1
00:00:01,001 --> 00:00:03,629
Walking Dead: World Beyond'da
daha önce.
2
00:00:03,713 --> 00:00:05,881
Silas'ı düşünüyorum, ne yapacağımızı.
3
00:00:05,965 --> 00:00:06,882
-İsmin?
- Silas.
4
00:00:07,508 --> 00:00:08,968
- Seninki ne?
- Dennis.
5
00:00:09,051 --> 00:00:11,512
Jennifer Mallick benim kızım.
Eve yeni döndü.
6
00:00:11,595 --> 00:00:13,472
Lyla seni gezdirmiş. Nasıldı?
7
00:00:13,556 --> 00:00:15,725
Daha çok kule ve köpek olur diyordum.
8
00:00:15,808 --> 00:00:18,519
Beni kurtarmaya değer gördün.
Ondan döndüm.
9
00:00:18,602 --> 00:00:20,438
- Merhaba!
- Beni nasıl buldun?
10
00:00:21,731 --> 00:00:22,940
Alo, Felix?
11
00:00:23,023 --> 00:00:24,316
Elton, sen misin?
12
00:00:24,400 --> 00:00:25,985
Percy'i buldum. Yaralı.
13
00:00:27,611 --> 00:00:28,946
Beni o vurdu.
14
00:01:27,338 --> 00:01:28,464
Başlayalım.
15
00:01:49,652 --> 00:01:51,111
Onları hâlâ bulabiliriz.
16
00:01:54,198 --> 00:01:55,157
Ne?
17
00:01:55,991 --> 00:01:59,286
Silas'ın eşyalarını kaybetmek
bir alamet değildi bence.
18
00:02:00,246 --> 00:02:01,914
Alamet olduğunu kim söyledi?
19
00:02:02,998 --> 00:02:05,125
Çantayı vermesek yem olurduk.
20
00:02:06,377 --> 00:02:09,129
Ama işe yaradı,
birden Theresa'yı bulduk.
21
00:02:10,464 --> 00:02:11,465
Theresa mı?
22
00:02:12,550 --> 00:02:13,676
Theresa'ya benziyor.
23
00:02:14,885 --> 00:02:16,011
Evet.
24
00:02:17,012 --> 00:02:19,265
Başkasının kaybı bizim
Theresa'mızdır.
25
00:02:21,725 --> 00:02:23,602
Şu an avantaj kazanıyoruz.
26
00:02:23,686 --> 00:02:25,229
Olur da diğerlerini...
27
00:02:25,312 --> 00:02:26,272
Olur da ne?
28
00:02:27,648 --> 00:02:30,609
Onları canlı bulursak mı?
Hatta direkt bulursak mı?
29
00:02:35,030 --> 00:02:38,033
Bak diyorum ki Huck'ın
yaptıklarından sonra
30
00:02:38,868 --> 00:02:40,160
pek şansımız yok.
31
00:02:40,244 --> 00:02:43,122
O kadar. Theresa olsa da olmasa da.
32
00:02:46,208 --> 00:02:47,251
Dur.
33
00:03:12,484 --> 00:03:14,111
En son ne zaman yemek yedik?
34
00:03:54,485 --> 00:03:55,319
Burası...
35
00:03:58,030 --> 00:03:59,114
Güvenli.
36
00:03:59,281 --> 00:04:00,282
KAPI 2 DOĞU
37
00:04:00,866 --> 00:04:01,951
KAPI 2 DUR
38
00:04:02,242 --> 00:04:04,453
Yani ayak uydurmak zorunda mıyız?
39
00:04:04,536 --> 00:04:05,955
Bilmiyorum.
40
00:04:32,439 --> 00:04:34,066
Annenin fikriydi değil mi?
41
00:04:36,402 --> 00:04:37,945
Gelip bana söylememen.
42
00:04:41,407 --> 00:04:42,783
Yaptığın şeyden sonra...
43
00:04:44,326 --> 00:04:45,953
Yaptığımı düzeltmek için...
44
00:04:46,829 --> 00:04:48,664
Atlatmam için bunu yapmalıydım.
45
00:04:48,747 --> 00:04:49,748
Beni mi?
46
00:04:50,082 --> 00:04:51,750
Dennis, insanlar zarar gördü.
47
00:04:52,626 --> 00:04:55,587
- Sonuçları olmalıydı.
- Sence benim için olmadı mı?
48
00:04:57,923 --> 00:05:00,968
Aktif görevden alınıp dekontaminasyon
çalışmasına...
49
00:05:02,886 --> 00:05:04,304
Benim kararım değil ki.
50
00:05:04,388 --> 00:05:05,347
Öyle.
51
00:05:08,767 --> 00:05:10,436
İstediğim eski işim değil.
52
00:05:18,068 --> 00:05:20,571
Yani buralarda çok şey değişti.
53
00:05:22,114 --> 00:05:23,532
Seninle çok şey değişti.
54
00:05:24,575 --> 00:05:26,243
Getirdiğin hatıraya bayıldım.
55
00:05:27,077 --> 00:05:28,579
-İş tehlikesi.
- Hadi!
56
00:05:29,872 --> 00:05:31,957
İleri karakol nasıl? Ekip iyi mi?
57
00:05:33,876 --> 00:05:34,877
Hizaya geliyorlar.
58
00:05:36,211 --> 00:05:39,173
Yeni birini gönderdiler.
Koca adam, sessiz.
59
00:05:41,008 --> 00:05:42,551
Kaynak ararken bulmuşlar.
60
00:05:44,344 --> 00:05:45,471
Emin ellerde şimdi.
61
00:05:46,889 --> 00:05:49,808
Daha sonra bir M998
bırakmak için geri geleceğim.
62
00:05:51,393 --> 00:05:52,936
Akşam yemeğine ne dersin?
63
00:05:55,981 --> 00:05:56,940
Bir düşün.
64
00:05:57,483 --> 00:05:58,650
Tamam, düşüneceğim.
65
00:06:04,698 --> 00:06:06,575
GİRİŞ YAPAN HERKES ARANACAKTIR
66
00:06:26,345 --> 00:06:27,638
Peki. Silah izi yok.
