1 00:00:01,001 --> 00:00:03,629 Walking Dead: World Beyond'da daha önce. 2 00:00:03,713 --> 00:00:05,881 Silas'ı düşünüyorum, ne yapacağımızı. 3 00:00:05,965 --> 00:00:06,882 -İsmin? - Silas. 4 00:00:07,508 --> 00:00:08,968 - Seninki ne? - Dennis. 5 00:00:09,051 --> 00:00:11,512 Jennifer Mallick benim kızım. Eve yeni döndü. 6 00:00:11,595 --> 00:00:13,472 Lyla seni gezdirmiş. Nasıldı? 7 00:00:13,556 --> 00:00:15,725 Daha çok kule ve köpek olur diyordum. 8 00:00:15,808 --> 00:00:18,519 Beni kurtarmaya değer gördün. Ondan döndüm. 9 00:00:18,602 --> 00:00:20,438 - Merhaba! - Beni nasıl buldun? 10 00:00:21,731 --> 00:00:22,940 Alo, Felix? 11 00:00:23,023 --> 00:00:24,316 Elton, sen misin? 12 00:00:24,400 --> 00:00:25,985 Percy'i buldum. Yaralı. 13 00:00:27,611 --> 00:00:28,946 Beni o vurdu. 14 00:01:27,338 --> 00:01:28,464 Başlayalım. 15 00:01:49,652 --> 00:01:51,111 Onları hâlâ bulabiliriz. 16 00:01:54,198 --> 00:01:55,157 Ne? 17 00:01:55,991 --> 00:01:59,286 Silas'ın eşyalarını kaybetmek bir alamet değildi bence. 18 00:02:00,246 --> 00:02:01,914 Alamet olduğunu kim söyledi? 19 00:02:02,998 --> 00:02:05,125 Çantayı vermesek yem olurduk. 20 00:02:06,377 --> 00:02:09,129 Ama işe yaradı, birden Theresa'yı bulduk. 21 00:02:10,464 --> 00:02:11,465 Theresa mı? 22 00:02:12,550 --> 00:02:13,676 Theresa'ya benziyor. 23 00:02:14,885 --> 00:02:16,011 Evet. 24 00:02:17,012 --> 00:02:19,265 Başkasının kaybı bizim Theresa'mızdır. 25 00:02:21,725 --> 00:02:23,602 Şu an avantaj kazanıyoruz. 26 00:02:23,686 --> 00:02:25,229 Olur da diğerlerini... 27 00:02:25,312 --> 00:02:26,272 Olur da ne? 28 00:02:27,648 --> 00:02:30,609 Onları canlı bulursak mı? Hatta direkt bulursak mı? 29 00:02:35,030 --> 00:02:38,033 Bak diyorum ki Huck'ın yaptıklarından sonra 30 00:02:38,868 --> 00:02:40,160 pek şansımız yok. 31 00:02:40,244 --> 00:02:43,122 O kadar. Theresa olsa da olmasa da. 32 00:02:46,208 --> 00:02:47,251 Dur. 33 00:03:12,484 --> 00:03:14,111 En son ne zaman yemek yedik? 34 00:03:54,485 --> 00:03:55,319 Burası... 35 00:03:58,030 --> 00:03:59,114 Güvenli. 36 00:03:59,281 --> 00:04:00,282 KAPI 2 DOĞU 37 00:04:00,866 --> 00:04:01,951 KAPI 2 DUR 38 00:04:02,242 --> 00:04:04,453 Yani ayak uydurmak zorunda mıyız? 39 00:04:04,536 --> 00:04:05,955 Bilmiyorum. 40 00:04:32,439 --> 00:04:34,066 Annenin fikriydi değil mi? 41 00:04:36,402 --> 00:04:37,945 Gelip bana söylememen. 42 00:04:41,407 --> 00:04:42,783 Yaptığın şeyden sonra... 43 00:04:44,326 --> 00:04:45,953 Yaptığımı düzeltmek için... 44 00:04:46,829 --> 00:04:48,664 Atlatmam için bunu yapmalıydım. 45 00:04:48,747 --> 00:04:49,748 Beni mi? 46 00:04:50,082 --> 00:04:51,750 Dennis, insanlar zarar gördü. 47 00:04:52,626 --> 00:04:55,587 - Sonuçları olmalıydı. - Sence benim için olmadı mı? 48 00:04:57,923 --> 00:05:00,968 Aktif görevden alınıp dekontaminasyon çalışmasına... 49 00:05:02,886 --> 00:05:04,304 Benim kararım değil ki. 50 00:05:04,388 --> 00:05:05,347 Öyle. 51 00:05:08,767 --> 00:05:10,436 İstediğim eski işim değil. 52 00:05:18,068 --> 00:05:20,571 Yani buralarda çok şey değişti. 53 00:05:22,114 --> 00:05:23,532 Seninle çok şey değişti. 54 00:05:24,575 --> 00:05:26,243 Getirdiğin hatıraya bayıldım. 55 00:05:27,077 --> 00:05:28,579 -İş tehlikesi. - Hadi! 56 00:05:29,872 --> 00:05:31,957 İleri karakol nasıl? Ekip iyi mi? 57 00:05:33,876 --> 00:05:34,877 Hizaya geliyorlar. 58 00:05:36,211 --> 00:05:39,173 Yeni birini gönderdiler. Koca adam, sessiz. 59 00:05:41,008 --> 00:05:42,551 Kaynak ararken bulmuşlar. 60 00:05:44,344 --> 00:05:45,471 Emin ellerde şimdi. 61 00:05:46,889 --> 00:05:49,808 Daha sonra bir M998 bırakmak için geri geleceğim. 62 00:05:51,393 --> 00:05:52,936 Akşam yemeğine ne dersin? 63 00:05:55,981 --> 00:05:56,940 Bir düşün. 64 00:05:57,483 --> 00:05:58,650 Tamam, düşüneceğim. 65 00:06:04,698 --> 00:06:06,575 GİRİŞ YAPAN HERKES ARANACAKTIR 66 00:06:26,345 --> 00:06:27,638 Peki. Silah izi yok. 67 00:06:28,430 --> 00:06:29,807 Silahlar ev yapımı gibi. 68 00:06:30,641 --> 00:06:33,977 Metal levhaları bilemem ama sadece iki teker görüyorum. 