1 00:00:01,001 --> 00:00:03,045 Précédemment... 2 00:00:03,129 --> 00:00:05,005 Omaha et la Colonie du Campus n'existent plus. 3 00:00:05,089 --> 00:00:06,090 Quoi ? 4 00:00:06,173 --> 00:00:08,676 Je suis allé trop loin, j'ai posé trop de questions. 5 00:00:08,759 --> 00:00:10,511 En tout cas, l'ARC veut ma mort. 6 00:00:10,594 --> 00:00:12,722 Et pour les autres ? Vous avez trouvé qui ? 7 00:00:12,805 --> 00:00:14,432 Ce serait Silas Plaskett. 8 00:00:14,515 --> 00:00:16,308 - C'est quoi ? - Le Périmètre. 9 00:00:16,392 --> 00:00:18,602 Voici la cheffe du conseil. 10 00:00:18,686 --> 00:00:19,520 Indira. 11 00:00:19,603 --> 00:00:21,731 Je suis heureuse que vous ayez appelé. 12 00:00:21,814 --> 00:00:24,191 Vous aviez raison. Je n'aurais pas tenu seule. 13 00:00:28,404 --> 00:00:29,905 Vous l'avez bien cherché. 14 00:00:33,701 --> 00:00:35,161 Vous l'avez bien cherché. 15 00:01:02,563 --> 00:01:04,356 - Pourquoi... - J'ai suivi ta piste. 16 00:01:05,065 --> 00:01:06,859 Ça va ? T'es pas blessée ? 17 00:01:07,359 --> 00:01:09,028 Il m'aurait trouvée. 18 00:01:11,363 --> 00:01:12,698 Faut pas rester ici. 19 00:01:13,908 --> 00:01:15,576 Ils vont le trouver comme ça. 20 00:01:16,160 --> 00:01:18,078 Merde. On y va. 21 00:01:45,940 --> 00:01:47,107 Ça va aller ? 22 00:01:56,450 --> 00:01:57,660 Scannez la zone. 23 00:01:57,743 --> 00:01:59,286 Ils nous ont entendus. 24 00:02:01,288 --> 00:02:03,040 Faut pas qu'ils tombent. 25 00:02:12,800 --> 00:02:14,134 Plus de couteau. À toi ! 26 00:02:21,725 --> 00:02:22,810 Vas-y. 27 00:02:29,900 --> 00:02:31,986 Gamma 5. Ici Base 2. 28 00:02:33,320 --> 00:02:34,196 Allez jusqu'au 6. 29 00:02:34,697 --> 00:02:35,656 Te lève pas. 30 00:02:35,739 --> 00:02:37,324 Nord-nord-ouest, à vous. 31 00:02:39,451 --> 00:02:40,327 Gamma 5, reçu. 32 00:02:45,040 --> 00:02:46,584 Delta 1-4, à vous. 33 00:03:12,067 --> 00:03:13,402 Est-ce que je suis censé 34 00:03:13,485 --> 00:03:15,321 lui poser des questions... 35 00:03:16,947 --> 00:03:19,158 ou j'attends qu'elle se dise prête ? 36 00:03:20,367 --> 00:03:24,121 Qui sait ce qu'elle a vu, là-bas, ce qu'elle a dû faire ? 37 00:03:25,164 --> 00:03:28,417 Puis elle a su ce qui est arrivé aux gens du Campus... 38 00:03:29,043 --> 00:03:30,794 - Je n'imagine même pas. - Mais... 39 00:03:31,879 --> 00:03:33,047 Elle sera ici. 40 00:03:34,673 --> 00:03:36,216 C'est tout ce qui compte. 41 00:03:38,344 --> 00:03:39,511 Et Iris... 42 00:03:39,929 --> 00:03:41,972 Ils savent où elle est, non ? 43 00:03:43,140 --> 00:03:47,186 D'ici 24h, ils l'auront amenée ici, avec Felix. 44 00:03:48,187 --> 00:03:49,396 Sains et saufs. 45 00:03:50,731 --> 00:03:51,982 Comme Hope. 46 00:03:54,193 --> 00:03:55,527 Quelle heure est-il ? 47 00:03:55,611 --> 00:03:56,779 Je sais. 48 00:03:57,196 --> 00:04:00,115 Il est tard. Je ferais mieux de rentrer. 49 00:04:00,199 --> 00:04:01,325 Il faut que j'aille 50 00:04:01,408 --> 00:04:03,118 préparer l'autre chambre. 51 00:04:03,202 --> 00:04:04,036 C'est bon. 52 00:04:05,996 --> 00:04:09,166 Je tiens à ce qu'elles soient au courant pour nous. 53 00:04:10,042 --> 00:04:10,918 Mais... 54 00:04:11,418 --> 00:04:13,295 seulement quand le moment 55 00:04:13,837 --> 00:04:15,214 sera pratiquement venu. 56 00:04:17,174 --> 00:04:20,177 Le moment sera pratiquement venu 57 00:04:20,260 --> 00:04:21,720 bientôt. 58 00:04:28,394 --> 00:04:29,228 Quoi ? 59 00:04:29,812 --> 00:04:31,814 Je n'arrête pas de me dire... 60 00:04:33,440 --> 00:04:37,111 que si je n'avais pas parlé d'elle au sergent Mills... 61 00:04:37,194 --> 00:04:39,863 - C'est pas une info confidentielle. - N'empêche. 62 00:04:41,156 --> 00:04:42,616 J'aurais dû m'en douter. 63 00:04:43,534 --> 00:04:46,203 Aucune info utile ne se perd, ici. 64 00:04:50,207 --> 00:04:51,583 Peut-être que... 65 00:04:52,626 --> 00:04:56,505 Peut-être qu'il faut adopter un point de vue scientifique. 66 00:04:57,923 --> 00:05:02,511 Tenons compte de l'interprétation secondaire des données, 67 00:05:03,137 --> 00:05:06,557 adoptons un point de vue plus holistique. 68 00:05:08,392 --> 00:05:10,602 Tu as sauvé la vie de mes filles. 69 00:05:12,354 --> 00:05:14,648 - Elles seraient restées... - Tu es gentil. 70 00:05:14,732 --> 00:05:16,817 Je suis seulement sincère. 71 00:05:27,786 --> 00:05:28,620 À demain. 72 00:05:43,927 --> 00:05:45,846 Fais un vœu. 73 00:05:54,980 --> 00:05:56,523 Tiens, des protéines. 74 00:06:00,444 --> 00:06:03,405 J'ai 17 ans, je suis pas haltérophile. 75 00:06:05,157 --> 00:06:06,200 Désolé. 76 00:06:07,493 --> 00:06:08,994 T'imaginer affamée... 77 00:06:09,078 --> 00:06:10,329 J'étais pas affamée. 78 00:06:12,372 --> 00:06:14,708 Felix s'occupait très bien de nous. 79 00:06:16,085 --> 00:06:19,546 Les haricots en boîte me manqueront pas, mais... 80 00:06:22,299 --> 00:06:24,343 On était pas les plus à plaindre. 