1 00:00:01,001 --> 00:00:03,629 Ранее в сериале «Ходячие мертвецы: другой мир». 2 00:00:03,713 --> 00:00:05,881 Я думала о том, что делать с Сайласом. 3 00:00:05,965 --> 00:00:06,882 Назови свое имя. 4 00:00:06,966 --> 00:00:08,968 - Сайлас. А вас как зовут? - Деннис. 5 00:00:09,051 --> 00:00:11,512 Дженнифер Маллик - моя дочь. Она вернулась. 6 00:00:11,595 --> 00:00:13,472 Лайла всё показала. Что скажешь? 7 00:00:13,556 --> 00:00:15,725 Я ожидала больше вышек и злых собак. 8 00:00:15,808 --> 00:00:18,519 Ты считала, что меня стоит спасать. И я вернулся. 9 00:00:18,602 --> 00:00:20,563 - Эй? - Как ты меня нашел? 10 00:00:22,231 --> 00:00:24,316 - Эй! Феликс? - Элтон? Это ты? 11 00:00:24,400 --> 00:00:25,985 Я нашел Перси, но он ранен. 12 00:00:27,611 --> 00:00:28,946 Это она в меня стреляла. 13 00:01:24,293 --> 00:01:25,169 Пошли. 14 00:01:25,252 --> 00:01:29,256 ХОДЯЧИЕ МЕРТВЕЦЫ: ДРУГОЙ МИР 15 00:01:46,565 --> 00:01:48,067 Мы еще можем их найти. 16 00:01:52,196 --> 00:01:56,534 Я не думаю, что то, что мы потеряли вещи Сайласа - это знак. 17 00:01:57,201 --> 00:01:58,869 Кто сказал, что это знак? 18 00:01:59,495 --> 00:02:02,832 Если бы мы не бросили сумку, пустые нас сожрали бы. 19 00:02:03,374 --> 00:02:06,168 Всё к лучшему, потому что мы нашли Терезу. 20 00:02:07,378 --> 00:02:08,420 Терезу? 21 00:02:09,505 --> 00:02:10,923 Ей подходит. 22 00:02:11,799 --> 00:02:12,800 Да. 23 00:02:14,009 --> 00:02:16,387 Чья-то потеря - наша Тереза. 24 00:02:18,222 --> 00:02:20,766 Главное, что теперь мы движемся быстрее 25 00:02:20,850 --> 00:02:22,476 и догоним остальных, если... 26 00:02:22,560 --> 00:02:23,394 Если что? 27 00:02:24,520 --> 00:02:27,648 Найдем их живыми? Или найдем вообще? 28 00:02:31,902 --> 00:02:35,197 Я просто говорю, что после того, что сделала Хак, 29 00:02:35,823 --> 00:02:37,324 шансы у нас так себе. 30 00:02:37,408 --> 00:02:40,286 Вот и всё. С Терезой или без Терезы. 31 00:02:43,330 --> 00:02:44,248 Погоди-ка. 32 00:03:09,481 --> 00:03:11,442 Когда мы ели в последний раз? 33 00:03:51,440 --> 00:03:52,274 Это место... 34 00:03:54,985 --> 00:03:56,153 Там безопасно. 35 00:03:56,236 --> 00:03:57,738 ВХОД 2 ВОСТОК 36 00:03:57,821 --> 00:03:59,114 ВХОД 2 СТОП 37 00:03:59,198 --> 00:04:01,408 И что, мы просто это проглотим? 38 00:04:01,992 --> 00:04:02,910 Не знаю. 39 00:04:29,311 --> 00:04:31,188 Это же была идея твоей мамы? 40 00:04:33,232 --> 00:04:35,192 Отослать тебя, не сказав мне. 41 00:04:38,278 --> 00:04:40,114 После того, что ты сделал... 42 00:04:40,656 --> 00:04:43,200 И что я сделала, чтобы это исправить... 43 00:04:43,784 --> 00:04:45,577 Мне пришлось на это пойти. 44 00:04:46,120 --> 00:04:47,121 И бросить меня? 45 00:04:47,204 --> 00:04:48,706 Деннис, люди пострадали. 46 00:04:49,498 --> 00:04:53,335 - Последствия были неизбежны. - Думаешь, я за это не плачу? 47 00:04:54,878 --> 00:04:58,048 Меня отстранили, перевели в очистку... 48 00:04:59,800 --> 00:05:01,260 Это не мне решать. 49 00:05:01,343 --> 00:05:02,177 Тебе. 50 00:05:05,556 --> 00:05:07,891 Я не за прежнюю свою работу борюсь. 51 00:05:14,940 --> 00:05:17,901 Здесь многое изменилось. 52 00:05:18,902 --> 00:05:20,237 И ты изменилась. 53 00:05:21,238 --> 00:05:23,365 Классный сувенирчик ты принесла. 54 00:05:23,907 --> 00:05:26,160 - Работа вредная. - Пошли! 55 00:05:26,785 --> 00:05:29,329 Как дела на аванпосте? Команда хорошая? 56 00:05:30,789 --> 00:05:31,915 Учатся понемногу. 57 00:05:33,167 --> 00:05:36,503 Новичка вот прислали. Здоровый такой, молчаливый. 58 00:05:37,212 --> 00:05:40,132 Говорят, его нашли в ходе рейда за ресурсами. 59 00:05:41,300 --> 00:05:42,801 Он в хороших руках. 60 00:05:43,844 --> 00:05:47,056 Я попозже вернусь забрать груз на M998. 61 00:05:48,432 --> 00:05:49,725 Поужинаем вместе? 62 00:05:52,853 --> 00:05:53,896 Короче, подумай. 63 00:05:54,438 --> 00:05:55,773 Ладно, подумаю. 64 00:06:01,153 --> 00:06:03,697 ПРИ ВХОДЕ ОБЫСК. ПРЕДЪЯВИТЕ УДОСТОВЕРЕНИЕ. 65 00:06:23,133 --> 00:06:25,010 Так. Огнестрельного нет. 66 00:06:25,094 --> 00:06:26,762 Оружие, похоже, самодельное. 67 00:06:26,845 --> 00:06:31,016 Металлические листы под вопросом, но я вижу только два следа. 