67
00:06:28,430 --> 00:06:29,807
Silahlar ev yapımı gibi.
68
00:06:30,641 --> 00:06:33,977
Metal levhaları bilemem
ama sadece iki teker görüyorum.
69
00:06:34,895 --> 00:06:36,063
Demek ki yalnızlar.
70
00:06:37,064 --> 00:06:39,733
Dakota ateş çukuruna
göre gece kamp kurmuşlar.
71
00:06:41,068 --> 00:06:42,611
Yani evden çok uzaktalar.
72
00:06:43,445 --> 00:06:45,364
Evleri olduğunu ne biliyorsun?
73
00:06:48,075 --> 00:06:48,992
Şu turplar.
74
00:06:49,868 --> 00:06:52,496
Hepsi aynı şekil ve boyutta.
Hasat edilmiş.
75
00:06:55,124 --> 00:06:57,209
Yiyeceklerini almak kolay olmalı.
76
00:06:58,168 --> 00:06:59,253
Ne? Bekle.
77
00:06:59,336 --> 00:07:01,630
Ne? Neden? Bunu yapmamıza gerek yok.
78
00:07:02,798 --> 00:07:04,341
Onlara ihtiyacımız var.
79
00:07:04,424 --> 00:07:06,218
Tüm yiyeceklerine değil.
80
00:07:06,760 --> 00:07:10,222
Kim bilir nerdeki insanları arıyoruz.
Hepsi lazım.
81
00:07:10,305 --> 00:07:13,851
Önce onlara sormalıyız.
İyi insanlara benziyorlar.
82
00:07:13,934 --> 00:07:14,893
Huck da öyleydi.
83
00:07:15,978 --> 00:07:17,771
Meğer insanları vurmada iyiymiş.
84
00:07:21,650 --> 00:07:22,609
Bak.
85
00:07:23,569 --> 00:07:24,903
Uzun zamandır buradayım.
86
00:07:26,488 --> 00:07:29,324
Dünya insanlara bokluk yaptırıyor.
İyilere bile.
87
00:07:32,578 --> 00:07:33,495
Her zaman değil.
88
00:07:35,080 --> 00:07:37,374
Biz yapmayız. Tamam mı? Bekle burada.
89
00:07:45,257 --> 00:07:46,466
Selam!
90
00:07:47,301 --> 00:07:49,303
Merhaba. Zarar vermeyeceğim...
91
00:07:50,888 --> 00:07:51,972
- Niyetim iyi.
- Dur.
92
00:07:52,055 --> 00:07:53,640
Eller havaya.
93
00:08:03,066 --> 00:08:04,026
Yalnız mısın?
94
00:08:05,402 --> 00:08:07,237
Bir yol arkadaşım var, Percy.
95
00:08:08,030 --> 00:08:09,698
İyi bir adamdır. Arkada kaldı.
96
00:08:14,244 --> 00:08:15,245
Temiz.
97
00:08:16,163 --> 00:08:17,623
O arkadaşı bulayım.
98
00:08:21,627 --> 00:08:24,379
- Burada ne yapıyorsun?
- Yurttaşlarımı arıyordum.
99
00:08:24,588 --> 00:08:27,591
Babalarını bulmaya gittiler,
başları belada olabilir.
100
00:08:28,342 --> 00:08:30,427
Hepsini ikiniz mi kurtaracaksınız?
101
00:08:30,510 --> 00:08:31,637
Bulursak tabii.
102
00:08:32,596 --> 00:08:35,432
Bir süredir yoldayız
ve kampınızı gördük.
103
00:08:36,099 --> 00:08:38,977
İnsanlardan uzak durmak
en mantıklısı biliyorum ama
104
00:08:39,353 --> 00:08:40,729
yemeyeli günler oldu.
105
00:08:41,480 --> 00:08:45,442
Kötü bir fikir olduğunu biliyorum,
beynim de arkadaşım da reddediyor ama
106
00:08:45,859 --> 00:08:49,196
kararı midem veriyor ve
kalbim midemle aynı şekilde...
107
00:08:49,279 --> 00:08:51,240
Ne anlatıyorsun sen be?
108
00:08:52,241 --> 00:08:53,867
İyi insanlara benziyorsunuz.
109
00:08:54,826 --> 00:08:57,496
Ya da iyi insanlar
olduğunuzu hissettim.
110
00:08:59,122 --> 00:09:00,249
Kimseyi bulamadım.
111
00:09:00,832 --> 00:09:01,792
Yani oradaydı...
112
00:09:02,251 --> 00:09:04,086
- Ne istiyorsun?
- Yemek istiyormuş.
113
00:09:07,047 --> 00:09:08,298
Zahmet olmazsa tabii.
114
00:09:25,190 --> 00:09:26,149
Kendine gelirsin.
115
00:09:28,568 --> 00:09:30,279
Ben Asha. Bu da kardeşim Dev.
116
00:09:31,446 --> 00:09:32,447
Bir adın var mı?
117
00:09:33,115 --> 00:09:34,950
Benim adım, şey... Percy.
118
00:09:35,284 --> 00:09:38,036
- Per... Ah, hayır.
- Percy mi? Ama dedin ki...
119
00:09:38,120 --> 00:09:40,330
Hayır pardon, şey demek istedim...
120
00:09:41,248 --> 00:09:42,291
Hay aksi!
121
00:09:42,624 --> 00:09:43,875
-Özür dilerim.
- Bırak!
122
00:09:43,959 --> 00:09:45,043
Tamam!
123
00:09:45,377 --> 00:09:47,754
Affedersiniz. Bu sadece büyük bir...
124
00:09:47,838 --> 00:09:49,631
Dolandırıcı mısınız siz?
125
00:09:49,715 --> 00:09:53,176
Ne? Dolandırıcı mı diyor? Hayır!
126
00:09:53,260 --> 00:09:55,512
Teknik olarak öyle. Öyleydi.
127
00:09:56,054 --> 00:09:58,015
Biz onun için gelmedik, o buraya...
128
00:09:58,098 --> 00:09:58,974
Özür dilerim.
129
00:10:10,527 --> 00:10:12,112
Tanrım, turptu sadece!
