1
00:00:01,001 --> 00:00:03,629
Ранее в сериале
«Ходячие мертвецы: другой мир».
2
00:00:03,713 --> 00:00:05,881
Я думала о том,
что делать с Сайласом.
3
00:00:05,965 --> 00:00:06,882
Назови свое имя.
4
00:00:06,966 --> 00:00:08,968
- Сайлас. А вас как зовут?
- Деннис.
5
00:00:09,051 --> 00:00:11,512
Дженнифер Маллик - моя дочь.
Она вернулась.
6
00:00:11,595 --> 00:00:13,472
Лайла всё показала. Что скажешь?
7
00:00:13,556 --> 00:00:15,725
Я ожидала больше вышек и злых собак.
8
00:00:15,808 --> 00:00:18,519
Ты считала, что меня стоит спасать.
И я вернулся.
9
00:00:18,602 --> 00:00:20,563
- Эй?
- Как ты меня нашел?
10
00:00:22,231 --> 00:00:24,316
- Эй! Феликс?
- Элтон? Это ты?
11
00:00:24,400 --> 00:00:25,985
Я нашел Перси, но он ранен.
12
00:00:27,611 --> 00:00:28,946
Это она в меня стреляла.
13
00:01:24,293 --> 00:01:25,169
Пошли.
14
00:01:25,252 --> 00:01:29,256
ХОДЯЧИЕ МЕРТВЕЦЫ: ДРУГОЙ МИР
15
00:01:46,565 --> 00:01:48,067
Мы еще можем их найти.
16
00:01:52,196 --> 00:01:56,534
Я не думаю, что то, что мы потеряли
вещи Сайласа - это знак.
17
00:01:57,201 --> 00:01:58,869
Кто сказал, что это знак?
18
00:01:59,495 --> 00:02:02,832
Если бы мы не бросили сумку,
пустые нас сожрали бы.
19
00:02:03,374 --> 00:02:06,168
Всё к лучшему,
потому что мы нашли Терезу.
20
00:02:07,378 --> 00:02:08,420
Терезу?
21
00:02:09,505 --> 00:02:10,923
Ей подходит.
22
00:02:11,799 --> 00:02:12,800
Да.
23
00:02:14,009 --> 00:02:16,387
Чья-то потеря - наша Тереза.
24
00:02:18,222 --> 00:02:20,766
Главное, что теперь мы
движемся быстрее
25
00:02:20,850 --> 00:02:22,476
и догоним остальных, если...
26
00:02:22,560 --> 00:02:23,394
Если что?
27
00:02:24,520 --> 00:02:27,648
Найдем их живыми? Или найдем вообще?
28
00:02:31,902 --> 00:02:35,197
Я просто говорю, что после того,
что сделала Хак,
29
00:02:35,823 --> 00:02:37,324
шансы у нас так себе.
30
00:02:37,408 --> 00:02:40,286
Вот и всё. С Терезой или без Терезы.
31
00:02:43,330 --> 00:02:44,248
Погоди-ка.
32
00:03:09,481 --> 00:03:11,442
Когда мы ели в последний раз?
33
00:03:51,440 --> 00:03:52,274
Это место...
34
00:03:54,985 --> 00:03:56,153
Там безопасно.
35
00:03:56,236 --> 00:03:57,738
ВХОД 2
ВОСТОК
36
00:03:57,821 --> 00:03:59,114
ВХОД 2
СТОП
37
00:03:59,198 --> 00:04:01,408
И что, мы просто это проглотим?
38
00:04:01,992 --> 00:04:02,910
Не знаю.
39
00:04:29,311 --> 00:04:31,188
Это же была идея твоей мамы?
40
00:04:33,232 --> 00:04:35,192
Отослать тебя, не сказав мне.
41
00:04:38,278 --> 00:04:40,114
После того, что ты сделал...
42
00:04:40,656 --> 00:04:43,200
И что я сделала, чтобы это исправить...
43
00:04:43,784 --> 00:04:45,577
Мне пришлось на это пойти.
