1 00:00:01,001 --> 00:00:03,587 劇情提要 2 00:00:03,629 --> 00:00:05,840 我一直在想西拉斯 我們能怎麼處理他 3 00:00:05,881 --> 00:00:06,841 告訴我你的名字 4 00:00:06,882 --> 00:00:08,926 -西拉斯,你呢? -丹尼斯 5 00:00:08,968 --> 00:00:11,470 珍妮花馬歷是我女兒,她剛回家 6 00:00:11,512 --> 00:00:13,097 她說帶你參觀了,你覺得如何? 7 00:00:13,139 --> 00:00:15,683 我以為會有更多警衛塔和攻擊犬 8 00:00:15,725 --> 00:00:17,476 你不覺得我無可救藥 9 00:00:17,518 --> 00:00:18,477 所以我才回來 10 00:00:18,519 --> 00:00:19,437 有人嗎? 11 00:00:19,478 --> 00:00:20,646 你怎麼找到我的? 12 00:00:22,356 --> 00:00:24,275 -有人嗎?菲力斯? -埃頓,是你嗎? 13 00:00:24,316 --> 00:00:25,985 我找到帕司了,但他受傷了 14 00:00:27,611 --> 00:00:28,946 就是她開槍射傷我 15 00:01:27,254 --> 00:01:28,506 開始吧 16 00:01:28,547 --> 00:01:32,343 陰屍路:明日世界 17 00:01:49,527 --> 00:01:50,694 我們還是能找到他們 18 00:01:55,908 --> 00:02:00,120 我不認為丟掉西拉斯的東西 是壞兆頭之類 19 00:02:00,162 --> 00:02:01,372 誰說是壞兆頭? 20 00:02:02,915 --> 00:02:06,252 我們不丟掉袋子就會被活死人吃掉 21 00:02:06,293 --> 00:02:08,003 幸好我們發現了翠麗莎 22 00:02:08,045 --> 00:02:10,381 就像從天而降的禮物 23 00:02:10,422 --> 00:02:12,466 翠麗莎? 24 00:02:12,508 --> 00:02:14,760 翠麗莎這名字很適合牠 25 00:02:14,802 --> 00:02:16,846 對 26 00:02:16,887 --> 00:02:19,306 某人失去的就是我們的翠麗莎 27 00:02:21,517 --> 00:02:23,686 重點是我們有進展了 28 00:02:23,727 --> 00:02:25,396 我們就能追上其他人,假如... 29 00:02:25,437 --> 00:02:27,439 假如甚麼? 30 00:02:27,481 --> 00:02:29,066 他們還活著? 31 00:02:29,108 --> 00:02:30,442 可能根本不會找到他們 32 00:02:34,822 --> 00:02:36,031 聽著 33 00:02:36,073 --> 00:02:40,411 我只是說,夏克那樣做 他們不太可能沒事 34 00:02:40,452 --> 00:02:41,620 就是那樣 35 00:02:41,662 --> 00:02:43,289 無論有沒有翠麗莎 36 00:02:46,333 --> 00:02:47,334 等等 37 00:03:12,484 --> 00:03:14,194 我們多久沒吃東西了? 38 00:03:53,984 --> 00:03:55,444 這個地方... 39 00:03:57,988 --> 00:03:59,156 很安全 40 00:03:59,198 --> 00:04:00,741 (二號閘,東) 41 00:04:00,783 --> 00:04:02,201 (二號閘,止步) 42 00:04:02,242 --> 00:04:05,037 所以我們只能乖乖聽話? 43 00:04:05,079 --> 00:04:05,955 我不知道 44 00:04:32,398 --> 00:04:33,857 是你媽媽的主意,對吧? 45 00:04:36,443 --> 00:04:38,070 把你送走,不告訴我 46 00:04:41,448 --> 00:04:42,783 你做了那種事... 47 00:04:44,201 --> 00:04:46,245 我只不過想亡羊補牢 48 00:04:46,870 --> 00:04:48,998 我必須那樣做才能釋懷 49 00:04:49,039 --> 00:04:50,165 對那件事還是我? 50 00:04:50,207 --> 00:04:51,750 丹尼斯,有人受傷了 51 00:04:52,668 --> 00:04:53,919 必須有人承擔後果 52 00:04:53,961 --> 00:04:55,879 你以為我沒有付出代價嗎? 53 00:04:57,840 --> 00:05:00,968 被調離軍隊,去做除污工作 54 00:05:02,845 --> 00:05:04,263 那由不得我決定 55 00:05:04,304 --> 00:05:05,305 你能決定 56 00:05:08,809 --> 00:05:10,644 我想要回的不是工作 57 00:05:17,943 --> 00:05:21,905 這裡變了很多 58 00:05:21,947 --> 00:05:23,240 你也變了很多 59 00:05:24,533 --> 00:05:26,994 我喜歡你帶回來的紀念品 60 00:05:27,036 --> 00:05:28,203 工傷 61 00:05:29,913 --> 00:05:31,290 基地怎麼樣? 62 00:05:31,331 --> 00:05:32,166 下屬能幹嗎? 63 00:05:33,792 --> 00:05:36,003 他們越來越熟習了 64 00:05:36,045 --> 00:05:38,005 來了一個新人 65 00:05:38,047 --> 00:05:39,423 身材壯碩,很安靜 66 00:05:40,507 --> 00:05:42,593 聽說是執行資源任務時發現了他 67 00:05:44,261 --> 00:05:45,846 他有個好上司 68 00:05:46,805 --> 00:05:50,100 聽著,我遲點會帶一輛M998回來 69 00:05:51,435 --> 00:05:52,811 或者我們能共進晚餐? 