81 00:06:27,596 --> 00:06:28,722 Est-ce que... 82 00:06:32,226 --> 00:06:35,104 Il t'est arrivé d'être en danger ? 83 00:06:41,652 --> 00:06:43,737 On pourrait éviter d'en parler ? 84 00:06:46,532 --> 00:06:47,658 Bien sûr. 85 00:06:53,413 --> 00:06:54,540 Franchement ? 86 00:06:55,833 --> 00:06:59,461 Le plus dur, c'était que je m'inquiétais pour toi. 87 00:07:04,091 --> 00:07:06,135 Je savais pas si tu étais blessé. 88 00:07:10,931 --> 00:07:12,558 Mais je vois que ça va, 89 00:07:13,559 --> 00:07:15,102 donc ça valait le coup. 90 00:07:18,105 --> 00:07:20,482 Je me demande si Iris et Felix vont bien. 91 00:07:20,566 --> 00:07:21,650 Ils vont bien. 92 00:07:23,735 --> 00:07:26,363 On s'est beaucoup endurcis pendant le voyage. 93 00:07:26,780 --> 00:07:28,282 Faut que tu voies Iris. 94 00:07:28,365 --> 00:07:30,450 Elle a le coup de main pour les tuer. 95 00:07:30,534 --> 00:07:31,994 Les vidés, je veux dire. 96 00:07:37,791 --> 00:07:39,751 L'armée de la République civique 97 00:07:40,210 --> 00:07:43,839 aborde tout avec un pragmatisme glacial 98 00:07:43,922 --> 00:07:45,841 que je n'ai jamais cautionné. 99 00:07:46,341 --> 00:07:48,468 - Je ne savais pas que... - Papa. 100 00:07:50,012 --> 00:07:52,222 - T'as pas à te justifier. - Non. 101 00:07:52,848 --> 00:07:53,724 Il le faut. 102 00:07:55,142 --> 00:07:59,146 Même si j'ai toujours évité de t'influencer, 103 00:07:59,229 --> 00:08:01,315 pour que tu trouves ta voie seule, 104 00:08:02,107 --> 00:08:06,403 une partie de moi a toujours espéré que tu choisirais la mienne. 105 00:08:08,947 --> 00:08:11,617 Et te voilà ici, à mes côtés, 106 00:08:12,034 --> 00:08:13,994 dans la même situation, 107 00:08:14,578 --> 00:08:16,788 et tu n'as aucune alternative. 108 00:08:19,791 --> 00:08:22,294 Alors on est obligés de l'accepter ? 109 00:08:24,880 --> 00:08:26,048 Je n'en sais rien. 110 00:08:31,637 --> 00:08:33,597 Et celui avec la veste ? 111 00:08:34,097 --> 00:08:35,098 Lui, là ? 112 00:08:35,182 --> 00:08:36,558 C'est la bonne taille. 113 00:08:36,975 --> 00:08:39,478 - Un peu maigre, mais peut-être. - Un peu ? 114 00:08:39,561 --> 00:08:40,646 Il tombe en poussière. 115 00:08:41,271 --> 00:08:42,606 Il en faut un autre. 116 00:08:44,691 --> 00:08:45,859 Je m'en occupe. 117 00:09:13,887 --> 00:09:14,721 Ça va ? 118 00:09:16,515 --> 00:09:17,349 Très bien. 119 00:09:17,432 --> 00:09:21,228 Il y a une ravine plus au nord. Des vidés peuvent s'y entasser. 120 00:09:21,728 --> 00:09:23,313 Même si on en trouve un... 121 00:09:23,397 --> 00:09:25,607 Si t'as une meilleure idée, je t'écoute. 122 00:09:28,151 --> 00:09:30,654 Tu nous as dit que c'était dangereux, ici. 123 00:09:31,571 --> 00:09:33,949 À ta place, je serais furieuse aussi. 124 00:09:35,659 --> 00:09:37,077 Pourquoi tu l'as fait ? 125 00:09:39,329 --> 00:09:40,831 Pourquoi tu l'as fait ? 126 00:09:44,793 --> 00:09:46,837 Je crois pas que c'était des vidés. 127 00:09:48,463 --> 00:09:50,132 C'est l'ARC qui a tué Romano. 128 00:09:52,009 --> 00:09:55,262 Elle a tenté de tuer Will et voulait tous nous tuer. 129 00:09:55,345 --> 00:09:57,931 Elle a pu tuer les nôtres et ceux d'Omaha. 130 00:09:58,015 --> 00:10:02,436 Attends. Tu crois que c'est l'ARC qui a organisé ces massacres ? 131 00:10:03,145 --> 00:10:06,106 - Pourquoi cacher la catastrophe ? - J'en sais rien. 132 00:10:07,065 --> 00:10:11,361 Mais on parle de cent mille personnes, là. 133 00:10:13,155 --> 00:10:15,657 Et tu dis que l'ARC voulait 134 00:10:15,741 --> 00:10:18,785 se débarrasser de nous tous ? Pour quelle raison ? 135 00:10:20,329 --> 00:10:21,788 On les menaçait pas. 136 00:10:22,581 --> 00:10:24,583 On avait ce qu'ils voulaient ? 137 00:10:25,542 --> 00:10:26,835 Ils voulaient Hope. 138 00:10:28,337 --> 00:10:30,005 Ils sont allés très loin. 139 00:10:35,802 --> 00:10:38,305 J'avoue que ça m'a traversé l'esprit aussi. 140 00:10:43,185 --> 00:10:44,019 Attendez. 141 00:10:46,271 --> 00:10:47,773 On a tiré le gros lot. 142 00:10:59,785 --> 00:11:01,411 Si ça marche de loin, ça ira. 143 00:11:01,495 --> 00:11:04,164 Allez chercher le soldat. Je l'emmène. 144 00:11:04,790 --> 00:11:06,583 Rendez-vous au point de dépôt. 145 00:11:08,377 --> 00:11:09,252 Ça va marcher. 146 00:11:22,599 --> 00:11:23,433 Avance. 147 00:11:57,300 --> 00:11:58,552 C'est quoi, ton nom ? 148 00:12:00,470 --> 00:12:01,680 Silas. 149 00:12:02,431 --> 00:12:03,640 Plaskett. 150 00:12:06,893 --> 00:12:08,103 Et vous ? 151 00:12:13,108 --> 00:12:15,944 Dennis. T'étais seul quand on t'a trouvé ? 152 00:12:26,872 --> 00:12:28,582 C'est l'État de New York ? 153 00:12:34,838 --> 00:12:37,507 Essaie de le prendre et tu vas droit en taule. 154 00:12:38,008 --> 00:12:40,594 Sûrement pour très longtemps. 155 00:12:46,850 --> 00:12:49,895 Vous allez me dire où on va, ou bien... 156 00:13:03,325 --> 00:13:04,951 Un emmerdeur de moins. 