68 00:06:31,725 --> 00:06:33,018 То есть они одни. 69 00:06:33,602 --> 00:06:37,106 То кострище в Дакоте означает, что они провели здесь ночь. 70 00:06:37,856 --> 00:06:39,650 То есть они далеко от дома. 71 00:06:40,192 --> 00:06:42,820 Откуда ты знаешь, что у них вообще есть дом? 72 00:06:44,905 --> 00:06:45,948 По этим репам. 73 00:06:46,657 --> 00:06:49,701 Они одного размера и формы. С грядки. 74 00:06:51,453 --> 00:06:54,498 Отобрать у этих двоих всю еду - проще простого. 75 00:06:55,040 --> 00:06:56,208 Что? Не, погоди. 76 00:06:56,291 --> 00:06:58,752 Что? Зачем? Не будем мы этого делать. 77 00:06:59,503 --> 00:07:01,463 У них есть то, что нам нужно. 78 00:07:01,547 --> 00:07:03,132 Нам не нужна вся их еда. 79 00:07:03,674 --> 00:07:07,344 Мы ищем людей, которые могут быть где угодно. Нам всё нужно. 80 00:07:07,427 --> 00:07:09,346 Ну так попросим их поделиться. 81 00:07:09,429 --> 00:07:10,806 Они вроде хорошие люди. 82 00:07:10,889 --> 00:07:11,765 Ага, как Хак. 83 00:07:12,391 --> 00:07:15,144 Оказалось, что она только стреляет хорошо. 84 00:07:18,730 --> 00:07:19,606 Слушай. 85 00:07:20,440 --> 00:07:22,234 Я не первый день тут брожу. 86 00:07:23,443 --> 00:07:26,405 Этот мир калечит людей. Даже хороших. 87 00:07:29,533 --> 00:07:30,450 Ну, не всегда. 88 00:07:31,952 --> 00:07:34,538 Нас - нет. Подожди здесь. 89 00:07:42,087 --> 00:07:43,005 Привет. 90 00:07:44,214 --> 00:07:46,717 Здравствуйте. Я ничего плохого не хочу. 91 00:07:47,217 --> 00:07:48,927 - Я с миром. - Не двигайся. 92 00:07:49,511 --> 00:07:50,971 Держи руки выше. 93 00:07:59,938 --> 00:08:00,772 Ты один? 94 00:08:02,274 --> 00:08:04,359 У меня есть спутник, Перси. 95 00:08:04,985 --> 00:08:06,945 Он хороший. Он остался там. 96 00:08:11,158 --> 00:08:11,992 Он чист. 97 00:08:12,618 --> 00:08:14,244 Пойду найду этого друга. 98 00:08:18,498 --> 00:08:21,251 - Что вы здесь делаете? - Я искал своих. 99 00:08:21,335 --> 00:08:24,546 Они пошли искать своего отца, а нашли, возможно, проблемы. 100 00:08:25,255 --> 00:08:27,591 И вы собираетесь их спасать вдвоем? 101 00:08:27,674 --> 00:08:28,926 Если найдем их. 102 00:08:29,009 --> 00:08:32,930 Мы уже давно в дороге, и вот наткнулись на ваш лагерь. 103 00:08:33,013 --> 00:08:35,891 Я знаю, что обычно умнее избегать людей, но... 104 00:08:35,974 --> 00:08:37,684 ...мы несколько дней не ели. 105 00:08:38,268 --> 00:08:40,520 Я знаю, что это плохая идея. 106 00:08:40,604 --> 00:08:42,522 Мой мозг и мой друг ее отвергают. 107 00:08:42,606 --> 00:08:44,733 Но, похоже, всё решает мой желудок, 108 00:08:44,816 --> 00:08:46,777 а сердце его поддерживает, так что... 109 00:08:46,860 --> 00:08:48,403 Что за хрень ты несешь? 110 00:08:49,154 --> 00:08:50,822 Вы вроде бы хорошие люди. 111 00:08:51,740 --> 00:08:54,660 Ну или мне кажется, что хорошие. 112 00:08:55,661 --> 00:08:57,204 Больше я никого не нашел. 113 00:08:57,287 --> 00:08:59,122 Ну не знаю, он был там... 114 00:08:59,206 --> 00:09:01,959 - И чего же ты хочешь? - Говорит, только поесть. 115 00:09:03,961 --> 00:09:05,254 Если можно. 116 00:09:22,062 --> 00:09:23,230 На здоровье. 117 00:09:25,440 --> 00:09:27,484 Я Аша. Это мой брат Дэв. 118 00:09:28,235 --> 00:09:29,403 А у тебя есть имя? 119 00:09:30,070 --> 00:09:32,155 Меня зовут... Перси. 120 00:09:32,239 --> 00:09:34,992 - Пер... А, нет. - Перси? Но ты сказал... 121 00:09:35,075 --> 00:09:38,578 Нет! Извините. Я хотел сказать... Чёрт. 122 00:09:38,662 --> 00:09:39,496 Эй! 123 00:09:39,579 --> 00:09:41,164 - Извините! - А ну брось! 124 00:09:41,248 --> 00:09:42,249 Эй, стоп! 125 00:09:42,332 --> 00:09:44,960 Извините. Это просто какое-то... 126 00:09:45,043 --> 00:09:46,837 Выходит, вы жулики? 127 00:09:46,920 --> 00:09:50,173 Что? Что она такое говорит? Жулики? Нет! 128 00:09:50,257 --> 00:09:52,509 Формально говоря, он - да. Бывший. 129 00:09:52,592 --> 00:09:54,511 Мы пришли не... Он не хотел... 130 00:09:54,594 --> 00:09:55,887 Он хотел. Извините. 131 00:10:07,441 --> 00:10:09,151 Блин, это была репа! 132 00:10:13,447 --> 00:10:14,781 Штаб-сержант Маллик. 133 00:10:16,325 --> 00:10:19,286 Совет обсудил вашу двухлетнюю тайную операцию 134 00:10:19,369 --> 00:10:20,954 в Омахе и ее Колонии Кампус. 