69 00:06:34,895 --> 00:06:36,063 Demek ki yalnızlar. 70 00:06:37,064 --> 00:06:39,733 Dakota ateş çukuruna göre gece kamp kurmuşlar. 71 00:06:41,068 --> 00:06:42,611 Yani evden çok uzaktalar. 72 00:06:43,445 --> 00:06:45,364 Evleri olduğunu ne biliyorsun? 73 00:06:48,075 --> 00:06:48,992 Şu turplar. 74 00:06:49,868 --> 00:06:52,496 Hepsi aynı şekil ve boyutta. Hasat edilmiş. 75 00:06:55,124 --> 00:06:57,209 Yiyeceklerini almak kolay olmalı. 76 00:06:58,168 --> 00:06:59,253 Ne? Bekle. 77 00:06:59,336 --> 00:07:01,630 Ne? Neden? Bunu yapmamıza gerek yok. 78 00:07:02,798 --> 00:07:04,341 Onlara ihtiyacımız var. 79 00:07:04,424 --> 00:07:06,218 Tüm yiyeceklerine değil. 80 00:07:06,760 --> 00:07:10,222 Kim bilir nerdeki insanları arıyoruz. Hepsi lazım. 81 00:07:10,305 --> 00:07:13,851 Önce onlara sormalıyız. İyi insanlara benziyorlar. 82 00:07:13,934 --> 00:07:14,893 Huck da öyleydi. 83 00:07:15,978 --> 00:07:17,771 Meğer insanları vurmada iyiymiş. 84 00:07:21,650 --> 00:07:22,609 Bak. 85 00:07:23,569 --> 00:07:24,903 Uzun zamandır buradayım. 86 00:07:26,488 --> 00:07:29,324 Dünya insanlara bokluk yaptırıyor. İyilere bile. 87 00:07:32,578 --> 00:07:33,495 Her zaman değil. 88 00:07:35,080 --> 00:07:37,374 Biz yapmayız. Tamam mı? Bekle burada. 89 00:07:45,257 --> 00:07:46,466 Selam! 90 00:07:47,301 --> 00:07:49,303 Merhaba. Zarar vermeyeceğim... 91 00:07:50,888 --> 00:07:51,972 - Niyetim iyi. - Dur. 92 00:07:52,055 --> 00:07:53,640 Eller havaya. 93 00:08:03,066 --> 00:08:04,026 Yalnız mısın? 94 00:08:05,402 --> 00:08:07,237 Bir yol arkadaşım var, Percy. 95 00:08:08,030 --> 00:08:09,698 İyi bir adamdır. Arkada kaldı. 96 00:08:14,244 --> 00:08:15,245 Temiz. 97 00:08:16,163 --> 00:08:17,623 O arkadaşı bulayım. 98 00:08:21,627 --> 00:08:24,379 - Burada ne yapıyorsun? - Yurttaşlarımı arıyordum. 99 00:08:24,588 --> 00:08:27,591 Babalarını bulmaya gittiler, başları belada olabilir. 100 00:08:28,342 --> 00:08:30,427 Hepsini ikiniz mi kurtaracaksınız? 101 00:08:30,510 --> 00:08:31,637 Bulursak tabii. 102 00:08:32,596 --> 00:08:35,432 Bir süredir yoldayız ve kampınızı gördük. 103 00:08:36,099 --> 00:08:38,977 İnsanlardan uzak durmak en mantıklısı biliyorum ama 104 00:08:39,353 --> 00:08:40,729 yemeyeli günler oldu. 105 00:08:41,480 --> 00:08:45,442 Kötü bir fikir olduğunu biliyorum, beynim de arkadaşım da reddediyor ama 106 00:08:45,859 --> 00:08:49,196 kararı midem veriyor ve kalbim midemle aynı şekilde... 107 00:08:49,279 --> 00:08:51,240 Ne anlatıyorsun sen be? 108 00:08:52,241 --> 00:08:53,867 İyi insanlara benziyorsunuz. 109 00:08:54,826 --> 00:08:57,496 Ya da iyi insanlar olduğunuzu hissettim. 110 00:08:59,122 --> 00:09:00,249 Kimseyi bulamadım. 111 00:09:00,832 --> 00:09:01,792 Yani oradaydı... 112 00:09:02,251 --> 00:09:04,086 - Ne istiyorsun? - Yemek istiyormuş. 113 00:09:07,047 --> 00:09:08,298 Zahmet olmazsa tabii. 114 00:09:25,190 --> 00:09:26,149 Kendine gelirsin. 115 00:09:28,568 --> 00:09:30,279 Ben Asha. Bu da kardeşim Dev. 116 00:09:31,446 --> 00:09:32,447 Bir adın var mı? 117 00:09:33,115 --> 00:09:34,950 Benim adım, şey... Percy. 118 00:09:35,284 --> 00:09:38,036 - Per... Ah, hayır. - Percy mi? Ama dedin ki... 119 00:09:38,120 --> 00:09:40,330 Hayır pardon, şey demek istedim... 120 00:09:41,248 --> 00:09:42,291 Hay aksi! 121 00:09:42,624 --> 00:09:43,875 -Özür dilerim. - Bırak! 122 00:09:43,959 --> 00:09:45,043 Tamam! 123 00:09:45,377 --> 00:09:47,754 Affedersiniz. Bu sadece büyük bir... 124 00:09:47,838 --> 00:09:49,631 Dolandırıcı mısınız siz? 125 00:09:49,715 --> 00:09:53,176 Ne? Dolandırıcı mı diyor? Hayır! 126 00:09:53,260 --> 00:09:55,512 Teknik olarak öyle. Öyleydi. 127 00:09:56,054 --> 00:09:58,015 Biz onun için gelmedik, o buraya... 128 00:09:58,098 --> 00:09:58,974 Özür dilerim. 129 00:10:10,527 --> 00:10:12,112 Tanrım, turptu sadece! 130 00:10:16,658 --> 00:10:17,743 Başçavuş Mallick. 131 00:10:19,703 --> 00:10:22,039 Kurul, Omaha ve Kampüs Kolonisi'nde 132 00:10:22,122 --> 00:10:24,750 iki yıllık gizli operasyonunu değerlendirdi. 