44
00:04:46,120 --> 00:04:47,121
И бросить меня?
45
00:04:47,204 --> 00:04:48,706
Деннис, люди пострадали.
46
00:04:49,498 --> 00:04:53,335
- Последствия были неизбежны.
- Думаешь, я за это не плачу?
47
00:04:54,878 --> 00:04:58,048
Меня отстранили, перевели в очистку...
48
00:04:59,800 --> 00:05:01,260
Это не мне решать.
49
00:05:01,343 --> 00:05:02,177
Тебе.
50
00:05:05,556 --> 00:05:07,891
Я не за прежнюю свою работу борюсь.
51
00:05:14,940 --> 00:05:17,901
Здесь многое изменилось.
52
00:05:18,902 --> 00:05:20,237
И ты изменилась.
53
00:05:21,238 --> 00:05:23,365
Классный сувенирчик ты принесла.
54
00:05:23,907 --> 00:05:26,160
- Работа вредная.
- Пошли!
55
00:05:26,785 --> 00:05:29,329
Как дела на аванпосте?
Команда хорошая?
56
00:05:30,789 --> 00:05:31,915
Учатся понемногу.
57
00:05:33,167 --> 00:05:36,503
Новичка вот прислали.
Здоровый такой, молчаливый.
58
00:05:37,212 --> 00:05:40,132
Говорят, его нашли
в ходе рейда за ресурсами.
59
00:05:41,300 --> 00:05:42,801
Он в хороших руках.
60
00:05:43,844 --> 00:05:47,056
Я попозже вернусь
забрать груз на M998.
61
00:05:48,432 --> 00:05:49,725
Поужинаем вместе?
62
00:05:52,853 --> 00:05:53,896
Короче, подумай.
63
00:05:54,438 --> 00:05:55,773
Ладно, подумаю.
64
00:06:01,153 --> 00:06:03,697
ПРИ ВХОДЕ ОБЫСК.
ПРЕДЪЯВИТЕ УДОСТОВЕРЕНИЕ.
65
00:06:23,133 --> 00:06:25,010
Так. Огнестрельного нет.
66
00:06:25,094 --> 00:06:26,762
Оружие, похоже, самодельное.
67
00:06:26,845 --> 00:06:31,016
Металлические листы под вопросом,
но я вижу только два следа.
68
00:06:31,725 --> 00:06:33,018
То есть они одни.
69
00:06:33,602 --> 00:06:37,106
То кострище в Дакоте означает,
что они провели здесь ночь.
70
00:06:37,856 --> 00:06:39,650
То есть они далеко от дома.
71
00:06:40,192 --> 00:06:42,820
Откуда ты знаешь,
что у них вообще есть дом?
72
00:06:44,905 --> 00:06:45,948
По этим репам.
73
00:06:46,657 --> 00:06:49,701
Они одного размера и формы. С грядки.
74
00:06:51,453 --> 00:06:54,498
Отобрать у этих двоих всю еду -
проще простого.
75
00:06:55,040 --> 00:06:56,208
Что? Не, погоди.
76
00:06:56,291 --> 00:06:58,752
Что? Зачем? Не будем мы этого делать.
77
00:06:59,503 --> 00:07:01,463
У них есть то, что нам нужно.
78
00:07:01,547 --> 00:07:03,132
Нам не нужна вся их еда.
79
00:07:03,674 --> 00:07:07,344
Мы ищем людей, которые могут быть
где угодно. Нам всё нужно.
80
00:07:07,427 --> 00:07:09,346
Ну так попросим их поделиться.
81
00:07:09,429 --> 00:07:10,806
Они вроде хорошие люди.
82
00:07:10,889 --> 00:07:11,765
Ага, как Хак.
83
00:07:12,391 --> 00:07:15,144
Оказалось,
что она только стреляет хорошо.
84
00:07:18,730 --> 00:07:19,606
Слушай.
85
00:07:20,440 --> 00:07:22,234
Я не первый день тут брожу.
86
00:07:23,443 --> 00:07:26,405
Этот мир калечит людей. Даже хороших.
