1
00:00:01,001 --> 00:00:03,045
Précédemment...
2
00:00:03,129 --> 00:00:05,005
Omaha et la Colonie du Campus
n'existent plus.
3
00:00:05,089 --> 00:00:06,090
Quoi ?
4
00:00:06,173 --> 00:00:08,676
Je suis allé trop loin,
j'ai posé trop de questions.
5
00:00:08,759 --> 00:00:10,511
En tout cas, l'ARC veut ma mort.
6
00:00:10,594 --> 00:00:12,722
Et pour les autres ?
Vous avez trouvé qui ?
7
00:00:12,805 --> 00:00:14,432
Ce serait Silas Plaskett.
8
00:00:14,515 --> 00:00:16,308
- C'est quoi ?
- Le Périmètre.
9
00:00:16,392 --> 00:00:18,602
Voici la cheffe du conseil.
10
00:00:18,686 --> 00:00:19,520
Indira.
11
00:00:19,603 --> 00:00:21,731
Je suis heureuse
que vous ayez appelé.
12
00:00:21,814 --> 00:00:24,191
Vous aviez raison.
Je n'aurais pas tenu seule.
13
00:00:28,404 --> 00:00:29,905
Vous l'avez bien cherché.
14
00:00:33,701 --> 00:00:35,161
Vous l'avez bien cherché.
15
00:01:02,563 --> 00:01:04,356
- Pourquoi...
- J'ai suivi ta piste.
16
00:01:05,065 --> 00:01:06,859
Ça va ? T'es pas blessée ?
17
00:01:07,359 --> 00:01:09,028
Il m'aurait trouvée.
18
00:01:11,363 --> 00:01:12,698
Faut pas rester ici.
19
00:01:13,908 --> 00:01:15,576
Ils vont le trouver comme ça.
20
00:01:16,160 --> 00:01:18,078
Merde. On y va.
21
00:01:45,940 --> 00:01:47,107
Ça va aller ?
22
00:01:56,450 --> 00:01:57,660
Scannez la zone.
23
00:01:57,743 --> 00:01:59,286
Ils nous ont entendus.
24
00:02:01,288 --> 00:02:03,040
Faut pas qu'ils tombent.
25
00:02:12,800 --> 00:02:14,134
Plus de couteau. À toi !
26
00:02:21,725 --> 00:02:22,810
Vas-y.
27
00:02:29,900 --> 00:02:31,986
Gamma 5. Ici Base 2.
28
00:02:33,320 --> 00:02:34,196
Allez jusqu'au 6.
29
00:02:34,697 --> 00:02:35,656
Te lève pas.
30
00:02:35,739 --> 00:02:37,324
Nord-nord-ouest, à vous.
31
00:02:39,451 --> 00:02:40,327
Gamma 5, reçu.
32
00:02:45,040 --> 00:02:46,584
Delta 1-4, à vous.
33
00:03:12,067 --> 00:03:13,402
Est-ce que je suis censé
34
00:03:13,485 --> 00:03:15,321
lui poser des questions...
35
00:03:16,947 --> 00:03:19,158
ou j'attends qu'elle se dise prête ?
36
00:03:20,367 --> 00:03:24,121
Qui sait ce qu'elle a vu, là-bas,
ce qu'elle a dû faire ?
37
00:03:25,164 --> 00:03:28,417
Puis elle a su ce qui est arrivé
aux gens du Campus...
38
00:03:29,043 --> 00:03:30,794
- Je n'imagine même pas.
- Mais...
39
00:03:31,879 --> 00:03:33,047
Elle sera ici.
40
00:03:34,673 --> 00:03:36,216
C'est tout ce qui compte.
41
00:03:38,344 --> 00:03:39,511
Et Iris...
42
00:03:39,929 --> 00:03:41,972
Ils savent où elle est, non ?
43
00:03:43,140 --> 00:03:47,186
D'ici 24h, ils l'auront amenée ici,
avec Felix.
44
00:03:48,187 --> 00:03:49,396
Sains et saufs.
45
00:03:50,731 --> 00:03:51,982
Comme Hope.
46
00:03:54,193 --> 00:03:55,527
Quelle heure est-il ?
47
00:03:55,611 --> 00:03:56,779
Je sais.
48
00:03:57,196 --> 00:04:00,115
Il est tard.
Je ferais mieux de rentrer.
49
00:04:00,199 --> 00:04:01,325
Il faut que j'aille
50
00:04:01,408 --> 00:04:03,118
préparer l'autre chambre.
51
00:04:03,202 --> 00:04:04,036
C'est bon.
52
00:04:05,996 --> 00:04:09,166
Je tiens à ce qu'elles soient
au courant pour nous.
53
00:04:10,042 --> 00:04:10,918
Mais...
54
00:04:11,418 --> 00:04:13,295
seulement quand le moment
55
00:04:13,837 --> 00:04:15,214
sera pratiquement venu.
56
00:04:17,174 --> 00:04:20,177
Le moment sera pratiquement venu
57
00:04:20,260 --> 00:04:21,720
bientôt.
58
00:04:28,394 --> 00:04:29,228
Quoi ?
59
00:04:29,812 --> 00:04:31,814
Je n'arrête pas de me dire...
60
00:04:33,440 --> 00:04:37,111
que si je n'avais pas parlé d'elle
au sergent Mills...
61
00:04:37,194 --> 00:04:39,863
- C'est pas une info confidentielle.
- N'empêche.
62
00:04:41,156 --> 00:04:42,616
J'aurais dû m'en douter.
63
00:04:43,534 --> 00:04:46,203
Aucune info utile ne se perd, ici.
64
00:04:50,207 --> 00:04:51,583
Peut-être que...
65
00:04:52,626 --> 00:04:56,505
Peut-être qu'il faut adopter
un point de vue scientifique.
66
00:04:57,923 --> 00:05:02,511
Tenons compte de l'interprétation
secondaire des données,
67
00:05:03,137 --> 00:05:06,557
adoptons un point de vue plus holistique.
68
00:05:08,392 --> 00:05:10,602
Tu as sauvé la vie de mes filles.
69
00:05:12,354 --> 00:05:14,648
- Elles seraient restées...
- Tu es gentil.
70
00:05:14,732 --> 00:05:16,817
Je suis seulement sincère.
71
00:05:27,786 --> 00:05:28,620
À demain.
72
00:05:43,927 --> 00:05:45,846
Fais un vœu.
73
00:05:54,980 --> 00:05:56,523
Tiens, des protéines.
74
00:06:00,444 --> 00:06:03,405
J'ai 17 ans,
je suis pas haltérophile.
75
00:06:05,157 --> 00:06:06,200
Désolé.
76
00:06:07,493 --> 00:06:08,994
T'imaginer affamée...