70 00:05:55,939 --> 00:05:57,357 考慮一下吧 71 00:05:57,399 --> 00:05:58,817 好,我會考慮一下 72 00:06:04,198 --> 00:06:06,784 (進入此保安設施前須接受搜身 必須出示身分證明文件) 73 00:06:26,178 --> 00:06:28,430 沒看到槍 74 00:06:28,472 --> 00:06:30,390 武器似乎是自製的 75 00:06:30,432 --> 00:06:34,061 不知道鐵皮後面有甚麼 但我只看到兩組足跡 76 00:06:34,686 --> 00:06:36,897 即是只有他們二人 77 00:06:36,939 --> 00:06:39,441 那個火坑顯示他們在這裡紮營過夜 78 00:06:41,026 --> 00:06:42,486 即是他們離家甚遠 79 00:06:43,695 --> 00:06:45,197 你怎麼知道他們有家? 80 00:06:47,950 --> 00:06:49,660 那些大頭菜 81 00:06:49,701 --> 00:06:51,787 都是相同形狀和大小 82 00:06:51,829 --> 00:06:53,205 是自種作物 83 00:06:54,998 --> 00:06:57,960 騙走他們所有的食物應該易如反掌 84 00:06:58,001 --> 00:06:59,294 甚麼?等等... 85 00:06:59,336 --> 00:07:00,587 等等...甚麼?為甚麼? 86 00:07:00,629 --> 00:07:02,673 我們沒必要那樣做 87 00:07:02,714 --> 00:07:04,508 他們有我們需要的東西 88 00:07:04,550 --> 00:07:06,593 我們不需要他們所有的食物 89 00:07:06,635 --> 00:07:09,346 我們在找下落不明的人 90 00:07:09,388 --> 00:07:10,430 要儘量搜集資源 91 00:07:10,472 --> 00:07:12,766 應該直接問他們拿有剩的,好嗎? 92 00:07:12,808 --> 00:07:13,892 他們看起來是好人 93 00:07:13,934 --> 00:07:15,769 夏克也是 94 00:07:15,811 --> 00:07:17,771 結果她只會開槍殺人 95 00:07:21,775 --> 00:07:23,402 聽著 96 00:07:23,443 --> 00:07:25,028 我在外面生活了很久 97 00:07:26,446 --> 00:07:28,365 世界讓人遭受苦難 98 00:07:28,407 --> 00:07:29,449 好人也不例外 99 00:07:32,703 --> 00:07:34,913 並非總是如此 100 00:07:34,955 --> 00:07:36,582 我們不會 101 00:07:36,623 --> 00:07:37,624 好嗎?在這裡等我 102 00:07:45,132 --> 00:07:47,050 你好 103 00:07:47,092 --> 00:07:49,178 兩位好,我不是要傷害你們 104 00:07:50,929 --> 00:07:52,556 -我沒有惡意 -別動 105 00:07:52,598 --> 00:07:54,016 手舉高 106 00:08:02,941 --> 00:08:05,194 你一個人嗎? 107 00:08:05,235 --> 00:08:07,863 有人與我同行,帕司 108 00:08:07,905 --> 00:08:09,990 他是好人,他躲在後面 109 00:08:14,161 --> 00:08:15,621 他沒武器 110 00:08:15,662 --> 00:08:16,997 我去找他朋友 111 00:08:21,501 --> 00:08:22,753 你在這裡做甚麼? 112 00:08:22,794 --> 00:08:24,671 我在找我的同胞 113 00:08:24,713 --> 00:08:26,173 她們去東面找爸爸 114 00:08:26,215 --> 00:08:28,300 但可能惹上了麻煩 115 00:08:28,342 --> 00:08:30,677 所以你和你朋友打算獨力救她們? 116 00:08:30,719 --> 00:08:32,554 如果找到她們的話 117 00:08:32,596 --> 00:08:36,016 我們行進好一段時間了 遇到你們的營地 118 00:08:36,058 --> 00:08:38,227 我知道在外面最好避開其他人 119 00:08:38,268 --> 00:08:41,313 但我們已經好幾天沒吃東西了 120 00:08:41,355 --> 00:08:43,607 我知道這是個壞主意 121 00:08:43,649 --> 00:08:45,567 我的大腦和我朋友都反對 122 00:08:45,609 --> 00:08:47,861 但我的胃似乎掌握了大權 123 00:08:47,903 --> 00:08:49,238 而我的心順從我的胃 124 00:08:49,279 --> 00:08:52,199 -所以... -你在說甚麼鬼話? 125 00:08:52,241 --> 00:08:54,701 你們看起來是好人 126 00:08:54,743 --> 00:08:58,121 感覺上是好人 127 00:08:59,081 --> 00:09:00,290 我沒找到其他人 128 00:09:00,332 --> 00:09:02,751 -他剛剛就在那裡... -你想要甚麼? 129 00:09:02,793 --> 00:09:04,294 他說只是想要食物 130 00:09:06,964 --> 00:09:08,173 如果不麻煩的話 131 00:09:25,107 --> 00:09:26,191 你自便吧 132 00:09:28,443 --> 00:09:31,613 我是雅莎,這是我兄弟狄夫 133 00:09:31,655 --> 00:09:33,031 你有名字嗎? 134 00:09:33,073 --> 00:09:35,242 我的名字是帕司 135 00:09:35,284 --> 00:09:37,327 -帕...不是 -帕司? 136 00:09:37,369 --> 00:09:39,621 -但你說... -不是,不好意思,我是說... 137 00:09:41,206 --> 00:09:43,667 -糟糕 -喂 138 00:09:43,709 --> 00:09:44,835 -放下 -等等... 139 00:09:44,876 --> 00:09:46,295 好了,對不起... 140 00:09:46,336 --> 00:09:48,046 這只是一個很大的... 