87
00:07:29,533 --> 00:07:30,450
Ну, не всегда.
88
00:07:31,952 --> 00:07:34,538
Нас - нет. Подожди здесь.
89
00:07:42,087 --> 00:07:43,005
Привет.
90
00:07:44,214 --> 00:07:46,717
Здравствуйте.
Я ничего плохого не хочу.
91
00:07:47,217 --> 00:07:48,927
- Я с миром.
- Не двигайся.
92
00:07:49,511 --> 00:07:50,971
Держи руки выше.
93
00:07:59,938 --> 00:08:00,772
Ты один?
94
00:08:02,274 --> 00:08:04,359
У меня есть спутник, Перси.
95
00:08:04,985 --> 00:08:06,945
Он хороший. Он остался там.
96
00:08:11,158 --> 00:08:11,992
Он чист.
97
00:08:12,618 --> 00:08:14,244
Пойду найду этого друга.
98
00:08:18,498 --> 00:08:21,251
- Что вы здесь делаете?
- Я искал своих.
99
00:08:21,335 --> 00:08:24,546
Они пошли искать своего отца,
а нашли, возможно, проблемы.
100
00:08:25,255 --> 00:08:27,591
И вы собираетесь их спасать вдвоем?
101
00:08:27,674 --> 00:08:28,926
Если найдем их.
102
00:08:29,009 --> 00:08:32,930
Мы уже давно в дороге,
и вот наткнулись на ваш лагерь.
103
00:08:33,013 --> 00:08:35,891
Я знаю, что обычно умнее
избегать людей, но...
104
00:08:35,974 --> 00:08:37,684
...мы несколько дней не ели.
105
00:08:38,268 --> 00:08:40,520
Я знаю, что это плохая идея.
106
00:08:40,604 --> 00:08:42,522
Мой мозг и мой друг ее отвергают.
107
00:08:42,606 --> 00:08:44,733
Но, похоже, всё решает мой желудок,
108
00:08:44,816 --> 00:08:46,777
а сердце его поддерживает, так что...
109
00:08:46,860 --> 00:08:48,403
Что за хрень ты несешь?
110
00:08:49,154 --> 00:08:50,822
Вы вроде бы хорошие люди.
111
00:08:51,740 --> 00:08:54,660
Ну или мне кажется, что хорошие.
112
00:08:55,661 --> 00:08:57,204
Больше я никого не нашел.
113
00:08:57,287 --> 00:08:59,122
Ну не знаю, он был там...
114
00:08:59,206 --> 00:09:01,959
- И чего же ты хочешь?
- Говорит, только поесть.
115
00:09:03,961 --> 00:09:05,254
Если можно.
116
00:09:22,062 --> 00:09:23,230
На здоровье.
117
00:09:25,440 --> 00:09:27,484
Я Аша. Это мой брат Дэв.
118
00:09:28,235 --> 00:09:29,403
А у тебя есть имя?
119
00:09:30,070 --> 00:09:32,155
Меня зовут... Перси.
120
00:09:32,239 --> 00:09:34,992
- Пер... А, нет.
- Перси? Но ты сказал...
121
00:09:35,075 --> 00:09:38,578
Нет! Извините. Я хотел сказать... Чёрт.
122
00:09:38,662 --> 00:09:39,496
Эй!
123
00:09:39,579 --> 00:09:41,164
- Извините!
- А ну брось!
124
00:09:41,248 --> 00:09:42,249
Эй, стоп!
125
00:09:42,332 --> 00:09:44,960
Извините. Это просто какое-то...
126
00:09:45,043 --> 00:09:46,837
Выходит, вы жулики?
127
00:09:46,920 --> 00:09:50,173
Что? Что она такое говорит?
Жулики? Нет!
128
00:09:50,257 --> 00:09:52,509
Формально говоря, он - да. Бывший.
129
00:09:52,592 --> 00:09:54,511
Мы пришли не... Он не хотел...
130
00:09:54,594 --> 00:09:55,887
Он хотел. Извините.
131
00:10:07,441 --> 00:10:09,151
Блин, это была репа!
