164
娘さんのことで驚かせたわね
180
00:14:33,415 --> 00:14:37,502
護衛なしで 1800キロも旅をさせるなんて
181
00:14:37,586 --> 00:14:41,548
マレック二等軍曹がいれば 怖いことはないわ
182
00:14:41,631 --> 00:14:44,634
なるほど ハックか
スパイだな
183
00:14:45,093 --> 00:14:48,013
娘たちの命を 1人に任せたのか
184
00:14:50,473 --> 00:14:52,225
彼女なら⸺
185
00:14:52,767 --> 00:14:56,438
100万人の軍隊より 信頼できる
186
00:14:57,897 --> 00:14:59,816
私の娘なの
187
00:15:05,030 --> 00:15:07,616
今日中に保護できなければ
188
00:15:08,366 --> 00:15:09,576
この仕事を降りる
189
00:15:11,453 --> 00:15:14,289
仕事じゃないわ 博士
190
00:15:15,874 --> 00:15:19,252
あなたの取り組みは 共同体のためよ
191
00:15:19,336 --> 00:15:22,631
共同体を守り 資源を確保してる
192
00:15:22,714 --> 00:15:25,592
娘さんも1つの資源なのよ
193
00:15:26,968 --> 00:15:30,221
でも彼女を この施設に入れる前に
194
00:15:30,305 --> 00:15:32,265
変わってもらう必要があった
195
00:15:32,349 --> 00:15:35,435
あなたも娘さんの 変化を感じたはず
196
00:15:36,561 --> 00:15:38,313
彼女は塀の中で生きてきた
197
00:15:38,396 --> 00:15:41,608
ありのままの世界を 自分の目で見て
198
00:15:41,691 --> 00:15:44,861
自分の価値や役割を 理解してほしかった
199
00:15:44,944 --> 00:15:48,323
あなたを怒らせてでもね
200
00:15:49,658 --> 00:15:51,534
我々はあなたと娘さんの
201
00:15:51,618 --> 00:15:55,914
心理分析を行って 任務を遂行してる
202
00:15:56,289 --> 00:15:59,042
あなたが裏切られたと感じて
203
00:15:59,501 --> 00:16:02,587
怒りに燃えるのは想定済みよ
204
00:16:03,088 --> 00:16:07,676
それでもあなたは辞めない 大切なもののために
205
00:16:07,759 --> 00:16:12,138
教育と研究の礎を 築くんでしょう
206
00:16:12,681 --> 00:16:14,391
人類のために
207
00:16:17,185 --> 00:16:20,855
私にとって 一番大切なのは家族だ
208
00:16:21,189 --> 00:16:22,607
分かってる
209
00:16:22,691 --> 00:16:26,277
娘さんに送った メッセージにも書いてた
210
00:16:26,361 --> 00:16:27,862
でも置いて来たでしょ
211
00:16:29,781 --> 00:16:31,533
規則を破ったのね
212
00:16:32,117 --> 00:16:34,327
2人を危険にさらした
213
00:16:34,411 --> 00:16:38,540
あえて目をつぶったけど こう送ってた
214
00:16:38,873 --> 00:16:40,875
“置いてきて後悔してる”
215
00:16:40,959 --> 00:16:44,337
判断ミスはもうしないで
216
00:16:46,214 --> 00:16:47,841
どうぞ下がって
217
00:17:02,230 --> 00:17:04,482
行方不明の兵士の情報は?
218
00:17:04,733 --> 00:17:08,361
6つの部隊で探していますが まだ何も
219
00:17:08,737 --> 00:17:11,948
ベネット博士の護衛の 行方は?
220
00:17:12,949 --> 00:17:14,325
手がかりなしです
221
00:17:17,245 --> 00:17:18,747
何か関係が?
222
00:17:19,497 --> 00:17:21,040
車を用意して
223
00:18:43,456 --> 00:18:47,544
“セキュリティ
カメラ 警備員”
224
00:18:50,588 --> 00:18:52,006
ホープじゃない?
225
00:18:53,258 --> 00:18:55,468
ごめんなさい あの...