77
00:06:09,078 --> 00:06:10,329
J'étais pas affamée.
78
00:06:12,372 --> 00:06:14,708
Felix s'occupait très bien de nous.
79
00:06:16,085 --> 00:06:19,546
Les haricots en boîte
me manqueront pas, mais...
80
00:06:22,299 --> 00:06:24,343
On était pas les plus à plaindre.
81
00:06:27,596 --> 00:06:28,722
Est-ce que...
82
00:06:32,226 --> 00:06:35,104
Il t'est arrivé d'être en danger ?
83
00:06:41,652 --> 00:06:43,737
On pourrait éviter d'en parler ?
84
00:06:46,532 --> 00:06:47,658
Bien sûr.
85
00:06:53,413 --> 00:06:54,540
Franchement ?
86
00:06:55,833 --> 00:06:59,461
Le plus dur,
c'était que je m'inquiétais pour toi.
87
00:07:04,091 --> 00:07:06,135
Je savais pas si tu étais blessé.
88
00:07:10,931 --> 00:07:12,558
Mais je vois que ça va,
89
00:07:13,559 --> 00:07:15,102
donc ça valait le coup.
90
00:07:18,105 --> 00:07:20,482
Je me demande
si Iris et Felix vont bien.
91
00:07:20,566 --> 00:07:21,650
Ils vont bien.
92
00:07:23,735 --> 00:07:26,363
On s'est beaucoup endurcis
pendant le voyage.
93
00:07:26,780 --> 00:07:28,282
Faut que tu voies Iris.
94
00:07:28,365 --> 00:07:30,450
Elle a le coup de main pour les tuer.
95
00:07:30,534 --> 00:07:31,994
Les vidés, je veux dire.
96
00:07:37,791 --> 00:07:39,751
L'armée de la République civique
97
00:07:40,210 --> 00:07:43,839
aborde tout
avec un pragmatisme glacial
98
00:07:43,922 --> 00:07:45,841
que je n'ai jamais cautionné.
99
00:07:46,341 --> 00:07:48,468
- Je ne savais pas que...
- Papa.
100
00:07:50,012 --> 00:07:52,222
- T'as pas à te justifier.
- Non.
101
00:07:52,848 --> 00:07:53,724
Il le faut.
102
00:07:55,142 --> 00:07:59,146
Même si j'ai toujours évité
de t'influencer,
103
00:07:59,229 --> 00:08:01,315
pour que tu trouves ta voie seule,
104
00:08:02,107 --> 00:08:06,403
une partie de moi a toujours espéré
que tu choisirais la mienne.
105
00:08:08,947 --> 00:08:11,617
Et te voilà ici, à mes côtés,
106
00:08:12,034 --> 00:08:13,994
dans la même situation,
107
00:08:14,578 --> 00:08:16,788
et tu n'as aucune alternative.
108
00:08:19,791 --> 00:08:22,294
Alors on est obligés de l'accepter ?
109
00:08:24,880 --> 00:08:26,048
Je n'en sais rien.
110
00:08:31,637 --> 00:08:33,597
Et celui avec la veste ?
111
00:08:34,097 --> 00:08:35,098
Lui, là ?
112
00:08:35,182 --> 00:08:36,558
C'est la bonne taille.
113
00:08:36,975 --> 00:08:39,478
- Un peu maigre, mais peut-être.
- Un peu ?
114
00:08:39,561 --> 00:08:40,646
Il tombe en poussière.
115
00:08:41,271 --> 00:08:42,606
Il en faut un autre.
116
00:08:44,691 --> 00:08:45,859
Je m'en occupe.
117
00:09:13,887 --> 00:09:14,721
Ça va ?
118
00:09:16,515 --> 00:09:17,349
Très bien.
119
00:09:17,432 --> 00:09:21,228
Il y a une ravine plus au nord.
Des vidés peuvent s'y entasser.
120
00:09:21,728 --> 00:09:23,313
Même si on en trouve un...
121
00:09:23,397 --> 00:09:25,607
Si t'as une meilleure idée,
je t'écoute.
122
00:09:28,151 --> 00:09:30,654
Tu nous as dit
que c'était dangereux, ici.
123
00:09:31,571 --> 00:09:33,949
À ta place,
je serais furieuse aussi.
124
00:09:35,659 --> 00:09:37,077
Pourquoi tu l'as fait ?
125
00:09:39,329 --> 00:09:40,831
Pourquoi tu l'as fait ?
126
00:09:44,793 --> 00:09:46,837
Je crois pas que c'était des vidés.
127
00:09:48,463 --> 00:09:50,132
C'est l'ARC qui a tué Romano.
128
00:09:52,009 --> 00:09:55,262
Elle a tenté de tuer Will
et voulait tous nous tuer.
129
00:09:55,345 --> 00:09:57,931
Elle a pu tuer les nôtres
et ceux d'Omaha.
130
00:09:58,015 --> 00:10:02,436
Attends. Tu crois que c'est l'ARC
qui a organisé ces massacres ?
131
00:10:03,145 --> 00:10:06,106
- Pourquoi cacher la catastrophe ?
- J'en sais rien.
132
00:10:07,065 --> 00:10:11,361
Mais on parle
de cent mille personnes, là.
133
00:10:13,155 --> 00:10:15,657
Et tu dis que l'ARC voulait
134
00:10:15,741 --> 00:10:18,785
se débarrasser de nous tous ?
Pour quelle raison ?
135
00:10:20,329 --> 00:10:21,788
On les menaçait pas.
136
00:10:22,581 --> 00:10:24,583
On avait ce qu'ils voulaient ?
137
00:10:25,542 --> 00:10:26,835
Ils voulaient Hope.
138
00:10:28,337 --> 00:10:30,005
Ils sont allés très loin.
139
00:10:35,802 --> 00:10:38,305
J'avoue
que ça m'a traversé l'esprit aussi.
140
00:10:43,185 --> 00:10:44,019
Attendez.
141
00:10:46,271 --> 00:10:47,773
On a tiré le gros lot.
142
00:10:59,785 --> 00:11:01,411
Si ça marche de loin, ça ira.
143
00:11:01,495 --> 00:11:04,164
Allez chercher le soldat.
Je l'emmène.
144
00:11:04,790 --> 00:11:06,583
Rendez-vous au point de dépôt.
145
00:11:08,377 --> 00:11:09,252
Ça va marcher.
146
00:11:22,599 --> 00:11:23,433
Avance.
147
00:11:57,300 --> 00:11:58,552
C'est quoi, ton nom ?
148
00:12:00,470 --> 00:12:01,680
Silas.
149
00:12:02,431 --> 00:12:03,640
Plaskett.
150
00:12:06,893 --> 00:12:08,103
Et vous ?
151
00:12:13,108 --> 00:12:15,944
Dennis.