141 00:09:48,088 --> 00:09:49,798 搞甚麼?你們是騙子嗎? 142 00:09:49,840 --> 00:09:50,882 甚麼? 143 00:09:50,924 --> 00:09:53,468 她說甚麼騙子?才不是 144 00:09:53,510 --> 00:09:56,054 嚴格來說他是,曾經是... 145 00:09:56,096 --> 00:09:58,807 不,我們不是...他不是想... 他是想...對不起 146 00:10:10,444 --> 00:10:12,279 要命,就幾棵大頭菜而已 147 00:10:16,616 --> 00:10:17,826 馬歷上士 148 00:10:19,494 --> 00:10:24,166 委員會檢視了你在奧馬哈和校園同盟 為期兩年的秘密任務 149 00:10:24,207 --> 00:10:25,125 (歌碧中校) 150 00:10:25,167 --> 00:10:27,377 雖然你護送目標對象的方式 151 00:10:27,419 --> 00:10:29,671 引起了一些疑慮 152 00:10:29,713 --> 00:10:34,217 但你完成了任務,且儘量降低了支出 153 00:10:34,259 --> 00:10:36,553 尤其是你在奧馬哈的工作 154 00:10:36,595 --> 00:10:39,890 部分內容在我們的報告中被隱去了 155 00:10:39,931 --> 00:10:42,476 那為你贏得了徹底的寬恕 156 00:10:42,517 --> 00:10:44,978 和彼爾少將的表揚信 157 00:10:45,020 --> 00:10:48,690 你推進了國民共和軍的首要任務 158 00:10:48,732 --> 00:10:50,609 恭喜你,上士 159 00:10:50,650 --> 00:10:53,570 你可以在這裡繼續執勤了 160 00:11:00,702 --> 00:11:01,620 里奧 161 00:11:01,661 --> 00:11:02,871 我一直想跟你談談 162 00:11:02,913 --> 00:11:06,083 是我要跟你談,關於艾莉斯和菲力斯 163 00:11:06,124 --> 00:11:08,210 他們不在你說的地方 164 00:11:08,251 --> 00:11:10,504 聽著,對不起 165 00:11:10,545 --> 00:11:11,588 但中校已經... 166 00:11:11,630 --> 00:11:13,632 -派人搜索... -你指你媽媽? 167 00:11:13,673 --> 00:11:14,925 我聽說她根本沒有在找 168 00:11:14,966 --> 00:11:17,427 她在國民共和國處理公務 169 00:11:17,469 --> 00:11:20,097 我覺得你媽媽在講大話 我覺得你也在講大話 170 00:11:20,138 --> 00:11:22,224 你還指使荷普講大話嗎? 171 00:11:22,265 --> 00:11:23,892 你用洗腦騙她過來嗎? 172 00:11:23,934 --> 00:11:26,144 荷普還活著是因為我 173 00:11:26,186 --> 00:11:27,938 她在這裡 174 00:11:27,979 --> 00:11:29,564 艾莉斯和菲力斯也會 175 00:11:29,606 --> 00:11:32,025 -我保證 -她們相信你 176 00:11:32,067 --> 00:11:34,277 她們是無辜的,你對她們做的事 177 00:11:34,319 --> 00:11:37,406 你從她們身上奪走的東西... 178 00:11:37,447 --> 00:11:38,365 她們再也拿不回來了 179 00:11:40,325 --> 00:11:41,326 那就是你做的事 180 00:11:41,368 --> 00:11:44,121 所以我不管你怎麼合理化你的大話 181 00:11:44,162 --> 00:11:47,624 你媽媽是誰,你給自己甚麼名目 182 00:11:49,292 --> 00:11:50,710 把我女兒找回來 183 00:12:20,949 --> 00:12:22,325 小心 184 00:12:28,915 --> 00:12:30,500 等他們走過去 185 00:12:30,542 --> 00:12:32,377 我們就繞回馬兒那裡 186 00:12:40,969 --> 00:12:42,095 你後面還有 187 00:12:49,853 --> 00:12:51,271 豁出去吧 188 00:12:51,313 --> 00:12:52,272 走 189 00:12:56,693 --> 00:13:00,197 死後人體內的厭氧菌大量增加 190 00:13:00,238 --> 00:13:03,575 令脂肪酸降解 191 00:13:03,617 --> 00:13:06,912 氫化作用,以及自溶作用和腐化作用 192 00:13:06,953 --> 00:13:10,832 導致軟組織潰爛,如圖所示 193 00:13:13,210 --> 00:13:14,961 儘管呲牙咧嘴吧 194 00:13:15,003 --> 00:13:19,132 你們該慶幸自己在這裡學習腐爛 而非在外面親身體驗 195 00:13:25,680 --> 00:13:27,474 分享一個趣聞 196 00:13:27,516 --> 00:13:30,477 其中一張圖還是我的手機鎖定畫面 197 00:13:30,519 --> 00:13:33,522 但我不會說是哪一張 198 00:13:33,563 --> 00:13:37,442 有鑑於此,屍體復活後的... 199 00:13:37,484 --> 00:13:39,486 分解速度... 200 00:13:44,241 --> 00:13:45,617 荷普班納 201 00:13:47,202 --> 00:13:49,663 每週只有這一天 我們會將學到的化學知識 202 00:13:49,704 --> 00:13:51,248 套用到世界的現況 203 00:13:51,289 --> 00:13:54,000 但或者有其他分解方面的主題 204 00:13:54,042 --> 00:13:56,920 讓你更感興趣? 205 00:13:56,962 --> 00:13:59,214 對不起,艾利斯博士,沒這回事 206 00:13:59,256 --> 00:14:02,551 你肯定?