226
00:18:55,718 --> 00:19:00,139
お父さんのデスクにある 写真を見てたから
227
00:19:00,974 --> 00:19:04,477
サテンのドレスに ミリタリーブーツの
228
00:19:07,272 --> 00:19:09,232
ああ あの写真ね
229
00:19:09,607 --> 00:19:13,611
私 ライラよ
お父さんの同僚なの
230
00:19:17,240 --> 00:19:20,243
お父さんを待ってるんでしょ
231
00:19:20,326 --> 00:19:23,204
お姉さんの情報を 聞きに行ったわ
232
00:19:23,621 --> 00:19:26,040
その間に案内しましょうか?
233
00:19:31,087 --> 00:19:34,090
都合が悪ければ また別の機会でも
234
00:19:37,760 --> 00:19:39,637
いえ うれしい
235
00:19:39,721 --> 00:19:41,139
案内して
236
00:19:56,487 --> 00:19:57,530
これを着ろ
237
00:20:25,600 --> 00:20:26,809
早く来い
238
00:21:28,079 --> 00:21:29,080
ウェブ
239
00:21:29,414 --> 00:21:30,415
報告
240
00:21:31,749 --> 00:21:34,669
B4をやったとこで電池切れ
241
00:21:34,919 --> 00:21:35,920
こいつは2
242
00:21:36,921 --> 00:21:40,675
1800までには ステージ6も終わらせます
243
00:21:40,842 --> 00:21:41,926
予定通り
244
00:21:42,010 --> 00:21:43,177
よし
245
00:21:43,261 --> 00:21:45,054
死んでも殺しますよ
246
00:21:45,388 --> 00:21:46,431
ちょっと
247
00:21:46,514 --> 00:21:47,932
うまいこと言ったろ?
248
00:21:48,016 --> 00:21:49,100
うまくない
249
00:21:49,183 --> 00:21:51,227
ウェブ ティーガ
グレディ プラスケットだ
250
00:21:51,686 --> 00:21:54,605
一緒に除去作業をしてもらう
251
00:21:55,523 --> 00:21:59,193
3人で指導して 徐々に慣れさせてくれ
252
00:22:09,037 --> 00:22:10,121
やれ
253
00:22:12,457 --> 00:22:13,833
刺すんだ
254
00:23:05,927 --> 00:23:09,472
壊れた槍の数を 日没までに報告しろ
255
00:23:09,555 --> 00:23:10,640
はい
256
00:23:11,891 --> 00:23:12,892
やるぞ
257
00:23:14,435 --> 00:23:17,814
“死んでも殺す”なんて
ふざけるな
258
00:23:18,314 --> 00:23:21,442
TKだな ティーガ T は カタブツ K
259
00:23:26,948 --> 00:23:28,908
もとは何の施設なの?
260
00:23:29,575 --> 00:23:30,993
昔の話?
261
00:23:31,619 --> 00:23:34,664
政府が設立した 教育研究施設よ
262
00:23:34,747 --> 00:23:38,292
ダークマターと ニュートリノ物理学のね
263
00:23:38,543 --> 00:23:41,295
その前はダイヤモンド鉱山
264
00:23:42,004 --> 00:23:44,132
採掘用の通路があるし
265
00:23:44,215 --> 00:23:48,511
岩が頑丈だから 太陽宇宙線の遮断にいい
266
00:23:49,137 --> 00:23:50,388
それで今は⸺
267
00:23:51,472 --> 00:23:54,475
私たちが研究に使ってる
268
00:23:55,143 --> 00:23:56,477
さあ入って
269
00:23:59,313 --> 00:24:01,858
ここで 世界が変わった原因を
270
00:24:01,941 --> 00:24:04,986
突き止める基盤作りをしてる
271
00:24:05,069 --> 00:24:07,155
治療法の研究?