157 00:13:16,379 --> 00:13:17,547 On y est. 158 00:13:25,430 --> 00:13:28,975 Lieutenant-colonel ? Le Dr Bennett demande à vous voir. 159 00:13:30,352 --> 00:13:31,811 Oui, faites-le entrer. 160 00:13:37,567 --> 00:13:39,861 Dr Bennett. Comment allez-vous ? 161 00:13:40,320 --> 00:13:42,072 Hope prend ses marques ? 162 00:13:43,323 --> 00:13:45,951 Elle a appris que tous ses amis étaient morts 163 00:13:46,034 --> 00:13:48,745 et qu'on l'avait fait venir sous un faux prétexte, 164 00:13:48,828 --> 00:13:52,916 donc elle prendra ses marques quand Iris et Felix seront arrivés. 165 00:13:52,999 --> 00:13:54,834 C'est compréhensible. 166 00:13:54,918 --> 00:13:57,295 Nous faisons tout pour les retrouver. 167 00:13:57,379 --> 00:13:59,673 Je tiens à aller les chercher aussi. 168 00:13:59,756 --> 00:14:02,801 Qu'ils voient un visage familier parmi les casques. 169 00:14:02,884 --> 00:14:06,721 Malheureusement, c'est impossible. L'équipe est déjà partie, 170 00:14:07,222 --> 00:14:09,057 dès que j'ai reçu l'information. 171 00:14:09,140 --> 00:14:11,518 Je vous tiendrai au courant, Dr Bennett. 172 00:14:11,601 --> 00:14:13,770 Comme pour ma garde rapprochée ? 173 00:14:17,816 --> 00:14:18,650 Je suis navrée. 174 00:14:19,401 --> 00:14:23,113 Un immense troupeau a traversé le secteur, 175 00:14:23,196 --> 00:14:25,740 ça les a retardés. Mais comme les autres, 176 00:14:25,824 --> 00:14:28,702 ils seront bientôt sains et saufs parmi nous. 177 00:14:30,036 --> 00:14:31,580 Le périple de vos filles 178 00:14:31,663 --> 00:14:33,081 a dû vous surprendre. 179 00:14:33,707 --> 00:14:37,502 Vous les avez poussées à faire plus de 1 500 km sans protection. 180 00:14:38,128 --> 00:14:41,464 Le sergent Mallick est capable d'affronter toute menace. 181 00:14:41,548 --> 00:14:42,382 C'est vrai. 182 00:14:42,465 --> 00:14:44,509 Huck. Votre taupe. 183 00:14:45,176 --> 00:14:48,013 La sécurité de mes filles reposait sur un seul soldat. 184 00:14:50,557 --> 00:14:51,891 Ce... 185 00:14:52,851 --> 00:14:56,521 Ce soldat représente davantage pour moi qu'un million d'autres. 186 00:14:57,939 --> 00:14:59,941 Jennifer Mallick est ma fille. 187 00:15:05,113 --> 00:15:07,657 Je veux que ma famille soit réunie ce soir. 188 00:15:08,158 --> 00:15:09,576 Ou je travaille plus pour vous. 189 00:15:11,494 --> 00:15:14,331 Vous ne travaillez pas pour moi, Dr Bennett. 190 00:15:15,915 --> 00:15:19,377 Vous faites votre travail pour la République, comme moi. 191 00:15:19,461 --> 00:15:22,839 Nous la protégeons et lui fournissons des ressources. 192 00:15:22,922 --> 00:15:25,592 Votre fille est l'une de ces ressources. 193 00:15:27,052 --> 00:15:30,347 Nous avons décidé de l'amener à vous 194 00:15:30,430 --> 00:15:32,349 à condition qu'elle change. 195 00:15:32,432 --> 00:15:35,685 Nous savions que vous le découvririez et qu'elle aussi. 196 00:15:36,603 --> 00:15:38,438 Elle a grandi dans une enceinte. 197 00:15:38,521 --> 00:15:41,816 Elle devait découvrir le monde tel qu'il est 198 00:15:41,900 --> 00:15:44,736 pour comprendre les enjeux et son rôle. 199 00:15:44,819 --> 00:15:48,239 Même si vous risquiez d'en oublier le vôtre. 200 00:15:49,741 --> 00:15:52,160 Nous ne nous serions pas lancés 201 00:15:52,243 --> 00:15:55,914 sans avoir d'abord établi vos profils psychologiques complets. 202 00:15:56,414 --> 00:15:58,958 Nous savions que malgré votre colère, 203 00:15:59,626 --> 00:16:02,545 que même si vous deviez vous sentir trahi, 204 00:16:03,129 --> 00:16:04,673 vous poursuivriez vos travaux 205 00:16:04,756 --> 00:16:07,717 sans perdre de vue le plus important : 206 00:16:07,801 --> 00:16:12,138 bâtir un ensemble de connaissances et de travaux 207 00:16:12,764 --> 00:16:14,641 visant à sauver l'humanité. 208 00:16:17,310 --> 00:16:20,855 Ce qui compte le plus pour moi, c'est mes filles. 209 00:16:20,939 --> 00:16:22,649 Bien entendu. 210 00:16:22,732 --> 00:16:26,319 Vous le répétez dans les messages que nous avons interceptés. 211 00:16:26,403 --> 00:16:27,862 Mais vous les avez quittées. 212 00:16:29,864 --> 00:16:33,743 Vous avez enfreint nos lois. Vous les avez mises en danger. 213 00:16:34,494 --> 00:16:37,205 Nous avons décidé de fermer les yeux. 214 00:16:37,288 --> 00:16:41,000 Comment avez-vous appelé ça ? "Une erreur d'appréciation" ? 215 00:16:41,084 --> 00:16:44,087 Un petit conseil. N'en faites pas d'autre. 216 00:16:46,214 --> 00:16:47,632 Vous pouvez disposer. 217 00:17:02,272 --> 00:17:04,482 Des nouvelles de notre soldat disparu ? 218 00:17:04,566 --> 00:17:08,361 Six équipes l'ont cherché toute la matinée. Aucune trace. 219 00:17:08,862 --> 00:17:11,948 Et le membre disparu de la garde du docteur Bennett ? 220 00:17:12,991 --> 00:17:14,367 On a perdu sa trace. 221 00:17:17,287 --> 00:17:18,788 Il y aurait un lien ? 222 00:17:19,539 --> 00:17:21,166 Préparez-moi un véhicule. 