因為若我的課太悶... 207 00:14:02,592 --> 00:14:03,593 若你真的要問 208 00:14:03,635 --> 00:14:05,720 我不介意從發酵的角度去探討 209 00:14:05,762 --> 00:14:08,974 那是有機化合物的腐化作用,對吧? 210 00:14:09,015 --> 00:14:11,393 當酵母被存放於缺氧環境 211 00:14:11,434 --> 00:14:15,730 糖解作用會釋放出乙醇 將糖轉化成酸 212 00:14:15,772 --> 00:14:20,819 氣體或酒精,防止有害微生物生長 213 00:14:20,860 --> 00:14:23,029 諸如此類 214 00:14:23,071 --> 00:14:24,489 我在想如果發酵 215 00:14:24,531 --> 00:14:26,616 能造出好喝的伏特加 216 00:14:26,658 --> 00:14:28,827 那肯定有更多好處 217 00:14:30,453 --> 00:14:34,833 既然有一些好的方面 為何只看壞的方面呢? 218 00:14:36,126 --> 00:14:37,711 她說得有道理 219 00:14:37,752 --> 00:14:41,256 雖然...嚴格來說,在酵母發酵過程中 220 00:14:41,298 --> 00:14:43,049 糖解作用所產生的丙酮酸 221 00:14:43,091 --> 00:14:45,510 會先釋放出二氧化碳,再來才是乙醇 222 00:14:45,552 --> 00:14:46,553 當然了 223 00:14:46,595 --> 00:14:48,346 那會產生一種二碳化合物 224 00:14:48,388 --> 00:14:49,889 乙醛 225 00:14:49,931 --> 00:14:52,225 然後由還原型輔酶I還原成乙醇 226 00:14:52,267 --> 00:14:56,438 一個乙醇分子和兩個二氧化碳分子 227 00:14:56,479 --> 00:14:59,482 不,是兩個乙醇分子 228 00:15:00,191 --> 00:15:05,322 -其實... -濔臣,其實班納小姐說得對 229 00:15:05,363 --> 00:15:08,783 除非你想分享 關於厭氧菌腐爛的獨特見解 230 00:15:08,825 --> 00:15:11,244 不然就先暫停這場辯論吧 231 00:15:13,330 --> 00:15:16,916 你父親一直在研究真菌 作為加快腐爛的方法 232 00:15:16,958 --> 00:15:19,461 若他還未研究到酵母這方面 233 00:15:19,502 --> 00:15:22,047 或者你們兩個可以一起討論 234 00:15:23,423 --> 00:15:26,384 正是你們的擴散性思考 令這個地方如此特別 235 00:15:34,142 --> 00:15:36,019 荷普 236 00:15:36,061 --> 00:15:40,440 -你遲點忙嗎? -怎麼了? 237 00:15:40,482 --> 00:15:42,275 連我的日程也要辯論嗎? 238 00:15:43,735 --> 00:15:45,487 是我抵死 239 00:15:45,528 --> 00:15:49,282 不,我只是聽說我們可以放學了 以悼念奧馬哈 240 00:15:50,116 --> 00:15:53,370 我們幾個遲點會聚聚,放鬆一下 241 00:15:53,411 --> 00:15:56,164 或者你會想參與 242 00:15:58,291 --> 00:16:00,001 你們看起來很有趣 243 00:16:00,043 --> 00:16:02,754 但我還是在家裡溫書好了 244 00:16:06,883 --> 00:16:08,093 一點半 245 00:16:08,134 --> 00:16:11,096 實驗室H下面的地下室 改變心意就過來吧 246 00:16:18,895 --> 00:16:20,313 -你沒事吧? -沒事 247 00:16:23,108 --> 00:16:25,318 他們很快會追上我們,我們要... 248 00:16:29,072 --> 00:16:30,198 怎麼了? 249 00:17:11,906 --> 00:17:12,824 拿去 250 00:17:41,811 --> 00:17:43,897 起來吧,你安全了,只要穿過... 251 00:17:53,573 --> 00:17:56,117 謝謝 252 00:17:56,159 --> 00:17:57,827 -天啊,怎麼了? -動手 253 00:17:57,869 --> 00:18:01,206 -甚麼?甚麼動手?等等... -不... 254 00:18:01,247 --> 00:18:02,624 停手... 255 00:18:02,665 --> 00:18:04,375 -停手 -別動,你被咬了 256 00:18:04,417 --> 00:18:06,044 這樣才能活命,動手 257 00:18:06,085 --> 00:18:07,003 不...我... 258 00:18:07,045 --> 00:18:09,714 「小朋友穿不爛」 259 00:18:09,756 --> 00:18:12,050 簇絨和耐用縫線有防咬效果 260 00:18:12,091 --> 00:18:13,551 我沒被咬到,你們看 261 00:18:17,472 --> 00:18:19,307 這就像... 262 00:18:19,349 --> 00:18:21,184 -布料盔甲 -對 263 00:18:22,685 --> 00:18:24,062 工業燈芯絨 264 00:18:30,735 --> 00:18:32,195 怎麼了? 265 00:18:32,237 --> 00:18:33,988 她為甚麼那樣看我? 266 00:18:42,121 --> 00:18:44,123 幸好她沒看中你的內褲 267 00:19:46,936 --> 00:19:48,938 我沒想過用釀酒酵母 268 00:19:50,690 --> 00:19:52,692 或蘭比克酒香酵母菌株 269 00:19:52,734 --> 00:19:55,820 你就那樣突發奇想 270 00:19:55,862 --> 00:19:57,363 對 271 00:19:57,405 --> 00:19:59,240 突發奇想 272 00:19:59,282 --> 00:20:01,492 我從未想過要培養酵母 273 00:20:04,037 --> 00:20:05,580 我知道你在打甚麼主意 274 00:20:05,622 --> 00:20:08,917 爸爸,我不會在這裡釀酒 275 00:20:08,958 --> 00:20:11,461 就算真的釀出來 學生應該也只會用來消毒 276 00:20:11,502 --> 00:20:14,839 你是希望我不去想... 