272
00:24:08,156 --> 00:24:11,159
厳密には体内の変化の研究
273
00:24:11,242 --> 00:24:15,580
原因は細菌かウイルスか もしくは別のものか
274
00:24:15,913 --> 00:24:17,957
それを調べてる
275
00:24:18,040 --> 00:24:21,961
感染した死者の 駆除方法も分かるかも
276
00:24:22,378 --> 00:24:26,424
死者を動かす要因や 分解速度の変化や
277
00:24:26,507 --> 00:24:31,137
飢餓状態である理由を 解明したいの
278
00:24:31,220 --> 00:24:33,931
それらをすべて排除して
279
00:24:34,015 --> 00:24:38,227
害のある死者を 絶滅させるのが目標よ
280
00:24:38,394 --> 00:24:39,979
できると思う?
281
00:24:40,688 --> 00:24:42,398
でなきゃここにいない
282
00:24:43,232 --> 00:24:44,275
でしょ?
283
00:24:44,358 --> 00:24:46,319
何だかウソみたい
284
00:24:46,694 --> 00:24:50,781
壮大な計画だけど あなたにも知識を教える
285
00:24:50,865 --> 00:24:55,369
いずれはあなたも 研究を進めて 伝えて
286
00:24:55,661 --> 00:25:00,124
知識を次の世代に 引き継いでいくのよ
287
00:25:01,542 --> 00:25:05,296
17才になったばかりで 人生を決められてる
288
00:25:05,963 --> 00:25:09,634
年齢に合う栄養を取れる 食事を用意するし
289
00:25:09,717 --> 00:25:12,720
遺伝子的に最適な 配偶者も探すわ
290
00:25:16,891 --> 00:25:20,102
ごめん 引いちゃった?
291
00:25:20,561 --> 00:25:22,772
お父さんのオフィスはここ
292
00:25:23,564 --> 00:25:24,690
博士
293
00:25:25,233 --> 00:25:28,444
ここの形態の食い違いね
294
00:25:28,945 --> 00:25:33,115
入力ミスだと思うけど 明日の朝 確認するわ
295
00:25:33,199 --> 00:25:36,661
ダブルチェックした方が いいから
296
00:25:34,033 --> 00:25:36,661
“軍関係者専用”
297
00:25:36,744 --> 00:25:39,413
ちょっとだけ抜けてもいい?
298
00:25:39,497 --> 00:25:42,208
壁があるトイレ 久しぶりだから
299
00:25:42,291 --> 00:25:44,085
行っておきたいの
300
00:25:44,252 --> 00:25:48,005
お父さんの研究室は 中に入って右よ
301
00:26:06,941 --> 00:26:08,025
迷った?
302
00:26:09,402 --> 00:26:13,489
そうなの ちょっとトイレを探してて
303
00:26:14,448 --> 00:26:16,909
軍関係者専用の?
304
00:26:18,119 --> 00:26:23,332
絶対この中の方が いいトイレありそうでしょ
305
00:26:24,250 --> 00:26:27,044
確かに僕もそうだと思うし
306
00:26:27,128 --> 00:26:31,424
君がウソついてるなんて 思ってないよ
307
00:26:32,675 --> 00:26:33,718
メイソンだ
308
00:26:34,885 --> 00:26:36,679
君は昨日ヘリで来た子だね
309
00:26:37,555 --> 00:26:38,889
なぜ知ってるの?
310
00:26:38,973 --> 00:26:40,057
狭い世界だ
311
00:26:40,683 --> 00:26:41,684
そう
312
00:26:43,269 --> 00:26:45,396
オマハの件 残念だね
313
00:26:46,397 --> 00:26:48,316
皆 悲しんでる
314
00:26:48,983 --> 00:26:52,737
そんなに 扉の向こうが気になるなら...
315
00:26:58,617 --> 00:27:00,619
これが軍専用なの?
316
00:27:00,703 --> 00:27:02,455
厳重に保管されてる
317
00:27:02,538 --> 00:27:06,125
他のヤツに 使われたくないんだ
318
00:27:06,584 --> 00:27:09,170
でも 規則破ってあげてもいいよ
319
00:27:12,673 --> 00:27:13,674
モップを取って
320
00:27:22,516 --> 00:27:24,935
待って からかっただけ
321
00:27:25,144 --> 00:27:26,270
何でモップが...