130
00:10:16,658 --> 00:10:17,743
Başçavuş Mallick.
131
00:10:19,703 --> 00:10:22,039
Kurul, Omaha ve Kampüs Kolonisi'nde
132
00:10:22,122 --> 00:10:24,750
iki yıllık
gizli operasyonunu değerlendirdi.
133
00:10:24,833 --> 00:10:29,463
Varlığı teslim ettiğin
araçlarla ilgili şüphelere rağmen
134
00:10:29,546 --> 00:10:33,216
işini çok başarılı bir şekilde
ve minimum efor ile yaptın.
135
00:10:34,217 --> 00:10:37,054
En önemlisi de
bazıları raporumuzda düzenlenen
136
00:10:37,137 --> 00:10:38,722
Omaha'daki çalışmalarınla
137
00:10:39,931 --> 00:10:44,061
Tümgeneral Beale'den
hoşgörü ve takdir mektubu kazandın.
138
00:10:45,145 --> 00:10:47,647
SCO'nun
önceliklerini ileriye taşıdın.
139
00:10:48,815 --> 00:10:50,108
Tebrikler Başçavuş.
140
00:10:50,859 --> 00:10:53,528
Kompleksteki aktif görevine
devam edebilirsin.
141
00:11:00,744 --> 00:11:02,954
Leo, merhaba. Seninle konuşmam gerek.
142
00:11:03,038 --> 00:11:04,081
Benim de seninle.
143
00:11:04,414 --> 00:11:07,250
Iris ve Felix hakkında.
Dediğin yerde değillerdi.
144
00:11:08,377 --> 00:11:11,546
Bak, üzgünüm.
Ama Yarbay'ın ekipleri arıyor...
145
00:11:11,630 --> 00:11:12,881
Annenin mi yani?
146
00:11:13,757 --> 00:11:14,758
Aramıyormuş bile.
147
00:11:14,841 --> 00:11:16,843
İş için Sivil Cumhuriyet'teymiş.
148
00:11:17,219 --> 00:11:19,513
Bence annen yalan söylüyor.
Sen de öyle.
149
00:11:20,097 --> 00:11:21,723
Hope'a da mı yalan söylettin?
150
00:11:22,224 --> 00:11:23,850
Beynini yıkayıp mı getirdin?
151
00:11:23,934 --> 00:11:25,685
Hope benim sayemde hayatta.
152
00:11:26,311 --> 00:11:27,145
Burada.
153
00:11:27,938 --> 00:11:29,523
Iris ve Felix de gelecek.
154
00:11:29,940 --> 00:11:31,274
- Söz.
- Sana güvendiler.
155
00:11:32,109 --> 00:11:36,196
Onlar masumdu ve onlara yaptıkların,
onlardan aldıkların...
156
00:11:37,447 --> 00:11:39,032
Asla geri alamayacaklar.
157
00:11:40,200 --> 00:11:41,159
İşte bunu yaptın.
158
00:11:41,243 --> 00:11:44,121
Yalanlarını nasıl haklı çıkardığın
159
00:11:44,287 --> 00:11:47,416
ya da annenin veya
senin kim olduğun umurumda değil.
160
00:11:49,376 --> 00:11:50,419
Kızımı bul.
161
00:12:21,032 --> 00:12:21,867
Dikkat et.
162
00:12:29,040 --> 00:12:31,710
Geçmelerini bekleriz.
Atın yanına döneriz.
163
00:12:40,969 --> 00:12:41,970
Arkanda daha var.
164
00:12:50,061 --> 00:12:51,771
Boş ver beklemeyi. Gidelim.
165
00:12:56,735 --> 00:13:00,155
Otopsi sonrası vücutta
anaerobik bakteriler baskın olur
166
00:13:00,238 --> 00:13:03,033
yağ asitlerinin
parçalanmasına neden olur.
167
00:13:03,700 --> 00:13:06,745
Hidrojenasyon,
otoliz ve çürüme ile birlikte
168
00:13:06,828 --> 00:13:10,874
burada görüldüğü gibi yumuşak
dokunun tahribatı ile sonuçlanır.
169
00:13:13,168 --> 00:13:14,836
Sorun yok, ekşitin yüzünüzü.
170
00:13:15,504 --> 00:13:16,713
Orada yaşamak yerine
171
00:13:16,796 --> 00:13:19,132
burada çürümeyi
incelediğinize sevinin.
172
00:13:25,805 --> 00:13:26,932
İlginç bir gerçek...
173
00:13:27,516 --> 00:13:29,851
Bu resimlerden biri ekran koruyucum.
174
00:13:30,602 --> 00:13:32,187
Fakat hangisi söylemem.
175
00:13:33,396 --> 00:13:37,400
Tüm bunlarla birlikte
yavaşlamış ayrışma hızı...
176
00:13:44,533 --> 00:13:45,617
Hope Bennett.
177
00:13:47,202 --> 00:13:51,122
Haftanın bir günü öğrendiğiniz
bilimi dünyaya uygularız ama
178
00:13:51,206 --> 00:13:55,293
belki ayrışmanın daha çok
ilgileneceğin başka yönü vardır.
179
00:13:56,711 --> 00:13:59,214
Affedersiniz Doktor Ellis. Sorun yok.
180
00:13:59,506 --> 00:14:02,050
Emin misin?
Çünkü eğer seni sıkıyorsam...
181
00:14:02,133 --> 00:14:05,679
Madem sordunuz, fermantasyon
açısına değinmek isterim.
182
00:14:05,762 --> 00:14:08,265
Organik bileşiklerin çürümesi,
değil mi?
183
00:14:08,974 --> 00:14:11,184
Maya anaerobik ortamda kaldığında
184
00:14:11,268 --> 00:14:13,228
glikoliz etanol açığa çıkarır
185
00:14:13,311 --> 00:14:17,566
şekeri asitlere,
gazlara veya alkole dönüştürür ve
186
00:14:17,649 --> 00:14:21,861
zararlı mikroorganizmaların
falan büyümesini engeller.
187
00:14:23,113 --> 00:14:26,199
Yani fermantasyon
harika bir şişe votka yapabiliyorsa
188
00:14:26,741 --> 00:14:28,535
daha çok şey başarabilir.
