1 00:00:01,001 --> 00:00:03,671 前情提要 2 00:00:03,713 --> 00:00:05,923 我一直在思考賽勒斯的事 思考我們能怎麼處理他 3 00:00:05,965 --> 00:00:06,924 告訴我你的名字 4 00:00:06,966 --> 00:00:09,009 -賽勒斯,你呢? -丹尼斯 5 00:00:09,051 --> 00:00:11,554 珍妮佛馬列克是我女兒 她剛回到家 6 00:00:11,595 --> 00:00:13,013 萊拉說她帶你參觀過了 你覺得怎麼樣? 7 00:00:13,055 --> 00:00:15,766 我以為會有很多衛哨塔和攻擊犬 (輕笑聲) 8 00:00:15,808 --> 00:00:18,561 你把我視為一個值得拯救的人 所以我才會回來 9 00:00:18,602 --> 00:00:19,520 有人嗎? 10 00:00:19,562 --> 00:00:21,689 你怎麼找到我的?(悶哼聲) 11 00:00:21,731 --> 00:00:22,982 (喘息聲) 有人聽到嗎?菲利克斯? 12 00:00:23,023 --> 00:00:24,358 艾爾頓?是你嗎? 13 00:00:24,400 --> 00:00:26,026 我找到波西了,但他受傷了 14 00:00:26,068 --> 00:00:29,029 (出力聲)(喘息聲) 射傷我的人就是她 15 00:01:27,379 --> 00:01:28,589 我們開始吧 16 00:01:28,631 --> 00:01:32,301 陰屍路:劫後餘生 17 00:01:49,485 --> 00:01:51,570 我們還能找到他們的 18 00:01:54,073 --> 00:01:55,157 蛤? 19 00:01:55,825 --> 00:01:59,870 我...我不覺得失去賽勒斯的東西 是什麼徵兆之類的 20 00:01:59,912 --> 00:02:01,580 誰說那是徵兆了? 21 00:02:02,998 --> 00:02:06,210 我們要嘛丟下包包 要嘛被空屍吃掉 22 00:02:06,252 --> 00:02:07,253 硬要說的話,結果是好的 23 00:02:07,294 --> 00:02:09,839 因為我們意外找到了泰瑞莎 24 00:02:10,464 --> 00:02:11,507 泰瑞莎? 25 00:02:12,508 --> 00:02:14,510 牠看起來就叫泰瑞莎 26 00:02:14,552 --> 00:02:15,719 是啊 27 00:02:16,887 --> 00:02:20,182 別人走失的馬成了我們的泰瑞莎 28 00:02:21,559 --> 00:02:23,769 重點是我們現在走得快了 29 00:02:23,811 --> 00:02:25,563 所以我們能追上其他人,只要... 30 00:02:25,604 --> 00:02:26,522 只要怎樣? 31 00:02:27,523 --> 00:02:31,193 他們還活著? 還是我們找得到他們? 32 00:02:34,822 --> 00:02:38,826 聽著,我只是想表達 在哈可做了那種事之後 33 00:02:38,868 --> 00:02:41,662 希望渺茫,就這樣 34 00:02:41,704 --> 00:02:44,123 不管有沒有泰瑞莎都一樣 35 00:02:46,250 --> 00:02:47,626 慢著 36 00:02:47,668 --> 00:02:49,837 停 37 00:03:12,401 --> 00:03:15,029 我們上次吃東西是多久以前了? 38 00:03:15,070 --> 00:03:16,113 (輕哼聲) 39 00:03:53,984 --> 00:03:56,028 但這個地方呢? 40 00:03:58,030 --> 00:03:59,239 這裡很安全 41 00:03:59,281 --> 00:04:00,824 (東二門) 42 00:04:00,866 --> 00:04:02,201 (東二門,停) 43 00:04:02,534 --> 00:04:04,453 所以我們就只能逆來順受嗎? 44 00:04:05,037 --> 00:04:05,955 我不知道 45 00:04:32,272 --> 00:04:34,775 那是你媽的主意,對吧? 46 00:04:36,318 --> 00:04:38,904 要你不告而別 47 00:04:41,490 --> 00:04:42,992 你犯了錯 48 00:04:44,284 --> 00:04:46,286 我也犯了錯,而為了將功贖罪 49 00:04:46,745 --> 00:04:49,081 我得這麼做才能放下那件事 50 00:04:49,123 --> 00:04:50,165 放下那件事還是放下我? 51 00:04:50,207 --> 00:04:51,750 丹尼斯,有人受傷了 52 00:04:52,710 --> 00:04:53,961 一定會有後果的 53 00:04:54,003 --> 00:04:56,130 你以為 我沒有為那件事付出代價嗎? 54 00:04:57,840 --> 00:05:01,176 我從現役崗位被調去除屍 55 00:05:02,761 --> 00:05:04,138 這不是我能決定的事 56 00:05:04,179 --> 00:05:06,015 就是 57 00:05:08,642 --> 00:05:11,562 我想討回來的不是我的工作 58 00:05:17,818 --> 00:05:20,863 這裡變了很多 59 00:05:21,905 --> 00:05:23,240 你也變了很多 60 00:05:24,450 --> 00:05:26,910 我喜歡你帶回來的紀念品 61 00:05:26,952 --> 00:05:28,328 職業傷害啦 62 00:05:29,788 --> 00:05:32,791 前哨基地的狀況如何? 你的下屬優秀嗎? 63 00:05:33,751 --> 00:05:34,877 他們開始有模有樣了 64 00:05:36,045 --> 00:05:37,755 剛來了一個新人 65 00:05:37,796 --> 00:05:40,257 一個沉默的大塊頭 66 00:05:40,299 --> 00:05:42,801 聽說是他們在搜刮資源時找到的 67 00:05:44,178 --> 00:05:45,846 他一定會被你訓練得很好 68 00:05:46,722 --> 00:05:50,684 聽著,我晚點要開1輛M998過來 69 00:05:51,351 --> 00:05:53,562 也許我們能一起吃晚餐? 