322
00:27:26,354 --> 00:27:27,480
知るかよ
323
00:27:27,855 --> 00:27:31,359
あんたを試しただけ 規則破ったね
324
00:27:34,695 --> 00:27:39,033
時間があるから よかったら案内しようか?
325
00:27:39,325 --> 00:27:42,078
実は今 案内してもらってるとこ
326
00:27:43,537 --> 00:27:44,955
名前聞いていい?
327
00:27:46,374 --> 00:27:50,795
狭い世界なんだから 知ってるんでしょ
328
00:27:52,630 --> 00:27:54,173
またね ホープ
329
00:27:57,426 --> 00:27:59,387
全員 信用できない
330
00:27:59,470 --> 00:28:02,890
この子はうちの武器で 兵士を殺した
331
00:28:02,973 --> 00:28:05,935
彼も俺たちも巻き込まれる
332
00:28:06,227 --> 00:28:09,230
考えがあるんだ 問題ない
333
00:28:09,480 --> 00:28:11,982
何とかするから ここにいさせて
334
00:28:12,066 --> 00:28:15,194
いやダメだ 危険すぎる
335
00:28:15,903 --> 00:28:18,364
隠し事もしてるようだし
336
00:28:19,573 --> 00:28:21,033
勝手に見たの?
337
00:28:21,325 --> 00:28:25,538
物資の保管場所や 燃料補給所がバレたら
338
00:28:25,621 --> 00:28:26,664
バレない
339
00:28:26,747 --> 00:28:28,124
それにうまくいけば
340
00:28:28,207 --> 00:28:31,669
ここの皆を 守ることにもなる
341
00:28:33,796 --> 00:28:35,381
ここにいさせてくれ
342
00:28:43,305 --> 00:28:44,932
隠れて 早く!
343
00:28:45,891 --> 00:28:46,892
クソッ
344
00:28:48,227 --> 00:28:49,228
狙いは俺だ
345
00:28:49,311 --> 00:28:50,396
来い
346
00:28:52,523 --> 00:28:53,649
あのノート
347
00:28:53,732 --> 00:28:54,733
ダメ
348
00:28:59,405 --> 00:29:01,449
あいつらを渡さないと...
349
00:29:01,532 --> 00:29:03,993
その件は黙ってて 絶対よ
350
00:29:16,338 --> 00:29:18,716
クーブリック中佐 驚きました
351
00:29:18,799 --> 00:29:20,885
インディラ 突然ごめんなさい
352
00:29:20,968 --> 00:29:23,846
見張りが 合図したでしょうけど
353
00:29:24,263 --> 00:29:26,098
いつでもお越しください
354
00:29:26,182 --> 00:29:30,019
ありがとう 雑談で終わればいいんだけど
355
00:29:30,102 --> 00:29:32,229
どんなご用件で?
356
00:29:34,523 --> 00:29:37,151
捜してるものがあってね
357
00:29:42,698 --> 00:29:43,949
あなたの作品?
358
00:29:45,075 --> 00:29:46,076
そうです
359
00:29:47,286 --> 00:29:48,579
すごいわ
360
00:29:49,622 --> 00:29:50,706
素晴らしい
361
00:29:55,127 --> 00:29:57,505
ジェニファーの肖像画も 飾ってる
362
00:30:00,132 --> 00:30:01,133
今もね
363
00:30:02,510 --> 00:30:04,803
娘さんはお元気ですか?
364
00:30:05,179 --> 00:30:09,058
最後にお会いしたのは⸺
365
00:30:09,141 --> 00:30:10,351
いつだったかしら
366
00:30:10,893 --> 00:30:12,186
2年前?
367
00:30:12,561 --> 00:30:13,604
そうね
368
00:30:14,522 --> 00:30:16,065
今も任務中?