277 00:20:14,881 --> 00:20:15,882 這一切 278 00:20:22,764 --> 00:20:23,932 就像你說的 279 00:20:26,184 --> 00:20:27,810 我們無計可施,對吧? 280 00:20:29,687 --> 00:20:33,942 所以我們只能等待,相信著... 281 00:20:33,983 --> 00:20:36,402 他們沒事 282 00:20:36,444 --> 00:20:40,156 誰知道呢?他們可能近在咫尺 283 00:20:45,036 --> 00:20:46,245 你知道一些事情 284 00:20:47,664 --> 00:20:50,750 你知道一些事情,但你不告訴我 285 00:20:50,792 --> 00:20:52,293 我跟夏克談了 286 00:20:52,335 --> 00:20:53,795 她說甚麼? 287 00:20:53,836 --> 00:20:55,129 甚麼都沒說 288 00:20:55,171 --> 00:20:56,923 -你還跟誰談過? -她恐嚇你嗎? 289 00:20:56,965 --> 00:21:00,426 -不...爸爸,你能相信我嗎? -她對艾莉斯和菲力斯做了甚麼嗎? 290 00:21:00,468 --> 00:21:02,095 求求你 291 00:21:02,136 --> 00:21:05,723 你能為我做這件事嗎? 就這一件事,求你了 292 00:21:09,560 --> 00:21:10,853 我當然相信你 293 00:21:13,272 --> 00:21:15,066 在外面真的很辛苦 294 00:21:18,486 --> 00:21:20,947 你知道嗎?在這裡也很辛苦 295 00:21:25,034 --> 00:21:26,119 我不知道,我... 296 00:21:28,621 --> 00:21:32,709 我猜我也只是想藉此暫時逃避現實 297 00:21:35,253 --> 00:21:36,379 我知道 298 00:21:39,048 --> 00:21:40,258 你不想發生這種事 299 00:21:41,968 --> 00:21:43,052 我們都不想 300 00:21:45,096 --> 00:21:46,097 我只是... 301 00:21:47,849 --> 00:21:51,269 我希望能為你分憂 302 00:21:53,521 --> 00:21:57,442 敬那些曾在這世上奮力求生的人 我們銘記他們 303 00:21:59,027 --> 00:22:01,612 敬我們的姐妹城市,奧馬哈 304 00:22:01,654 --> 00:22:03,072 -敬奧馬哈... -說得好... 305 00:22:17,670 --> 00:22:19,047 你不是要溫書嗎? 306 00:22:21,382 --> 00:22:25,386 只有我一個為未來而溫書 好像有點不公平... 307 00:22:25,428 --> 00:22:27,138 對 308 00:22:27,180 --> 00:22:28,264 歡迎來到地堡 309 00:22:30,558 --> 00:22:33,644 我們通常比較「有趣」,但... 310 00:22:36,022 --> 00:22:37,315 我帶你到處看看? 311 00:22:48,201 --> 00:22:50,203 至少告訴我們要去哪裡吧 312 00:22:57,668 --> 00:23:00,838 那是甚麼邪教儀式? 313 00:23:00,880 --> 00:23:03,925 或者...若你沒偷他們的東西... 314 00:23:03,966 --> 00:23:05,259 你應該聽我的話 315 00:23:07,970 --> 00:23:09,305 世界烏煙瘴氣 316 00:23:10,681 --> 00:23:14,018 我說了,你不接受就要死 那就是現實 317 00:23:16,854 --> 00:23:19,690 (危險,止步,有毒區域) 318 00:23:24,403 --> 00:23:26,656 (危險,無形危害物) 319 00:23:38,167 --> 00:23:41,295 喂,還有防毒面罩嗎? 320 00:24:06,445 --> 00:24:09,824 我知道我說過了 但我很遺憾你的家園出事 321 00:24:12,118 --> 00:24:14,954 好,你有從國民共和國拿到東西嗎? 322 00:24:16,789 --> 00:24:18,249 只拿到零件 323 00:24:18,291 --> 00:24:20,835 有些其實來自砵崙 324 00:24:20,877 --> 00:24:23,045 就像我們之中的某些人 325 00:24:23,087 --> 00:24:24,463 我們甚麼都自己造 326 00:24:25,882 --> 00:24:28,593 伊仁,你要為荷普介紹一下嗎? 327 00:24:29,969 --> 00:24:31,470 好 328 00:24:31,512 --> 00:24:34,140 我砌了框架 然後我要手工計算遊戲板上 329 00:24:34,182 --> 00:24:35,933 所有洞之間的距離 330 00:24:35,975 --> 00:24:37,643 因為我們沒有電腦數控機床 331 00:24:37,685 --> 00:24:40,104 然後我從空氣導管 拿了一些聚氯乙烯管 332 00:24:40,146 --> 00:24:42,523 用了真空管來製作風扇 333 00:24:42,565 --> 00:24:46,068 還有很多特色,我就不詳述了 334 00:24:46,110 --> 00:24:47,069 謝謝,伊仁 335 00:24:48,988 --> 00:24:51,824 所以,你的得意之作是甚麼? 