T'étais seul quand on t'a trouvé ?
152
00:12:26,872 --> 00:12:28,582
C'est l'État de New York ?
153
00:12:34,838 --> 00:12:37,507
Essaie de le prendre
et tu vas droit en taule.
154
00:12:38,008 --> 00:12:40,594
Sûrement pour très longtemps.
155
00:12:46,850 --> 00:12:49,895
Vous allez me dire où on va,
ou bien...
156
00:13:03,325 --> 00:13:04,951
Un emmerdeur de moins.
157
00:13:16,379 --> 00:13:17,547
On y est.
158
00:13:25,430 --> 00:13:28,975
Lieutenant-colonel ?
Le Dr Bennett demande à vous voir.
159
00:13:30,352 --> 00:13:31,811
Oui, faites-le entrer.
160
00:13:37,567 --> 00:13:39,861
Dr Bennett. Comment allez-vous ?
161
00:13:40,320 --> 00:13:42,072
Hope prend ses marques ?
162
00:13:43,323 --> 00:13:45,951
Elle a appris
que tous ses amis étaient morts
163
00:13:46,034 --> 00:13:48,745
et qu'on l'avait fait venir
sous un faux prétexte,
164
00:13:48,828 --> 00:13:52,916
donc elle prendra ses marques
quand Iris et Felix seront arrivés.
165
00:13:52,999 --> 00:13:54,834
C'est compréhensible.
166
00:13:54,918 --> 00:13:57,295
Nous faisons tout
pour les retrouver.
167
00:13:57,379 --> 00:13:59,673
Je tiens à aller les chercher aussi.
168
00:13:59,756 --> 00:14:02,801
Qu'ils voient un visage familier
parmi les casques.
169
00:14:02,884 --> 00:14:06,721
Malheureusement, c'est impossible.
L'équipe est déjà partie,
170
00:14:07,222 --> 00:14:09,057
dès que j'ai reçu l'information.
171
00:14:09,140 --> 00:14:11,518
Je vous tiendrai au courant,
Dr Bennett.
172
00:14:11,601 --> 00:14:13,770
Comme pour ma garde rapprochée ?
173
00:14:17,816 --> 00:14:18,650
Je suis navrée.
174
00:14:19,401 --> 00:14:23,113
Un immense troupeau
a traversé le secteur,
175
00:14:23,196 --> 00:14:25,740
ça les a retardés.
Mais comme les autres,
176
00:14:25,824 --> 00:14:28,702
ils seront bientôt
sains et saufs parmi nous.
177
00:14:30,036 --> 00:14:31,580
Le périple de vos filles
178
00:14:31,663 --> 00:14:33,081
a dû vous surprendre.
179
00:14:33,707 --> 00:14:37,502
Vous les avez poussées à faire
plus de 1 500 km sans protection.
180
00:14:38,128 --> 00:14:41,464
Le sergent Mallick est capable
d'affronter toute menace.
181
00:14:41,548 --> 00:14:42,382
C'est vrai.
182
00:14:42,465 --> 00:14:44,509
Huck. Votre taupe.
183
00:14:45,176 --> 00:14:48,013
La sécurité de mes filles
reposait sur un seul soldat.
184
00:14:50,557 --> 00:14:51,891
Ce...
185
00:14:52,851 --> 00:14:56,521
Ce soldat représente davantage
pour moi qu'un million d'autres.
186
00:14:57,939 --> 00:14:59,941
Jennifer Mallick est ma fille.
187
00:15:05,113 --> 00:15:07,657
Je veux que ma famille
soit réunie ce soir.
188
00:15:08,158 --> 00:15:09,576
Ou je travaille plus pour vous.
189
00:15:11,494 --> 00:15:14,331
Vous ne travaillez pas pour moi,
Dr Bennett.
190
00:15:15,915 --> 00:15:19,377
Vous faites votre travail
pour la République, comme moi.
191
00:15:19,461 --> 00:15:22,839
Nous la protégeons
et lui fournissons des ressources.
192
00:15:22,922 --> 00:15:25,592
Votre fille
est l'une de ces ressources.
193
00:15:27,052 --> 00:15:30,347
Nous avons décidé
de l'amener à vous
194
00:15:30,430 --> 00:15:32,349
à condition qu'elle change.
195
00:15:32,432 --> 00:15:35,685
Nous savions que vous
le découvririez et qu'elle aussi.
196
00:15:36,603 --> 00:15:38,438
Elle a grandi dans une enceinte.
197
00:15:38,521 --> 00:15:41,816
Elle devait découvrir le monde
tel qu'il est
198
00:15:41,900 --> 00:15:44,736
pour comprendre les enjeux
et son rôle.
199
00:15:44,819 --> 00:15:48,239
Même si vous risquiez
d'en oublier le vôtre.
200
00:15:49,741 --> 00:15:52,160
Nous ne nous serions pas lancés
201
00:15:52,243 --> 00:15:55,914
sans avoir d'abord établi
vos profils psychologiques complets.
202
00:15:56,414 --> 00:15:58,958
Nous savions
que malgré votre colère,
203
00:15:59,626 --> 00:16:02,545
que même si vous deviez
vous sentir trahi,
204
00:16:03,129 --> 00:16:04,673
vous poursuivriez vos travaux
205
00:16:04,756 --> 00:16:07,717
sans perdre de vue
le plus important :
206
00:16:07,801 --> 00:16:12,138
bâtir un ensemble de connaissances
et de travaux
207
00:16:12,764 --> 00:16:14,641
visant à sauver l'humanité.
208
00:16:17,310 --> 00:16:20,855
Ce qui compte le plus pour moi,
c'est mes filles.
209
00:16:20,939 --> 00:16:22,649
Bien entendu.
210
00:16:22,732 --> 00:16:26,319
Vous le répétez dans les messages
que nous avons interceptés.
211
00:16:26,403 --> 00:16:27,862
Mais vous les avez quittées.
212
00:16:29,864 --> 00:16:33,743
Vous avez enfreint nos lois.
Vous les avez mises en danger.
213
00:16:34,494 --> 00:16:37,205
Nous avons décidé
de fermer les yeux.
214
00:16:37,288 --> 00:16:41,000
Comment avez-vous appelé ça ?
"Une erreur d'appréciation" ?
215
00:16:41,084 --> 00:16:44,087
Un petit conseil.
N'en faites pas d'autre.
216
00:16:46,214 --> 00:16:47,632
Vous pouvez disposer.
217
00:17:02,272 --> 00:17:04,482
Des nouvelles
de notre soldat disparu ?
218
00:17:04,566 --> 00:17:08,361
Six équipes l'ont cherché
toute la matinée. Aucune trace.
219
00:17:08,862 --> 00:17:11,948
Et le membre disparu
de la garde du docteur Bennett ?