369
00:30:16,148 --> 00:30:18,442
最近戻ったの ホッとしたわ
370
00:30:25,449 --> 00:30:28,160
大変なプレッシャーよね
371
00:30:28,953 --> 00:30:34,542
大勢の平穏な生活を確保して 命まで預かるなんて
372
00:30:35,751 --> 00:30:38,462
実はセキュリティの 問題が起きてね
373
00:30:38,546 --> 00:30:41,840
昨日 この近くで
兵士が1人消えた
374
00:30:45,761 --> 00:30:47,805
うちの住人がやったと?
375
00:30:47,888 --> 00:30:52,309
ここの住人は そんなことしないでしょ
376
00:30:52,393 --> 00:30:55,854
施設の人間の関与を疑ってる
377
00:31:00,693 --> 00:31:03,028
ここは特に変化なしです
378
00:31:03,904 --> 00:31:05,906
塀が一部崩れてたわね
379
00:31:05,990 --> 00:31:09,368
うちの兵士に 集落を調べさせるわ
380
00:31:09,451 --> 00:31:12,663
不審者が紛れ込んでるかも
381
00:31:12,746 --> 00:31:17,126
いえ 塀は修理中ですし
見張りも頑張ってますから
382
00:31:17,209 --> 00:31:21,046
それもそうね でも気をつけて
383
00:31:35,769 --> 00:31:37,813
これ本当にステキ
384
00:31:51,952 --> 00:31:53,579
これは新作ね
385
00:31:55,414 --> 00:31:56,707
すごく細かい
386
00:32:05,633 --> 00:32:07,301
クーブリック中佐
387
00:32:09,219 --> 00:32:10,262
どうぞ
388
00:32:10,763 --> 00:32:14,767
496を発見しました グリッド3 グレン
389
00:32:15,809 --> 00:32:17,478
了解 そちらへ向かう
390
00:32:18,187 --> 00:32:20,981
兵士が見つかったみたい
391
00:32:21,231 --> 00:32:23,817
お邪魔したわね インディラ
392
00:32:23,901 --> 00:32:26,820
今度また ゆっくり話しましょう
393
00:32:27,655 --> 00:32:29,281
ええ ぜひ
394
00:33:07,361 --> 00:33:08,987
“関係者以外
立ち入り禁止”
395
00:33:10,864 --> 00:33:11,865
ホープ
396
00:33:12,491 --> 00:33:17,538
ここでの研究内容は お父さんに紹介してもらうわ
397
00:33:17,621 --> 00:33:19,415
パパはどこ?
398
00:33:20,541 --> 00:33:21,542
それは...
399
00:33:22,334 --> 00:33:24,628
分からないけど きっとお父さんも
400
00:33:24,712 --> 00:33:26,922
来たかっただろうね
401
00:33:27,506 --> 00:33:28,507
私ね⸺
402
00:33:28,882 --> 00:33:32,302
あなたが愛されてること 知ってるわ
403
00:33:32,845 --> 00:33:34,221
でもね...
404
00:33:35,556 --> 00:33:41,645
お父さんはどうしても 研究に打ち込むしかなくて
405
00:33:41,729 --> 00:33:46,233
私や姉や未来のためでしょ 分かってる
406
00:33:54,908 --> 00:33:56,243
今はね
407
00:33:56,994 --> 00:34:00,497
絶望してる親が たくさんいるの
408
00:34:02,082 --> 00:34:03,208
どの親も⸺
409
00:34:04,960 --> 00:34:07,546
子供たちの未来を守りたい
410
00:34:09,298 --> 00:34:14,094
そして皆 そのために
戦いたいと思ってる
411
00:34:16,013 --> 00:34:17,306
でもできない
412
00:34:18,640 --> 00:34:22,227
熱意があっても 知識がないから
413
00:34:22,478 --> 00:34:28,859
だからお父さんのような人に 自分の思いを託すしかない
414
00:34:31,111 --> 00:34:34,448
お父さんの気持ちが分かる?
415
00:34:36,992 --> 00:34:37,993
ねえ
416
00:34:38,744 --> 00:34:40,871
お父さんはいないけど
417
00:34:41,789 --> 00:34:44,583
説明ならしてくれるのよ
418
00:34:45,334 --> 00:34:48,086
電気を消してもらえる?