133 00:10:24,833 --> 00:10:29,463 Varlığı teslim ettiğin araçlarla ilgili şüphelere rağmen 134 00:10:29,546 --> 00:10:33,216 işini çok başarılı bir şekilde ve minimum efor ile yaptın. 135 00:10:34,217 --> 00:10:37,054 En önemlisi de bazıları raporumuzda düzenlenen 136 00:10:37,137 --> 00:10:38,722 Omaha'daki çalışmalarınla 137 00:10:39,931 --> 00:10:44,061 Tümgeneral Beale'den hoşgörü ve takdir mektubu kazandın. 138 00:10:45,145 --> 00:10:47,647 SCO'nun önceliklerini ileriye taşıdın. 139 00:10:48,815 --> 00:10:50,108 Tebrikler Başçavuş. 140 00:10:50,859 --> 00:10:53,528 Kompleksteki aktif görevine devam edebilirsin. 141 00:11:00,744 --> 00:11:02,954 Leo, merhaba. Seninle konuşmam gerek. 142 00:11:03,038 --> 00:11:04,081 Benim de seninle. 143 00:11:04,414 --> 00:11:07,250 Iris ve Felix hakkında. Dediğin yerde değillerdi. 144 00:11:08,377 --> 00:11:11,546 Bak, üzgünüm. Ama Yarbay'ın ekipleri arıyor... 145 00:11:11,630 --> 00:11:12,881 Annenin mi yani? 146 00:11:13,757 --> 00:11:14,758 Aramıyormuş bile. 147 00:11:14,841 --> 00:11:16,843 İş için Sivil Cumhuriyet'teymiş. 148 00:11:17,219 --> 00:11:19,513 Bence annen yalan söylüyor. Sen de öyle. 149 00:11:20,097 --> 00:11:21,723 Hope'a da mı yalan söylettin? 150 00:11:22,224 --> 00:11:23,850 Beynini yıkayıp mı getirdin? 151 00:11:23,934 --> 00:11:25,685 Hope benim sayemde hayatta. 152 00:11:26,311 --> 00:11:27,145 Burada. 153 00:11:27,938 --> 00:11:29,523 Iris ve Felix de gelecek. 154 00:11:29,940 --> 00:11:31,274 - Söz. - Sana güvendiler. 155 00:11:32,109 --> 00:11:36,196 Onlar masumdu ve onlara yaptıkların, onlardan aldıkların... 156 00:11:37,447 --> 00:11:39,032 Asla geri alamayacaklar. 157 00:11:40,200 --> 00:11:41,159 İşte bunu yaptın. 158 00:11:41,243 --> 00:11:44,121 Yalanlarını nasıl haklı çıkardığın 159 00:11:44,287 --> 00:11:47,416 ya da annenin veya senin kim olduğun umurumda değil. 160 00:11:49,376 --> 00:11:50,419 Kızımı bul. 161 00:12:21,032 --> 00:12:21,867 Dikkat et. 162 00:12:29,040 --> 00:12:31,710 Geçmelerini bekleriz. Atın yanına döneriz. 163 00:12:40,969 --> 00:12:41,970 Arkanda daha var. 164 00:12:50,061 --> 00:12:51,771 Boş ver beklemeyi. Gidelim. 165 00:12:56,735 --> 00:13:00,155 Otopsi sonrası vücutta anaerobik bakteriler baskın olur 166 00:13:00,238 --> 00:13:03,033 yağ asitlerinin parçalanmasına neden olur. 167 00:13:03,700 --> 00:13:06,745 Hidrojenasyon, otoliz ve çürüme ile birlikte 168 00:13:06,828 --> 00:13:10,874 burada görüldüğü gibi yumuşak dokunun tahribatı ile sonuçlanır. 169 00:13:13,168 --> 00:13:14,836 Sorun yok, ekşitin yüzünüzü. 170 00:13:15,504 --> 00:13:16,713 Orada yaşamak yerine 171 00:13:16,796 --> 00:13:19,132 burada çürümeyi incelediğinize sevinin. 172 00:13:25,805 --> 00:13:26,932 İlginç bir gerçek... 173 00:13:27,516 --> 00:13:29,851 Bu resimlerden biri ekran koruyucum. 174 00:13:30,602 --> 00:13:32,187 Fakat hangisi söylemem. 175 00:13:33,396 --> 00:13:37,400 Tüm bunlarla birlikte yavaşlamış ayrışma hızı... 176 00:13:44,533 --> 00:13:45,617 Hope Bennett. 177 00:13:47,202 --> 00:13:51,122 Haftanın bir günü öğrendiğiniz bilimi dünyaya uygularız ama 178 00:13:51,206 --> 00:13:55,293 belki ayrışmanın daha çok ilgileneceğin başka yönü vardır. 179 00:13:56,711 --> 00:13:59,214 Affedersiniz Doktor Ellis. Sorun yok. 180 00:13:59,506 --> 00:14:02,050 Emin misin? Çünkü eğer seni sıkıyorsam... 181 00:14:02,133 --> 00:14:05,679 Madem sordunuz, fermantasyon açısına değinmek isterim. 182 00:14:05,762 --> 00:14:08,265 Organik bileşiklerin çürümesi, değil mi? 183 00:14:08,974 --> 00:14:11,184 Maya anaerobik ortamda kaldığında 184 00:14:11,268 --> 00:14:13,228 glikoliz etanol açığa çıkarır 185 00:14:13,311 --> 00:14:17,566 şekeri asitlere, gazlara veya alkole dönüştürür ve 186 00:14:17,649 --> 00:14:21,861 zararlı mikroorganizmaların falan büyümesini engeller. 187 00:14:23,113 --> 00:14:26,199 Yani fermantasyon harika bir şişe votka yapabiliyorsa 188 00:14:26,741 --> 00:14:28,535 daha çok şey başarabilir. 