135 00:10:21,038 --> 00:10:22,122 ПОДПОЛКОВНИК КУБЛЕК 136 00:10:22,205 --> 00:10:23,457 Несмотря на скептицизм 137 00:10:23,540 --> 00:10:26,835 по поводу выбранного вами способа доставки объекта, 138 00:10:26,918 --> 00:10:30,088 вы справились с делом с минимальными потерями. 139 00:10:31,256 --> 00:10:33,508 А главное, ваша работа в Омахе, 140 00:10:33,592 --> 00:10:36,553 подробности которой частично опущены в докладе, 141 00:10:36,636 --> 00:10:38,305 принесла вам помилование 142 00:10:38,388 --> 00:10:41,516 и благодарность самого генерал-лейтенанта Бэйла. 143 00:10:42,059 --> 00:10:44,895 Вы послужили идеалам АГР. 144 00:10:45,687 --> 00:10:47,439 Поздравляю, штаб-сержант. 145 00:10:47,522 --> 00:10:51,234 Вы можете вернуться к своим обязанностям здесь, в комплексе. 146 00:10:53,695 --> 00:10:54,571 Привет. 147 00:10:57,282 --> 00:10:59,826 Привет, Лео. Я хотела с тобой поговорить. 148 00:10:59,910 --> 00:11:01,203 И мне надо поговорить. 149 00:11:01,286 --> 00:11:04,206 Про Айрис и Феликса. Их не было там, где ты сказала. 150 00:11:05,290 --> 00:11:08,502 Мне очень жаль. Но полковник отправила людей... 151 00:11:08,585 --> 00:11:09,795 То есть твоя мать? 152 00:11:09,878 --> 00:11:13,799 Сказали, что она уже их не ищет. Она в Гражданской республике по делу. 153 00:11:13,882 --> 00:11:16,468 Думаю, твоя мать лжет. Думаю, ты тоже лжешь. 154 00:11:17,052 --> 00:11:18,762 Ты и Хоуп уговорила врать? 155 00:11:18,845 --> 00:11:20,972 Промыла ей мозги, чтобы притащить сюда? 156 00:11:21,056 --> 00:11:23,183 Хоуп жива благодаря моим действиям. 157 00:11:23,266 --> 00:11:24,142 Она здесь. 158 00:11:24,684 --> 00:11:27,104 И Айрис с Феликсом будут здесь. Обещаю. 159 00:11:27,187 --> 00:11:28,355 Они доверяли тебе. 160 00:11:29,064 --> 00:11:33,402 Они были невинны, и то, что ты сделала, что ты забрала у них... 161 00:11:34,486 --> 00:11:35,904 Этого не вернуть. 162 00:11:36,947 --> 00:11:38,198 Вот что ты сделала. 163 00:11:38,281 --> 00:11:41,159 Мне плевать, какую базу ты подвела под свою ложь, 164 00:11:41,243 --> 00:11:44,579 кто твоя мать, каким именем ты назвалась. 165 00:11:46,289 --> 00:11:47,666 Найди мою дочь. 166 00:12:17,988 --> 00:12:18,864 Осторожно. 167 00:12:25,745 --> 00:12:28,915 Мы их пропустим. Вернемся к лошади кружным путем. 168 00:12:37,924 --> 00:12:39,176 Там за тобой еще. 169 00:12:46,892 --> 00:12:48,852 Нафига ждать? Пошли. 170 00:12:53,690 --> 00:12:57,194 Анаэробные бактерии доминируют в теле после смерти, 171 00:12:57,277 --> 00:12:59,946 приводя к вырождению жирных кислот. 172 00:13:00,614 --> 00:13:03,950 Гидрогенизация, вкупе с саморазложением и гниением, 173 00:13:04,034 --> 00:13:07,787 приводят к разрушению мягких тканей, как видно здесь. 174 00:13:10,123 --> 00:13:11,875 Кривитесь, кривитесь. 175 00:13:11,958 --> 00:13:14,544 Радуйтесь, что вы здесь изучаете разложение, 176 00:13:14,628 --> 00:13:16,087 а не находитесь там. 177 00:13:22,677 --> 00:13:23,720 Интересный факт: 178 00:13:24,471 --> 00:13:27,390 одно из этих фото стоит у меня как заставка. 179 00:13:27,474 --> 00:13:29,601 Но я не скажу какое. 180 00:13:30,310 --> 00:13:31,728 С учетом всего этого, 181 00:13:31,811 --> 00:13:34,356 замедленное разложение... 182 00:13:41,696 --> 00:13:42,572 Хоуп Беннет. 183 00:13:43,365 --> 00:13:47,118 Это единственный день недели, когда мы применяем то, что изучаем, 184 00:13:47,202 --> 00:13:48,286 к реальному миру, 185 00:13:48,370 --> 00:13:50,872 но, возможно, тебя больше заинтересует 186 00:13:50,956 --> 00:13:52,624 другой аспект разложения. 187 00:13:53,667 --> 00:13:56,419 Простите, д-р Эллис. Нет, спасибо. 188 00:13:56,503 --> 00:13:58,964 Точно? Потому что если тебе скучно... 189 00:13:59,047 --> 00:14:02,634 Раз уж вы спрашиваете, меня интересует аспект брожения, 190 00:14:02,717 --> 00:14:05,220 то есть гниения органики, правильно? 191 00:14:05,804 --> 00:14:08,348 Если дрожжи находятся в анаэробной среде, 192 00:14:08,431 --> 00:14:10,934 процесс гликолиза высвобождает этанол, 193 00:14:11,017 --> 00:14:15,063 превращая сахар в кислоту, газ или спирт, 194 00:14:15,146 --> 00:14:18,817 и предотвращает рост вредных микроорганизмов. 195 00:14:19,484 --> 00:14:23,321 Мне кажется, если брожение способно создать отличную водку, 196 00:14:23,405 --> 00:14:25,782 из этого может выйти еще что-то хорошее. 