336 00:24:54,035 --> 00:24:57,663 上個月,在電腦工程課上 337 00:24:57,705 --> 00:25:03,169 雷舒林教授幫我造了一個主控制面板 可控制所有實驗室 338 00:25:03,211 --> 00:25:06,464 但我用了那個技術來安裝音響系統 339 00:25:06,505 --> 00:25:08,633 你不會告訴你爸爸吧? 340 00:25:08,674 --> 00:25:09,759 我可不保證 341 00:25:12,220 --> 00:25:13,804 你在這裡多久了? 342 00:25:13,846 --> 00:25:16,015 差不多三年了 343 00:25:16,057 --> 00:25:17,308 對 344 00:25:17,350 --> 00:25:21,312 對,我很多測驗都表現很好 結果就來了這裡 345 00:25:21,354 --> 00:25:22,313 從國民共和國來 346 00:25:24,357 --> 00:25:27,485 我只能透露這麼多了 347 00:25:27,526 --> 00:25:30,112 這裡的人都只能透露這麼多 348 00:25:30,154 --> 00:25:34,575 因為他們叫你別透露 還是因為你相信他們在做的事? 349 00:25:36,786 --> 00:25:38,955 兩者都有一點 350 00:25:38,996 --> 00:25:42,541 你不介意永遠離開家人? 351 00:25:42,583 --> 00:25:45,044 不是永遠 352 00:25:45,086 --> 00:25:48,589 我們國民共和國的人 每年可以回家兩週 353 00:25:49,757 --> 00:25:50,633 對 354 00:25:52,260 --> 00:25:54,011 不過老實說 355 00:25:54,053 --> 00:25:57,974 能夠向你爸爸和艾利斯博士等人學習 是莫大榮耀 356 00:25:59,684 --> 00:26:01,185 我也喜歡這裡,所以... 357 00:26:03,145 --> 00:26:06,065 士兵呢?你也喜歡他們嗎? 358 00:26:08,901 --> 00:26:11,821 我爸爸想我參軍 359 00:26:13,197 --> 00:26:17,451 但那不適合我,所以我就... 360 00:26:17,493 --> 00:26:19,537 專心鑽研科學 361 00:26:19,578 --> 00:26:21,455 我們在這裡學的東西會解鎖未來 362 00:26:23,708 --> 00:26:26,877 砵崙的人 他們甚至不知道何時能再回家 363 00:26:26,919 --> 00:26:29,171 這裡不完美 364 00:26:29,213 --> 00:26:33,551 但我記得有人說過... 365 00:26:33,592 --> 00:26:37,179 「既然有這麼多好的方面 為何只看壞的方面呢?」 366 00:26:41,517 --> 00:26:42,893 你要玩遊戲嗎? 367 00:26:46,605 --> 00:26:48,316 你肯定? 368 00:26:48,357 --> 00:26:49,525 我不會讓你 369 00:26:49,567 --> 00:26:50,651 我不覺得你會 370 00:26:52,611 --> 00:26:53,863 你應該跟上 371 00:27:23,476 --> 00:27:25,353 埃頓、帕司 372 00:27:29,398 --> 00:27:30,441 我們到了 373 00:27:33,611 --> 00:27:35,905 等等,我沒跟你提過我的名字 374 00:27:39,033 --> 00:27:40,409 我還是不明白 375 00:28:09,021 --> 00:28:11,399 -我以為你... -對 376 00:28:13,734 --> 00:28:15,986 我也以為我會 377 00:28:20,616 --> 00:28:22,618 只有你在嗎? 378 00:28:22,660 --> 00:28:24,036 菲力斯和我找到了威利 379 00:28:24,078 --> 00:28:27,456 他們在巡邏,協助大家 380 00:28:27,498 --> 00:28:30,292 我們在找另一匹逃走的馬時 發現了這個 381 00:28:30,334 --> 00:28:33,087 就是你們發現的那匹馬 382 00:28:33,129 --> 00:28:35,339 真巧 383 00:28:35,381 --> 00:28:37,758 等等,所以你們兩個一直都知道? 384 00:28:37,800 --> 00:28:39,552 我們的媽媽管理這個地方 385 00:28:39,593 --> 00:28:42,721 艾莉斯告訴她你們失散了 386 00:28:42,763 --> 00:28:44,306 我們本來打算直接帶你們來 387 00:28:44,348 --> 00:28:48,894 但帕司想偷我們的東西 我們就決定玩一下 388 00:28:50,438 --> 00:28:53,357 你玩得可真變態 389 00:28:55,276 --> 00:28:56,318 等等 390 00:28:57,528 --> 00:28:58,612 荷普呢? 391 00:29:14,044 --> 00:29:14,879 好 392 00:29:17,840 --> 00:29:19,550 蒙眼 393 00:29:19,800 --> 00:29:21,260 (蒙眼) 394 00:29:23,220 --> 00:29:24,722 眼罩拿來 395 00:29:36,192 --> 00:29:37,318 我認輸了 396 00:29:47,828 --> 00:29:50,956 因為那就是我們,我們保護彼此 397 00:29:50,998 --> 00:29:52,541 我們永遠都會 398 00:29:58,005 --> 00:30:00,883 我要你帶我去找艾莉斯和菲力斯 現在就去 399 00:30:07,515 --> 00:30:08,474 已經好幾天了,好嗎? 400 00:30:08,516 --> 00:30:10,392 我照足你說的做 401 00:30:10,434 --> 00:30:12,186 -你又做了甚麼? -丫頭 402 00:30:12,228 --> 00:30:15,105 你自己也說了 若國民共和軍先找到他們 403 00:30:15,147 --> 00:30:17,816 或是你媽媽發現 菲力斯和艾莉斯知道甚麼... 404 00:30:19,818 --> 00:30:22,363 你有確認他們有否平安到達嗎? 