189 00:14:30,579 --> 00:14:34,708 Bazı pozitifler de varken neden negatife odaklanalım? 190 00:14:36,084 --> 00:14:37,252 Çok doğru konuştu. 191 00:14:37,836 --> 00:14:42,507 Fakat maya fermantasyonunda glikoliz yoluyla üretilen piruvat 192 00:14:42,591 --> 00:14:45,260 etanolden önce karbondioksit salar. 193 00:14:45,552 --> 00:14:48,096 Tabii. İki karbonlu bir bileşik üretir. 194 00:14:48,388 --> 00:14:52,017 - Asetaldehit. - NADH ile etanole indirgenir. 195 00:14:52,267 --> 00:14:56,396 Yani bir molekül etanol ve iki molekül CO2. 196 00:14:56,479 --> 00:14:59,024 Hayır, iki molekül etanol. 197 00:15:00,317 --> 00:15:01,318 Aslında... 198 00:15:01,401 --> 00:15:02,819 Aslında Mason... 199 00:15:03,028 --> 00:15:04,654 Bayan Bennett haklı. 200 00:15:05,447 --> 00:15:08,658 Eşsiz anaerobik çürüme analizini sunmayacaksan 201 00:15:08,742 --> 00:15:11,244 tartışmaya ara verelim, olur mu? 202 00:15:13,330 --> 00:15:16,875 Baban çürümeyi hızlandırmak için mantarları araştırıyor. 203 00:15:16,958 --> 00:15:18,918 Henüz mayaya bakmadıysa 204 00:15:19,502 --> 00:15:22,005 belki ikiniz kafa kafaya vermelisiniz. 205 00:15:23,423 --> 00:15:26,384 Burayı böyle yapan sizinki gibi farklı düşüncelerdir. 206 00:15:30,096 --> 00:15:33,308 EĞİTİM LABORATUVARI D2-04 BİYOLOJİ 207 00:15:33,725 --> 00:15:34,559 Hope! 208 00:15:37,062 --> 00:15:38,480 Sonra müsait misin? 209 00:15:38,688 --> 00:15:39,731 Neden? 210 00:15:40,482 --> 00:15:42,150 Planlarımı da mı tartışalım? 211 00:15:43,777 --> 00:15:44,861 Hak ettim. 212 00:15:45,528 --> 00:15:49,282 Hayır, Omaha'nın şerefine bugün artık boşmuşuz. 213 00:15:50,200 --> 00:15:52,786 Birkaç kişi buluşup kafa dağıtacağız. 214 00:15:53,578 --> 00:15:55,705 Belki katılmak istersin diye düşündüm. 215 00:15:58,333 --> 00:16:00,627 Gerçekten eğlenceli bir grup gibisiniz ama 216 00:16:01,211 --> 00:16:03,004 ben kalıp ders çalışacağım. 217 00:16:06,883 --> 00:16:07,759 13.30. 218 00:16:07,926 --> 00:16:10,845 Fikrin değişirse H laboratuvarının bodrum katında. 219 00:16:18,978 --> 00:16:20,313 -İyi misin? - Evet. 220 00:16:23,108 --> 00:16:25,110 Bak, peşimize düşecekler. Biz... 221 00:16:29,114 --> 00:16:30,156 Ne? 222 00:17:11,906 --> 00:17:12,824 Al! 223 00:17:41,936 --> 00:17:43,646 Hadi. Buradan sonrası güvenli. 224 00:17:44,689 --> 00:17:45,607 Dikkat et! 225 00:17:53,573 --> 00:17:54,657 Teşekkürler. 226 00:17:56,826 --> 00:17:57,827 - Ne? - Yap! 227 00:17:58,036 --> 00:17:59,204 Ne? Ne yapsın? 228 00:17:59,287 --> 00:18:00,622 - Hey! - Hayır! 229 00:18:00,705 --> 00:18:02,582 - Hey! - Dur, yapma! 230 00:18:02,665 --> 00:18:05,418 Isırdılar seni. Ancak öyle yaşarsın. 231 00:18:05,502 --> 00:18:06,878 - Yap! - Hayır! 232 00:18:07,045 --> 00:18:09,464 "Çocuklar giyebilir, çocuklar yırtamaz." 233 00:18:09,798 --> 00:18:13,176 Püsküllü kordon ve dayanıklı dikiş, ısırılmadım bak. 234 00:18:17,263 --> 00:18:18,306 Sanki... 235 00:18:19,182 --> 00:18:20,183 Kumaş zırh. 236 00:18:20,266 --> 00:18:21,184 Evet. 237 00:18:22,727 --> 00:18:23,853 Endüstriyel kadife. 238 00:18:30,443 --> 00:18:31,361 Ne? 239 00:18:32,195 --> 00:18:33,905 Ne, neden bana öyle bakıyor? 240 00:18:42,247 --> 00:18:44,082 İyi ki iç çamaşırını beğenmedi. 241 00:19:46,978 --> 00:19:49,606 Saccharomyces Cerevisiae'yi hiç düşünmemiştim. 242 00:19:50,773 --> 00:19:53,443 Veya Brettanomyces Lambicus türünden bir şeyi. 243 00:19:53,860 --> 00:19:55,403 Senin birden aklına geldi. 244 00:19:55,862 --> 00:19:56,863 Evet. 245 00:19:57,572 --> 00:19:58,406 Birden. 246 00:19:59,324 --> 00:20:01,618 Hayatımda maya yapmayı hiç düşünmemiştim. 247 00:20:03,870 --> 00:20:05,788 - Ne yaptığını biliyorum. - Baba. 248 00:20:06,122 --> 00:20:08,041 Alkol yapmaya çalışmayacağım. 249 00:20:09,000 --> 00:20:11,336 Yapsam bile sterilizasyon için kullanırlar. 250 00:20:11,544 --> 00:20:13,755 Dikkatimi dağıtmaya çalışıyorsun... 251 00:20:14,923 --> 00:20:15,924 Hepsinden. 