223 00:18:40,537 --> 00:18:41,871 Sécurité 224 00:18:41,955 --> 00:18:43,581 Caméras Gardes 225 00:18:46,125 --> 00:18:47,544 Patrouilles 226 00:18:50,713 --> 00:18:52,131 Hope, bonjour. 227 00:18:53,299 --> 00:18:54,175 Pardon. 228 00:18:55,760 --> 00:19:00,181 Je t'ai reconnue grâce à la photo sur le bureau de ton père. 229 00:19:01,015 --> 00:19:04,477 Celle où tu as une robe en satin et des rangers. 230 00:19:07,313 --> 00:19:09,232 Oui. Celle du bal d'hiver. 231 00:19:10,608 --> 00:19:13,653 Je m'appelle Lyla, je suis une de ses collègues. 232 00:19:18,157 --> 00:19:20,243 Ton père devait te retrouver ici, 233 00:19:20,326 --> 00:19:23,580 mais il attend du nouveau concernant ta sœur. 234 00:19:23,663 --> 00:19:26,040 Tu aurais envie que je te fasse visiter ? 235 00:19:31,087 --> 00:19:34,090 On peut faire ça une autre fois, si tu préfères. 236 00:19:37,886 --> 00:19:40,805 Non, bonne idée. Montrez-moi tout. 237 00:19:56,404 --> 00:19:57,572 Enfile ça. 238 00:20:25,600 --> 00:20:26,726 Traîne pas. 239 00:21:28,162 --> 00:21:29,080 Webb. 240 00:21:29,580 --> 00:21:30,415 Au rapport. 241 00:21:31,833 --> 00:21:35,920 On a ramené un B04. Batterie à plat. Il est dans la 2. 242 00:21:36,921 --> 00:21:39,424 On finit les Phase 6, on nettoie et on charge. 243 00:21:39,507 --> 00:21:40,883 On termine à 18h. 244 00:21:40,967 --> 00:21:42,760 - Pile à l'heure. - Parfait. 245 00:21:43,261 --> 00:21:45,221 On se peine de la donne, hein ? 246 00:21:45,638 --> 00:21:47,932 - Mec. - Quoi ? C'est bien trouvé. 247 00:21:48,016 --> 00:21:49,017 Pas du tout. 248 00:21:49,100 --> 00:21:51,227 Webb, Tiga, Grady, voici Plaskett. 249 00:21:51,728 --> 00:21:54,814 Plaskett rejoint notre équipe de décontamination. 250 00:21:55,565 --> 00:21:58,192 Vous devrez le former et l'équiper. 251 00:22:08,870 --> 00:22:09,704 Tue-le. 252 00:22:12,331 --> 00:22:14,000 Tu plantes et tu tournes. 253 00:23:06,052 --> 00:23:09,472 Je veux les piques abîmées sur mon bureau avant la nuit. 254 00:23:09,555 --> 00:23:10,890 À vos ordres. 255 00:23:11,891 --> 00:23:13,017 On y retourne. 256 00:23:14,477 --> 00:23:17,814 "On se peine de la donne" ? Faut arrêter tes conneries. 257 00:23:18,397 --> 00:23:21,400 TPPT. Trop pointu pour Tiga. 258 00:23:27,281 --> 00:23:28,991 C'était quoi, avant ? 259 00:23:29,575 --> 00:23:31,202 Avant que le monde change ? 260 00:23:31,702 --> 00:23:34,205 Un labo de recherche et d'enseignement public. 261 00:23:34,789 --> 00:23:38,459 On y étudiait la matière noire et la physique des neutrinos. 262 00:23:38,543 --> 00:23:41,254 Et avant, ça avait été une mine de diamants. 263 00:23:42,004 --> 00:23:45,758 Les tunnels et la stabilité étaient idéaux pour les expériences 264 00:23:45,842 --> 00:23:48,678 devant se faire à l'abri des radiations solaires. 265 00:23:49,220 --> 00:23:50,429 Maintenant... 266 00:23:51,556 --> 00:23:54,517 on se sert des labos pour nos recherches. 267 00:23:55,309 --> 00:23:56,602 Entre, je te montre. 268 00:23:59,480 --> 00:24:01,858 Ici, on édifie des fondations, 269 00:24:01,941 --> 00:24:05,069 pour trouver un jour pourquoi c'est arrivé. 270 00:24:05,153 --> 00:24:07,196 Vous cherchez un remède. 271 00:24:08,281 --> 00:24:11,242 On cherche ce qui fait qu'on se transforme, 272 00:24:11,325 --> 00:24:15,580 un agent fongique, bactérien, viral, ou tout autre chose. 273 00:24:15,663 --> 00:24:17,957 C'est une partie du travail, oui. 274 00:24:18,040 --> 00:24:19,500 On cherche aussi le moyen 275 00:24:19,584 --> 00:24:22,044 de se débarrasser de ceux qui ont changé. 276 00:24:22,461 --> 00:24:26,465 On espère découvrir ce qui fait que les morts restent animés, 277 00:24:26,549 --> 00:24:29,302 ce qui en eux ralentit leur décomposition 278 00:24:29,385 --> 00:24:31,220 et stimule leur appétit. 279 00:24:31,304 --> 00:24:33,890 Il faudrait neutraliser ces déclencheurs 280 00:24:33,973 --> 00:24:38,060 pour que les morts puissent être éradiqués. 281 00:24:38,895 --> 00:24:40,313 Vous croyez ça possible ? 282 00:24:40,771 --> 00:24:42,607 Je ne serais pas ici, sinon. 283 00:24:43,316 --> 00:24:44,400 Et toi ? 284 00:24:44,483 --> 00:24:45,818 C'est très ambitieux. 285 00:24:46,777 --> 00:24:50,781 C'est un projet à long terme. On t'apprendra ce que tu dois savoir 286 00:24:50,865 --> 00:24:55,411 et tu mèneras tes recherches tout en faisant de l'enseignement. 287 00:24:55,494 --> 00:24:58,956 Tu transmettras tes connaissances à la génération suivante, 288 00:24:59,040 --> 00:25:00,249 et ainsi de suite. 289 00:25:01,584 --> 00:25:05,379 J'ai à peine 17 ans et vous avez planifié toute ma vie ? 290 00:25:05,963 --> 00:25:09,550 On choisit aussi tes menus pour une nutrition optimale 291 00:25:09,634 --> 00:25:13,054 et des analyses te trouveront le partenaire génétique idéal. 292 00:25:16,974 --> 00:25:18,100 Pardon. 