70 00:05:55,773 --> 00:05:57,232 考慮一下吧 71 00:05:57,274 --> 00:05:58,817 好,我會考慮 72 00:06:04,198 --> 00:06:05,407 (進入本戒備設施的所有人員) 73 00:06:05,449 --> 00:06:06,742 (都要接受搜身並出示證件) 74 00:06:26,136 --> 00:06:28,347 好,他們似乎沒有槍 75 00:06:28,388 --> 00:06:29,807 武器看起來是自製的 76 00:06:30,474 --> 00:06:34,061 金屬片後面不知道是什麼 但我只看到兩組足跡 77 00:06:34,645 --> 00:06:36,063 那代表他們沒有夥伴 78 00:06:36,855 --> 00:06:40,150 而那達科塔火坑 代表他們在這裡紮營過夜 79 00:06:40,859 --> 00:06:43,403 所以說他們離家很遠 80 00:06:43,445 --> 00:06:46,073 你怎麼知道他們有家? 81 00:06:47,825 --> 00:06:48,992 那些大頭菜 82 00:06:49,701 --> 00:06:53,247 形狀和大小都一致,是採收的 83 00:06:53,747 --> 00:06:54,873 (輕哼聲) 84 00:06:54,915 --> 00:06:57,793 騙光這兩人的食物應該很容易 85 00:06:57,835 --> 00:07:00,587 什麼?等等,喂...什麼?為什麼? 86 00:07:00,629 --> 00:07:01,797 我們沒必要那麼做 87 00:07:01,839 --> 00:07:04,341 (輕笑聲)他們有我們需要的東西 88 00:07:04,383 --> 00:07:06,510 我們又不需要他們全部的食物 89 00:07:06,552 --> 00:07:09,263 我們要找的人可能在任何地方 90 00:07:09,304 --> 00:07:10,389 食物越多越好 91 00:07:10,430 --> 00:07:12,724 我們應該直接問他們 能分我們多少,好嗎? 92 00:07:12,766 --> 00:07:15,686 -他們看起來是好人 -哈可也是啊 93 00:07:15,727 --> 00:07:18,605 結果她只會開槍射人 94 00:07:21,650 --> 00:07:25,070 聽著,我在外求生很久了 95 00:07:26,321 --> 00:07:28,198 這個世界會讓人墮落 96 00:07:28,240 --> 00:07:29,449 就連好人也會 97 00:07:32,661 --> 00:07:34,746 不是每個人都會 98 00:07:34,788 --> 00:07:36,373 我們不會 99 00:07:36,415 --> 00:07:38,375 好嗎?你在這等 100 00:07:45,048 --> 00:07:46,008 嗨 101 00:07:46,049 --> 00:07:47,718 你們好 102 00:07:47,759 --> 00:07:50,179 我沒有惡意 103 00:07:50,888 --> 00:07:51,972 -我不是來找麻煩的 -別動 104 00:07:52,556 --> 00:07:54,016 把手舉高 105 00:08:02,900 --> 00:08:04,401 你一個人嗎? 106 00:08:05,194 --> 00:08:07,821 我...我有一位旅伴,他叫波西 107 00:08:07,863 --> 00:08:09,990 他是個好人,他留在後面 108 00:08:14,077 --> 00:08:15,621 他身上沒有武器 109 00:08:15,662 --> 00:08:17,748 我去找那位朋友 110 00:08:21,418 --> 00:08:22,502 你在這裡做什麼? 111 00:08:22,544 --> 00:08:24,546 我在找我的同伴 112 00:08:24,588 --> 00:08:26,173 她們往東走,去找她們的父親了 113 00:08:26,215 --> 00:08:27,591 但她們可能遇上了麻煩 114 00:08:28,258 --> 00:08:30,594 所以你和你朋友 打算自己去救她們? 115 00:08:30,636 --> 00:08:32,012 如果找得到她們的話 116 00:08:32,512 --> 00:08:35,933 我們旅行一陣子了 剛好碰到你們的營地 117 00:08:35,974 --> 00:08:38,185 我知道在外避開陌生人 通常才是明智的舉動 118 00:08:38,227 --> 00:08:40,771 但...我們已經好幾天沒吃東西了 119 00:08:41,313 --> 00:08:45,525 我...知道這是個餿主意 我的大腦和我朋友都勸我別這麼做 120 00:08:45,567 --> 00:08:47,778 但看來現在是我的肚子在發號施令 121 00:08:47,819 --> 00:08:49,780 而我的內心和我的肚子 可能是站在同一邊的,所以我... 122 00:08:49,821 --> 00:08:52,157 你在說什麼鬼話啊? 123 00:08:52,199 --> 00:08:53,867 你們...你們看起來像是好人 124 00:08:54,701 --> 00:08:58,121 或是感覺起來像是好人 125 00:08:59,039 --> 00:09:00,290 我沒找到別人 126 00:09:00,749 --> 00:09:02,918 -怪了,他剛才就在那裡... -你想要什麼? 127 00:09:02,960 --> 00:09:05,045 他說他只是想要食物 128 00:09:06,880 --> 00:09:09,007 如果不會麻煩你們的話 129 00:09:25,065 --> 00:09:26,358 請用吧 130 00:09:28,402 --> 00:09:30,612 我是愛莎,他是我兄弟戴夫 131 00:09:31,613 --> 00:09:33,031 你叫什麼名字? 132 00:09:33,073 --> 00:09:35,242 我叫做...波西 133 00:09:35,284 --> 00:09:37,202 -波...不是 -波西? 134 00:09:37,244 --> 00:09:40,289 -你剛才說... -不是,抱歉,我是說... 135 00:09:40,330 --> 00:09:41,581 糟糕 136 00:09:41,623 --> 00:09:42,582 喂 137 00:09:42,624 --> 00:09:43,667 (輕聲)抱歉 138 00:09:43,709 --> 00:09:44,751 -把東西放下 -喂... 139 00:09:44,793 --> 00:09:47,921 好了...聽著,抱歉... 這...只是誤會一... 140 00:09:47,963 --> 00:09:49,798 是怎樣?你們兩個是騙子嗎? 141 00:09:49,840 --> 00:09:53,385 什麼?