252 00:20:22,805 --> 00:20:23,765 Dediğin gibi... 253 00:20:26,142 --> 00:20:27,810 Yapabileceğimiz bir şey yok. 254 00:20:29,729 --> 00:20:34,776 Yani yapabileceğimiz tek şey beklemek ve iyi olduklarına inanmak. 255 00:20:36,444 --> 00:20:39,405 Belki de düşündüğümüzden daha yakınlardır. 256 00:20:45,119 --> 00:20:46,329 Bir şey biliyorsun. 257 00:20:47,747 --> 00:20:49,582 Biliyorsun ve bana söylemiyorsun. 258 00:20:50,917 --> 00:20:53,753 - Huck'la konuştum. - Dur, ne dedi? 259 00:20:53,836 --> 00:20:55,797 - Hiç. - Başka kimle konuştun? 260 00:20:55,880 --> 00:20:59,133 Tehdit mi ediyor? Iris ve Felix'e bir şey mi yaptı? 261 00:20:59,300 --> 00:21:01,260 Baba bana güvenir misin lütfen? 262 00:21:02,220 --> 00:21:05,348 Bunu benim için yapabilir misin? Sadece bunu, lütfen. 263 00:21:09,560 --> 00:21:10,937 Sana güveniyorum. 264 00:21:13,272 --> 00:21:14,774 Dışarısı gerçekten zordu. 265 00:21:18,569 --> 00:21:20,571 Tamam mı? Burası da gerçekten zor. 266 00:21:25,076 --> 00:21:26,244 Bilmiyorum, ben... 267 00:21:28,579 --> 00:21:30,540 Bunun dikkat dağıtmasını istedim. 268 00:21:31,916 --> 00:21:32,959 Kendim için de. 269 00:21:35,336 --> 00:21:36,295 Biliyorum. 270 00:21:39,048 --> 00:21:40,383 Bunu sen istemedin. 271 00:21:41,926 --> 00:21:43,261 Hiçbirimiz istemedik. 272 00:21:45,096 --> 00:21:46,055 Ben sadece... 273 00:21:47,849 --> 00:21:51,269 Keşke dikkatini dağıtan şeyleri dağıtabilsem. 274 00:21:53,604 --> 00:21:57,442 Bu dünyada hayatta kalmak için savaşanları hatırlıyoruz. 275 00:21:59,027 --> 00:22:01,279 Kardeş şehrimiz Omaha'ya. 276 00:22:01,654 --> 00:22:03,031 -Şerefe. - Omaha'ya. 277 00:22:17,670 --> 00:22:19,047 Ders çalışmaya ne oldu? 278 00:22:21,257 --> 00:22:24,385 Gelecek için yalnız çalışmak pek adil görünmedi de... 279 00:22:24,469 --> 00:22:25,636 Evet. 280 00:22:27,263 --> 00:22:28,389 Sığınağa hoş geldin. 281 00:22:30,600 --> 00:22:33,561 Normalde daha eğlenceli bir grubuz ama... 282 00:22:36,022 --> 00:22:37,273 Etrafı gezelim mi? 283 00:22:48,242 --> 00:22:50,203 Bizi nereye götürüyorsunuz? 284 00:22:57,668 --> 00:22:59,545 O nasıl bir tarikat saçmalığıydı? 285 00:23:00,922 --> 00:23:03,966 Belki onlardan çalmaya çalışmasaydın... 286 00:23:04,050 --> 00:23:05,384 Sen de dinleseydin. 287 00:23:08,012 --> 00:23:09,222 Dünya bombok bir yer. 288 00:23:10,348 --> 00:23:12,767 Söyledim, ya kabul edersin ya da ölürsün. 289 00:23:12,850 --> 00:23:13,893 Bu böyledir. 290 00:23:16,854 --> 00:23:17,772 TEHLİKE DUR 291 00:23:17,855 --> 00:23:18,856 ZEHİRLİ BÖLGE 292 00:23:18,940 --> 00:23:20,483 TEHLİKE BÖLGEYE GİRMEYİN 293 00:23:24,403 --> 00:23:26,614 TEHLİKE GÖRÜNMEYEN TEHLİKE 294 00:23:39,919 --> 00:23:41,129 Onlardan daha var mı? 295 00:24:06,571 --> 00:24:09,866 Daha önce de söyledim, evine olanlar için çok üzgünüm. 296 00:24:12,118 --> 00:24:14,954 Evet. Peki, bunları Sivil Cumhuriyet'ten mi aldınız? 297 00:24:16,831 --> 00:24:17,665 Birkaç parça. 298 00:24:18,416 --> 00:24:20,042 Bir kısmı Portland'dan geldi. 299 00:24:21,043 --> 00:24:22,128 Bazılarımız gibi. 300 00:24:23,129 --> 00:24:24,589 Her şeyi kendimiz yaptık. 301 00:24:26,007 --> 00:24:28,593 Ian, Hope'a özet geçmek ister misin? 302 00:24:30,052 --> 00:24:30,887 Olur. 303 00:24:31,387 --> 00:24:32,513 Çerçeveyi kurdum ve 304 00:24:32,597 --> 00:24:36,058 oyundaki deliklerin mesafesini elle hesapladım çünkü 305 00:24:36,142 --> 00:24:37,602 CNC makinemiz yok. 306 00:24:37,685 --> 00:24:40,479 Hava kanalı için biraz PVC boru temizledim ve 307 00:24:40,563 --> 00:24:42,023 fan için vakum kullandım. 308 00:24:42,523 --> 00:24:44,817 Daha çok şey var ama çok konuştum. 309 00:24:46,194 --> 00:24:47,236 Teşekkürler Ian. 310 00:24:49,197 --> 00:24:51,574 Peki, sen neyinle ünlüsün? 311 00:24:54,076 --> 00:24:54,911 Geçen ay 312 00:24:56,370 --> 00:24:58,915 bilgisayar mühendisliğinde Profesör Reshurin 313 00:24:58,998 --> 00:25:02,543 laboratuvarlara ana kontrol paneli yapmama yardım etti. 314 00:25:03,336 --> 00:25:05,463 Fakat onu ses sistemi için kullandım. 315 00:25:07,006 --> 00:25:08,090 Babana söyleme. 316 00:25:08,841 --> 00:25:09,717 Söz veremem. 