220
00:17:12,991 --> 00:17:14,367
On a perdu sa trace.
221
00:17:17,287 --> 00:17:18,788
Il y aurait un lien ?
222
00:17:19,539 --> 00:17:21,166
Préparez-moi un véhicule.
223
00:18:40,537 --> 00:18:41,871
Sécurité
224
00:18:41,955 --> 00:18:43,581
Caméras Gardes
225
00:18:46,125 --> 00:18:47,544
Patrouilles
226
00:18:50,713 --> 00:18:52,131
Hope, bonjour.
227
00:18:53,299 --> 00:18:54,175
Pardon.
228
00:18:55,760 --> 00:19:00,181
Je t'ai reconnue grâce à la photo
sur le bureau de ton père.
229
00:19:01,015 --> 00:19:04,477
Celle où tu as une robe en satin
et des rangers.
230
00:19:07,313 --> 00:19:09,232
Oui. Celle du bal d'hiver.
231
00:19:10,608 --> 00:19:13,653
Je m'appelle Lyla,
je suis une de ses collègues.
232
00:19:18,157 --> 00:19:20,243
Ton père devait te retrouver ici,
233
00:19:20,326 --> 00:19:23,580
mais il attend du nouveau
concernant ta sœur.
234
00:19:23,663 --> 00:19:26,040
Tu aurais envie
que je te fasse visiter ?
235
00:19:31,087 --> 00:19:34,090
On peut faire ça une autre fois,
si tu préfères.
236
00:19:37,886 --> 00:19:40,805
Non, bonne idée. Montrez-moi tout.
237
00:19:56,404 --> 00:19:57,572
Enfile ça.
238
00:20:25,600 --> 00:20:26,726
Traîne pas.
239
00:21:28,162 --> 00:21:29,080
Webb.
240
00:21:29,580 --> 00:21:30,415
Au rapport.
241
00:21:31,833 --> 00:21:35,920
On a ramené un B04.
Batterie à plat. Il est dans la 2.
242
00:21:36,921 --> 00:21:39,424
On finit les Phase 6,
on nettoie et on charge.
243
00:21:39,507 --> 00:21:40,883
On termine à 18h.
244
00:21:40,967 --> 00:21:42,760
- Pile à l'heure.
- Parfait.
245
00:21:43,261 --> 00:21:45,221
On se peine de la donne, hein ?
246
00:21:45,638 --> 00:21:47,932
- Mec.
- Quoi ? C'est bien trouvé.
247
00:21:48,016 --> 00:21:49,017
Pas du tout.
248
00:21:49,100 --> 00:21:51,227
Webb, Tiga, Grady, voici Plaskett.
249
00:21:51,728 --> 00:21:54,814
Plaskett rejoint notre équipe
de décontamination.
250
00:21:55,565 --> 00:21:58,192
Vous devrez le former et l'équiper.
251
00:22:08,870 --> 00:22:09,704
Tue-le.
252
00:22:12,331 --> 00:22:14,000
Tu plantes et tu tournes.
253
00:23:06,052 --> 00:23:09,472
Je veux les piques abîmées
sur mon bureau avant la nuit.
254
00:23:09,555 --> 00:23:10,890
À vos ordres.
255
00:23:11,891 --> 00:23:13,017
On y retourne.
256
00:23:14,477 --> 00:23:17,814
"On se peine de la donne" ?
Faut arrêter tes conneries.
257
00:23:18,397 --> 00:23:21,400
TPPT. Trop pointu pour Tiga.
258
00:23:27,281 --> 00:23:28,991
C'était quoi, avant ?
259
00:23:29,575 --> 00:23:31,202
Avant que le monde change ?
260
00:23:31,702 --> 00:23:34,205
Un labo de recherche
et d'enseignement public.
261
00:23:34,789 --> 00:23:38,459
On y étudiait la matière noire
et la physique des neutrinos.
262
00:23:38,543 --> 00:23:41,254
Et avant, ça avait été
une mine de diamants.
263
00:23:42,004 --> 00:23:45,758
Les tunnels et la stabilité
étaient idéaux pour les expériences
264
00:23:45,842 --> 00:23:48,678
devant se faire
à l'abri des radiations solaires.
265
00:23:49,220 --> 00:23:50,429
Maintenant...
266
00:23:51,556 --> 00:23:54,517
on se sert des labos
pour nos recherches.
267
00:23:55,309 --> 00:23:56,602
Entre, je te montre.
268
00:23:59,480 --> 00:24:01,858
Ici, on édifie des fondations,
269
00:24:01,941 --> 00:24:05,069
pour trouver un jour
pourquoi c'est arrivé.
270
00:24:05,153 --> 00:24:07,196
Vous cherchez un remède.
271
00:24:08,281 --> 00:24:11,242
On cherche ce qui fait
qu'on se transforme,
272
00:24:11,325 --> 00:24:15,580
un agent fongique, bactérien, viral,
ou tout autre chose.
273
00:24:15,663 --> 00:24:17,957
C'est une partie du travail, oui.
274
00:24:18,040 --> 00:24:19,500
On cherche aussi le moyen
275
00:24:19,584 --> 00:24:22,044
de se débarrasser
de ceux qui ont changé.
276
00:24:22,461 --> 00:24:26,465
On espère découvrir ce qui fait
que les morts restent animés,
277
00:24:26,549 --> 00:24:29,302
ce qui en eux
ralentit leur décomposition
278
00:24:29,385 --> 00:24:31,220
et stimule leur appétit.
279
00:24:31,304 --> 00:24:33,890
Il faudrait neutraliser
ces déclencheurs
280
00:24:33,973 --> 00:24:38,060
pour que les morts
puissent être éradiqués.
281
00:24:38,895 --> 00:24:40,313
Vous croyez ça possible ?
282
00:24:40,771 --> 00:24:42,607
Je ne serais pas ici, sinon.
283
00:24:43,316 --> 00:24:44,400
Et toi ?
284
00:24:44,483 --> 00:24:45,818
C'est très ambitieux.
285
00:24:46,777 --> 00:24:50,781
C'est un projet à long terme.
On t'apprendra ce que tu dois savoir
286
00:24:50,865 --> 00:24:55,411
et tu mèneras tes recherches
tout en faisant de l'enseignement.
287
00:24:55,494 --> 00:24:58,956
Tu transmettras tes connaissances
à la génération suivante,
288
00:24:59,040 --> 00:25:00,249
et ainsi de suite.
289
00:25:01,584 --> 00:25:05,379
J'ai à peine 17 ans
et vous avez planifié toute ma vie ?
290
00:25:05,963 --> 00:25:09,550
On choisit aussi tes menus
pour une nutrition optimale
291
00:25:09,634 --> 00:25:13,054
et des analyses te trouveront
le partenaire génétique idéal.