197 00:14:27,492 --> 00:14:31,913 Зачем фиксироваться на негативе, когда есть позитив? 198 00:14:32,998 --> 00:14:34,541 Она совершенно права. 199 00:14:34,624 --> 00:14:36,042 Хотя чисто технически 200 00:14:36,126 --> 00:14:40,005 при брожении дрожжей продукт гликолиза, пируват, 201 00:14:40,088 --> 00:14:42,424 сначала производит углекислый газ. 202 00:14:42,507 --> 00:14:45,260 Конечно. Он производит двухуглеродное соединение. 203 00:14:45,343 --> 00:14:46,803 Ацетальдегид. 204 00:14:46,886 --> 00:14:49,139 Который НАДН восстанавливает до этанола. 205 00:14:49,222 --> 00:14:53,351 Одной молекулы этанола и двух CO2. 206 00:14:53,435 --> 00:14:56,438 Нет, две молекулы этанола. 207 00:14:57,022 --> 00:14:58,023 Вообще-то... 208 00:14:58,106 --> 00:14:59,774 Вообще-то, Мейсон, 209 00:14:59,858 --> 00:15:01,818 мисс Беннет права. 210 00:15:01,901 --> 00:15:03,570 И если ты не готов предложить 211 00:15:03,653 --> 00:15:05,780 свой анализ анаэробного гниения, 212 00:15:05,864 --> 00:15:08,199 давайте закончим дебаты. 213 00:15:10,076 --> 00:15:13,872 Твой отец изучает грибки как средство ускорить разложение. 214 00:15:13,955 --> 00:15:16,207 Если он еще не охватил дрожжи, 215 00:15:16,291 --> 00:15:19,169 возможно, вам с ним стоит объединить усилия. 216 00:15:19,836 --> 00:15:23,340 Именно такой нестандартный подход сделал нас теми, кто мы есть. 217 00:15:27,052 --> 00:15:31,014 УЧЕБНАЯ ЛАБОРАТОРИЯ D2-04 БИОЛОГИЯ 218 00:15:31,097 --> 00:15:32,098 Эй, Хоуп. 219 00:15:33,767 --> 00:15:35,727 Ты сегодня занята? 220 00:15:35,810 --> 00:15:36,686 А что? 221 00:15:37,395 --> 00:15:39,230 Хочешь и мои планы оспорить? 222 00:15:40,690 --> 00:15:42,359 Я это заслужил. 223 00:15:42,442 --> 00:15:45,236 Нет, просто я слышал, что нас отпустят по домам 224 00:15:45,320 --> 00:15:46,237 из-за Омахи. 225 00:15:46,988 --> 00:15:50,408 Мы с ребятами хотим собраться, расслабиться немного. 226 00:15:50,492 --> 00:15:52,661 Может, присоединишься? 227 00:15:55,246 --> 00:15:58,041 Слушай, вы, конечно, веселые ребята, но... 228 00:15:58,124 --> 00:15:59,918 Я лучше позанимаюсь. 229 00:16:03,797 --> 00:16:04,798 В час тридцать. 230 00:16:04,881 --> 00:16:08,051 В подвале под лабораторией H. Если вдруг передумаешь. 231 00:16:15,850 --> 00:16:17,268 - Всё в порядке? - Да. 232 00:16:20,063 --> 00:16:22,357 Скоро они нас найдут. Надо... 233 00:16:26,069 --> 00:16:27,153 Что? 234 00:17:08,862 --> 00:17:09,779 Убей его! 235 00:17:38,808 --> 00:17:40,602 Пошли. Там безопасно. 236 00:17:40,685 --> 00:17:41,561 Берегись! 237 00:17:50,028 --> 00:17:51,237 Спасибо. 238 00:17:53,698 --> 00:17:54,949 - Что? - Давай! 239 00:17:55,033 --> 00:17:56,034 Что? Что давай? 240 00:17:56,117 --> 00:17:57,577 - Эй! - Нет! 241 00:17:57,660 --> 00:17:59,537 - Эй! - Стой! Не надо. 242 00:17:59,621 --> 00:18:02,457 Тебя укусили. Это тебя спасет. 243 00:18:02,540 --> 00:18:03,917 - Давай! - Нет! 244 00:18:04,000 --> 00:18:06,503 «Их можно надевать, но невозможно порвать». 245 00:18:06,586 --> 00:18:08,922 Ворс и крепкие нитки защищают от укусов. 246 00:18:09,005 --> 00:18:10,715 Меня не укусили. Смотрите. 247 00:18:14,385 --> 00:18:15,261 Это типа как... 248 00:18:16,054 --> 00:18:17,222 ...тканевые доспехи. 249 00:18:17,305 --> 00:18:18,139 Да. 250 00:18:19,599 --> 00:18:21,017 Промышленный вельвет. 251 00:18:27,440 --> 00:18:28,316 Что? 252 00:18:29,108 --> 00:18:31,152 Почему она так на меня смотрит? 253 00:18:38,576 --> 00:18:41,329 Радуйся, что ей не понравилось твое белье. 254 00:19:43,808 --> 00:19:46,769 Я даже не думал про Saccharomyces Cerevisiae. 255 00:19:47,353 --> 00:19:50,815 Или штамм Brettanomyces Lambicus. А ты взяла и придумала это 256 00:19:50,899 --> 00:19:52,734 ни с того ни с сего. 257 00:19:52,817 --> 00:19:53,651 Ага. 258 00:19:54,360 --> 00:19:55,695 Ни с того ни с сего. 259 00:19:56,279 --> 00:19:58,698 В жизни не думала о брожении дрожжей. 260 00:20:00,825 --> 00:20:02,994 - Я знаю, что ты задумала. - Папа. 261 00:20:03,077 --> 00:20:05,204 Я не собираюсь гнать тут бражку. 262 00:20:05,914 --> 00:20:08,499 А если бы собралась, то для дезинфекции. 