她...她在亂說什麼? 騙子?才不是 142 00:09:53,427 --> 00:09:55,470 嚴格來說他是,曾經是 143 00:09:55,512 --> 00:09:57,472 不對,我們不是來...他不是想... 144 00:09:57,514 --> 00:09:59,016 他的確是想...抱歉 145 00:10:10,360 --> 00:10:12,279 天啊,至於為了大頭菜這樣嗎? 146 00:10:16,658 --> 00:10:17,826 馬列克中士 147 00:10:19,453 --> 00:10:24,958 委員會已經審視過你在奧馬哈 和其校園殖民地的兩年祕密行動了 148 00:10:25,000 --> 00:10:29,588 儘管我們對你選擇運送資產的方式 有些疑慮 149 00:10:29,629 --> 00:10:33,216 但你成功地 在損失最小的情況下做到了 150 00:10:34,259 --> 00:10:36,553 最值得一提的是 你在奧馬哈的成果 151 00:10:36,595 --> 00:10:39,681 有一部分被寫進了我們的報告中 152 00:10:39,723 --> 00:10:41,308 這讓你獲得了全面赦免 153 00:10:41,350 --> 00:10:44,936 和畢爾少將本人的表揚信 154 00:10:44,978 --> 00:10:48,607 你推動了 城市共和國軍方的首要目標 155 00:10:48,648 --> 00:10:50,484 恭喜你,中士 156 00:10:50,525 --> 00:10:54,404 你可以回到衛福中心的現役崗位了 157 00:10:56,740 --> 00:10:58,075 喂 158 00:11:00,619 --> 00:11:02,871 里歐,嗨,我一直想和你談談 159 00:11:02,913 --> 00:11:05,999 我得和你談談 艾瑞絲和菲利克斯的事 160 00:11:06,041 --> 00:11:07,250 他們不在你說的地方 161 00:11:08,293 --> 00:11:10,504 聽著,我很遺憾 162 00:11:10,545 --> 00:11:13,590 -但中校派了好幾支搜索隊... -你是指你媽媽嗎? 163 00:11:13,632 --> 00:11:14,883 我聽說她根本沒在找 164 00:11:14,925 --> 00:11:16,885 她去城市共和國出公差了 165 00:11:17,344 --> 00:11:19,554 我覺得你媽媽在騙我,你也在騙我 166 00:11:20,013 --> 00:11:22,140 你也操弄荷普騙我嗎? 167 00:11:22,182 --> 00:11:23,850 洗腦是你帶她來這裡的 手段之一嗎? 168 00:11:23,892 --> 00:11:26,019 荷普還活著都是因為我的所作所為 169 00:11:26,061 --> 00:11:27,771 她來到這裡了 170 00:11:27,813 --> 00:11:29,564 艾瑞絲和菲利克斯也會來到這裡的 171 00:11:29,606 --> 00:11:31,817 -我保證 -他們信任你 172 00:11:31,858 --> 00:11:33,235 他們是無辜的 173 00:11:33,276 --> 00:11:36,405 你對他們所做的事 你從他們身邊奪走的人事物... 174 00:11:37,406 --> 00:11:38,949 他們永遠都討不回來了 175 00:11:40,200 --> 00:11:41,243 那就是你的所作所為 176 00:11:41,284 --> 00:11:44,079 所以我不在乎 你怎麼正當化你的謊言 177 00:11:44,121 --> 00:11:47,624 也不在乎你媽媽是誰 或是你為自己取什麼名字 178 00:11:49,167 --> 00:11:51,503 你給我找到我女兒 179 00:12:20,949 --> 00:12:22,325 小心 180 00:12:28,832 --> 00:12:32,377 我們等他們過去,再繞回去騎馬 181 00:12:34,004 --> 00:12:35,755 (出力聲) 182 00:12:40,010 --> 00:12:40,927 (喊叫聲) 183 00:12:40,969 --> 00:12:42,929 你後面還有幾隻 184 00:12:49,769 --> 00:12:51,188 我們要拼命地跑 185 00:12:51,229 --> 00:12:52,772 走 186 00:12:56,610 --> 00:13:00,197 死後屍體內占多數的厭氧菌 187 00:13:00,238 --> 00:13:03,450 會導致脂肪酸的降解作用 188 00:13:03,492 --> 00:13:06,828 氫化作用 還有自溶作用和腐化作用 189 00:13:06,870 --> 00:13:11,541 會導致軟組織的破壞,如圖所示 190 00:13:13,126 --> 00:13:14,961 儘管露出噁心的表情吧 191 00:13:15,420 --> 00:13:17,464 你們要慶幸 自己是在這裡學習屍體的腐化 192 00:13:17,506 --> 00:13:19,132 而不是在外親身體驗 193 00:13:25,597 --> 00:13:27,474 說件有趣的事 194 00:13:27,516 --> 00:13:30,477 其中一張圖片 也是我的螢幕保護程式 195 00:13:30,519 --> 00:13:32,646 但我不會說出是哪一張 196 00:13:33,396 --> 00:13:40,403 考量到這一切 屍體復活後減緩的腐化速度... 197 00:13:44,699 --> 00:13:45,617 荷普班奈特 198 00:13:47,160 --> 00:13:48,370 我們一週之中只有這一天 199 00:13:48,411 --> 00:13:51,248 真的會將你們在學習的科學 應用到世界的現況上 200 00:13:51,289 --> 00:13:55,669 但你或許會對分解作用的 另一個面向更感興趣 201 00:13:56,962 --> 00:13:59,214 抱歉,艾利斯博士,不用了 202 00:13:59,256 --> 00:14:02,425 你確定嗎? 因為我如果讓你覺得無聊... 203 00:14:02,467 --> 00:14:05,720 你問我的話 我不介意從發酵作用的角度探討 204 00:14:05,971 --> 00:14:08,265 那就是有機化合物的腐化作用 對吧? 205 00:14:08,932 --> 00:14:11,226 酵母菌在無氧環境下 206 00:14:11,268 --> 00:14:17,899 會在糖解作用的過程中釋放出乙醇 把糖變成酸、氣體或酒精 207 00:14:17,941 --> 00:14:21,861 並抑制有害微生物還是什麼的生長 208 00:14:22,988 --> 00:14:26,575 我只是在想,如果發酵作用 能釀出一瓶好喝的伏特加 209 00:14:26,616 --> 00:14:28,827 那一定還有其他的用處 210 00:14:30,370 --> 00:14:34,874 如果也有益處的話 為什麼要著重在害處上呢? 