292
00:25:16,974 --> 00:25:18,100
Pardon.
293
00:25:18,726 --> 00:25:20,144
C'était trop tentant.
294
00:25:20,853 --> 00:25:22,813
Le bureau de ton père est par-là.
295
00:25:25,233 --> 00:25:28,736
Ah oui, les sujets
qui présentent des divergences.
296
00:25:28,819 --> 00:25:30,613
Je regarde ça demain matin.
297
00:25:30,696 --> 00:25:33,532
C'est sûrement
une erreur de saisie des données,
298
00:25:33,616 --> 00:25:35,243
mais je vais revérifier.
299
00:25:35,326 --> 00:25:37,328
Réservé au personnel autorisé
300
00:25:37,411 --> 00:25:38,579
Je vous rejoins ?
301
00:25:39,580 --> 00:25:41,707
J'ai vu des toilettes
avec quatre murs,
302
00:25:41,791 --> 00:25:44,210
c'est dur de pas être tentée.
303
00:25:44,293 --> 00:25:45,294
Le labo de ton père
304
00:25:45,378 --> 00:25:48,214
est par là, à droite, tout au fond.
305
00:26:06,607 --> 00:26:08,150
Besoin d'aide ?
306
00:26:11,362 --> 00:26:13,698
Oui, je cherche les toilettes.
307
00:26:14,573 --> 00:26:16,909
Celles pour le personnel autorisé ?
308
00:26:18,202 --> 00:26:19,620
Tout le monde le sait,
309
00:26:19,704 --> 00:26:23,457
les meilleures toilettes
sont pour le personnel autorisé.
310
00:26:24,375 --> 00:26:27,044
J'ai dû le savoir
avant de l'oublier.
311
00:26:27,128 --> 00:26:30,464
C'est pas du tout un truc bidon
que tu viens d'inventer.
312
00:26:32,466 --> 00:26:33,718
Je m'appelle Mason.
313
00:26:34,760 --> 00:26:36,804
Tu es la nouvelle arrivée hier ?
314
00:26:37,638 --> 00:26:40,057
- Qui te l'a dit ?
- C'est tout petit, ici.
315
00:26:40,725 --> 00:26:41,767
Je vois.
316
00:26:43,352 --> 00:26:45,646
Ce qui est arrivé à Omaha,
c'est horrible.
317
00:26:46,439 --> 00:26:48,357
C'est pour ça, nos brassards.
318
00:26:49,775 --> 00:26:52,737
Si tu veux savoir ce qu'il y a là,
suis-moi.
319
00:26:58,701 --> 00:26:59,869
Un panneau pour ça ?
320
00:27:00,786 --> 00:27:02,580
C'est pris au sérieux, ici.
321
00:27:02,663 --> 00:27:06,125
Les gens doivent pas se servir
sans permission.
322
00:27:06,542 --> 00:27:09,337
Mais j'enfreins le règlement
si tu veux un truc.
323
00:27:12,757 --> 00:27:13,674
Ce balai.
324
00:27:23,351 --> 00:27:24,810
Je déconnais.
325
00:27:25,227 --> 00:27:27,605
- J'en ferais quoi ?
- J'en sais rien !
326
00:27:28,147 --> 00:27:30,858
C'était pour voir si tu le ferais.
Tu l'as fait.
327
00:27:34,820 --> 00:27:39,033
Je devais voir mon groupe d'étude,
mais je peux te faire visiter.
328
00:27:39,116 --> 00:27:42,286
Je suis déjà
en pleine visite guidée.
329
00:27:43,621 --> 00:27:45,373
Je peux te demander ton nom ?
330
00:27:46,707 --> 00:27:48,209
Si c'est tout petit, ici,
331
00:27:48,292 --> 00:27:50,878
tu dois sûrement déjà le connaître.
332
00:27:52,755 --> 00:27:54,006
À bientôt, Hope.
333
00:27:57,426 --> 00:27:59,387
On peut pas leur faire confiance.
334
00:27:59,470 --> 00:28:02,765
Elle a tué un soldat de l'ARC
avec une de nos armes.
335
00:28:03,182 --> 00:28:04,767
L'ARC le recherche, lui.
336
00:28:04,850 --> 00:28:05,935
On est en danger.
337
00:28:06,018 --> 00:28:09,438
On a un plan
qui va régler ce problème.
338
00:28:09,522 --> 00:28:11,982
Laissez-nous une chance
d'arranger ça.
339
00:28:12,066 --> 00:28:13,567
Ils peuvent pas rester.
340
00:28:13,651 --> 00:28:15,111
C'est trop dangereux.
341
00:28:15,945 --> 00:28:18,489
D'autant plus
qu'ils nous ont pas tout dit.
342
00:28:19,657 --> 00:28:21,033
Vous avez fouillé ?
343
00:28:21,117 --> 00:28:24,578
Les points de ravitaillement,
les dépôts de carburant...
344
00:28:24,662 --> 00:28:26,664
- S'ils découvrent...
- Impossible.
345
00:28:26,747 --> 00:28:29,583
Si notre plan fonctionne,
ils me lâcheront
346
00:28:29,667 --> 00:28:31,836
et vous serez tous mieux protégés.
347
00:28:33,838 --> 00:28:35,381
Laissez-nous rester.
348
00:28:43,389 --> 00:28:44,932
Cachez-vous. Vite !
349
00:28:45,808 --> 00:28:46,809
Merde.
350
00:28:48,269 --> 00:28:50,354
- C'est moi qu'ils veulent.
- Viens.
351
00:28:52,731 --> 00:28:54,650
- Mes carnets de codes.
- Entrez.
352
00:28:59,363 --> 00:29:01,490
Si on dit rien,
tu sais ce qu'on risque.
353
00:29:01,574 --> 00:29:03,826
On n'est pas comme ça.
Pas un mot.
354
00:29:16,088 --> 00:29:18,799
Lieutenant-colonel,
en voilà une surprise.
355
00:29:18,883 --> 00:29:20,801
Pardon de venir à l'improviste,
356
00:29:20,885 --> 00:29:23,888
même si vos guetteurs
ont eu le temps de prévenir.
357
00:29:24,388 --> 00:29:26,098
Vous êtes toujours la bienvenue.
358
00:29:26,182 --> 00:29:30,019
Merci. J'aurais préféré
faire une visite de courtoisie.
359
00:29:30,102 --> 00:29:32,229
Que peut-on faire pour vous ?
360
00:29:34,607 --> 00:29:37,151
Nous menons une enquête.
361
00:29:42,740 --> 00:29:43,949
Vous l'avez peint ?
362
00:29:45,117 --> 00:29:46,202
Oui.
363
00:29:49,538 --> 00:29:50,789
C'est beau.