189
00:14:30,579 --> 00:14:34,708
Bazı pozitifler de varken
neden negatife odaklanalım?
190
00:14:36,084 --> 00:14:37,252
Çok doğru konuştu.
191
00:14:37,836 --> 00:14:42,507
Fakat maya fermantasyonunda
glikoliz yoluyla üretilen piruvat
192
00:14:42,591 --> 00:14:45,260
etanolden önce karbondioksit salar.
193
00:14:45,552 --> 00:14:48,096
Tabii.
İki karbonlu bir bileşik üretir.
194
00:14:48,388 --> 00:14:52,017
- Asetaldehit.
- NADH ile etanole indirgenir.
195
00:14:52,267 --> 00:14:56,396
Yani bir molekül etanol
ve iki molekül CO2.
196
00:14:56,479 --> 00:14:59,024
Hayır, iki molekül etanol.
197
00:15:00,317 --> 00:15:01,318
Aslında...
198
00:15:01,401 --> 00:15:02,819
Aslında Mason...
199
00:15:03,028 --> 00:15:04,654
Bayan Bennett haklı.
200
00:15:05,447 --> 00:15:08,658
Eşsiz anaerobik çürüme
analizini sunmayacaksan
201
00:15:08,742 --> 00:15:11,244
tartışmaya ara verelim, olur mu?
202
00:15:13,330 --> 00:15:16,875
Baban çürümeyi hızlandırmak
için mantarları araştırıyor.
203
00:15:16,958 --> 00:15:18,918
Henüz mayaya bakmadıysa
204
00:15:19,502 --> 00:15:22,005
belki ikiniz
kafa kafaya vermelisiniz.
205
00:15:23,423 --> 00:15:26,384
Burayı böyle yapan
sizinki gibi farklı düşüncelerdir.
206
00:15:30,096 --> 00:15:33,308
EĞİTİM LABORATUVARI
D2-04 BİYOLOJİ
207
00:15:33,725 --> 00:15:34,559
Hope!
208
00:15:37,062 --> 00:15:38,480
Sonra müsait misin?
209
00:15:38,688 --> 00:15:39,731
Neden?
210
00:15:40,482 --> 00:15:42,150
Planlarımı da mı tartışalım?
211
00:15:43,777 --> 00:15:44,861
Hak ettim.
212
00:15:45,528 --> 00:15:49,282
Hayır, Omaha'nın şerefine
bugün artık boşmuşuz.
213
00:15:50,200 --> 00:15:52,786
Birkaç kişi buluşup kafa dağıtacağız.
214
00:15:53,578 --> 00:15:55,705
Belki katılmak
istersin diye düşündüm.
215
00:15:58,333 --> 00:16:00,627
Gerçekten eğlenceli
bir grup gibisiniz ama
216
00:16:01,211 --> 00:16:03,004
ben kalıp ders çalışacağım.
217
00:16:06,883 --> 00:16:07,759
13.30.
218
00:16:07,926 --> 00:16:10,845
Fikrin değişirse
H laboratuvarının bodrum katında.
219
00:16:18,978 --> 00:16:20,313
-İyi misin?
- Evet.
220
00:16:23,108 --> 00:16:25,110
Bak, peşimize düşecekler. Biz...
221
00:16:29,114 --> 00:16:30,156
Ne?
222
00:17:11,906 --> 00:17:12,824
Al!
223
00:17:41,936 --> 00:17:43,646
Hadi. Buradan sonrası güvenli.
224
00:17:44,689 --> 00:17:45,607
Dikkat et!
225
00:17:53,573 --> 00:17:54,657
Teşekkürler.
226
00:17:56,826 --> 00:17:57,827
- Ne?
- Yap!
227
00:17:58,036 --> 00:17:59,204
Ne? Ne yapsın?
228
00:17:59,287 --> 00:18:00,622
- Hey!
- Hayır!
229
00:18:00,705 --> 00:18:02,582
- Hey!
- Dur, yapma!
230
00:18:02,665 --> 00:18:05,418
Isırdılar seni. Ancak öyle yaşarsın.
231
00:18:05,502 --> 00:18:06,878
- Yap!
- Hayır!
232
00:18:07,045 --> 00:18:09,464
"Çocuklar giyebilir,
çocuklar yırtamaz."
233
00:18:09,798 --> 00:18:13,176
Püsküllü kordon ve dayanıklı dikiş,
ısırılmadım bak.
234
00:18:17,263 --> 00:18:18,306
Sanki...
235
00:18:19,182 --> 00:18:20,183
Kumaş zırh.
236
00:18:20,266 --> 00:18:21,184
Evet.
237
00:18:22,727 --> 00:18:23,853
Endüstriyel kadife.
238
00:18:30,443 --> 00:18:31,361
Ne?
239
00:18:32,195 --> 00:18:33,905
Ne, neden bana öyle bakıyor?
240
00:18:42,247 --> 00:18:44,082
İyi ki iç çamaşırını beğenmedi.
241
00:19:46,978 --> 00:19:49,606
Saccharomyces Cerevisiae'yi
hiç düşünmemiştim.
242
00:19:50,773 --> 00:19:53,443
Veya Brettanomyces Lambicus
türünden bir şeyi.
243
00:19:53,860 --> 00:19:55,403
Senin birden aklına geldi.
244
00:19:55,862 --> 00:19:56,863
Evet.
245
00:19:57,572 --> 00:19:58,406
Birden.
246
00:19:59,324 --> 00:20:01,618
Hayatımda maya yapmayı
hiç düşünmemiştim.
247
00:20:03,870 --> 00:20:05,788
- Ne yaptığını biliyorum.
- Baba.
248
00:20:06,122 --> 00:20:08,041
Alkol yapmaya çalışmayacağım.
249
00:20:09,000 --> 00:20:11,336
Yapsam bile
sterilizasyon için kullanırlar.
250
00:20:11,544 --> 00:20:13,755
Dikkatimi dağıtmaya çalışıyorsun...
251
00:20:14,923 --> 00:20:15,924
Hepsinden.
252
00:20:22,805 --> 00:20:23,765
Dediğin gibi...