211 00:14:36,001 --> 00:14:37,669 她說的很有道理 212 00:14:37,711 --> 00:14:41,089 雖然嚴格來說 在酵母菌發酵的過程中 213 00:14:41,131 --> 00:14:43,091 透過糖解作用產生的丙酮酸鹽 214 00:14:43,133 --> 00:14:45,510 會在釋放出乙醇之前 釋放出二氧化碳 215 00:14:45,552 --> 00:14:46,511 當然了 216 00:14:46,553 --> 00:14:48,346 它會產生一種雙碳化合物 217 00:14:48,388 --> 00:14:52,225 -乙醛 -而乙醛會被NADH還原成乙醇 218 00:14:52,267 --> 00:14:56,438 這個嘛,是一個乙醇分子 和兩個二氧化碳分子才對 219 00:14:56,479 --> 00:14:59,482 不對,是兩個乙醇分子 220 00:15:00,150 --> 00:15:02,861 其實呢... -其實呢,梅森 221 00:15:03,111 --> 00:15:05,238 班奈特小姐是對的 222 00:15:05,280 --> 00:15:08,783 除非你想提出 你對厭氧腐化的獨到見解 223 00:15:08,825 --> 00:15:11,244 否則就先辯論到這裡吧,好嗎? 224 00:15:13,246 --> 00:15:16,875 你父親正在研究 利用真菌加快腐化的手段 225 00:15:16,916 --> 00:15:19,419 他如果還沒研究過酵母菌 226 00:15:19,461 --> 00:15:22,172 也許你們兩人應該一起研究 227 00:15:23,340 --> 00:15:26,384 正是你們的這種擴散性思考 造就了這個地方 228 00:15:33,975 --> 00:15:35,310 喂,荷普 229 00:15:35,352 --> 00:15:39,064 (輕笑聲)你...你晚點有事嗎? 230 00:15:39,105 --> 00:15:42,317 怎麼了? 你也想和我辯論我的計畫嗎? 231 00:15:42,359 --> 00:15:44,569 (輕笑聲)算我活該 232 00:15:44,611 --> 00:15:46,363 痾...不是,我只是... 233 00:15:46,404 --> 00:15:49,282 我聽說為了悼念奧馬哈 今天只上半天課 234 00:15:49,949 --> 00:15:53,411 我們幾個人晚點要聚一聚 放鬆一下 235 00:15:53,453 --> 00:15:56,164 我想說...你也許會想一起來 236 00:15:58,166 --> 00:16:03,546 聽著,你們似乎是很有趣的一群人 但我想我要留在家裡讀書 237 00:16:06,841 --> 00:16:11,096 你改變心意的話,一點半到 H實驗室正下方的地下室底層 238 00:16:15,058 --> 00:16:18,812 (吃痛聲、呻吟聲) 239 00:16:18,853 --> 00:16:20,313 -你沒事吧? -沒事 240 00:16:21,314 --> 00:16:22,440 (出力聲) 241 00:16:23,108 --> 00:16:26,194 他們很快就會追上來,我們得... 242 00:16:29,030 --> 00:16:30,198 怎麼了? 243 00:16:42,043 --> 00:16:43,586 (驚叫聲) 244 00:16:43,628 --> 00:16:48,216 (慌張叫聲) 245 00:16:48,258 --> 00:16:51,136 (喘息聲) 246 00:16:54,556 --> 00:16:56,558 (驚叫聲) 247 00:17:04,315 --> 00:17:05,358 (驚叫聲) 248 00:17:11,906 --> 00:17:13,950 拿去用(出力聲) 249 00:17:21,708 --> 00:17:23,835 (出力聲) 250 00:17:39,017 --> 00:17:41,770 (喘息聲) 251 00:17:41,811 --> 00:17:42,854 走吧 252 00:17:42,896 --> 00:17:44,606 安全的地方就在...小心 253 00:17:53,490 --> 00:17:57,118 謝謝你(驚叫聲、吃痛聲) 254 00:17:57,160 --> 00:17:59,078 -動手 -什麼?動什麼手? 255 00:17:59,120 --> 00:18:01,206 -喂... -不... 256 00:18:01,247 --> 00:18:02,624 -住手...不要... -喂 257 00:18:02,665 --> 00:18:05,502 喂,你被咬到了,這樣才能活命 258 00:18:05,543 --> 00:18:07,003 -動手 -不...我... 259 00:18:07,045 --> 00:18:09,672 這套西裝號稱「小孩子穿不壞」 (喘息聲) 260 00:18:09,714 --> 00:18:12,091 它的簇絨布料和耐穿縫法 讓它不會被咬穿 261 00:18:12,133 --> 00:18:14,052 我沒被咬到,看 262 00:18:17,305 --> 00:18:18,306 這就像... 263 00:18:19,182 --> 00:18:21,184 -一套衣服盔甲 -對 264 00:18:22,560 --> 00:18:25,396 用工業級燈蕊絨縫製的 (短促呼氣聲) 265 00:18:26,523 --> 00:18:27,982 (輕笑聲) 266 00:18:30,485 --> 00:18:31,361 怎麼了? 267 00:18:32,153 --> 00:18:34,781 怎麼了? 她...她為什麼用那種眼神看我? 268 00:18:42,121 --> 00:18:44,958 真慶幸她不喜歡你的內褲 269 00:19:46,769 --> 00:19:50,356 我作夢也想不到要用釀酒酵母菌 270 00:19:50,398 --> 00:19:52,775 或是任何 蘭比克酒香酵母菌品系的真菌 271 00:19:52,817 --> 00:19:55,820 你就突然想到了這個點子 272 00:19:55,862 --> 00:19:59,073 對,突然想到的 273 00:19:59,115 --> 00:20:02,285 我這輩子從沒想過要培養酵母菌 274 00:20:03,953 --> 00:20:05,496 我知道你想做什麼 275 00:20:05,538 --> 00:20:08,791 爸,我不會試著在這裡釀酒的 276 00:20:08,833 --> 00:20:11,419 就算我釀了 那些學生八成也只會用酒精來消毒 277 00:20:11,461 --> 00:20:16,591 你想讓我分心,別去煩惱...