419
00:34:56,470 --> 00:34:58,931
市民共同体の皆さん こんにちは
420
00:34:59,389 --> 00:35:03,519
本日は 研究内容の進捗を
ご報告します
421
00:35:04,561 --> 00:35:07,564
昨年春 我々は
開発中のバイオレコーダーを
422
00:35:07,648 --> 00:35:10,192
死者の脳幹につなげました
423
00:35:10,651 --> 00:35:12,528
まだ完成ではありません
424
00:35:12,653 --> 00:35:18,700
しかし環境刺激に対する 死者の生物学的反応を記録し
425
00:35:18,784 --> 00:35:22,871
行動の予測に役立つデータを 取得可能になりました
426
00:35:22,955 --> 00:35:24,665
何年も研究してたのに
427
00:35:25,332 --> 00:35:27,793
お父さんは2カ月で 成功させた
428
00:35:29,211 --> 00:35:32,923
彼は本当に驚くほどの天才よ
429
00:35:33,173 --> 00:35:35,801
計画は始まったばかりですが
430
00:35:35,884 --> 00:35:38,762
すでに多くの情報が 得られました
431
00:35:38,846 --> 00:35:43,517
脳内の化学成分の変化 追跡行動を示す速度の変動
432
00:35:43,600 --> 00:35:45,686
天候が与える影響などです
433
00:35:45,978 --> 00:35:50,232
ここから新たな研究の扉が 開かれるでしょう
434
00:35:50,315 --> 00:35:53,026
個人的に 研究を進めてきたのは
435
00:35:53,443 --> 00:35:57,364
壊死した肉体で繁殖する 菌の開発です
436
00:35:57,614 --> 00:36:01,159
既存の菌を改変できれば
437
00:36:01,243 --> 00:36:04,621
死者の肉体の 腐敗を速められる
438
00:36:04,830 --> 00:36:08,375
動く死者に怯えることも なくなるでしょう
439
00:36:08,917 --> 00:36:13,839
では次に エリス博士の
研究によって判明した...
440
00:36:16,049 --> 00:36:20,137
争った形跡があり それをたどるとここへ
441
00:36:20,220 --> 00:36:21,638
あの2人よね?
442
00:36:23,098 --> 00:36:24,266
鑑識を
443
00:36:24,349 --> 00:36:26,935
鑑識が来る前に流されそう
444
00:36:27,019 --> 00:36:28,103
でも やりましょう
445
00:36:29,021 --> 00:36:32,316
今日ベネット博士に 伝えるのは酷ね
446
00:36:32,399 --> 00:36:35,068
この件は軍だけで止めて
447
00:36:47,956 --> 00:36:51,126
“「未知への備え」
レオ・ベネット博士”
448
00:36:53,128 --> 00:36:55,130
“ホープとアイリスへ”
449
00:36:55,213 --> 00:36:58,634
“2人の未来が
輝くことを願って”
450
00:37:18,236 --> 00:37:19,613
悪いな
451
00:37:20,614 --> 00:37:22,449
片付けるつもりが...
452
00:37:23,116 --> 00:37:24,117
別にいいよ
453
00:37:25,243 --> 00:37:28,246
散らかってる方が うちっぽい
454
00:37:34,211 --> 00:37:37,297
アイリスたちの情報を 聞きに行ってた
455
00:37:39,132 --> 00:37:42,594
どうしても 気になってしまって
456
00:37:44,721 --> 00:37:48,100
ライラが案内してくれて どうだった?
457
00:37:48,684 --> 00:37:50,477
正直に言うと⸺
458
00:37:50,811 --> 00:37:54,147
見張りの護衛や犬が いると思ってた
459
00:37:54,648 --> 00:37:55,649
そうか
460
00:37:58,318 --> 00:38:02,155
ガールフレンドはって 意味だった?
461
00:38:04,491 --> 00:38:05,492
ああ...
462
00:38:07,703 --> 00:38:08,745
聞いたのか?