253
00:20:26,142 --> 00:20:27,810
Yapabileceğimiz bir şey yok.
254
00:20:29,729 --> 00:20:34,776
Yani yapabileceğimiz tek şey
beklemek ve iyi olduklarına inanmak.
255
00:20:36,444 --> 00:20:39,405
Belki de
düşündüğümüzden daha yakınlardır.
256
00:20:45,119 --> 00:20:46,329
Bir şey biliyorsun.
257
00:20:47,747 --> 00:20:49,582
Biliyorsun ve bana söylemiyorsun.
258
00:20:50,917 --> 00:20:53,753
- Huck'la konuştum.
- Dur, ne dedi?
259
00:20:53,836 --> 00:20:55,797
- Hiç.
- Başka kimle konuştun?
260
00:20:55,880 --> 00:20:59,133
Tehdit mi ediyor?
Iris ve Felix'e bir şey mi yaptı?
261
00:20:59,300 --> 00:21:01,260
Baba bana güvenir misin lütfen?
262
00:21:02,220 --> 00:21:05,348
Bunu benim için yapabilir misin?
Sadece bunu, lütfen.
263
00:21:09,560 --> 00:21:10,937
Sana güveniyorum.
264
00:21:13,272 --> 00:21:14,774
Dışarısı gerçekten zordu.
265
00:21:18,569 --> 00:21:20,571
Tamam mı? Burası da gerçekten zor.
266
00:21:25,076 --> 00:21:26,244
Bilmiyorum, ben...
267
00:21:28,579 --> 00:21:30,540
Bunun dikkat dağıtmasını istedim.
268
00:21:31,916 --> 00:21:32,959
Kendim için de.
269
00:21:35,336 --> 00:21:36,295
Biliyorum.
270
00:21:39,048 --> 00:21:40,383
Bunu sen istemedin.
271
00:21:41,926 --> 00:21:43,261
Hiçbirimiz istemedik.
272
00:21:45,096 --> 00:21:46,055
Ben sadece...
273
00:21:47,849 --> 00:21:51,269
Keşke dikkatini dağıtan
şeyleri dağıtabilsem.
274
00:21:53,604 --> 00:21:57,442
Bu dünyada hayatta kalmak
için savaşanları hatırlıyoruz.
275
00:21:59,027 --> 00:22:01,279
Kardeş şehrimiz Omaha'ya.
276
00:22:01,654 --> 00:22:03,031
-Şerefe.
- Omaha'ya.
277
00:22:17,670 --> 00:22:19,047
Ders çalışmaya ne oldu?
278
00:22:21,257 --> 00:22:24,385
Gelecek için yalnız çalışmak
pek adil görünmedi de...
279
00:22:24,469 --> 00:22:25,636
Evet.
280
00:22:27,263 --> 00:22:28,389
Sığınağa hoş geldin.
281
00:22:30,600 --> 00:22:33,561
Normalde daha
eğlenceli bir grubuz ama...
282
00:22:36,022 --> 00:22:37,273
Etrafı gezelim mi?
283
00:22:48,242 --> 00:22:50,203
Bizi nereye götürüyorsunuz?
284
00:22:57,668 --> 00:22:59,545
O nasıl bir tarikat saçmalığıydı?
285
00:23:00,922 --> 00:23:03,966
Belki onlardan
çalmaya çalışmasaydın...
286
00:23:04,050 --> 00:23:05,384
Sen de dinleseydin.
287
00:23:08,012 --> 00:23:09,222
Dünya bombok bir yer.
288
00:23:10,348 --> 00:23:12,767
Söyledim,
ya kabul edersin ya da ölürsün.
289
00:23:12,850 --> 00:23:13,893
Bu böyledir.
290
00:23:16,854 --> 00:23:17,772
TEHLİKE DUR
291
00:23:17,855 --> 00:23:18,856
ZEHİRLİ BÖLGE
292
00:23:18,940 --> 00:23:20,483
TEHLİKE BÖLGEYE GİRMEYİN
293
00:23:24,403 --> 00:23:26,614
TEHLİKE GÖRÜNMEYEN TEHLİKE
294
00:23:39,919 --> 00:23:41,129
Onlardan daha var mı?
295
00:24:06,571 --> 00:24:09,866
Daha önce de söyledim,
evine olanlar için çok üzgünüm.
296
00:24:12,118 --> 00:24:14,954
Evet. Peki, bunları
Sivil Cumhuriyet'ten mi aldınız?
297
00:24:16,831 --> 00:24:17,665
Birkaç parça.
298
00:24:18,416 --> 00:24:20,042
Bir kısmı Portland'dan geldi.
299
00:24:21,043 --> 00:24:22,128
Bazılarımız gibi.
300
00:24:23,129 --> 00:24:24,589
Her şeyi kendimiz yaptık.
301
00:24:26,007 --> 00:24:28,593
Ian, Hope'a özet geçmek ister misin?
302
00:24:30,052 --> 00:24:30,887
Olur.
303
00:24:31,387 --> 00:24:32,513
Çerçeveyi kurdum ve
304
00:24:32,597 --> 00:24:36,058
oyundaki deliklerin
mesafesini elle hesapladım çünkü
305
00:24:36,142 --> 00:24:37,602
CNC makinemiz yok.
306
00:24:37,685 --> 00:24:40,479
Hava kanalı için
biraz PVC boru temizledim ve
307
00:24:40,563 --> 00:24:42,023
fan için vakum kullandım.
308
00:24:42,523 --> 00:24:44,817
Daha çok şey var ama çok konuştum.
309
00:24:46,194 --> 00:24:47,236
Teşekkürler Ian.
310
00:24:49,197 --> 00:24:51,574
Peki, sen neyinle ünlüsün?
311
00:24:54,076 --> 00:24:54,911
Geçen ay
312
00:24:56,370 --> 00:24:58,915
bilgisayar mühendisliğinde
Profesör Reshurin
313
00:24:58,998 --> 00:25:02,543
laboratuvarlara ana kontrol paneli
yapmama yardım etti.
314
00:25:03,336 --> 00:25:05,463
Fakat onu ses sistemi için kullandım.
315
00:25:07,006 --> 00:25:08,090
Babana söyleme.