317 00:25:12,220 --> 00:25:14,847 - Ne zamandır buradasın? - Yaklaşık üç yıldır. 318 00:25:15,389 --> 00:25:16,515 - Vay... - Evet. 319 00:25:17,475 --> 00:25:20,353 Evet, testlerde başarılı oldum ve buraya geldim. 320 00:25:21,395 --> 00:25:22,438 SC'den. 321 00:25:24,357 --> 00:25:27,068 Ve orasıyla ilgili söyleyebileceğim tek şey bu. 322 00:25:27,610 --> 00:25:29,278 Oradan gelen herkesin öyle. 323 00:25:30,196 --> 00:25:33,908 Söylemeyin mi diyorlar yoksa yaptıklarına inandığınız için mi? 324 00:25:36,869 --> 00:25:38,037 Her ikisi de sanırım. 325 00:25:38,996 --> 00:25:41,958 Ailenden sonsuza dek ayrı kalman sorun olmuyor mu? 326 00:25:43,376 --> 00:25:44,502 Sonsuza dek değil. 327 00:25:45,086 --> 00:25:48,005 SC'den hepimiz her yıl iki haftalığına eve gidiyoruz. 328 00:25:48,673 --> 00:25:50,216 - Vay... - Evet! 329 00:25:52,301 --> 00:25:53,719 Dürüst olmak gerekirse 330 00:25:54,095 --> 00:25:57,098 baban ve Dr. Ellis gibilerden bir şeyler öğrenmek 331 00:25:57,181 --> 00:25:58,182 gerçek bir onur. 332 00:25:59,725 --> 00:26:01,602 Ve burayı seviyorum, yani... 333 00:26:03,187 --> 00:26:05,481 Ya askerler? Onları da sever misin? 334 00:26:08,985 --> 00:26:11,529 Babam asker olmamı istemişti. 335 00:26:13,239 --> 00:26:14,240 Bana göre değildi. 336 00:26:15,491 --> 00:26:18,577 Ben de sadece bilime odaklanıyorum. 337 00:26:19,537 --> 00:26:21,831 Öğrendiklerimiz geleceğin kilidini açacak. 338 00:26:23,749 --> 00:26:26,585 Portland'lılar ne zaman eve giderler bilmiyorlar. 339 00:26:27,086 --> 00:26:28,212 Pek mükemmel değil. 340 00:26:29,255 --> 00:26:33,301 Fakat sanırım birinin şöyle dediğini hatırlıyorum... 341 00:26:33,467 --> 00:26:37,179 "Bu kadar çok pozitif varken neden negatife odaklanalım?" 342 00:26:41,892 --> 00:26:42,893 Oyun oynayalım. 343 00:26:46,689 --> 00:26:47,523 Emin misin? 344 00:26:48,399 --> 00:26:49,483 Acımam bak. 345 00:26:49,567 --> 00:26:50,860 Ben de öyle düşündüm. 346 00:26:52,570 --> 00:26:53,863 Yetişsen iyi olur. 347 00:27:23,559 --> 00:27:25,186 Elton. Percy. 348 00:27:29,523 --> 00:27:30,483 Geldik. 349 00:27:33,694 --> 00:27:35,696 Nasıl? Sana adımı hiç söylemedim. 350 00:27:39,075 --> 00:27:40,242 Hâlâ anlayamıyorum. 351 00:28:09,105 --> 00:28:10,689 - Ben... Ben senin... - Evet. 352 00:28:13,818 --> 00:28:15,820 Ben... Ben de öyle olur sandım. 353 00:28:20,658 --> 00:28:21,492 Tek misin? 354 00:28:22,701 --> 00:28:24,120 Felix ile Will'i bulduk. 355 00:28:24,203 --> 00:28:26,914 Şu anda devriye geziyorlar, yardım ediyorlar. 356 00:28:27,498 --> 00:28:29,959 Kaçan diğer atımızı ararken bunu bulduk. 357 00:28:30,501 --> 00:28:32,128 Bulduğunuz atın aynısı. 358 00:28:33,254 --> 00:28:34,130 Ne tesadüf. 359 00:28:35,423 --> 00:28:37,341 Yani en başından biliyor muydunuz? 360 00:28:37,883 --> 00:28:39,427 Annemiz burayı işletiyor. 361 00:28:39,718 --> 00:28:41,846 Iris ona nasıl ayrıldığınızı anlattı. 362 00:28:42,763 --> 00:28:46,267 Sizi direkt getirecektik ama Percy çalmaya çalışınca 363 00:28:46,350 --> 00:28:48,519 biraz eğlenmeye karar verdik. 364 00:28:50,479 --> 00:28:52,565 Eğlenme şeklin gerçekten çok boktan. 365 00:28:55,359 --> 00:28:56,277 Durun. 366 00:28:57,570 --> 00:28:58,612 Hope nerede? 367 00:29:13,878 --> 00:29:14,879 Peki. 368 00:29:17,882 --> 00:29:19,008 Gözü bağlı. 369 00:29:19,592 --> 00:29:21,010 GÖZÜ BAĞLI 370 00:29:23,262 --> 00:29:24,722 Biri bana göz bağı versin. 371 00:29:36,192 --> 00:29:37,318 Bunu geçemem ki. 372 00:29:48,162 --> 00:29:50,372 Çünkü biz böyleyiz. Birbirimizi koruruz. 373 00:29:51,081 --> 00:29:52,416 Her zaman koruyacağız. 374 00:29:58,005 --> 00:30:00,674 Beni Iris ve Felix'e götür. Hemen. 375 00:30:07,431 --> 00:30:08,307 Günler oldu. 376 00:30:08,390 --> 00:30:11,185 Dediğin her şeyi yapıyorum. Sen ne halt ediyorsun? 377 00:30:11,685 --> 00:30:13,521 -Çocuğum. - Kendin söyledin. 378 00:30:13,812 --> 00:30:14,855 Önce SCO bulursa 379 00:30:14,939 --> 00:30:17,816 ya da annen Felix ve Iris'in ne bildiğini öğrenirse. 