405 00:30:22,404 --> 00:30:24,823 有守衛、巡邏員,沒你想的那麼容易 406 00:30:24,865 --> 00:30:26,617 我不管 407 00:30:26,659 --> 00:30:29,453 你要去那裡,而且要帶上我 408 00:30:29,495 --> 00:30:33,832 你可以警告菲力斯和艾莉斯 但他們不會聽你說 409 00:30:33,874 --> 00:30:35,668 菲力斯應該想殺死你 410 00:30:37,836 --> 00:30:39,505 你須要我和你一起去 411 00:30:39,547 --> 00:30:40,673 你知道我說得沒錯 412 00:30:44,426 --> 00:30:45,386 我們明天去 413 00:30:46,720 --> 00:30:49,139 我們先跟他們談,再盤算下一步 414 00:30:49,181 --> 00:30:50,391 何不今晚去? 415 00:30:51,267 --> 00:30:52,601 因為... 416 00:30:52,643 --> 00:30:53,644 該死 417 00:30:56,564 --> 00:30:59,108 我明天才開始去外面巡邏 418 00:30:59,149 --> 00:31:00,693 那樣才能偷偷過去 419 00:31:02,278 --> 00:31:03,779 一天而已 420 00:31:05,864 --> 00:31:08,617 一天足以讓整個城市的人被滅絕 421 00:31:10,077 --> 00:31:11,912 我知道你跟我爸爸談過 422 00:31:13,414 --> 00:31:16,834 若他們不早日回來,他就會採取行動 423 00:31:20,129 --> 00:31:21,880 我要我的家人回來 424 00:31:31,765 --> 00:31:33,350 我不明白 425 00:31:33,392 --> 00:31:36,312 我們的家園怎麼就沒了? 426 00:31:36,353 --> 00:31:38,522 我覺得是國民共和軍做的 427 00:31:38,564 --> 00:31:40,691 他們企圖殺死威利 428 00:31:40,733 --> 00:31:42,192 為甚麼? 429 00:31:42,234 --> 00:31:43,527 我不知道 430 00:31:43,569 --> 00:31:46,822 我跟你說了,小子,世界烏煙瘴氣 431 00:31:46,864 --> 00:31:48,532 你不接受就要死 432 00:31:57,750 --> 00:32:00,461 那是放標誌牌的例行任務 433 00:32:00,502 --> 00:32:02,212 你們卻帶回多兩個流浪者? 434 00:32:02,254 --> 00:32:04,548 他們和朋友失散了 我們是讓他們團聚 435 00:32:04,590 --> 00:32:05,716 我們該找英迪拉 436 00:32:05,758 --> 00:32:07,134 歌碧中校在找他們 437 00:32:07,176 --> 00:32:10,179 沒錯,他們令整個社區陷入危險 438 00:32:10,220 --> 00:32:12,598 你們兩個很清楚 我們和國民共和軍的協議 439 00:32:12,640 --> 00:32:16,018 他們逼我們活在他們的陰影之下 聽他們的命令 440 00:32:16,060 --> 00:32:17,478 我們早過他們來這裡 441 00:32:17,519 --> 00:32:19,396 管他的協議 442 00:32:19,438 --> 00:32:21,899 那由不得你決定 443 00:32:29,657 --> 00:32:31,700 我在想在基地的舊屋 444 00:32:33,285 --> 00:32:35,079 我們看報紙,還有火爐 445 00:32:37,039 --> 00:32:38,582 那是我一生中最美好的日子 446 00:32:42,294 --> 00:32:44,880 我知道,我這個人很簡單 447 00:32:47,841 --> 00:32:50,386 我絕對穿得太隆重了 448 00:32:50,427 --> 00:32:52,221 不,你很好看 449 00:32:52,262 --> 00:32:54,181 我其實要去換衣服 450 00:32:54,223 --> 00:32:55,432 不用 451 00:32:59,311 --> 00:33:00,270 你... 452 00:33:01,980 --> 00:33:03,273 你很美 453 00:33:38,976 --> 00:33:40,352 怎麼回事? 454 00:33:44,940 --> 00:33:47,693 你帶來的M998 455 00:33:47,735 --> 00:33:49,987 車匙還在你手上嗎? 456 00:33:50,028 --> 00:33:51,739 對,怎麼了? 457 00:33:53,907 --> 00:33:55,576 我離開是因為你做的事 458 00:33:57,161 --> 00:33:58,579 我想振作起來 459 00:34:00,456 --> 00:34:02,875 我離開的期間要做一些事 460 00:34:05,878 --> 00:34:07,337 一些我不想做的事 461 00:34:08,756 --> 00:34:12,926 但正因我離開了 五個本來要死的人活了下來 462 00:34:15,304 --> 00:34:19,099 那代表他們還活著 是因為你犯的錯嗎? 463 00:34:19,141 --> 00:34:21,518 那我不是應該對前事釋懷嗎? 