這一切 278 00:20:22,680 --> 00:20:24,766 就像你說的 279 00:20:26,184 --> 00:20:27,810 我們無能為力,對吧? 280 00:20:29,562 --> 00:20:35,860 所以我們只能等待 並相信...他們平安無事 281 00:20:36,444 --> 00:20:40,156 誰知道呢? 他們可能比我們以為的近得多 282 00:20:45,036 --> 00:20:46,245 你知道些什麼 283 00:20:47,664 --> 00:20:50,541 你知道些什麼,而且沒有告訴我 284 00:20:50,583 --> 00:20:51,793 我和哈可談過了 285 00:20:51,834 --> 00:20:53,795 等等,她...她說了什麼? 286 00:20:53,836 --> 00:20:55,880 -什麼都沒說 -你還和誰談過? 287 00:20:55,922 --> 00:20:56,923 她威脅你嗎? 288 00:20:56,965 --> 00:20:57,799 -沒有... -她對艾瑞絲和菲利克斯 289 00:20:57,840 --> 00:20:58,758 -沒有,爸 -做了什麼嗎? 290 00:20:58,800 --> 00:21:01,970 你可以相信我嗎?拜託你 291 00:21:02,011 --> 00:21:05,723 你可以為我做到就這麼一件事嗎? 拜託你 292 00:21:09,435 --> 00:21:11,562 我當然相信你 293 00:21:13,272 --> 00:21:15,817 在外求生真的很難熬 294 00:21:18,444 --> 00:21:20,947 好嗎?在這裡生活也真的很難熬 295 00:21:24,993 --> 00:21:26,285 我不知道,我... 296 00:21:28,496 --> 00:21:32,875 我想我只是希望這也能讓我分心吧 297 00:21:35,253 --> 00:21:36,921 我知道 298 00:21:38,548 --> 00:21:40,508 這不是你自願的 299 00:21:41,926 --> 00:21:43,177 我們都不是自願的 300 00:21:45,013 --> 00:21:45,930 我只是... 301 00:21:47,807 --> 00:21:51,269 我希望我能讓你 從會讓你分心的事上分心 302 00:21:53,521 --> 00:21:57,442 我們會記得那些 為了活在這世上而奮鬥過的人 303 00:21:58,943 --> 00:22:01,112 敬我們的姊妹市,奧馬哈 304 00:22:01,154 --> 00:22:03,906 說得好... 305 00:22:17,587 --> 00:22:19,047 你不是說要讀書嗎? 306 00:22:21,257 --> 00:22:24,093 只有我在為了未來讀書感覺不公平 307 00:22:24,135 --> 00:22:25,970 所以...對 308 00:22:27,138 --> 00:22:29,057 歡迎來到地下碉堡 309 00:22:30,516 --> 00:22:34,645 我們通常是... 更「有趣」的一群人,但... 310 00:22:35,938 --> 00:22:37,315 我帶你參觀好嗎? 311 00:22:43,946 --> 00:22:45,782 喂 312 00:22:48,076 --> 00:22:51,079 你們要告訴我們 你們要帶我們去哪裡嗎? 313 00:22:57,627 --> 00:22:59,545 剛才那是哪門子的邪教儀式啊? 314 00:23:00,922 --> 00:23:02,215 你... 315 00:23:02,256 --> 00:23:03,966 你要是沒偷他們的東西,說不定... 316 00:23:04,008 --> 00:23:06,135 你應該聽我的話的 317 00:23:07,929 --> 00:23:09,430 這世界就是坨屎 318 00:23:10,556 --> 00:23:12,725 我和你說過了 你要嘛認命、要嘛沒命 319 00:23:12,767 --> 00:23:14,977 現實就是如此 320 00:23:16,854 --> 00:23:19,398 (危險勿入,有毒區域) 321 00:23:19,440 --> 00:23:20,650 (危險) 322 00:23:24,403 --> 00:23:26,656 (危險,空氣中有危害物質) 323 00:23:28,366 --> 00:23:30,868 停 324 00:23:38,084 --> 00:23:39,127 喂 325 00:23:39,877 --> 00:23:42,130 你們有更多防毒面具嗎? 326 00:24:06,404 --> 00:24:07,697 我知道我之前說過了 327 00:24:07,738 --> 00:24:10,116 但我真的很遺憾 你家鄉發生了那種事 328 00:24:11,993 --> 00:24:15,580 是啊,那個... 這些東西是從城市共和國來的嗎? 329 00:24:16,747 --> 00:24:18,207 來的只有零件 330 00:24:18,249 --> 00:24:20,251 有些零件其實是波特蘭來的 331 00:24:20,877 --> 00:24:22,086 就和我們某些人一樣 332 00:24:23,087 --> 00:24:24,505 所有東西都是我們自己打造的 333 00:24:25,923 --> 00:24:28,593 伊恩,你要介紹給荷普聽嗎? 334 00:24:30,052 --> 00:24:31,345 好 335 00:24:31,387 --> 00:24:32,638 我打造了骨架 336 00:24:32,680 --> 00:24:35,933 然後得手工計算球檯上 所有孔洞之間的距離 337 00:24:35,975 --> 00:24:37,643 因為我們沒有電腦數控車床 338 00:24:37,685 --> 00:24:40,021 接著我找了一些聚氯乙烯管 用來做空氣導管 339 00:24:40,062 --> 00:24:42,064 再用真空管做風扇 340 00:24:42,523 --> 00:24:45,318 還有很多能介紹的 但我已經講太多了 341 00:24:45,359 --> 00:24:47,153 -(輕笑聲) -謝了,伊恩 342 00:24:48,946 --> 00:24:51,782 那你的成名作是什麼? 