293 00:25:18,726 --> 00:25:20,144 C'était trop tentant. 294 00:25:20,853 --> 00:25:22,813 Le bureau de ton père est par-là. 295 00:25:25,233 --> 00:25:28,736 Ah oui, les sujets qui présentent des divergences. 296 00:25:28,819 --> 00:25:30,613 Je regarde ça demain matin. 297 00:25:30,696 --> 00:25:33,532 C'est sûrement une erreur de saisie des données, 298 00:25:33,616 --> 00:25:35,243 mais je vais revérifier. 299 00:25:35,326 --> 00:25:37,328 Réservé au personnel autorisé 300 00:25:37,411 --> 00:25:38,579 Je vous rejoins ? 301 00:25:39,580 --> 00:25:41,707 J'ai vu des toilettes avec quatre murs, 302 00:25:41,791 --> 00:25:44,210 c'est dur de pas être tentée. 303 00:25:44,293 --> 00:25:45,294 Le labo de ton père 304 00:25:45,378 --> 00:25:48,214 est par là, à droite, tout au fond. 305 00:26:06,607 --> 00:26:08,150 Besoin d'aide ? 306 00:26:11,362 --> 00:26:13,698 Oui, je cherche les toilettes. 307 00:26:14,573 --> 00:26:16,909 Celles pour le personnel autorisé ? 308 00:26:18,202 --> 00:26:19,620 Tout le monde le sait, 309 00:26:19,704 --> 00:26:23,457 les meilleures toilettes sont pour le personnel autorisé. 310 00:26:24,375 --> 00:26:27,044 J'ai dû le savoir avant de l'oublier. 311 00:26:27,128 --> 00:26:30,464 C'est pas du tout un truc bidon que tu viens d'inventer. 312 00:26:32,466 --> 00:26:33,718 Je m'appelle Mason. 313 00:26:34,760 --> 00:26:36,804 Tu es la nouvelle arrivée hier ? 314 00:26:37,638 --> 00:26:40,057 - Qui te l'a dit ? - C'est tout petit, ici. 315 00:26:40,725 --> 00:26:41,767 Je vois. 316 00:26:43,352 --> 00:26:45,646 Ce qui est arrivé à Omaha, c'est horrible. 317 00:26:46,439 --> 00:26:48,357 C'est pour ça, nos brassards. 318 00:26:49,775 --> 00:26:52,737 Si tu veux savoir ce qu'il y a là, suis-moi. 319 00:26:58,701 --> 00:26:59,869 Un panneau pour ça ? 320 00:27:00,786 --> 00:27:02,580 C'est pris au sérieux, ici. 321 00:27:02,663 --> 00:27:06,125 Les gens doivent pas se servir sans permission. 322 00:27:06,542 --> 00:27:09,337 Mais j'enfreins le règlement si tu veux un truc. 323 00:27:12,757 --> 00:27:13,674 Ce balai. 324 00:27:23,351 --> 00:27:24,810 Je déconnais. 325 00:27:25,227 --> 00:27:27,605 - J'en ferais quoi ? - J'en sais rien ! 326 00:27:28,147 --> 00:27:30,858 C'était pour voir si tu le ferais. Tu l'as fait. 327 00:27:34,820 --> 00:27:39,033 Je devais voir mon groupe d'étude, mais je peux te faire visiter. 328 00:27:39,116 --> 00:27:42,286 Je suis déjà en pleine visite guidée. 329 00:27:43,621 --> 00:27:45,373 Je peux te demander ton nom ? 330 00:27:46,707 --> 00:27:48,209 Si c'est tout petit, ici, 331 00:27:48,292 --> 00:27:50,878 tu dois sûrement déjà le connaître. 332 00:27:52,755 --> 00:27:54,006 À bientôt, Hope. 333 00:27:57,426 --> 00:27:59,387 On peut pas leur faire confiance. 334 00:27:59,470 --> 00:28:02,765 Elle a tué un soldat de l'ARC avec une de nos armes. 335 00:28:03,182 --> 00:28:04,767 L'ARC le recherche, lui. 336 00:28:04,850 --> 00:28:05,935 On est en danger. 337 00:28:06,018 --> 00:28:09,438 On a un plan qui va régler ce problème. 338 00:28:09,522 --> 00:28:11,982 Laissez-nous une chance d'arranger ça. 339 00:28:12,066 --> 00:28:13,567 Ils peuvent pas rester. 340 00:28:13,651 --> 00:28:15,111 C'est trop dangereux. 341 00:28:15,945 --> 00:28:18,489 D'autant plus qu'ils nous ont pas tout dit. 342 00:28:19,657 --> 00:28:21,033 Vous avez fouillé ? 343 00:28:21,117 --> 00:28:24,578 Les points de ravitaillement, les dépôts de carburant... 344 00:28:24,662 --> 00:28:26,664 - S'ils découvrent... - Impossible. 345 00:28:26,747 --> 00:28:29,583 Si notre plan fonctionne, ils me lâcheront 346 00:28:29,667 --> 00:28:31,836 et vous serez tous mieux protégés. 347 00:28:33,838 --> 00:28:35,381 Laissez-nous rester. 348 00:28:43,389 --> 00:28:44,932 Cachez-vous. Vite ! 349 00:28:45,808 --> 00:28:46,809 Merde. 350 00:28:48,269 --> 00:28:50,354 - C'est moi qu'ils veulent. - Viens. 351 00:28:52,731 --> 00:28:54,650 - Mes carnets de codes. - Entrez. 352 00:28:59,363 --> 00:29:01,490 Si on dit rien, tu sais ce qu'on risque. 353 00:29:01,574 --> 00:29:03,826 On n'est pas comme ça. Pas un mot. 354 00:29:16,088 --> 00:29:18,799 Lieutenant-colonel, en voilà une surprise. 355 00:29:18,883 --> 00:29:20,801 Pardon de venir à l'improviste, 356 00:29:20,885 --> 00:29:23,888 même si vos guetteurs ont eu le temps de prévenir. 357 00:29:24,388 --> 00:29:26,098 Vous êtes toujours la bienvenue. 358 00:29:26,182 --> 00:29:30,019 Merci. J'aurais préféré faire une visite de courtoisie. 359 00:29:30,102 --> 00:29:32,229 Que peut-on faire pour vous ? 360 00:29:34,607 --> 00:29:37,151 Nous menons une enquête. 361 00:29:42,740 --> 00:29:43,949 Vous l'avez peint ? 362 00:29:45,117 --> 00:29:46,202 Oui. 363 00:29:49,538 --> 00:29:50,789 C'est beau. 364 00:29:55,211 --> 00:29:57,505 J'ai encore votre portrait de Jennifer. 365 00:30:00,299 --> 00:30:01,258 Je l'adore. 