263 00:20:08,583 --> 00:20:10,835 Просто хочу отвлечься... 264 00:20:11,836 --> 00:20:12,670 ...от всего. 265 00:20:19,761 --> 00:20:20,887 Ты же сам сказал. 266 00:20:22,430 --> 00:20:24,766 Мы ничего не можем сделать, так ведь? 267 00:20:26,643 --> 00:20:30,104 Остается только ждать и надеяться, 268 00:20:31,064 --> 00:20:32,023 что они живы. 269 00:20:33,358 --> 00:20:36,611 Кто знает, может, они ближе, чем мы думаем. 270 00:20:42,033 --> 00:20:43,159 Ты что-то знаешь. 271 00:20:44,619 --> 00:20:46,955 Ты что-то знаешь, а мне не говоришь. 272 00:20:47,789 --> 00:20:50,708 - Я говорил с Хак. - Ну и? Что она сказала? 273 00:20:50,792 --> 00:20:52,669 - Ничего. - С кем ты еще говорил? 274 00:20:52,752 --> 00:20:53,836 Она тебе угрожает? 275 00:20:53,920 --> 00:20:56,005 Она что-то сделала с Айрис и Феликсом? 276 00:20:56,089 --> 00:20:58,800 Папа, ты можешь мне доверять? Прошу тебя? 277 00:20:58,883 --> 00:21:02,679 Ты можешь это сделать для меня? Одну-единственную вещь? 278 00:21:06,432 --> 00:21:08,017 Конечно, я тебе доверяю. 279 00:21:10,228 --> 00:21:12,105 В дороге было очень трудно. 280 00:21:15,483 --> 00:21:17,902 И здесь тоже очень тяжело. 281 00:21:22,031 --> 00:21:23,282 Не знаю, я... 282 00:21:25,493 --> 00:21:27,870 Наверно, я просто тоже хотела 283 00:21:28,871 --> 00:21:29,789 отвлечься. 284 00:21:32,333 --> 00:21:33,209 Я понимаю. 285 00:21:35,503 --> 00:21:37,296 Ты об этом не просила. 286 00:21:38,923 --> 00:21:40,049 Как и все мы. 287 00:21:42,093 --> 00:21:43,052 Просто... 288 00:21:44,554 --> 00:21:48,224 Хотел бы я иметь возможность отвлечь тебя от отвлечения. 289 00:21:50,435 --> 00:21:54,397 За тех, кто пытается выжить в этом мире. Мы помним их. 290 00:21:55,982 --> 00:21:58,526 За наш город-побратим Омаху. 291 00:21:58,609 --> 00:22:00,194 - Верно! - За Омаху. 292 00:22:14,417 --> 00:22:16,002 Ты же хотела заниматься? 293 00:22:18,254 --> 00:22:19,297 Как-то нечестно, 294 00:22:19,380 --> 00:22:22,383 чтобы я в одиночку впахивала на будущее, так что... 295 00:22:22,467 --> 00:22:23,301 Да. 296 00:22:24,052 --> 00:22:25,803 Добро пожаловать в бункер. 297 00:22:27,513 --> 00:22:30,808 Обычно у нас тут веселее, но... 298 00:22:32,769 --> 00:22:34,270 Провести тебе экскурсию? 299 00:22:41,069 --> 00:22:41,944 Эй. 300 00:22:45,114 --> 00:22:47,450 Может, скажешь, куда ты нас ведешь? 301 00:22:54,665 --> 00:22:56,626 Что это за секта такая? 302 00:22:57,877 --> 00:23:00,880 Может... Если бы ты не пытался их обворовать... 303 00:23:00,963 --> 00:23:02,215 Надо было слушать. 304 00:23:04,967 --> 00:23:06,636 Этот мир - говенный цирк. 305 00:23:07,428 --> 00:23:09,639 Я же говорю: прими это или умри. 306 00:23:09,722 --> 00:23:11,057 Такие дела. 307 00:23:13,810 --> 00:23:14,769 ОПАСНО! СТОП 308 00:23:14,852 --> 00:23:16,229 ЗАРАЖЕННАЯ ТЕРРИТОРИЯ 309 00:23:16,312 --> 00:23:17,605 ОПАСНО! НЕ ПОДХОДИТЬ 310 00:23:21,359 --> 00:23:23,611 ОПАСНО! НЕВИДИМАЯ УГРОЗА 311 00:23:25,446 --> 00:23:26,948 Тпру! 312 00:23:35,123 --> 00:23:36,082 Эй! 313 00:23:36,874 --> 00:23:38,376 А еще есть? 314 00:24:02,859 --> 00:24:04,569 Знаю, что уже говорил это, 315 00:24:04,652 --> 00:24:07,530 но я сожалею о том, что случилось с твоим домом. 316 00:24:08,906 --> 00:24:11,909 Да. Вы получили это от Гражданской Республики? 317 00:24:13,786 --> 00:24:14,745 Частично. 318 00:24:15,371 --> 00:24:17,206 Кое-что тут из Портленда. 319 00:24:17,874 --> 00:24:19,292 Как и кое-кто из нас. 320 00:24:19,959 --> 00:24:21,836 Мы сами всё сконструировали. 321 00:24:22,920 --> 00:24:25,548 Иен, расскажешь Хоуп? 322 00:24:26,841 --> 00:24:27,717 Да. 323 00:24:28,467 --> 00:24:29,510 Я сделал раму 324 00:24:29,594 --> 00:24:32,889 и вручную рассчитал расстояние между отверстиями на доске, 325 00:24:32,972 --> 00:24:34,557 у нас нет станка с ЧПУ, 326 00:24:34,640 --> 00:24:37,018 а потом нашел ПВХ-трубы для воздуховода 327 00:24:37,101 --> 00:24:38,978 и вакуумную лампу для вентиляции. 328 00:24:39,061 --> 00:24:42,231 Это еще не всё, но я и так слишком много говорю. 329 00:24:43,149 --> 00:24:44,108 Спасибо, Иен. 330 00:24:46,027 --> 00:24:48,863 А ты чем знаменит? 