343 00:24:51,824 --> 00:24:53,576 嗯... 344 00:24:53,993 --> 00:24:57,580 上個月,在電腦工程課上 345 00:24:57,622 --> 00:25:03,127 瑞舒林教授協助我打造了 所有實驗室的主控制板 346 00:25:03,169 --> 00:25:05,463 但我借用它來安裝音響系統 347 00:25:06,505 --> 00:25:08,549 你不會告訴你爸吧? 348 00:25:08,591 --> 00:25:10,551 我不能保證 349 00:25:12,011 --> 00:25:13,596 你來這裡多久了? 350 00:25:13,638 --> 00:25:15,514 大約三年了 351 00:25:15,556 --> 00:25:17,183 -天啊 -是啊 352 00:25:17,225 --> 00:25:23,022 我幾場考試的成績很好 結果就從城市共和國來到了這裡 353 00:25:24,232 --> 00:25:27,276 我就只能透露這麼多了(輕笑聲) 354 00:25:27,318 --> 00:25:29,779 來自那裡的人都只能透露這麼多 355 00:25:29,820 --> 00:25:34,617 因為他們命令你們什麼都不能透露 還是因為你們相信他們的大義? 356 00:25:34,659 --> 00:25:35,660 嗯... 357 00:25:36,786 --> 00:25:38,454 都有一點吧 358 00:25:38,496 --> 00:25:42,500 你能接受再也見不到你的家人? 359 00:25:42,541 --> 00:25:44,543 不是再也見不到 360 00:25:44,585 --> 00:25:48,631 來自城市共和國的人 每年都能回家兩週 361 00:25:48,673 --> 00:25:51,342 -天啊 -(輕笑聲)是啊 362 00:25:51,384 --> 00:25:52,218 (低哼聲) 363 00:25:52,260 --> 00:25:54,053 但老實說 364 00:25:54,095 --> 00:25:57,139 能向你爸和艾利斯博士 這樣的人學習 365 00:25:57,181 --> 00:25:58,766 是莫大的榮幸 366 00:25:59,642 --> 00:26:01,352 而且我喜歡這裡,所以... 367 00:26:03,062 --> 00:26:06,065 那些士兵呢?你也喜歡他們嗎? 368 00:26:06,649 --> 00:26:07,608 (輕笑聲) 369 00:26:08,901 --> 00:26:11,904 我爸想要我從軍 370 00:26:13,114 --> 00:26:14,323 那不適合我 371 00:26:15,366 --> 00:26:18,995 所以我就...專心在科學上 372 00:26:19,453 --> 00:26:21,580 我們在這裡學習的東西 會打開通往未來的大門 373 00:26:23,624 --> 00:26:26,877 來自波特蘭的人 連下次能回家是什麼時候都不知道 374 00:26:26,919 --> 00:26:28,170 這裡並不完美 375 00:26:29,171 --> 00:26:33,426 但我好像記得某人說過 376 00:26:33,467 --> 00:26:38,264 「如果也有益處的話 為什麼要著重在害處上呢?」 377 00:26:38,306 --> 00:26:39,265 (輕哼聲) 378 00:26:41,350 --> 00:26:42,893 你要玩一場嗎? 379 00:26:46,564 --> 00:26:49,525 你確定嗎?我不會放水喔 380 00:26:49,567 --> 00:26:50,776 我沒覺得你會放水 381 00:26:52,528 --> 00:26:54,530 你該趕進度了 382 00:26:58,784 --> 00:26:59,785 (低哼聲) 383 00:27:23,434 --> 00:27:25,353 艾爾頓、波西 384 00:27:29,273 --> 00:27:30,900 我們到了 385 00:27:33,486 --> 00:27:36,781 你...等等 我沒和你說過我叫什麼名字 386 00:27:38,908 --> 00:27:41,160 我還是不懂 387 00:28:09,480 --> 00:28:11,399 -我以為你... -是啊 388 00:28:13,692 --> 00:28:16,946 我...我也以為 389 00:28:20,533 --> 00:28:21,826 只有你一個人嗎? 390 00:28:22,576 --> 00:28:24,078 菲利克斯和我找到了威爾 391 00:28:24,120 --> 00:28:27,456 -他們...他們正在外面幫忙巡邏 -對 392 00:28:27,498 --> 00:28:30,251 我們在找跑走的另一匹馬時 找到了這個 393 00:28:30,292 --> 00:28:32,962 就是你們剛好找到的那匹馬 394 00:28:33,003 --> 00:28:34,380 還真巧啊 395 00:28:35,297 --> 00:28:37,675 等等 所以你們兩個一開始就知道了? 396 00:28:37,716 --> 00:28:39,593 我們媽媽是這裡的領袖 397 00:28:39,635 --> 00:28:42,721 艾瑞絲和她說了你們是怎麼分散的 398 00:28:42,763 --> 00:28:44,265 我們原本要直接帶你們來的 399 00:28:44,306 --> 00:28:48,894 但看到波西偷我們的東西之後 我們就決定找點樂子 400 00:28:50,438 --> 00:28:53,357 你們找樂子的方式有夠變態的 401 00:28:55,276 --> 00:28:56,318 等等 402 00:28:57,445 --> 00:28:58,612 荷普呢? 403 00:29:14,003 --> 00:29:14,879 (低語)好 404 00:29:17,798 --> 00:29:19,592 蒙眼 405 00:29:19,633 --> 00:29:21,218 (蒙眼) 406 00:29:23,095 --> 00:29:24,722 誰去拿條蒙眼布給我 407 00:29:36,066 --> 00:29:37,985 我贏不了你 408 00:29:48,162 --> 00:29:50,372 因為我們總是會保護彼此 409 00:29:51,040 --> 00:29:53,125 我們永遠都會保護彼此 410 00:29:58,005 --> 00:30:00,883 我要你帶我去找艾瑞絲和菲利克斯 現在就去 411 00:30:07,431 --> 00:30:10,267 已經好幾天了,好嗎? 