316
00:25:08,841 --> 00:25:09,717
Söz veremem.
317
00:25:12,220 --> 00:25:14,847
- Ne zamandır buradasın?
- Yaklaşık üç yıldır.
318
00:25:15,389 --> 00:25:16,515
- Vay...
- Evet.
319
00:25:17,475 --> 00:25:20,353
Evet, testlerde başarılı oldum
ve buraya geldim.
320
00:25:21,395 --> 00:25:22,438
SC'den.
321
00:25:24,357 --> 00:25:27,068
Ve orasıyla ilgili
söyleyebileceğim tek şey bu.
322
00:25:27,610 --> 00:25:29,278
Oradan gelen herkesin öyle.
323
00:25:30,196 --> 00:25:33,908
Söylemeyin mi diyorlar yoksa
yaptıklarına inandığınız için mi?
324
00:25:36,869 --> 00:25:38,037
Her ikisi de sanırım.
325
00:25:38,996 --> 00:25:41,958
Ailenden sonsuza dek
ayrı kalman sorun olmuyor mu?
326
00:25:43,376 --> 00:25:44,502
Sonsuza dek değil.
327
00:25:45,086 --> 00:25:48,005
SC'den hepimiz her yıl
iki haftalığına eve gidiyoruz.
328
00:25:48,673 --> 00:25:50,216
- Vay...
- Evet!
329
00:25:52,301 --> 00:25:53,719
Dürüst olmak gerekirse
330
00:25:54,095 --> 00:25:57,098
baban ve Dr. Ellis gibilerden
bir şeyler öğrenmek
331
00:25:57,181 --> 00:25:58,182
gerçek bir onur.
332
00:25:59,725 --> 00:26:01,602
Ve burayı seviyorum, yani...
333
00:26:03,187 --> 00:26:05,481
Ya askerler? Onları da sever misin?
334
00:26:08,985 --> 00:26:11,529
Babam asker olmamı istemişti.
335
00:26:13,239 --> 00:26:14,240
Bana göre değildi.
336
00:26:15,491 --> 00:26:18,577
Ben de sadece bilime odaklanıyorum.
337
00:26:19,537 --> 00:26:21,831
Öğrendiklerimiz geleceğin kilidini açacak.
338
00:26:23,749 --> 00:26:26,585
Portland'lılar ne zaman
eve giderler bilmiyorlar.
339
00:26:27,086 --> 00:26:28,212
Pek mükemmel değil.
340
00:26:29,255 --> 00:26:33,301
Fakat sanırım birinin
şöyle dediğini hatırlıyorum...
341
00:26:33,467 --> 00:26:37,179
"Bu kadar çok pozitif varken
neden negatife odaklanalım?"
342
00:26:41,892 --> 00:26:42,893
Oyun oynayalım.
343
00:26:46,689 --> 00:26:47,523
Emin misin?
344
00:26:48,399 --> 00:26:49,483
Acımam bak.
345
00:26:49,567 --> 00:26:50,860
Ben de öyle düşündüm.
346
00:26:52,570 --> 00:26:53,863
Yetişsen iyi olur.
347
00:27:23,559 --> 00:27:25,186
Elton. Percy.
348
00:27:29,523 --> 00:27:30,483
Geldik.
349
00:27:33,694 --> 00:27:35,696
Nasıl? Sana adımı hiç söylemedim.
350
00:27:39,075 --> 00:27:40,242
Hâlâ anlayamıyorum.
351
00:28:09,105 --> 00:28:10,689
- Ben... Ben senin...
- Evet.
352
00:28:13,818 --> 00:28:15,820
Ben... Ben de öyle olur sandım.
353
00:28:20,658 --> 00:28:21,492
Tek misin?
354
00:28:22,701 --> 00:28:24,120
Felix ile Will'i bulduk.
355
00:28:24,203 --> 00:28:26,914
Şu anda devriye geziyorlar,
yardım ediyorlar.
356
00:28:27,498 --> 00:28:29,959
Kaçan diğer atımızı
ararken bunu bulduk.
357
00:28:30,501 --> 00:28:32,128
Bulduğunuz atın aynısı.
358
00:28:33,254 --> 00:28:34,130
Ne tesadüf.
359
00:28:35,423 --> 00:28:37,341
Yani en başından biliyor muydunuz?
360
00:28:37,883 --> 00:28:39,427
Annemiz burayı işletiyor.
361
00:28:39,718 --> 00:28:41,846
Iris ona nasıl ayrıldığınızı anlattı.
362
00:28:42,763 --> 00:28:46,267
Sizi direkt getirecektik
ama Percy çalmaya çalışınca
363
00:28:46,350 --> 00:28:48,519
biraz eğlenmeye karar verdik.
364
00:28:50,479 --> 00:28:52,565
Eğlenme şeklin gerçekten çok boktan.
365
00:28:55,359 --> 00:28:56,277
Durun.
366
00:28:57,570 --> 00:28:58,612
Hope nerede?
367
00:29:13,878 --> 00:29:14,879
Peki.
368
00:29:17,882 --> 00:29:19,008
Gözü bağlı.
369
00:29:19,592 --> 00:29:21,010
GÖZÜ BAĞLI
370
00:29:23,262 --> 00:29:24,722
Biri bana göz bağı versin.
371
00:29:36,192 --> 00:29:37,318
Bunu geçemem ki.
372
00:29:48,162 --> 00:29:50,372
Çünkü biz böyleyiz.
Birbirimizi koruruz.
373
00:29:51,081 --> 00:29:52,416
Her zaman koruyacağız.
374
00:29:58,005 --> 00:30:00,674
Beni Iris ve Felix'e götür. Hemen.
375
00:30:07,431 --> 00:30:08,307
Günler oldu.
376
00:30:08,390 --> 00:30:11,185
Dediğin her şeyi yapıyorum.
Sen ne halt ediyorsun?
377
00:30:11,685 --> 00:30:13,521
-Çocuğum.
- Kendin söyledin.
378
00:30:13,812 --> 00:30:14,855
Önce SCO bulursa
379
00:30:14,939 --> 00:30:17,816
ya da annen Felix ve
Iris'in ne bildiğini öğrenirse.