364
00:29:55,211 --> 00:29:57,505
J'ai encore
votre portrait de Jennifer.
365
00:30:00,299 --> 00:30:01,258
Je l'adore.
366
00:30:02,551 --> 00:30:04,678
Comment va votre fille ?
367
00:30:05,262 --> 00:30:07,223
On ne l'a pas vue depuis...
368
00:30:09,225 --> 00:30:11,227
ça fait quoi ? Deux ans ?
369
00:30:14,563 --> 00:30:16,065
Toujours en mission ?
370
00:30:16,148 --> 00:30:18,442
Elle vient de rentrer.
Je suis contente.
371
00:30:25,491 --> 00:30:28,160
C'est une telle responsabilité,
n'est-ce pas ?
372
00:30:28,994 --> 00:30:30,996
Tous ces gens qui mettent
373
00:30:31,080 --> 00:30:34,416
leur bien-être et leur survie
entre vos mains.
374
00:30:35,834 --> 00:30:38,546
Nous avons un problème de sécurité.
375
00:30:38,629 --> 00:30:41,840
Un de mes soldats a disparu
hier soir, pas loin d'ici.
376
00:30:45,719 --> 00:30:48,055
Vous ne pensez pas
qu'un de mes hommes...
377
00:30:48,138 --> 00:30:49,390
Bien sûr que non.
378
00:30:49,473 --> 00:30:52,351
Personne ici
ne mettrait notre accord en péril.
379
00:30:52,434 --> 00:30:55,980
C'est quelqu'un du centre
qui nous donne du souci.
380
00:31:00,776 --> 00:31:03,112
On n'a pas vu de nouvelle tête.
381
00:31:03,988 --> 00:31:05,948
Votre enceinte est abîmée.
382
00:31:06,031 --> 00:31:09,410
Pour votre sécurité,
mes hommes vont fouiller le village
383
00:31:09,493 --> 00:31:12,746
et s'assurer que personne
ne s'y soit introduit.
384
00:31:12,830 --> 00:31:14,498
Ce n'est pas la peine.
385
00:31:14,582 --> 00:31:17,626
L'enceinte est réparée
et nos guetteurs sont bons.
386
00:31:17,710 --> 00:31:20,879
Bien entendu.
On n'est jamais trop prudent.
387
00:31:35,811 --> 00:31:37,896
C'est vraiment ravissant.
388
00:31:52,077 --> 00:31:53,329
C'est nouveau ?
389
00:31:55,497 --> 00:31:56,707
Tout est dans le détail.
390
00:32:05,633 --> 00:32:07,217
Lieutenant-colonel, répondez.
391
00:32:09,219 --> 00:32:10,137
J'écoute.
392
00:32:10,804 --> 00:32:12,181
On a 496 en visuel.
393
00:32:12,681 --> 00:32:14,725
Grille 3, Watkins Glen.
394
00:32:16,268 --> 00:32:17,811
Reçu, on y va, terminé.
395
00:32:17,895 --> 00:32:21,231
Apparemment,
on a localisé le soldat disparu.
396
00:32:21,315 --> 00:32:23,317
Pardon pour cette intrusion.
397
00:32:24,068 --> 00:32:26,820
J'espère qu'on pourra papoter,
la prochaine fois.
398
00:32:27,655 --> 00:32:28,906
Certainement.
399
00:33:12,533 --> 00:33:15,119
Je me disais que ce serait bien
que ton père
400
00:33:15,202 --> 00:33:17,579
te mette au courant
de ses recherches.
401
00:33:17,663 --> 00:33:19,415
Justement, il est où ?
402
00:33:22,167 --> 00:33:23,168
Je ne sais pas.
403
00:33:23,711 --> 00:33:24,712
Mais il tenait...
404
00:33:24,795 --> 00:33:26,922
Je sais, il tenait à être là.
405
00:33:28,924 --> 00:33:32,219
Je sais qu'il t'aime énormément.
406
00:33:32,970 --> 00:33:33,971
Mais...
407
00:33:35,556 --> 00:33:39,810
Il n'a pas le choix,
il doit travailler très dur.
408
00:33:41,103 --> 00:33:41,937
Il fait ça...
409
00:33:42,020 --> 00:33:44,982
Pour moi, pour ma sœur,
pour l'avenir.
410
00:33:45,065 --> 00:33:46,400
Je suis au courant.
411
00:33:54,908 --> 00:33:56,118
J'ai rencontré
412
00:33:56,994 --> 00:34:00,414
beaucoup de parents
qui se sentent impuissants.
413
00:34:02,082 --> 00:34:03,083
Ils...
414
00:34:05,043 --> 00:34:07,713
veulent une vie meilleure
pour leurs enfants.
415
00:34:08,922 --> 00:34:09,757
Ils...
416
00:34:10,841 --> 00:34:13,927
veulent faire quelque chose
contre cette calamité.
417
00:34:16,096 --> 00:34:17,514
Mais ils ne peuvent pas.
418
00:34:18,682 --> 00:34:22,269
Ils n'ont pas le savoir nécessaire.
Seulement l'envie.
419
00:34:23,645 --> 00:34:27,316
Ils comptent sur les gens
comme ton père
420
00:34:27,399 --> 00:34:29,109
pour faire ce qu'il faut.
421
00:34:31,153 --> 00:34:34,323
Tu imagines ce que ça fait,
une telle pression ?
422
00:34:38,786 --> 00:34:40,871
Même si ton père n'est pas là,
423
00:34:41,789 --> 00:34:44,458
il peut te mettre au courant.
424
00:34:45,334 --> 00:34:47,377
Tu peux éteindre la lumière ?
425
00:34:56,553 --> 00:34:58,931
Bonjour,
amis de la République civique.
426
00:34:59,431 --> 00:35:03,435
Je suis heureux de vous annoncer
les progrès réalisés au centre.
427
00:35:04,686 --> 00:35:07,606
Au printemps, le bio-enregistreur
de notre invention
428
00:35:07,689 --> 00:35:10,192
a été fusionné
au tronc cérébral d'un mort.
429
00:35:10,609 --> 00:35:12,736
Malgré de petits soucis à régler,
430
00:35:12,820 --> 00:35:15,197
nous avons pu enregistrer
et transmettre
431
00:35:15,280 --> 00:35:18,700
ses réactions biologiques
aux stimuli environnementaux.
432
00:35:18,784 --> 00:35:20,035
Les données recueillies
433
00:35:20,118 --> 00:35:22,996
permettront de prévoir leur comportement.
434
00:35:23,080 --> 00:35:24,665
Des années de tentatives.
435
00:35:25,415 --> 00:35:27,793
Ton père a réussi en deux mois.
436
00:35:29,253 --> 00:35:30,337
Il a un esprit
437
00:35:30,838 --> 00:35:32,881
véritablement brillant.