463
00:38:09,079 --> 00:38:10,080
分かるよ
464
00:38:10,747 --> 00:38:14,376
彼女の物があるし パパは天才って何度も
465
00:38:14,710 --> 00:38:15,877
そうか
466
00:38:16,503 --> 00:38:17,504
いい人だね
467
00:38:18,839 --> 00:38:23,885
それと パパにとって
研究が大切なら応援する
468
00:38:24,720 --> 00:38:25,929
大切だけど...
469
00:38:27,973 --> 00:38:29,182
けど何?
470
00:38:34,396 --> 00:38:35,856
アイリスたちは
471
00:38:36,690 --> 00:38:38,400
集落にもいなかった
472
00:38:39,609 --> 00:38:42,487
軍が捜したが見つかってない
473
00:38:44,364 --> 00:38:46,366
トラックにはお前とハック
474
00:38:46,450 --> 00:38:49,119
フェリックスは歩けないだろ
475
00:38:49,202 --> 00:38:52,080
必要な時には歩くはず
476
00:39:02,007 --> 00:39:04,217
まだ何かあるんだろう?
477
00:39:07,554 --> 00:39:10,557
私には何でも話してくれ
478
00:39:13,727 --> 00:39:14,728
ホープ
479
00:39:16,271 --> 00:39:17,731
何が起きてる?
480
00:39:49,763 --> 00:39:50,847
ありがとう
481
00:39:54,392 --> 00:39:58,647
まだ分からないんだけど ここは何?
482
00:39:59,064 --> 00:40:02,234
週に数回 光と音楽で引き寄せて
483
00:40:02,317 --> 00:40:04,444
爆破して片付けてる
484
00:40:05,612 --> 00:40:07,781
死体はどこに運ぶの?
485
00:40:08,115 --> 00:40:09,533
ケイマン諸島のリゾート
486
00:40:12,077 --> 00:40:14,454
トラックで外に運んでる
487
00:40:27,008 --> 00:40:28,093
プラスケット
488
00:40:28,718 --> 00:40:29,845
それ置いて
489
00:40:31,471 --> 00:40:32,556
ついてこい
490
00:40:42,149 --> 00:40:45,694
共同体は人を捕まえると ここへ送るの?
491
00:40:47,028 --> 00:40:48,071
いや
492
00:40:49,197 --> 00:40:52,284
じゃあ グレディやティーガは?
493
00:40:52,367 --> 00:40:55,078
デカいことをしたいだけだ
494
00:40:55,495 --> 00:40:56,580
これが?
495
00:41:06,131 --> 00:41:07,966
ここが最初の処理場だ
496
00:41:11,011 --> 00:41:14,139
今はもっと大きいのが 国中に6つある
497
00:41:14,681 --> 00:41:16,349
元スタジアムやアリーナ
498
00:41:16,975 --> 00:41:19,644
訓練を受けた兵士が 運営してて
499
00:41:19,728 --> 00:41:22,522
ヤツらを一斉に処分してる
500
00:41:24,816 --> 00:41:26,359
うまくいけば
501
00:41:28,612 --> 00:41:31,781
ヤツらを この州から消し去れる
502
00:41:32,407 --> 00:41:34,034
その準備さ
503
00:41:36,036 --> 00:41:40,207
この街を昔の姿に 少しずつ戻せるんだ
504
00:41:41,208 --> 00:41:42,209
ここは⸺
505
00:41:46,046 --> 00:41:47,923
そのための試験場だ
506
00:41:51,426 --> 00:41:52,886
街を取り戻す
507
00:41:54,679 --> 00:41:55,722
それが役目
508
00:41:59,601 --> 00:42:01,895
あんたも処理する役?
509
00:42:06,733 --> 00:42:08,026
俺は整備士
510
00:42:10,070 --> 00:42:11,571
トラックや道具のね
511
00:42:13,949 --> 00:42:16,660
指示しながら修理してる
512
00:42:20,247 --> 00:42:22,499
あのトレーラーはお前のだ
513
00:42:22,582 --> 00:42:26,086
明日の朝戻るまでは ウェブに従え
514
00:42:26,169 --> 00:42:28,046
行っちゃうの?