331 00:24:50,948 --> 00:24:52,033 В прошлом месяце 332 00:24:52,950 --> 00:24:56,787 на уроках компьютерной техники профессор Решурин помог мне сделать 333 00:24:56,871 --> 00:24:59,332 панель управления всеми лабораториями. 334 00:24:59,415 --> 00:25:02,418 Я ее, типа, использовал, чтобы установить аудиосистему. 335 00:25:03,461 --> 00:25:04,962 Ты же не скажешь отцу? 336 00:25:05,755 --> 00:25:06,756 Не обещаю. 337 00:25:08,674 --> 00:25:12,053 - Ты давно здесь? - Около трех лет. 338 00:25:12,929 --> 00:25:13,763 Да. 339 00:25:14,347 --> 00:25:17,642 Ну да, я прошел кучу тестов и попал сюда. 340 00:25:18,351 --> 00:25:19,310 Из ГР. 341 00:25:21,312 --> 00:25:23,981 Больше ничего не могу сказать. 342 00:25:24,065 --> 00:25:26,776 Все, кто оттуда, больше ничего не могут сказать. 343 00:25:26,859 --> 00:25:28,694 Потому что вам запрещают говорить 344 00:25:28,778 --> 00:25:31,113 или потому что верите в то, что они делают? 345 00:25:33,741 --> 00:25:35,284 И то и другое, наверно. 346 00:25:35,952 --> 00:25:39,413 И тебе норм, что ты не увидишь свою семью... типа никогда? 347 00:25:39,497 --> 00:25:41,123 Не никогда. 348 00:25:42,041 --> 00:25:45,544 Все, кто из ГР, ездят на побывку на две недели в год. 349 00:25:45,628 --> 00:25:47,421 - Ого... - Да! 350 00:25:49,215 --> 00:25:50,383 Честно говоря, 351 00:25:50,466 --> 00:25:53,344 учиться у таких людей, как твой папа и д-р Эллис, - 352 00:25:54,095 --> 00:25:55,137 большая честь. 353 00:25:56,305 --> 00:25:58,474 И мне здесь нравится, так что... 354 00:26:00,142 --> 00:26:02,561 А солдаты? Тоже нравятся? 355 00:26:05,856 --> 00:26:08,943 Мой отец хотел, чтобы я пошел по военной части. 356 00:26:10,069 --> 00:26:11,362 Но это не для меня. 357 00:26:12,405 --> 00:26:15,908 Я лучше займусь наукой. 358 00:26:15,992 --> 00:26:19,120 То, что мы здесь изучаем, откроет путь к будущему. 359 00:26:20,246 --> 00:26:23,833 Люди из Портленда не знают, когда теперь попадут домой. 360 00:26:23,916 --> 00:26:25,042 Да, это плохо. 361 00:26:26,210 --> 00:26:30,423 Но кто-то вроде бы говорил: 362 00:26:30,506 --> 00:26:34,135 «Зачем фиксироваться на негативе, когда есть позитив?». 363 00:26:38,472 --> 00:26:39,849 Давай сыграем. 364 00:26:43,602 --> 00:26:44,812 Уверена? 365 00:26:44,895 --> 00:26:46,439 Я поддаваться не буду. 366 00:26:46,522 --> 00:26:48,149 Я и не думала, что будешь. 367 00:26:49,567 --> 00:26:50,776 Догоняй давай. 368 00:27:20,473 --> 00:27:22,308 Элтон. Перси. 369 00:27:26,395 --> 00:27:27,271 Мы приехали. 370 00:27:30,608 --> 00:27:32,818 Стой, я не называл своего имени. 371 00:27:35,988 --> 00:27:37,365 Ничего не понимаю. 372 00:28:05,976 --> 00:28:07,812 - Я... Я думала, ты... - Да. 373 00:28:10,731 --> 00:28:12,942 Я... Я тоже так думал. 374 00:28:17,613 --> 00:28:18,781 Ты одна? 375 00:28:19,365 --> 00:28:21,075 Мы с Феликсом нашли Уилла. 376 00:28:21,158 --> 00:28:24,078 Они сейчас в патруле, помогают. 377 00:28:24,161 --> 00:28:27,373 Мы нашли это, когда искали другую лошадь, которая сбежала. 378 00:28:27,456 --> 00:28:29,333 Ту лошадь, которую вы нашли. 379 00:28:30,000 --> 00:28:31,335 Кто бы мог подумать? 380 00:28:32,378 --> 00:28:34,713 Так вы что, знали с самого начала? 381 00:28:34,797 --> 00:28:36,507 Наша мама тут главная. 382 00:28:36,590 --> 00:28:39,009 Айрис сказала ей, что вы потерялись. 383 00:28:39,718 --> 00:28:41,345 Мы собирались вести вас сюда, 384 00:28:41,429 --> 00:28:43,222 но Перси пытался нас обокрасть, 385 00:28:43,305 --> 00:28:45,850 и мы решили поприкалываться. 386 00:28:47,435 --> 00:28:49,770 Странные у вас приколы. 387 00:28:52,356 --> 00:28:53,274 Погоди. 388 00:28:54,525 --> 00:28:55,568 Где Хоуп? 389 00:29:10,916 --> 00:29:11,834 Тебе повезло. 390 00:29:14,712 --> 00:29:16,338 «С завязанными глазами». 391 00:29:20,217 --> 00:29:21,677 Дайте мне повязку. 392 00:29:33,230 --> 00:29:34,190 Тут я пас. 393 00:29:44,783 --> 00:29:47,328 У нас так принято. Мы защищаем друг друга. 394 00:29:47,995 --> 00:29:49,330 И всегда будем. 395 00:29:54,960 --> 00:29:57,838 Отведи меня к Айрис и Феликсу. Сейчас же. 396 00:30:03,969 --> 00:30:05,471 Прошло несколько дней. 397 00:30:05,554 --> 00:30:08,724 Я делала всё, что ты велела. А ты что делала? 398 00:30:08,807 --> 00:30:10,684 - Малыш... - Ты сама сказала. 