我一直照著你說的做 412 00:30:10,309 --> 00:30:12,186 -你都在做什麼啊? -小子 413 00:30:12,228 --> 00:30:15,064 你自己也說了 城市共和國軍方要是先找到他們 414 00:30:15,105 --> 00:30:17,816 或是你媽發現了 菲利克斯和艾瑞絲知道什麼... 415 00:30:19,318 --> 00:30:22,363 你有確認過他們有沒有到那裡嗎? 416 00:30:22,404 --> 00:30:24,823 到處都是守衛和巡邏隊 沒有你想的那麼容易 417 00:30:24,865 --> 00:30:26,617 我管你那麼多啊 418 00:30:26,659 --> 00:30:28,911 你要去找他們,而且要帶我一起去 419 00:30:29,370 --> 00:30:33,832 你可以試著警告菲利克斯和艾瑞絲 但他們不會聽你的 420 00:30:33,874 --> 00:30:35,668 菲利克斯八成會想殺了你 421 00:30:37,753 --> 00:30:40,673 你需要我和你一起去,好嗎? 你知道我是對的 422 00:30:44,301 --> 00:30:45,344 我們明天出發 423 00:30:46,679 --> 00:30:49,139 我們到時候和他們談談 之後再想辦法 424 00:30:49,431 --> 00:30:50,391 為什麼不今晚就出發? 425 00:30:51,183 --> 00:30:53,060 因為...該死 426 00:30:56,397 --> 00:30:59,066 我第一趟外出巡邏的勤務是在明天 427 00:30:59,108 --> 00:31:01,443 趁那時過去才不會被發現 428 00:31:02,236 --> 00:31:03,779 就只多等一天而已 429 00:31:05,864 --> 00:31:09,326 一整座城市的人 在一天之內就死光了 430 00:31:10,035 --> 00:31:12,329 我知道你和我爸談過了 431 00:31:13,455 --> 00:31:16,834 好嗎?他們要是不趕快回來 他會開始惹麻煩 432 00:31:20,045 --> 00:31:22,715 我要和我的家人團圓 433 00:31:31,974 --> 00:31:36,061 我不懂 我們的家怎麼會就這樣沒了? 434 00:31:36,103 --> 00:31:40,691 我想是城市共和國軍方幹的好事 他們想殺過威爾 435 00:31:40,733 --> 00:31:43,444 -為什麼? -我不知道 436 00:31:43,485 --> 00:31:44,945 我和你說過了,小子 437 00:31:44,987 --> 00:31:49,366 這世界就是坨該死的屎 你要嘛認命、要嘛沒命 438 00:31:57,750 --> 00:32:00,461 你們外出是為了 例行的警示牌架設工作 439 00:32:00,502 --> 00:32:03,589 -結果卻又帶了流浪的人回來? -他們和朋友分散了 440 00:32:03,631 --> 00:32:04,548 我們讓他們團聚了 441 00:32:04,590 --> 00:32:05,799 我們應該通知英迪拉 442 00:32:05,841 --> 00:32:07,176 庫柏列克中校在找他們 443 00:32:07,217 --> 00:32:09,970 正是如此 他們害整個社區都陷入險境 444 00:32:10,012 --> 00:32:12,556 你們兩個都清楚知道 我們和城市共和國軍方的協議 445 00:32:12,598 --> 00:32:15,934 他們逼我們活在他們的陰影下 遵守他們的規矩 446 00:32:15,976 --> 00:32:18,854 明明是我們先來的,去他的協議 447 00:32:19,438 --> 00:32:22,733 那由不得你們決定 448 00:32:29,531 --> 00:32:32,451 我剛才在想我們在基地的舊家 449 00:32:33,160 --> 00:32:35,663 我們會在那裡看報紙,還有座火爐 450 00:32:36,997 --> 00:32:39,458 那是我人生中最美好的一段日子 451 00:32:41,210 --> 00:32:45,631 (輕笑聲) 我知道,我是個單純的人 452 00:32:47,841 --> 00:32:48,842 我絕對打扮過頭了 453 00:32:48,884 --> 00:32:51,428 (輕笑聲)不會啦,你看起來很帥 454 00:32:51,470 --> 00:32:53,847 我其實本來正要去換衣服 455 00:32:53,889 --> 00:32:56,308 不用換了 456 00:32:59,269 --> 00:33:00,979 你... 457 00:33:01,939 --> 00:33:03,273 你很美 458 00:33:38,892 --> 00:33:41,145 怎麼了? 459 00:33:44,898 --> 00:33:49,194 你保養的那輛M998 鑰匙還在你這嗎? 460 00:33:49,945 --> 00:33:51,739 是啊,怎麼了? 461 00:33:53,782 --> 00:33:55,659 我離開是因為你做的那件事 462 00:33:57,119 --> 00:33:58,787 我想彌補當時犯的錯 463 00:34:00,372 --> 00:34:03,625 而在我離開的這段時間 我也不得不做了一些事 464 00:34:05,753 --> 00:34:08,172 一些我並不想做的事 465 00:34:08,756 --> 00:34:13,093 但因為我離開了 本來會死的五個人才活了下來 466 00:34:15,220 --> 00:34:17,848 那代表他們還活著 是因為你犯的錯嗎? 