380
00:30:19,818 --> 00:30:22,196
Yaşıyorlar mı diye
kontrol ettin mi bari?
381
00:30:22,404 --> 00:30:24,782
Gardiyanlar, devriyeler var.
Kolay değil.
382
00:30:24,865 --> 00:30:26,200
Umurumda değil.
383
00:30:26,700 --> 00:30:28,869
Gideceksin, beni de götüreceksin.
384
00:30:29,453 --> 00:30:33,249
Felix ve Iris'i uyarmaya
çalışırsın ama seni dinlemezler.
385
00:30:33,874 --> 00:30:35,668
Felix seni öldürmek istiyordur.
386
00:30:37,670 --> 00:30:38,921
Seninle gelmem gerek.
387
00:30:39,547 --> 00:30:40,673
Haklıyım.
388
00:30:44,385 --> 00:30:45,302
Yarın gideceğiz.
389
00:30:46,762 --> 00:30:49,098
Onlarla konuşacağız
ve duruma bakacağız.
390
00:30:49,181 --> 00:30:50,391
Neden bu gece değil?
391
00:30:51,267 --> 00:30:53,060
Çünkü... Lanet olsun.
392
00:30:56,397 --> 00:30:58,899
Oradaki ilk devriye vardiyam yarın.
393
00:30:58,983 --> 00:31:00,734
Öyle girersek fark etmezler.
394
00:31:02,319 --> 00:31:03,445
Sadece bir gün.
395
00:31:05,864 --> 00:31:08,409
Bir günde bütün bir şehir yok edildi.
396
00:31:10,035 --> 00:31:11,787
Babamla konuştuğunu biliyorum.
397
00:31:13,372 --> 00:31:16,834
Ve yakında gelmezlerse
ortalığı karıştırmaya başlayacak.
398
00:31:20,170 --> 00:31:21,714
Ailemi geri istiyorum.
399
00:31:31,765 --> 00:31:33,017
Anlamıyorum.
400
00:31:33,392 --> 00:31:34,977
Evimiz nasıl yok olabilir?
401
00:31:36,353 --> 00:31:37,521
Sanırım SCO'ydu.
402
00:31:38,731 --> 00:31:40,357
Will'i öldürmeye çalıştılar.
403
00:31:41,275 --> 00:31:43,027
-Neden?
- Bilmiyorum.
404
00:31:43,652 --> 00:31:46,238
Sana söyledim. Dünya bombok bir yer.
405
00:31:46,947 --> 00:31:48,782
Ya kabul edersin ya da ölürsün.
406
00:31:57,791 --> 00:31:59,793
İşaretleri asmak rutin bir görevdi.
407
00:32:00,502 --> 00:32:02,087
İki serseri ile dönmüşsünüz.
408
00:32:02,171 --> 00:32:04,214
Ayrılmışlar. Bir araya getirdik.
409
00:32:04,590 --> 00:32:07,259
Indira'yı çağır.
Yarbay Kublek onları arıyor.
410
00:32:07,343 --> 00:32:09,637
Evet. Herkesi tehlikeye atıyorlar.
411
00:32:10,137 --> 00:32:12,431
SCO ile anlaşmamızı biliyorsunuz.
412
00:32:12,514 --> 00:32:15,476
Gölgelerinde yaşayıp
onlara göre oynuyoruz.
413
00:32:16,143 --> 00:32:18,812
Ama ilk biz geldik.
Boş verin anlaşmayı.
414
00:32:19,438 --> 00:32:21,732
Bu senin vereceğin bir karar değil.
415
00:32:29,740 --> 00:32:31,700
Üsteki eski yeri düşünüyordum.
416
00:32:33,327 --> 00:32:35,162
Gazete okurduk ve sobamız vardı.
417
00:32:37,122 --> 00:32:39,083
Hayatımın en güzel günlerinden.
418
00:32:42,378 --> 00:32:44,546
Biliyorum. Ben basit bir adamım.
419
00:32:47,925 --> 00:32:49,385
Fazla iyi giyinmişim.
420
00:32:50,427 --> 00:32:53,681
Hayır, iyi görünüyorsun.
Ben de üstümü değiştirecektim.
421
00:32:54,306 --> 00:32:55,307
Yok, gerek yok.
422
00:32:59,395 --> 00:33:00,396
Sen...
423
00:33:02,064 --> 00:33:03,190
Harika görünüyorsun.
424
00:33:39,101 --> 00:33:40,144
Hey, ne oluyor?
425
00:33:44,982 --> 00:33:46,692
Getirdiğin M998.
426
00:33:47,776 --> 00:33:49,194
Anahtarlar hâlâ sende mi?
427
00:33:50,070 --> 00:33:51,196
Evet. Neden?
428
00:33:53,907 --> 00:33:55,826
Yaptığın şeyden dolayı gittim.
429
00:33:57,202 --> 00:33:58,495
Onu atlatmaya çalıştım.
430
00:34:00,497 --> 00:34:03,208
Gittiğimde benim de
bazı şeyler yapmam gerekti.
431
00:34:05,878 --> 00:34:07,129
Nefret ettiğim şeyler.
432
00:34:08,964 --> 00:34:12,634
Fakat ben gittiğim için
ölmüş olabilecek beş kişi yaşıyor.
433
00:34:15,262 --> 00:34:17,848
Senin hatalarından
dolayı mı hayattalar yani?
434
00:34:19,141 --> 00:34:21,351
Olaylara iyi baktığımı göstermez bu.
435
00:34:22,936 --> 00:34:23,979
Bakmak istiyorum.
436
00:34:25,647 --> 00:34:26,774
Ve belki başarırım.
437
00:34:29,526 --> 00:34:31,528
Ama şimdi hâlâ anlamaya çalışıyorum.
438
00:34:32,946 --> 00:34:35,532
Ve üzgünüm ama ben...
439
00:34:39,036 --> 00:34:40,454
Şu anda seninle olamam.
440
00:34:45,083 --> 00:34:48,337
Dennis, anahtarları verip
nedenini sormamanı istiyorum.
441
00:34:51,131 --> 00:34:52,007
Lütfen.
442
00:35:03,811 --> 00:35:05,437
Varış yeri ve kalkış nedeni?