464 00:34:23,061 --> 00:34:24,062 我想釋懷 465 00:34:25,606 --> 00:34:27,232 或者我會的 466 00:34:29,485 --> 00:34:32,780 但現在,我還在理清頭緒 467 00:34:32,821 --> 00:34:35,866 對不起,但我不能... 468 00:34:38,994 --> 00:34:40,412 我現在還不能和你在一起 469 00:34:45,083 --> 00:34:48,253 丹尼斯,我要你給我車匙,別問理由 470 00:34:51,048 --> 00:34:52,007 求你了 471 00:35:03,769 --> 00:35:06,772 目的地和離開設施的原因 472 00:35:06,814 --> 00:35:09,024 為歌碧中校執行機密任務 473 00:35:19,117 --> 00:35:20,160 (進出大閘授權) 474 00:35:28,168 --> 00:35:31,630 馬歷上士,我是皮爾斯下士 475 00:35:31,672 --> 00:35:34,550 你離開後我被調來這裡承擔你的職務 476 00:35:36,677 --> 00:35:38,011 我和中校密切合作 477 00:35:39,429 --> 00:35:40,764 她使人深受啟發 478 00:35:42,641 --> 00:35:44,685 對,她是 479 00:36:16,717 --> 00:36:18,260 開車小心,上士 480 00:36:49,958 --> 00:36:51,710 那是「真理」 481 00:36:51,752 --> 00:36:54,087 創作它的藝術家一開始就死了 482 00:36:56,757 --> 00:36:59,176 現在它讓我們銘記著失去的所有人 483 00:37:01,553 --> 00:37:02,679 那就是我們的真理 484 00:37:07,059 --> 00:37:08,560 我也為你失去的感到遺憾 485 00:37:10,687 --> 00:37:11,855 你朋友西拉斯 486 00:37:15,025 --> 00:37:16,026 你的家園 487 00:37:18,695 --> 00:37:19,863 早知我就不會... 488 00:37:22,407 --> 00:37:26,954 希望我們在這裡不會引起太大麻煩 489 00:37:26,995 --> 00:37:28,246 麻煩本來就存在 490 00:37:29,873 --> 00:37:33,377 我媽媽在末日前建立了這個地方 491 00:37:33,418 --> 00:37:37,339 然後國民共和軍進來 提供補給品幫助我們生存下去 492 00:37:37,381 --> 00:37:41,677 製作那些危險標誌牌 防止人們發現他們的研究設施 493 00:37:41,718 --> 00:37:42,886 那是協議的一部分 494 00:37:42,928 --> 00:37:45,847 若我們碰到其他人 就假裝整個地方都受污染了 495 00:37:47,140 --> 00:37:49,142 所以那都是做個樣? 496 00:37:49,184 --> 00:37:51,770 活死人眼裡的花 497 00:37:51,812 --> 00:37:52,771 活死人? 498 00:37:54,481 --> 00:37:56,066 你覺得它們沒有靈魂? 499 00:38:00,696 --> 00:38:02,698 我們稱它們為「容器」 500 00:38:02,739 --> 00:38:06,493 我們有些人認為它們的靈魂 困在了這裡和來世之間 501 00:38:06,535 --> 00:38:08,328 殺死它們能引渡靈魂 502 00:38:10,497 --> 00:38:13,000 那些花呢? 503 00:38:13,041 --> 00:38:15,335 只是我個人的風格 504 00:38:15,377 --> 00:38:17,963 在黑暗中留下的一點美 505 00:38:20,882 --> 00:38:22,259 還有問題嗎? 506 00:38:27,597 --> 00:38:29,641 我可以要回我的防咬褸嗎? 507 00:38:32,227 --> 00:38:33,311 再說吧 508 00:38:45,615 --> 00:38:46,825 你真的會處理傷口? 509 00:38:51,997 --> 00:38:54,708 早上他們的醫療人員會再檢查 510 00:39:06,219 --> 00:39:07,345 怎麼了? 511 00:39:10,182 --> 00:39:11,266 你看起來不同了 512 00:39:25,655 --> 00:39:28,033 脫衣服,我要清潔射出傷口 513 00:39:30,285 --> 00:39:32,079 或者你可以... 514 00:39:32,120 --> 00:39:34,331 -不,不緊要 -等醫療人員處理 515 00:39:53,642 --> 00:39:55,435 我... 516 00:39:55,477 --> 00:39:57,813 我一直沒機會謝謝你 517 00:39:57,854 --> 00:39:58,855 那天晚上 518 00:40:00,649 --> 00:40:01,942 你給我驚喜... 519 00:40:03,527 --> 00:40:05,320 貨車裡的所有藝術品... 520 00:40:07,572 --> 00:40:08,615 不足掛齒 521 00:40:12,202 --> 00:40:13,537 你剪了你的藝術書 522 00:40:14,830 --> 00:40:15,914 那晚很特別 523 00:40:18,208 --> 00:40:19,292 是的... 524 00:40:19,334 --> 00:40:21,169 那晚... 525 00:40:21,211 --> 00:40:22,420 確實很特別 526 00:40:26,967 --> 00:40:28,176 但願我當時在那裡 527 00:40:31,096 --> 00:40:32,973 你現在在這裡了,所以... 528 00:40:36,643 --> 00:40:37,727 對 529 00:40:39,813 --> 00:40:40,981 只是... 530 00:40:43,233 --> 00:40:45,694 夏克那樣對我叔叔,我... 531 00:40:49,156 --> 00:40:50,365 我知道 532 00:40:52,492 --> 00:40:55,245 他們不斷奪取 533 00:40:56,955 --> 00:41:01,126 我爸爸、荷普、西拉斯,若他還... 534 00:41:04,754 --> 00:41:08,508 但你和埃頓,你們找到了我們 535 00:41:10,635 --> 00:41:12,053 這是第二次機會 536 00:41:14,306 --> 00:41:16,183 我們只要... 537 00:41:16,224 --> 00:41:17,559 我們只要好好把握 538 00:41:53,595 --> 00:41:54,721 荷普? 539 00:42:09,611 --> 00:42:12,614 -翻譯: - Iyuno-SDI Group