438
00:35:33,423 --> 00:35:35,759
Ce programme
en est à ses balbutiements,
439
00:35:35,843 --> 00:35:38,762
mais il est déjà
une mine d'informations.
440
00:35:38,846 --> 00:35:40,931
Infimes variations
de la chimie cérébrale,
441
00:35:41,014 --> 00:35:43,559
de vitesse liée
au comportement de poursuite,
442
00:35:43,642 --> 00:35:45,727
effet de la météo
sur mouvement et sentience.
443
00:35:45,811 --> 00:35:47,521
Ces nombreuses données
444
00:35:47,604 --> 00:35:50,274
ouvriront d'autres voies de recherche.
445
00:35:50,357 --> 00:35:52,860
J'en étudie une en particulier.
446
00:35:53,360 --> 00:35:54,361
Infecter les morts
447
00:35:54,444 --> 00:35:57,406
avec des champignons
poussant sur la chair nécrosée.
448
00:35:57,489 --> 00:35:58,866
C'est concevable.
449
00:35:58,949 --> 00:36:01,243
En modifiant un champignon existant,
450
00:36:01,326 --> 00:36:04,621
on pourra un jour accélérer
la décomposition des morts
451
00:36:04,705 --> 00:36:08,166
et les neutraliser
en tant que danger mobile actif.
452
00:36:08,959 --> 00:36:10,919
Je passe la parole au docteur Ellis,
453
00:36:11,003 --> 00:36:13,839
qui va parler de ses avancées
dans le domaine...
454
00:36:16,133 --> 00:36:18,260
Il y a des signes de lutte.
455
00:36:18,886 --> 00:36:20,137
Et voici le résultat.
456
00:36:20,220 --> 00:36:21,889
Vous êtes sûr que c'est eux ?
457
00:36:22,639 --> 00:36:24,474
On peut envoyer une équipe...
458
00:36:24,558 --> 00:36:26,977
Les corps seront emportés
par l'eau avant.
459
00:36:27,060 --> 00:36:28,228
Mais essayons.
460
00:36:29,062 --> 00:36:32,566
Limitez l'info
au personnel autorisé de l'ARC.
461
00:36:32,649 --> 00:36:35,611
Épargnons d'autres mauvaises
nouvelles au docteur Bennett.
462
00:36:47,998 --> 00:36:50,792
Ce qu'il faut savoir
à l'ère de l'inconnu
463
00:36:53,170 --> 00:36:54,463
Pour Hope et Iris
464
00:36:54,546 --> 00:36:57,257
Que l'avenir brille toujours
dans vos yeux
465
00:36:57,341 --> 00:36:58,634
et dans vos projets
466
00:37:18,320 --> 00:37:19,571
Pardon.
467
00:37:20,614 --> 00:37:22,658
J'avais l'intention de ranger.
468
00:37:23,116 --> 00:37:24,117
T'en fais pas.
469
00:37:25,369 --> 00:37:28,080
Tes affaires partout,
ça rappelle la maison.
470
00:37:34,169 --> 00:37:37,381
J'essayais d'avoir
des nouvelles d'Iris et Felix.
471
00:37:38,924 --> 00:37:42,469
À vrai dire, je voulais surtout
m'aérer le cerveau.
472
00:37:44,680 --> 00:37:48,266
Lyla t'a fait visiter.
Qu'est-ce que tu en penses ?
473
00:37:48,684 --> 00:37:50,143
Honnêtement...
474
00:37:50,894 --> 00:37:54,398
je m'attendais à plus de miradors
et de chiens de garde.
475
00:37:59,528 --> 00:38:01,863
Tu m'interrogeais sur ta copine ?
476
00:38:07,828 --> 00:38:08,745
Elle te l'a dit.
477
00:38:08,829 --> 00:38:10,706
Elle a pas eu besoin.
478
00:38:10,789 --> 00:38:14,376
Elle a des affaires ici
et elle te trouve "brillant".
479
00:38:16,545 --> 00:38:17,504
Elle est bien.
480
00:38:18,964 --> 00:38:23,760
Si ton travail est capital pour toi,
il l'est pour moi aussi.
481
00:38:24,803 --> 00:38:26,221
C'est le cas, mais...
482
00:38:27,931 --> 00:38:28,932
Mais quoi ?
483
00:38:34,521 --> 00:38:35,814
Iris et Felix
484
00:38:36,732 --> 00:38:38,859
n'étaient pas
à la maison de retraite.
485
00:38:39,568 --> 00:38:42,487
L'ARC fouille le secteur,
mais ne les a pas trouvés.
486
00:38:44,448 --> 00:38:46,241
Huck et toi aviez le camion.
487
00:38:46,783 --> 00:38:49,411
Tu dis que Felix
marchait avec peine...
488
00:38:49,494 --> 00:38:52,039
S'ils ont dû se déplacer,
il a marché.
489
00:39:02,007 --> 00:39:04,342
Tu es sûre de m'avoir tout dit ?
490
00:39:07,637 --> 00:39:08,930
Quoi que ce soit,
491
00:39:09,014 --> 00:39:10,557
tu dois me dire la vérité.
492
00:39:13,769 --> 00:39:14,936
Hope ?
493
00:39:16,313 --> 00:39:17,898
Qu'est-ce qui se passe ?
494
00:39:49,805 --> 00:39:50,847
Merci.
495
00:39:55,602 --> 00:39:58,188
Je pige pas ce qui se passe ici.
496
00:39:59,064 --> 00:40:02,275
On attire les morts
avec de la lumière et de la musique.
497
00:40:02,359 --> 00:40:04,444
On les fait sauter et on nettoie.
498
00:40:05,737 --> 00:40:08,073
Où vont les morceaux ?
499
00:40:08,156 --> 00:40:09,533
À la plage aux îles Caïman.
500
00:40:12,702 --> 00:40:14,579
On les emmène ailleurs en camion.
501
00:40:27,092 --> 00:40:28,176
Plaskett.
502
00:40:28,718 --> 00:40:29,970
Laisse ça là.
503
00:40:31,513 --> 00:40:32,597
Suis-moi.
504
00:40:42,190 --> 00:40:44,025
Quand l'ARC trouve des gens,
505
00:40:44,109 --> 00:40:45,819
ils sont tous envoyés ici ?
506
00:40:47,070 --> 00:40:48,196
Non.
507
00:40:49,239 --> 00:40:52,284
Alors les autres,
comme Grady et Tiga...
508
00:40:52,367 --> 00:40:55,287
Ils tenaient à apporter
leur pierre à l'édifice.
509
00:40:55,370 --> 00:40:56,204
Ici ?
510
00:41:06,089 --> 00:41:07,966
C'est le premier endroit
de ce genre.