443
00:35:06,772 --> 00:35:08,899
Yarbay Kublek için gizli görev.
444
00:35:18,492 --> 00:35:20,160
KAPI KONTROL İZNİ
445
00:35:28,168 --> 00:35:29,211
Başçavuş Mallick.
446
00:35:29,795 --> 00:35:30,712
Onbaşı Pierce.
447
00:35:31,797 --> 00:35:34,424
Siz gidince görevinizi
üstlenmek için geldim.
448
00:35:36,677 --> 00:35:38,011
Yarbay ile çalışıyorum.
449
00:35:39,471 --> 00:35:40,639
O bir ilham kaynağı.
450
00:35:42,683 --> 00:35:44,434
Evet. Öyle.
451
00:36:16,675 --> 00:36:18,010
Dikkatli sürün Başçavuş.
452
00:36:21,305 --> 00:36:25,350
KAPI 2
DUR
453
00:36:50,083 --> 00:36:51,001
Bu Vérité.
454
00:36:51,710 --> 00:36:53,879
Bunu yapan sanatçı en başta ölmüş.
455
00:36:56,715 --> 00:36:59,051
Şimdi kaybettiğimiz
herkesi hatırlatıyor.
456
00:37:01,595 --> 00:37:02,763
Bu bizim gerçeğimiz.
457
00:37:07,100 --> 00:37:08,477
Kaybettiklerine üzüldüm.
458
00:37:10,729 --> 00:37:11,688
Arkadaşın Silas.
459
00:37:15,067 --> 00:37:15,943
Evin.
460
00:37:18,695 --> 00:37:19,738
Bilseydim ben...
461
00:37:22,491 --> 00:37:25,619
Umarım burada olmamız
çok sorun yaratmıyordur.
462
00:37:27,079 --> 00:37:28,413
Sorunlar zaten vardı.
463
00:37:29,873 --> 00:37:32,417
Annem burayı dünya değişmeden kurdu.
464
00:37:33,460 --> 00:37:36,505
Sonra SCO gelip yaşamamız
için malzeme teklif etti.
465
00:37:37,381 --> 00:37:39,132
O tehlike işaretlerini asmak
466
00:37:39,216 --> 00:37:42,844
insanları araştırma yerlerinden
uzak tutmak anlaşmanın parçası.
467
00:37:42,928 --> 00:37:45,806
Birini görünce
her yer kirlenmiş gibi yaparız.
468
00:37:47,099 --> 00:37:48,558
Yani her şey gösteriş mi?
469
00:37:49,142 --> 00:37:51,478
Ya boşların gözlerindeki çiçekler?
470
00:37:51,937 --> 00:37:52,813
Boşlar mı?
471
00:37:54,523 --> 00:37:55,565
Sence boşlar mı?
472
00:38:00,779 --> 00:38:02,280
Biz onlara tekne diyoruz.
473
00:38:02,781 --> 00:38:06,410
Ruhlarının burayla ahiret
arasında sıkıştığını düşünen var.
474
00:38:06,493 --> 00:38:08,745
Onları öldürünce ruhları ilerliyor.
475
00:38:10,580 --> 00:38:11,581
Peki, ya çiçekler?
476
00:38:13,041 --> 00:38:14,418
O benim küçük dokunuşum.
477
00:38:15,335 --> 00:38:17,921
Kalan karanlıktaki
küçük bir güzellik.
478
00:38:20,966 --> 00:38:21,883
Başka soru?
479
00:38:27,639 --> 00:38:29,266
Püsküllümü alabilir miyim?
480
00:38:32,227 --> 00:38:33,061
Bakarız.
481
00:38:45,615 --> 00:38:46,867
Emin misin bundan?
482
00:38:51,997 --> 00:38:54,583
Sabah doktorları bakana kadar sadece.
483
00:39:06,219 --> 00:39:07,179
Ne?
484
00:39:10,182 --> 00:39:11,349
Farklı görünüyorsun.
485
00:39:25,614 --> 00:39:28,075
Yarayı temizlemek
için üstünü çıkarmalısın.
486
00:39:30,535 --> 00:39:34,539
- Ya da... Doktoru bekleyebilirsin.
- Yok, sıkıntı değil.
487
00:39:53,767 --> 00:39:54,810
Ben...
488
00:39:55,352 --> 00:39:58,647
Sana teşekkür etme şansım olmadı hiç.
O gece için.
489
00:40:00,774 --> 00:40:01,817
Beni şaşırttın
490
00:40:03,401 --> 00:40:05,320
kamyondaki o sanatla, o...
491
00:40:07,572 --> 00:40:08,949
Büyük bir şey değildi.
492
00:40:12,160 --> 00:40:13,745
Sanat kitaplarını kestin.
493
00:40:14,871 --> 00:40:15,789
Büyük bir şeydi.
494
00:40:18,333 --> 00:40:20,210
Evet, tamam. Öyleydi.
495
00:40:21,253 --> 00:40:22,212
Bir şeydi işte.
496
00:40:26,967 --> 00:40:28,426
Keşke orada olabilseydim.
497
00:40:31,138 --> 00:40:32,722
Artık buradasın, yani...
498
00:40:36,643 --> 00:40:37,644
Evet.
499
00:40:39,855 --> 00:40:40,689
Sadece...
500
00:40:43,316 --> 00:40:45,443
Huck'ın amcama
yaptıklarından sonra...
501
00:40:49,114 --> 00:40:49,990
Biliyorum.
502
00:40:52,492 --> 00:40:54,911
Sadece... Sürekli alıyorlar.
503
00:40:57,080 --> 00:41:00,542
Babam, Hope, Silas,
tabii eğer hâlâ...
504
00:41:04,713 --> 00:41:05,714
Ama...
505
00:41:06,882 --> 00:41:08,300
Elton ile bizi buldunuz.
506
00:41:10,719 --> 00:41:11,928
Bu ikinci bir şans.
507
00:41:14,264 --> 00:41:15,182
Biz sadece...
508
00:41:16,224 --> 00:41:17,767
Bunun değerini bilmeliyiz.
509
00:41:53,637 --> 00:41:54,596
Hope?