467 00:34:19,057 --> 00:34:22,519 那並不代表我應該對那件事釋懷 468 00:34:22,978 --> 00:34:24,021 我想釋懷 469 00:34:25,564 --> 00:34:27,232 也許我有一天會釋懷 470 00:34:29,359 --> 00:34:32,738 但我現在還在試著想清楚 471 00:34:32,780 --> 00:34:36,700 對不起,但我不能... 472 00:34:38,869 --> 00:34:41,246 我現在不能和你在一起 473 00:34:45,000 --> 00:34:48,879 丹尼斯,我需要你把鑰匙給我 不要過問我原因 474 00:34:50,964 --> 00:34:52,591 拜託你 475 00:35:03,727 --> 00:35:06,230 請說明目的地和外出的理由 476 00:35:06,688 --> 00:35:09,942 為庫柏列克中校執行機密事務 477 00:35:25,040 --> 00:35:27,376 (外出許可) 478 00:35:28,168 --> 00:35:31,380 馬列克中士,我是皮爾斯下士 479 00:35:31,421 --> 00:35:35,133 在你離開之後,我被調來這裡 接替你的職務 480 00:35:36,552 --> 00:35:38,011 我在中校身邊工作 481 00:35:39,429 --> 00:35:41,181 她是位鼓舞人心的長官 482 00:35:42,516 --> 00:35:45,352 是啊,她確實是 483 00:36:16,508 --> 00:36:19,052 開車小心,中士 484 00:36:49,917 --> 00:36:51,710 那是真理 485 00:36:51,752 --> 00:36:54,755 做出它的藝術家 在這一切剛開始時就死了 486 00:36:56,673 --> 00:36:59,927 現在我們看到它 就會想起失去的所有人 487 00:37:01,553 --> 00:37:03,513 那就是我們的真理 488 00:37:06,975 --> 00:37:08,560 我也為你失去的人事物感到遺憾 489 00:37:10,646 --> 00:37:12,648 你朋友賽勒斯 490 00:37:14,942 --> 00:37:16,735 你的家鄉 491 00:37:18,612 --> 00:37:20,781 早知道的話,我就不會... 492 00:37:22,407 --> 00:37:26,912 我...希望我們留在這裡 沒造成你們太多困擾 493 00:37:26,954 --> 00:37:29,164 困擾本來就存在了 494 00:37:29,790 --> 00:37:33,168 我媽在世界改變之前 找到了這個地方 495 00:37:33,210 --> 00:37:37,255 後來城市共和國軍方跑來 提供我們物資,幫助我們活下去 496 00:37:37,297 --> 00:37:41,551 架設那些警示牌 不讓人們找到它們的研究機構 497 00:37:41,593 --> 00:37:42,886 那是協議的一部分 498 00:37:42,928 --> 00:37:46,765 我們如果遇到任何人 就會假裝這整個地方都被汙染了 499 00:37:46,807 --> 00:37:48,850 所以那都只是為了做做樣子? 500 00:37:48,892 --> 00:37:51,645 空屍眼窩裡的那些花 501 00:37:51,687 --> 00:37:53,730 「空屍」? 502 00:37:54,439 --> 00:37:56,066 你覺得它們空空如也嗎? 503 00:38:00,612 --> 00:38:02,572 我們叫它們困屍 504 00:38:02,614 --> 00:38:06,410 我們之中有些人覺得 它們害靈魂困在此世和來生之間 505 00:38:06,451 --> 00:38:08,996 殺死它們就會幫助靈魂前往來生 506 00:38:10,372 --> 00:38:12,374 那些花呢? 507 00:38:12,416 --> 00:38:15,210 那只是我個人小小的點綴 508 00:38:15,252 --> 00:38:18,880 在被拋下的黑暗之中 加入一點美好的事物 509 00:38:20,882 --> 00:38:23,051 還有問題想問嗎? 510 00:38:27,472 --> 00:38:29,641 我可以拿回我的防咬西裝嗎? 511 00:38:32,185 --> 00:38:33,854 再看看吧 512 00:38:45,490 --> 00:38:46,992 你確定你會包紮嗎? 513 00:38:48,994 --> 00:38:49,911 嗯 514 00:38:51,913 --> 00:38:55,584 這只是在他們的醫生 明早來幫你看之前的應急處置 515 00:39:00,380 --> 00:39:01,298 (輕笑聲) 516 00:39:06,178 --> 00:39:07,679 怎麼了? 517 00:39:10,057 --> 00:39:12,059 你看起來不一樣了 518 00:39:22,569 --> 00:39:23,820 痾... 519 00:39:25,572 --> 00:39:28,200 你得把上衣脫掉 我才能清理穿透傷 520 00:39:30,243 --> 00:39:32,120 -痾... -或是...或是你可以... 521 00:39:32,162 --> 00:39:35,707 -不,沒關係,痾... -等醫生幫你看 522 00:39:38,126 --> 00:39:40,337 嗯哼 523 00:39:53,600 --> 00:39:55,310 我... 524 00:39:55,352 --> 00:39:58,939 我一直都沒有機會 為了那晚的事謝謝你 525 00:40:00,607 --> 00:40:02,025 我沒想到會看到... 526 00:40:03,360 --> 00:40:05,529 車裡貼滿了圖畫,那真是... 527 00:40:07,405 --> 00:40:09,282 那沒什麼啦 528 00:40:12,077 --> 00:40:13,537 你為此割開了你的畫圖本 529 00:40:14,788 --> 00:40:16,456 那才不是沒什麼 530 00:40:18,166 --> 00:40:19,334 好吧 531 00:40:19,376 --> 00:40:23,255 那...那算是點什麼吧 532 00:40:26,883 --> 00:40:28,927 真希望我能在場 533 00:40:31,054 --> 00:40:33,723 你現在就在這裡啊,所以... 534 00:40:36,560 --> 00:40:38,061 是啊 535 00:40:39,729 --> 00:40:41,731 只是... 536 00:40:43,191 --> 00:40:46,403 在哈可對我舅舅做了那種事後 我... 537 00:40:49,072 --> 00:40:50,907 我知道 538 00:40:52,409 --> 00:40:55,912 他們...一直奪走我們身邊的人 539 00:40:57,038 --> 00:41:01,626 我爸、荷普、賽勒斯 如果他還沒... 540 00:41:04,629 --> 00:41:05,463 但... 541 00:41:06,673 --> 00:41:09,259 你和艾爾頓找到了我們 542 00:41:10,635 --> 00:41:12,804 這是第二次機會 543 00:41:14,264 --> 00:41:18,268 我們只是...我們只是得好好把握 544 00:41:53,553 --> 00:41:55,180 荷普? 545 00:42:37,514 --> 00:42:39,516 -翻譯: - SDI Media