366 00:30:02,551 --> 00:30:04,678 Comment va votre fille ? 367 00:30:05,262 --> 00:30:07,223 On ne l'a pas vue depuis... 368 00:30:09,225 --> 00:30:11,227 ça fait quoi ? Deux ans ? 369 00:30:14,563 --> 00:30:16,065 Toujours en mission ? 370 00:30:16,148 --> 00:30:18,442 Elle vient de rentrer. Je suis contente. 371 00:30:25,491 --> 00:30:28,160 C'est une telle responsabilité, n'est-ce pas ? 372 00:30:28,994 --> 00:30:30,996 Tous ces gens qui mettent 373 00:30:31,080 --> 00:30:34,416 leur bien-être et leur survie entre vos mains. 374 00:30:35,834 --> 00:30:38,546 Nous avons un problème de sécurité. 375 00:30:38,629 --> 00:30:41,840 Un de mes soldats a disparu hier soir, pas loin d'ici. 376 00:30:45,719 --> 00:30:48,055 Vous ne pensez pas qu'un de mes hommes... 377 00:30:48,138 --> 00:30:49,390 Bien sûr que non. 378 00:30:49,473 --> 00:30:52,351 Personne ici ne mettrait notre accord en péril. 379 00:30:52,434 --> 00:30:55,980 C'est quelqu'un du centre qui nous donne du souci. 380 00:31:00,776 --> 00:31:03,112 On n'a pas vu de nouvelle tête. 381 00:31:03,988 --> 00:31:05,948 Votre enceinte est abîmée. 382 00:31:06,031 --> 00:31:09,410 Pour votre sécurité, mes hommes vont fouiller le village 383 00:31:09,493 --> 00:31:12,746 et s'assurer que personne ne s'y soit introduit. 384 00:31:12,830 --> 00:31:14,498 Ce n'est pas la peine. 385 00:31:14,582 --> 00:31:17,626 L'enceinte est réparée et nos guetteurs sont bons. 386 00:31:17,710 --> 00:31:20,879 Bien entendu. On n'est jamais trop prudent. 387 00:31:35,811 --> 00:31:37,896 C'est vraiment ravissant. 388 00:31:52,077 --> 00:31:53,329 C'est nouveau ? 389 00:31:55,497 --> 00:31:56,707 Tout est dans le détail. 390 00:32:05,633 --> 00:32:07,217 Lieutenant-colonel, répondez. 391 00:32:09,219 --> 00:32:10,137 J'écoute. 392 00:32:10,804 --> 00:32:12,181 On a 496 en visuel. 393 00:32:12,681 --> 00:32:14,725 Grille 3, Watkins Glen. 394 00:32:16,268 --> 00:32:17,811 Reçu, on y va, terminé. 395 00:32:17,895 --> 00:32:21,231 Apparemment, on a localisé le soldat disparu. 396 00:32:21,315 --> 00:32:23,317 Pardon pour cette intrusion. 397 00:32:24,068 --> 00:32:26,820 J'espère qu'on pourra papoter, la prochaine fois. 398 00:32:27,655 --> 00:32:28,906 Certainement. 399 00:33:12,533 --> 00:33:15,119 Je me disais que ce serait bien que ton père 400 00:33:15,202 --> 00:33:17,579 te mette au courant de ses recherches. 401 00:33:17,663 --> 00:33:19,415 Justement, il est où ? 402 00:33:22,167 --> 00:33:23,168 Je ne sais pas. 403 00:33:23,711 --> 00:33:24,712 Mais il tenait... 404 00:33:24,795 --> 00:33:26,922 Je sais, il tenait à être là. 405 00:33:28,924 --> 00:33:32,219 Je sais qu'il t'aime énormément. 406 00:33:32,970 --> 00:33:33,971 Mais... 407 00:33:35,556 --> 00:33:39,810 Il n'a pas le choix, il doit travailler très dur. 408 00:33:41,103 --> 00:33:41,937 Il fait ça... 409 00:33:42,020 --> 00:33:44,982 Pour moi, pour ma sœur, pour l'avenir. 410 00:33:45,065 --> 00:33:46,400 Je suis au courant. 411 00:33:54,908 --> 00:33:56,118 J'ai rencontré 412 00:33:56,994 --> 00:34:00,414 beaucoup de parents qui se sentent impuissants. 413 00:34:02,082 --> 00:34:03,083 Ils... 414 00:34:05,043 --> 00:34:07,713 veulent une vie meilleure pour leurs enfants. 415 00:34:08,922 --> 00:34:09,757 Ils... 416 00:34:10,841 --> 00:34:13,927 veulent faire quelque chose contre cette calamité. 417 00:34:16,096 --> 00:34:17,514 Mais ils ne peuvent pas. 418 00:34:18,682 --> 00:34:22,269 Ils n'ont pas le savoir nécessaire. Seulement l'envie. 419 00:34:23,645 --> 00:34:27,316 Ils comptent sur les gens comme ton père 420 00:34:27,399 --> 00:34:29,109 pour faire ce qu'il faut. 421 00:34:31,153 --> 00:34:34,323 Tu imagines ce que ça fait, une telle pression ? 422 00:34:38,786 --> 00:34:40,871 Même si ton père n'est pas là, 423 00:34:41,789 --> 00:34:44,458 il peut te mettre au courant. 424 00:34:45,334 --> 00:34:47,377 Tu peux éteindre la lumière ? 425 00:34:56,553 --> 00:34:58,931 Bonjour, amis de la République civique. 426 00:34:59,431 --> 00:35:03,435 Je suis heureux de vous annoncer les progrès réalisés au centre. 427 00:35:04,686 --> 00:35:07,606 Au printemps, le bio-enregistreur de notre invention 428 00:35:07,689 --> 00:35:10,192 a été fusionné au tronc cérébral d'un mort. 429 00:35:10,609 --> 00:35:12,736 Malgré de petits soucis à régler, 430 00:35:12,820 --> 00:35:15,197 nous avons pu enregistrer et transmettre 431 00:35:15,280 --> 00:35:18,700 ses réactions biologiques aux stimuli environnementaux. 432 00:35:18,784 --> 00:35:20,035 Les données recueillies 433 00:35:20,118 --> 00:35:22,996 permettront de prévoir leur comportement. 434 00:35:23,080 --> 00:35:24,665 Des années de tentatives. 435 00:35:25,415 --> 00:35:27,793 Ton père a réussi en deux mois. 436 00:35:29,253 --> 00:35:30,337 Il a un esprit 437 00:35:30,838 --> 00:35:32,881 véritablement brillant. 