399 00:30:10,768 --> 00:30:12,019 Если АГР найдут их, 400 00:30:12,102 --> 00:30:14,772 или твоя мама поймет, что знают Феликс и Айрис... 401 00:30:16,774 --> 00:30:19,276 Ты хоть проверила, дошли они или нет? 402 00:30:19,360 --> 00:30:20,569 Охрана, патрули... 403 00:30:20,653 --> 00:30:23,489 - Это не так просто, как ты думаешь. - Мне насрать. 404 00:30:23,572 --> 00:30:25,824 Ты пойдешь туда и возьмешь меня с собой. 405 00:30:25,908 --> 00:30:28,452 Ты можешь попробовать предупредить их, 406 00:30:28,536 --> 00:30:30,246 но они тебя не послушают. 407 00:30:30,829 --> 00:30:33,207 Феликс, наверно, хочет тебя убить. 408 00:30:34,583 --> 00:30:35,876 Я должна пойти с тобой. 409 00:30:35,960 --> 00:30:37,628 Ты знаешь, что я права. 410 00:30:41,382 --> 00:30:42,383 Пойдем завтра. 411 00:30:43,676 --> 00:30:46,053 Поговорим с ними, а там увидим. 412 00:30:46,136 --> 00:30:47,346 Почему не сегодня? 413 00:30:48,222 --> 00:30:50,015 Потому что... Да блин! 414 00:30:53,018 --> 00:30:55,854 Я иду в патруль только завтра. 415 00:30:55,938 --> 00:30:57,982 Только так мы уйдем незамеченными. 416 00:30:59,275 --> 00:31:00,734 Это всего один день. 417 00:31:02,861 --> 00:31:05,573 Целый город исчез в один день. 418 00:31:06,865 --> 00:31:09,285 Я знаю, что ты говорила с моим отцом. 419 00:31:10,327 --> 00:31:11,787 Если они не появятся, 420 00:31:11,870 --> 00:31:13,789 он начнет возмущаться. 421 00:31:17,126 --> 00:31:19,044 Я хочу вернуть своих родных. 422 00:31:29,013 --> 00:31:30,264 Не понимаю. 423 00:31:30,347 --> 00:31:32,308 Как это нашего дома нет? 424 00:31:33,267 --> 00:31:34,893 Это наверняка АГР. 425 00:31:35,477 --> 00:31:37,187 Они пытались убить Уилла. 426 00:31:37,688 --> 00:31:40,441 - Почему? - Не знаю. 427 00:31:40,524 --> 00:31:43,360 Я же говорил. Этот мир - говенный цирк. 428 00:31:43,944 --> 00:31:45,529 Прими это или умри. 429 00:31:54,705 --> 00:31:56,957 Вас отправили установить знаки. 430 00:31:57,458 --> 00:31:59,376 А вы привели еще двух найденышей? 431 00:31:59,460 --> 00:32:01,462 Они потеряли друзей. Мы помогли им. 432 00:32:01,545 --> 00:32:04,131 Найди Индиру. Их ищет подполковник Кублек. 433 00:32:04,214 --> 00:32:06,967 Именно. Они подвергают нас всех опасности. 434 00:32:07,051 --> 00:32:09,595 Ты прекрасно знаешь о нашем договоре с АГР. 435 00:32:09,678 --> 00:32:12,931 Они заставляют нас подчиняться и играть по их правилам. 436 00:32:13,015 --> 00:32:15,768 Мы были здесь раньше них. К чертям договор. 437 00:32:16,352 --> 00:32:18,854 Это не тебе решать. 438 00:32:26,612 --> 00:32:28,739 Я вспоминал нашу старую базу. 439 00:32:30,157 --> 00:32:32,618 Мы читали газету, и у нас была плита. 440 00:32:33,994 --> 00:32:35,579 Лучшие дни моей жизни. 441 00:32:39,291 --> 00:32:41,794 Знаю. Я простой парень. 442 00:32:44,797 --> 00:32:46,548 И явно слишком вырядился. 443 00:32:47,383 --> 00:32:51,095 Нет, ты отлично выглядишь. Я собиралась переодеться. 444 00:32:51,178 --> 00:32:52,471 Да нет, не надо. 445 00:32:56,308 --> 00:32:57,309 Ты... 446 00:32:58,727 --> 00:33:00,229 Ты прекрасно выглядишь. 447 00:33:35,931 --> 00:33:37,349 Эй. Ты чего? 448 00:33:41,812 --> 00:33:44,022 Этот M998, который ты обслуживал... 449 00:33:44,690 --> 00:33:46,150 У тебя остались ключи? 450 00:33:47,025 --> 00:33:48,277 Да. А что? 451 00:33:50,779 --> 00:33:52,990 Я ушла из-за того, что ты сделал. 452 00:33:54,116 --> 00:33:55,576 Чтобы всё исправить. 453 00:33:56,910 --> 00:34:00,372 Пока я была в отлучке, мне пришлось много что делать. 454 00:34:02,833 --> 00:34:04,376 Чего я вовсе не хотела. 455 00:34:05,794 --> 00:34:10,132 Но в результате пять человек, которые должны были погибнуть, живы. 456 00:34:11,508 --> 00:34:14,803 Значит ли это, что они живы благодаря твоим ошибкам? 457 00:34:16,013 --> 00:34:19,016 Это не значит, что я должна со всем смириться. 458 00:34:19,516 --> 00:34:20,934 Я хотела бы. 459 00:34:22,644 --> 00:34:23,771 Может, я и смогу. 460 00:34:26,482 --> 00:34:28,567 Но пока что я в процессе. 461 00:34:29,860 --> 00:34:32,821 Прости, но я не могу... 462 00:34:35,866 --> 00:34:37,868 Я не могу сейчас быть с тобой. 463 00:34:41,538 --> 00:34:45,667 Деннис, я прошу тебя дать мне ключи и не спрашивать меня зачем. 