380 00:30:19,818 --> 00:30:22,196 Yaşıyorlar mı diye kontrol ettin mi bari? 381 00:30:22,404 --> 00:30:24,782 Gardiyanlar, devriyeler var. Kolay değil. 382 00:30:24,865 --> 00:30:26,200 Umurumda değil. 383 00:30:26,700 --> 00:30:28,869 Gideceksin, beni de götüreceksin. 384 00:30:29,453 --> 00:30:33,249 Felix ve Iris'i uyarmaya çalışırsın ama seni dinlemezler. 385 00:30:33,874 --> 00:30:35,668 Felix seni öldürmek istiyordur. 386 00:30:37,670 --> 00:30:38,921 Seninle gelmem gerek. 387 00:30:39,547 --> 00:30:40,673 Haklıyım. 388 00:30:44,385 --> 00:30:45,302 Yarın gideceğiz. 389 00:30:46,762 --> 00:30:49,098 Onlarla konuşacağız ve duruma bakacağız. 390 00:30:49,181 --> 00:30:50,391 Neden bu gece değil? 391 00:30:51,267 --> 00:30:53,060 Çünkü... Lanet olsun. 392 00:30:56,397 --> 00:30:58,899 Oradaki ilk devriye vardiyam yarın. 393 00:30:58,983 --> 00:31:00,734 Öyle girersek fark etmezler. 394 00:31:02,319 --> 00:31:03,445 Sadece bir gün. 395 00:31:05,864 --> 00:31:08,409 Bir günde bütün bir şehir yok edildi. 396 00:31:10,035 --> 00:31:11,787 Babamla konuştuğunu biliyorum. 397 00:31:13,372 --> 00:31:16,834 Ve yakında gelmezlerse ortalığı karıştırmaya başlayacak. 398 00:31:20,170 --> 00:31:21,714 Ailemi geri istiyorum. 399 00:31:31,765 --> 00:31:33,017 Anlamıyorum. 400 00:31:33,392 --> 00:31:34,977 Evimiz nasıl yok olabilir? 401 00:31:36,353 --> 00:31:37,521 Sanırım SCO'ydu. 402 00:31:38,731 --> 00:31:40,357 Will'i öldürmeye çalıştılar. 403 00:31:41,275 --> 00:31:43,027 -Neden? - Bilmiyorum. 404 00:31:43,652 --> 00:31:46,238 Sana söyledim. Dünya bombok bir yer. 405 00:31:46,947 --> 00:31:48,782 Ya kabul edersin ya da ölürsün. 406 00:31:57,791 --> 00:31:59,793 İşaretleri asmak rutin bir görevdi. 407 00:32:00,502 --> 00:32:02,087 İki serseri ile dönmüşsünüz. 408 00:32:02,171 --> 00:32:04,214 Ayrılmışlar. Bir araya getirdik. 409 00:32:04,590 --> 00:32:07,259 Indira'yı çağır. Yarbay Kublek onları arıyor. 410 00:32:07,343 --> 00:32:09,637 Evet. Herkesi tehlikeye atıyorlar. 411 00:32:10,137 --> 00:32:12,431 SCO ile anlaşmamızı biliyorsunuz. 412 00:32:12,514 --> 00:32:15,476 Gölgelerinde yaşayıp onlara göre oynuyoruz. 413 00:32:16,143 --> 00:32:18,812 Ama ilk biz geldik. Boş verin anlaşmayı. 414 00:32:19,438 --> 00:32:21,732 Bu senin vereceğin bir karar değil. 415 00:32:29,740 --> 00:32:31,700 Üsteki eski yeri düşünüyordum. 416 00:32:33,327 --> 00:32:35,162 Gazete okurduk ve sobamız vardı. 417 00:32:37,122 --> 00:32:39,083 Hayatımın en güzel günlerinden. 418 00:32:42,378 --> 00:32:44,546 Biliyorum. Ben basit bir adamım. 419 00:32:47,925 --> 00:32:49,385 Fazla iyi giyinmişim. 420 00:32:50,427 --> 00:32:53,681 Hayır, iyi görünüyorsun. Ben de üstümü değiştirecektim. 421 00:32:54,306 --> 00:32:55,307 Yok, gerek yok. 422 00:32:59,395 --> 00:33:00,396 Sen... 423 00:33:02,064 --> 00:33:03,190 Harika görünüyorsun. 424 00:33:39,101 --> 00:33:40,144 Hey, ne oluyor? 425 00:33:44,982 --> 00:33:46,692 Getirdiğin M998. 426 00:33:47,776 --> 00:33:49,194 Anahtarlar hâlâ sende mi? 427 00:33:50,070 --> 00:33:51,196 Evet. Neden? 428 00:33:53,907 --> 00:33:55,826 Yaptığın şeyden dolayı gittim. 429 00:33:57,202 --> 00:33:58,495 Onu atlatmaya çalıştım. 430 00:34:00,497 --> 00:34:03,208 Gittiğimde benim de bazı şeyler yapmam gerekti. 431 00:34:05,878 --> 00:34:07,129 Nefret ettiğim şeyler. 432 00:34:08,964 --> 00:34:12,634 Fakat ben gittiğim için ölmüş olabilecek beş kişi yaşıyor. 433 00:34:15,262 --> 00:34:17,848 Senin hatalarından dolayı mı hayattalar yani? 434 00:34:19,141 --> 00:34:21,351 Olaylara iyi baktığımı göstermez bu. 435 00:34:22,936 --> 00:34:23,979 Bakmak istiyorum. 436 00:34:25,647 --> 00:34:26,774 Ve belki başarırım. 437 00:34:29,526 --> 00:34:31,528 Ama şimdi hâlâ anlamaya çalışıyorum. 438 00:34:32,946 --> 00:34:35,532 Ve üzgünüm ama ben... 439 00:34:39,036 --> 00:34:40,454 Şu anda seninle olamam. 440 00:34:45,083 --> 00:34:48,337 Dennis, anahtarları verip nedenini sormamanı istiyorum. 441 00:34:51,131 --> 00:34:52,007 Lütfen. 442 00:35:03,811 --> 00:35:05,437 Varış yeri ve kalkış nedeni? 