438 00:35:33,423 --> 00:35:35,759 Ce programme en est à ses balbutiements, 439 00:35:35,843 --> 00:35:38,762 mais il est déjà une mine d'informations. 440 00:35:38,846 --> 00:35:40,931 Infimes variations de la chimie cérébrale, 441 00:35:41,014 --> 00:35:43,559 de vitesse liée au comportement de poursuite, 442 00:35:43,642 --> 00:35:45,727 effet de la météo sur mouvement et sentience. 443 00:35:45,811 --> 00:35:47,521 Ces nombreuses données 444 00:35:47,604 --> 00:35:50,274 ouvriront d'autres voies de recherche. 445 00:35:50,357 --> 00:35:52,860 J'en étudie une en particulier. 446 00:35:53,360 --> 00:35:54,361 Infecter les morts 447 00:35:54,444 --> 00:35:57,406 avec des champignons poussant sur la chair nécrosée. 448 00:35:57,489 --> 00:35:58,866 C'est concevable. 449 00:35:58,949 --> 00:36:01,243 En modifiant un champignon existant, 450 00:36:01,326 --> 00:36:04,621 on pourra un jour accélérer la décomposition des morts 451 00:36:04,705 --> 00:36:08,166 et les neutraliser en tant que danger mobile actif. 452 00:36:08,959 --> 00:36:10,919 Je passe la parole au docteur Ellis, 453 00:36:11,003 --> 00:36:13,839 qui va parler de ses avancées dans le domaine... 454 00:36:16,133 --> 00:36:18,260 Il y a des signes de lutte. 455 00:36:18,886 --> 00:36:20,137 Et voici le résultat. 456 00:36:20,220 --> 00:36:21,889 Vous êtes sûr que c'est eux ? 457 00:36:22,639 --> 00:36:24,474 On peut envoyer une équipe... 458 00:36:24,558 --> 00:36:26,977 Les corps seront emportés par l'eau avant. 459 00:36:27,060 --> 00:36:28,228 Mais essayons. 460 00:36:29,062 --> 00:36:32,566 Limitez l'info au personnel autorisé de l'ARC. 461 00:36:32,649 --> 00:36:35,611 Épargnons d'autres mauvaises nouvelles au docteur Bennett. 462 00:36:47,998 --> 00:36:50,792 Ce qu'il faut savoir à l'ère de l'inconnu 463 00:36:53,170 --> 00:36:54,463 Pour Hope et Iris 464 00:36:54,546 --> 00:36:57,257 Que l'avenir brille toujours dans vos yeux 465 00:36:57,341 --> 00:36:58,634 et dans vos projets 466 00:37:18,320 --> 00:37:19,571 Pardon. 467 00:37:20,614 --> 00:37:22,658 J'avais l'intention de ranger. 468 00:37:23,116 --> 00:37:24,117 T'en fais pas. 469 00:37:25,369 --> 00:37:28,080 Tes affaires partout, ça rappelle la maison. 470 00:37:34,169 --> 00:37:37,381 J'essayais d'avoir des nouvelles d'Iris et Felix. 471 00:37:38,924 --> 00:37:42,469 À vrai dire, je voulais surtout m'aérer le cerveau. 472 00:37:44,680 --> 00:37:48,266 Lyla t'a fait visiter. Qu'est-ce que tu en penses ? 473 00:37:48,684 --> 00:37:50,143 Honnêtement... 474 00:37:50,894 --> 00:37:54,398 je m'attendais à plus de miradors et de chiens de garde. 475 00:37:59,528 --> 00:38:01,863 Tu m'interrogeais sur ta copine ? 476 00:38:07,828 --> 00:38:08,745 Elle te l'a dit. 477 00:38:08,829 --> 00:38:10,706 Elle a pas eu besoin. 478 00:38:10,789 --> 00:38:14,376 Elle a des affaires ici et elle te trouve "brillant". 479 00:38:16,545 --> 00:38:17,504 Elle est bien. 480 00:38:18,964 --> 00:38:23,760 Si ton travail est capital pour toi, il l'est pour moi aussi. 481 00:38:24,803 --> 00:38:26,221 C'est le cas, mais... 482 00:38:27,931 --> 00:38:28,932 Mais quoi ? 483 00:38:34,521 --> 00:38:35,814 Iris et Felix 484 00:38:36,732 --> 00:38:38,859 n'étaient pas à la maison de retraite. 485 00:38:39,568 --> 00:38:42,487 L'ARC fouille le secteur, mais ne les a pas trouvés. 486 00:38:44,448 --> 00:38:46,241 Huck et toi aviez le camion. 487 00:38:46,783 --> 00:38:49,411 Tu dis que Felix marchait avec peine... 488 00:38:49,494 --> 00:38:52,039 S'ils ont dû se déplacer, il a marché. 489 00:39:02,007 --> 00:39:04,342 Tu es sûre de m'avoir tout dit ? 490 00:39:07,637 --> 00:39:08,930 Quoi que ce soit, 491 00:39:09,014 --> 00:39:10,557 tu dois me dire la vérité. 492 00:39:13,769 --> 00:39:14,936 Hope ? 493 00:39:16,313 --> 00:39:17,898 Qu'est-ce qui se passe ? 494 00:39:49,805 --> 00:39:50,847 Merci. 495 00:39:55,602 --> 00:39:58,188 Je pige pas ce qui se passe ici. 496 00:39:59,064 --> 00:40:02,275 On attire les morts avec de la lumière et de la musique. 497 00:40:02,359 --> 00:40:04,444 On les fait sauter et on nettoie. 498 00:40:05,737 --> 00:40:08,073 Où vont les morceaux ? 499 00:40:08,156 --> 00:40:09,533 À la plage aux îles Caïman. 500 00:40:12,702 --> 00:40:14,579 On les emmène ailleurs en camion. 501 00:40:27,092 --> 00:40:28,176 Plaskett. 502 00:40:28,718 --> 00:40:29,970 Laisse ça là. 503 00:40:31,513 --> 00:40:32,597 Suis-moi. 504 00:40:42,190 --> 00:40:44,025 Quand l'ARC trouve des gens, 505 00:40:44,109 --> 00:40:45,819 ils sont tous envoyés ici ? 506 00:40:47,070 --> 00:40:48,196 Non. 507 00:40:49,239 --> 00:40:52,284 Alors les autres, comme Grady et Tiga... 508 00:40:52,367 --> 00:40:55,287 Ils tenaient à apporter leur pierre à l'édifice. 509 00:40:55,370 --> 00:40:56,204 Ici ? 510 00:41:06,089 --> 00:41:07,966 C'est le premier endroit de ce genre. 