464 00:34:48,003 --> 00:34:48,837 Пожалуйста. 465 00:35:00,766 --> 00:35:02,601 Куда направляетесь и зачем? 466 00:35:03,727 --> 00:35:06,188 Секретное поручение полковника Кублек. 467 00:35:14,571 --> 00:35:17,115 ПРОВЕРКА НА ВОРОТАХ 468 00:35:24,832 --> 00:35:26,166 Штаб-сержант Маллик. 469 00:35:26,250 --> 00:35:27,584 Капрал Пирс. 470 00:35:28,585 --> 00:35:31,672 После вашего ухода меня перевели на ваше место. 471 00:35:33,173 --> 00:35:34,967 Я работаю с подполковником. 472 00:35:36,343 --> 00:35:37,719 Она меня вдохновляет. 473 00:35:39,596 --> 00:35:41,557 Да. Она такая. 474 00:36:13,630 --> 00:36:15,090 Удачи, штаб-сержант. 475 00:36:18,260 --> 00:36:22,264 ВОРОТА 2 СТОП 476 00:36:46,997 --> 00:36:47,956 Это «Verite». 477 00:36:48,707 --> 00:36:51,043 Ее автор умер в начале всего этого. 478 00:36:53,295 --> 00:36:56,757 Теперь она напоминает нам обо всех, кого мы потеряли. 479 00:36:58,592 --> 00:36:59,676 Это наша правда. 480 00:37:03,722 --> 00:37:05,515 Я сочувствую твоим потерям. 481 00:37:07,643 --> 00:37:08,852 Твой друг Сайлас. 482 00:37:11,980 --> 00:37:12,940 Твой дом. 483 00:37:15,567 --> 00:37:17,402 Если бы я знала, я бы не... 484 00:37:19,446 --> 00:37:22,824 Надеюсь, от нас не слишком много проблем. 485 00:37:23,951 --> 00:37:25,494 Проблемы были и до вас. 486 00:37:26,203 --> 00:37:29,831 Моя мама основала это место до того, как мир изменился. 487 00:37:30,457 --> 00:37:33,627 Потом пришла АГР и предложила помочь припасами. 488 00:37:34,294 --> 00:37:36,004 Эти предупреждающие знаки, 489 00:37:36,088 --> 00:37:38,715 то, что мы не даем никому найти их лабораторию - 490 00:37:38,799 --> 00:37:39,800 это часть сделки. 491 00:37:39,883 --> 00:37:43,512 Если мы кого-то встречаем, то говорим, что тут всё заражено. 492 00:37:44,054 --> 00:37:45,389 Так всё это напоказ? 493 00:37:46,098 --> 00:37:48,725 Цветы в глазах пустых? 494 00:37:48,809 --> 00:37:49,726 Пустых? 495 00:37:51,478 --> 00:37:53,021 Ты думаешь, они пустые? 496 00:37:57,567 --> 00:37:59,152 Мы называем их сосудами. 497 00:37:59,236 --> 00:38:03,407 Кто-то считает, что они вмещают души, не попавшие по назначению. 498 00:38:03,490 --> 00:38:05,534 Убивая их, ты освобождаешь душу. 499 00:38:07,411 --> 00:38:08,912 А цветы зачем? 500 00:38:09,997 --> 00:38:11,373 Просто моя фишка. 501 00:38:12,374 --> 00:38:15,085 Немного красоты среди мрака и тьмы. 502 00:38:17,921 --> 00:38:19,131 Еще есть вопросы? 503 00:38:24,553 --> 00:38:26,138 Вернешь мой костюм? 504 00:38:29,224 --> 00:38:30,142 Посмотрим. 505 00:38:42,362 --> 00:38:44,322 Ты точно знаешь, что делаешь? 506 00:38:48,869 --> 00:38:52,289 Это только до утра, пока их медики тебя не осмотрят. 507 00:39:03,175 --> 00:39:04,051 Что? 508 00:39:07,012 --> 00:39:08,305 Ты какая-то другая. 509 00:39:22,569 --> 00:39:25,155 Сними рубашку. Мне надо обработать рану. 510 00:39:27,240 --> 00:39:30,368 - Или подождем... - Да нет, не надо... 511 00:39:31,036 --> 00:39:31,995 ...медиков. 512 00:39:50,680 --> 00:39:51,598 Я... 513 00:39:52,307 --> 00:39:55,894 Я не успела тебя поблагодарить. За ту ночь. 514 00:39:57,646 --> 00:39:59,064 Этот сюрприз... 515 00:40:00,440 --> 00:40:02,400 Рисунки в пикапе. Это... 516 00:40:04,486 --> 00:40:05,654 Это ерунда. 517 00:40:08,782 --> 00:40:11,118 Ты изрезал свои книги по искусству. 518 00:40:11,785 --> 00:40:12,786 Не ерунда. 519 00:40:15,205 --> 00:40:17,457 Ну хорошо, ладно. 520 00:40:18,208 --> 00:40:19,417 Это не ерунда. 521 00:40:23,797 --> 00:40:25,590 Жаль, что меня там не было. 522 00:40:28,093 --> 00:40:29,928 Сейчас ты здесь, так что... 523 00:40:33,557 --> 00:40:34,391 Да. 524 00:40:36,810 --> 00:40:37,936 Я просто... 525 00:40:40,063 --> 00:40:42,858 После того, что Хак сделала с моим дядей... 526 00:40:46,153 --> 00:40:47,112 Я знаю. 527 00:40:49,406 --> 00:40:52,159 Они... всё забирают. 528 00:40:53,994 --> 00:40:57,789 Мой папа, Хоуп, Сайлас, если он вообще... 529 00:41:01,626 --> 00:41:02,502 Но... 530 00:41:03,712 --> 00:41:05,505 Вы с Элтоном нашли нас. 531 00:41:07,632 --> 00:41:09,009 Это наш второй шанс. 532 00:41:11,303 --> 00:41:12,179 Мы должны... 533 00:41:13,054 --> 00:41:14,890 Мы должны его использовать. 534 00:41:50,550 --> 00:41:51,384 Хоуп?