511
00:41:11,052 --> 00:41:14,556
Maintenant, l'État en a six autres,
plus grands.
512
00:41:14,639 --> 00:41:16,683
Des stades, des lieux de concert.
513
00:41:16,766 --> 00:41:19,436
Dirigés par des militaires formés
514
00:41:19,519 --> 00:41:22,731
qui participent à cette expérience
d'abattage de masse.
515
00:41:24,733 --> 00:41:26,693
Si la modélisation est correcte...
516
00:41:28,612 --> 00:41:32,073
on pourra nettoyer l'État
et empêcher que d'autres arrivent.
517
00:41:32,574 --> 00:41:34,117
On aurait un territoire.
518
00:41:36,077 --> 00:41:37,329
Pour relancer
519
00:41:37,412 --> 00:41:40,207
les sources d'énergie,
l'agriculture, le commerce.
520
00:41:41,249 --> 00:41:42,375
Ici...
521
00:41:46,129 --> 00:41:48,173
c'est un endroit pour s'y préparer.
522
00:41:51,551 --> 00:41:53,303
Voilà ce qu'on fait ici.
523
00:41:54,638 --> 00:41:55,931
On repart à zéro.
524
00:41:59,684 --> 00:42:02,187
Et c'est ce que tu fais, toi aussi ?
525
00:42:06,858 --> 00:42:08,193
Je suis mécanicien.
526
00:42:10,153 --> 00:42:11,571
Camions, hélicos.
527
00:42:13,990 --> 00:42:16,660
Je forme les autres et je répare.
528
00:42:20,330 --> 00:42:22,415
La caravane au bout,
c'est la tienne.
529
00:42:22,499 --> 00:42:24,417
Je reviens demain matin.
D'ici là,
530
00:42:24,501 --> 00:42:26,127
c'est Webb qui commande.
531
00:42:26,211 --> 00:42:27,045
Attends.
532
00:42:27,128 --> 00:42:28,338
Tu t'en vas ?
533
00:42:32,509 --> 00:42:33,677
Où il va ?
534
00:42:34,719 --> 00:42:37,514
Au CR. Il va déposer un mort.
535
00:42:38,974 --> 00:42:40,141
Au CR ?
536
00:42:41,810 --> 00:42:42,644
CR comme...
537
00:42:42,727 --> 00:42:45,313
Le centre de recherche
de l'ARC, oui.
538
00:42:45,814 --> 00:42:49,109
J'espère y bosser un jour.
Comme garde, peut-être.
539
00:42:49,192 --> 00:42:50,777
Tout repose sur eux.
540
00:42:52,279 --> 00:42:55,448
Pourquoi tu demandes ?
Tu connais quelqu'un là-bas ?
541
00:42:55,532 --> 00:42:57,742
T'as une petite copine secrète ?
542
00:42:58,326 --> 00:43:00,203
Comme Dennis, qui sait ?
543
00:43:52,672 --> 00:43:54,883
Tu m'as pas dit grand-chose.
544
00:43:55,759 --> 00:43:57,010
Ça va ?
545
00:44:03,433 --> 00:44:04,434
Ça a marché.
546
00:44:04,517 --> 00:44:07,854
Il y a moins de pression sur Will,
Indira accepte qu'on reste.
547
00:44:08,980 --> 00:44:11,733
Là-bas, j'ai pas eu peur
qu'on se fasse prendre,
548
00:44:11,816 --> 00:44:14,778
ni qu'ils détruisent tout
à cause de nous...
549
00:44:15,779 --> 00:44:19,616
J'avais peur de plus pouvoir
leur rendre la pareille.
550
00:44:24,329 --> 00:44:26,039
Tu es sûre d'être prête ?
551
00:44:31,669 --> 00:44:33,338
Quand j'ai tué ce soldat,
552
00:44:34,672 --> 00:44:35,799
j'ai cru être insensible.
553
00:44:36,925 --> 00:44:38,176
Je me trompais.
554
00:44:38,802 --> 00:44:40,303
J'étais en colère.
555
00:44:41,513 --> 00:44:44,099
Maintenant, c'est la guerre.
556
00:44:45,558 --> 00:44:47,644
Même s'ils le savent pas encore.
557
00:44:49,437 --> 00:44:50,605
C'est vrai.
558
00:44:52,273 --> 00:44:53,108
Viens.
559
00:44:54,067 --> 00:44:57,153
En attendant l'occasion
de leur rendre la pareille...
560
00:44:59,989 --> 00:45:01,408
on peut se défouler.
561
00:45:15,171 --> 00:45:16,297
Oui.
562
00:45:16,381 --> 00:45:18,508
Hope semble se laisser convaincre.
563
00:45:18,591 --> 00:45:19,926
C'est une bonne chose,
564
00:45:20,009 --> 00:45:23,054
ça nous aidera
à convaincre son père.
565
00:45:23,138 --> 00:45:26,391
Ça viendra. Il s'inquiète pour Iris,
mais on la trouvera.
566
00:45:27,058 --> 00:45:29,561
Il n'y a pas que ça.
567
00:45:30,562 --> 00:45:31,896
Toutes...
568
00:45:32,564 --> 00:45:35,233
nos manigances
pour attirer Hope ici,
569
00:45:35,733 --> 00:45:37,902
ça a refroidi en partie
570
00:45:39,320 --> 00:45:42,073
son enthousiasme envers l'ARC.
571
00:45:43,032 --> 00:45:45,285
Et envers
ses travaux très prometteurs.
572
00:45:46,744 --> 00:45:48,455
Il faut qu'elle le motive.
573
00:45:48,538 --> 00:45:50,707
Ce n'était pas votre rôle ?
574
00:45:56,087 --> 00:45:58,339
Je fais mon maximum.
575
00:45:59,924 --> 00:46:02,010
J'espère que ce sera suffisant.
576
00:46:02,093 --> 00:46:04,137
Pour lui, et pour vous.
577
00:46:06,222 --> 00:46:07,557
Lieutenant-colonel ?
578
00:46:07,640 --> 00:46:08,975
Une dernière chose.
579
00:46:10,435 --> 00:46:13,646
Quand doit arriver
mon prochain sujet d'expérience ?
580
00:46:14,189 --> 00:46:18,443
Je n'ai pas fait de pré-mortem
depuis un moment et j'imagine
581
00:46:18,526 --> 00:46:21,321
que les projets du général Beale
avancent comme prévu.
582
00:46:21,905 --> 00:46:23,198
En effet, oui.
583
00:46:26,034 --> 00:46:28,119
Vous devriez l'avoir dans les temps.
584
00:46:28,870 --> 00:46:29,996
Merci.
585
00:46:57,815 --> 00:47:00,235
Adaptation : Caroline Mégret
586
00:47:00,318 --> 00:47:02,737
Sous-titrage : VSI - Paris