443 00:35:06,772 --> 00:35:08,899 Yarbay Kublek için gizli görev. 444 00:35:18,492 --> 00:35:20,160 KAPI KONTROL İZNİ 445 00:35:28,168 --> 00:35:29,211 Başçavuş Mallick. 446 00:35:29,795 --> 00:35:30,712 Onbaşı Pierce. 447 00:35:31,797 --> 00:35:34,424 Siz gidince görevinizi üstlenmek için geldim. 448 00:35:36,677 --> 00:35:38,011 Yarbay ile çalışıyorum. 449 00:35:39,471 --> 00:35:40,639 O bir ilham kaynağı. 450 00:35:42,683 --> 00:35:44,434 Evet. Öyle. 451 00:36:16,675 --> 00:36:18,010 Dikkatli sürün Başçavuş. 452 00:36:21,305 --> 00:36:25,350 KAPI 2 DUR 453 00:36:50,083 --> 00:36:51,001 Bu Vérité. 454 00:36:51,710 --> 00:36:53,879 Bunu yapan sanatçı en başta ölmüş. 455 00:36:56,715 --> 00:36:59,051 Şimdi kaybettiğimiz herkesi hatırlatıyor. 456 00:37:01,595 --> 00:37:02,763 Bu bizim gerçeğimiz. 457 00:37:07,100 --> 00:37:08,477 Kaybettiklerine üzüldüm. 458 00:37:10,729 --> 00:37:11,688 Arkadaşın Silas. 459 00:37:15,067 --> 00:37:15,943 Evin. 460 00:37:18,695 --> 00:37:19,738 Bilseydim ben... 461 00:37:22,491 --> 00:37:25,619 Umarım burada olmamız çok sorun yaratmıyordur. 462 00:37:27,079 --> 00:37:28,413 Sorunlar zaten vardı. 463 00:37:29,873 --> 00:37:32,417 Annem burayı dünya değişmeden kurdu. 464 00:37:33,460 --> 00:37:36,505 Sonra SCO gelip yaşamamız için malzeme teklif etti. 465 00:37:37,381 --> 00:37:39,132 O tehlike işaretlerini asmak 466 00:37:39,216 --> 00:37:42,844 insanları araştırma yerlerinden uzak tutmak anlaşmanın parçası. 467 00:37:42,928 --> 00:37:45,806 Birini görünce her yer kirlenmiş gibi yaparız. 468 00:37:47,099 --> 00:37:48,558 Yani her şey gösteriş mi? 469 00:37:49,142 --> 00:37:51,478 Ya boşların gözlerindeki çiçekler? 470 00:37:51,937 --> 00:37:52,813 Boşlar mı? 471 00:37:54,523 --> 00:37:55,565 Sence boşlar mı? 472 00:38:00,779 --> 00:38:02,280 Biz onlara tekne diyoruz. 473 00:38:02,781 --> 00:38:06,410 Ruhlarının burayla ahiret arasında sıkıştığını düşünen var. 474 00:38:06,493 --> 00:38:08,745 Onları öldürünce ruhları ilerliyor. 475 00:38:10,580 --> 00:38:11,581 Peki, ya çiçekler? 476 00:38:13,041 --> 00:38:14,418 O benim küçük dokunuşum. 477 00:38:15,335 --> 00:38:17,921 Kalan karanlıktaki küçük bir güzellik. 478 00:38:20,966 --> 00:38:21,883 Başka soru? 479 00:38:27,639 --> 00:38:29,266 Püsküllümü alabilir miyim? 480 00:38:32,227 --> 00:38:33,061 Bakarız. 481 00:38:45,615 --> 00:38:46,867 Emin misin bundan? 482 00:38:51,997 --> 00:38:54,583 Sabah doktorları bakana kadar sadece. 483 00:39:06,219 --> 00:39:07,179 Ne? 484 00:39:10,182 --> 00:39:11,349 Farklı görünüyorsun. 485 00:39:25,614 --> 00:39:28,075 Yarayı temizlemek için üstünü çıkarmalısın. 486 00:39:30,535 --> 00:39:34,539 - Ya da... Doktoru bekleyebilirsin. - Yok, sıkıntı değil. 487 00:39:53,767 --> 00:39:54,810 Ben... 488 00:39:55,352 --> 00:39:58,647 Sana teşekkür etme şansım olmadı hiç. O gece için. 489 00:40:00,774 --> 00:40:01,817 Beni şaşırttın 490 00:40:03,401 --> 00:40:05,320 kamyondaki o sanatla, o... 491 00:40:07,572 --> 00:40:08,949 Büyük bir şey değildi. 492 00:40:12,160 --> 00:40:13,745 Sanat kitaplarını kestin. 493 00:40:14,871 --> 00:40:15,789 Büyük bir şeydi. 494 00:40:18,333 --> 00:40:20,210 Evet, tamam. Öyleydi. 495 00:40:21,253 --> 00:40:22,212 Bir şeydi işte. 496 00:40:26,967 --> 00:40:28,426 Keşke orada olabilseydim. 497 00:40:31,138 --> 00:40:32,722 Artık buradasın, yani... 498 00:40:36,643 --> 00:40:37,644 Evet. 499 00:40:39,855 --> 00:40:40,689 Sadece... 500 00:40:43,316 --> 00:40:45,443 Huck'ın amcama yaptıklarından sonra... 501 00:40:49,114 --> 00:40:49,990 Biliyorum. 502 00:40:52,492 --> 00:40:54,911 Sadece... Sürekli alıyorlar. 503 00:40:57,080 --> 00:41:00,542 Babam, Hope, Silas, tabii eğer hâlâ... 504 00:41:04,713 --> 00:41:05,714 Ama... 505 00:41:06,882 --> 00:41:08,300 Elton ile bizi buldunuz. 506 00:41:10,719 --> 00:41:11,928 Bu ikinci bir şans. 507 00:41:14,264 --> 00:41:15,182 Biz sadece... 508 00:41:16,224 --> 00:41:17,767 Bunun değerini bilmeliyiz. 509 00:41:53,637 --> 00:41:54,596 Hope?