511 00:41:11,052 --> 00:41:14,556 Maintenant, l'État en a six autres, plus grands. 512 00:41:14,639 --> 00:41:16,683 Des stades, des lieux de concert. 513 00:41:16,766 --> 00:41:19,436 Dirigés par des militaires formés 514 00:41:19,519 --> 00:41:22,731 qui participent à cette expérience d'abattage de masse. 515 00:41:24,733 --> 00:41:26,693 Si la modélisation est correcte... 516 00:41:28,612 --> 00:41:32,073 on pourra nettoyer l'État et empêcher que d'autres arrivent. 517 00:41:32,574 --> 00:41:34,117 On aurait un territoire. 518 00:41:36,077 --> 00:41:37,329 Pour relancer 519 00:41:37,412 --> 00:41:40,207 les sources d'énergie, l'agriculture, le commerce. 520 00:41:41,249 --> 00:41:42,375 Ici... 521 00:41:46,129 --> 00:41:48,173 c'est un endroit pour s'y préparer. 522 00:41:51,551 --> 00:41:53,303 Voilà ce qu'on fait ici. 523 00:41:54,638 --> 00:41:55,931 On repart à zéro. 524 00:41:59,684 --> 00:42:02,187 Et c'est ce que tu fais, toi aussi ? 525 00:42:06,858 --> 00:42:08,193 Je suis mécanicien. 526 00:42:10,153 --> 00:42:11,571 Camions, hélicos. 527 00:42:13,990 --> 00:42:16,660 Je forme les autres et je répare. 528 00:42:20,330 --> 00:42:22,415 La caravane au bout, c'est la tienne. 529 00:42:22,499 --> 00:42:24,417 Je reviens demain matin. D'ici là, 530 00:42:24,501 --> 00:42:26,127 c'est Webb qui commande. 531 00:42:26,211 --> 00:42:27,045 Attends. 532 00:42:27,128 --> 00:42:28,338 Tu t'en vas ? 533 00:42:32,509 --> 00:42:33,677 Où il va ? 534 00:42:34,719 --> 00:42:37,514 Au CR. Il va déposer un mort. 535 00:42:38,974 --> 00:42:40,141 Au CR ? 536 00:42:41,810 --> 00:42:42,644 CR comme... 537 00:42:42,727 --> 00:42:45,313 Le centre de recherche de l'ARC, oui. 538 00:42:45,814 --> 00:42:49,109 J'espère y bosser un jour. Comme garde, peut-être. 539 00:42:49,192 --> 00:42:50,777 Tout repose sur eux. 540 00:42:52,279 --> 00:42:55,448 Pourquoi tu demandes ? Tu connais quelqu'un là-bas ? 541 00:42:55,532 --> 00:42:57,742 T'as une petite copine secrète ? 542 00:42:58,326 --> 00:43:00,203 Comme Dennis, qui sait ? 543 00:43:52,672 --> 00:43:54,883 Tu m'as pas dit grand-chose. 544 00:43:55,759 --> 00:43:57,010 Ça va ? 545 00:44:03,433 --> 00:44:04,434 Ça a marché. 546 00:44:04,517 --> 00:44:07,854 Il y a moins de pression sur Will, Indira accepte qu'on reste. 547 00:44:08,980 --> 00:44:11,733 Là-bas, j'ai pas eu peur qu'on se fasse prendre, 548 00:44:11,816 --> 00:44:14,778 ni qu'ils détruisent tout à cause de nous... 549 00:44:15,779 --> 00:44:19,616 J'avais peur de plus pouvoir leur rendre la pareille. 550 00:44:24,329 --> 00:44:26,039 Tu es sûre d'être prête ? 551 00:44:31,669 --> 00:44:33,338 Quand j'ai tué ce soldat, 552 00:44:34,672 --> 00:44:35,799 j'ai cru être insensible. 553 00:44:36,925 --> 00:44:38,176 Je me trompais. 554 00:44:38,802 --> 00:44:40,303 J'étais en colère. 555 00:44:41,513 --> 00:44:44,099 Maintenant, c'est la guerre. 556 00:44:45,558 --> 00:44:47,644 Même s'ils le savent pas encore. 557 00:44:49,437 --> 00:44:50,605 C'est vrai. 558 00:44:52,273 --> 00:44:53,108 Viens. 559 00:44:54,067 --> 00:44:57,153 En attendant l'occasion de leur rendre la pareille... 560 00:44:59,989 --> 00:45:01,408 on peut se défouler. 561 00:45:15,171 --> 00:45:16,297 Oui. 562 00:45:16,381 --> 00:45:18,508 Hope semble se laisser convaincre. 563 00:45:18,591 --> 00:45:19,926 C'est une bonne chose, 564 00:45:20,009 --> 00:45:23,054 ça nous aidera à convaincre son père. 565 00:45:23,138 --> 00:45:26,391 Ça viendra. Il s'inquiète pour Iris, mais on la trouvera. 566 00:45:27,058 --> 00:45:29,561 Il n'y a pas que ça. 567 00:45:30,562 --> 00:45:31,896 Toutes... 568 00:45:32,564 --> 00:45:35,233 nos manigances pour attirer Hope ici, 569 00:45:35,733 --> 00:45:37,902 ça a refroidi en partie 570 00:45:39,320 --> 00:45:42,073 son enthousiasme envers l'ARC. 571 00:45:43,032 --> 00:45:45,285 Et envers ses travaux très prometteurs. 572 00:45:46,744 --> 00:45:48,455 Il faut qu'elle le motive. 573 00:45:48,538 --> 00:45:50,707 Ce n'était pas votre rôle ? 574 00:45:56,087 --> 00:45:58,339 Je fais mon maximum. 575 00:45:59,924 --> 00:46:02,010 J'espère que ce sera suffisant. 576 00:46:02,093 --> 00:46:04,137 Pour lui, et pour vous. 577 00:46:06,222 --> 00:46:07,557 Lieutenant-colonel ? 578 00:46:07,640 --> 00:46:08,975 Une dernière chose. 579 00:46:10,435 --> 00:46:13,646 Quand doit arriver mon prochain sujet d'expérience ? 580 00:46:14,189 --> 00:46:18,443 Je n'ai pas fait de pré-mortem depuis un moment et j'imagine 581 00:46:18,526 --> 00:46:21,321 que les projets du général Beale avancent comme prévu. 582 00:46:21,905 --> 00:46:23,198 En effet, oui. 583 00:46:26,034 --> 00:46:28,119 Vous devriez l'avoir dans les temps. 584 00:46:28,870 --> 00:46:29,996 Merci. 585 00:46:57,815 --> 00:47:00,235 Adaptation : Caroline Mégret 586 00:47:00,318 --> 00:47:02,737 Sous-titrage : VSI - Paris