515
00:42:32,509 --> 00:42:33,635
どこに行った?
516
00:42:34,636 --> 00:42:37,472
RFに死体を届けに行った
517
00:42:38,932 --> 00:42:40,100
RF?
518
00:42:41,643 --> 00:42:42,644
それ何?
519
00:42:42,727 --> 00:42:45,146
共同体の研究施設だ
520
00:42:45,730 --> 00:42:49,192
いつか行きたいよ 護衛でもいい
521
00:42:49,276 --> 00:42:51,361
あそこなら夢が広がる
522
00:42:52,237 --> 00:42:55,198
知り合いでもいるのか?
523
00:42:55,782 --> 00:42:57,993
秘密のカノジョかな?
524
00:42:58,201 --> 00:43:00,203
ならデニスと一緒だな
525
00:43:52,672 --> 00:43:54,883
口数が少ないな
526
00:43:55,717 --> 00:43:57,010
大丈夫か?
527
00:43:59,012 --> 00:44:00,096
大丈夫よ
528
00:44:03,558 --> 00:44:07,687
ウィルは少し楽になったし インディラも説得できた
529
00:44:08,897 --> 00:44:11,649
隠れてた時 不安だったけど
530
00:44:11,733 --> 00:44:14,778
捕まりそうに なったからじゃないの
531
00:44:15,862 --> 00:44:19,574
ホープたちを 助けられなくなると思った
532
00:44:19,657 --> 00:44:20,658
なあ
533
00:44:24,287 --> 00:44:25,997
覚悟はできてるか?
534
00:44:31,544 --> 00:44:33,213
兵士を殺した時⸺
535
00:44:34,839 --> 00:44:38,009
頭が真っ白になった気がした
536
00:44:38,510 --> 00:44:40,261
でもそれは怒りだったの
537
00:44:41,388 --> 00:44:44,182
これは戦争よ
538
00:44:45,558 --> 00:44:47,394
向こうは気づいてないけど
539
00:44:49,396 --> 00:44:50,605
そうだな
540
00:44:52,482 --> 00:44:53,566
行こう
541
00:44:54,067 --> 00:44:57,153
反撃する方法を見つけるまで
542
00:44:57,904 --> 00:45:00,907
こいつらを倒しとこうか
543
00:45:15,088 --> 00:45:19,843
ホープは徐々に 順応しているようです
544
00:45:19,926 --> 00:45:22,804
父親を誘導してくれるかも
545
00:45:23,179 --> 00:45:26,391
彼はアイリスのことが 気になるみたい
546
00:45:26,766 --> 00:45:29,602
それだけではないようです
547
00:45:30,437 --> 00:45:31,688
ホープに対する⸺
548
00:45:32,522 --> 00:45:35,358
軍の対応に疑念を抱いてます
549
00:45:35,650 --> 00:45:42,031
そのせいで共同体や 有望な研究に対しても
550
00:45:42,824 --> 00:45:45,743
後ろ向きに なっているようです
551
00:45:46,786 --> 00:45:48,455
あの子を使って やる気を
552
00:45:48,538 --> 00:45:50,373
あなたの役目でしょ?
553
00:45:56,004 --> 00:45:58,339
努力はしてます
554
00:45:59,799 --> 00:46:01,634
しといた方が安心よ
555
00:46:02,010 --> 00:46:03,178
彼も
556
00:46:03,845 --> 00:46:05,138
あなたもね
557
00:46:05,555 --> 00:46:08,808
クーブリック中佐 もう1つ...
558
00:46:10,393 --> 00:46:13,605
新しい被験体が届く予定は?
559
00:46:14,189 --> 00:46:17,942
前の生きた被験体から かなり経ちます
560
00:46:18,026 --> 00:46:21,738
ビール少将の計画は 進んでますよね?
561
00:46:21,988 --> 00:46:23,156
ええ そうよ
562
00:46:26,034 --> 00:46:28,077
そのうち届くと思うわ
563
00:46:28,828 --> 00:46:29,829
どうも