132
00:10:13,447 --> 00:10:14,781
Штаб-сержант Маллик.
133
00:10:16,325 --> 00:10:19,286
Совет обсудил вашу
двухлетнюю тайную операцию
134
00:10:19,369 --> 00:10:20,954
в Омахе и ее Колонии Кампус.
135
00:10:21,038 --> 00:10:22,122
ПОДПОЛКОВНИК КУБЛЕК
136
00:10:22,205 --> 00:10:23,457
Несмотря на скептицизм
137
00:10:23,540 --> 00:10:26,835
по поводу выбранного вами способа
доставки объекта,
138
00:10:26,918 --> 00:10:30,088
вы справились с делом
с минимальными потерями.
139
00:10:31,256 --> 00:10:33,508
А главное, ваша работа в Омахе,
140
00:10:33,592 --> 00:10:36,553
подробности которой
частично опущены в докладе,
141
00:10:36,636 --> 00:10:38,305
принесла вам помилование
142
00:10:38,388 --> 00:10:41,516
и благодарность самого
генерал-лейтенанта Бэйла.
143
00:10:42,059 --> 00:10:44,895
Вы послужили идеалам АГР.
144
00:10:45,687 --> 00:10:47,439
Поздравляю, штаб-сержант.
145
00:10:47,522 --> 00:10:51,234
Вы можете вернуться к своим
обязанностям здесь, в комплексе.
146
00:10:53,695 --> 00:10:54,571
Привет.
147
00:10:57,282 --> 00:10:59,826
Привет, Лео.
Я хотела с тобой поговорить.
148
00:10:59,910 --> 00:11:01,203
И мне надо поговорить.
149
00:11:01,286 --> 00:11:04,206
Про Айрис и Феликса. Их не было там,
где ты сказала.
150
00:11:05,290 --> 00:11:08,502
Мне очень жаль.
Но полковник отправила людей...
151
00:11:08,585 --> 00:11:09,795
То есть твоя мать?
152
00:11:09,878 --> 00:11:13,799
Сказали, что она уже их не ищет.
Она в Гражданской республике по делу.
153
00:11:13,882 --> 00:11:16,468
Думаю, твоя мать лжет.
Думаю, ты тоже лжешь.
154
00:11:17,052 --> 00:11:18,762
Ты и Хоуп уговорила врать?
155
00:11:18,845 --> 00:11:20,972
Промыла ей мозги,
чтобы притащить сюда?
156
00:11:21,056 --> 00:11:23,183
Хоуп жива благодаря моим действиям.
157
00:11:23,266 --> 00:11:24,142
Она здесь.
158
00:11:24,684 --> 00:11:27,104
И Айрис с Феликсом будут здесь.
Обещаю.
159
00:11:27,187 --> 00:11:28,355
Они доверяли тебе.
160
00:11:29,064 --> 00:11:33,402
Они были невинны, и то,
что ты сделала, что ты забрала у них...
161
00:11:34,486 --> 00:11:35,904
Этого не вернуть.
162
00:11:36,947 --> 00:11:38,198
Вот что ты сделала.
163
00:11:38,281 --> 00:11:41,159
Мне плевать,
какую базу ты подвела под свою ложь,
164
00:11:41,243 --> 00:11:44,579
кто твоя мать,
каким именем ты назвалась.
165
00:11:46,289 --> 00:11:47,666
Найди мою дочь.
166
00:12:17,988 --> 00:12:18,864
Осторожно.
167
00:12:25,745 --> 00:12:28,915
Мы их пропустим.
Вернемся к лошади кружным путем.
168
00:12:37,924 --> 00:12:39,176
Там за тобой еще.
169
00:12:46,892 --> 00:12:48,852
Нафига ждать? Пошли.
170
00:12:53,690 --> 00:12:57,194
Анаэробные бактерии доминируют
в теле после смерти,
171
00:12:57,277 --> 00:12:59,946
приводя к вырождению жирных кислот.
172
00:13:00,614 --> 00:13:03,950
Гидрогенизация, вкупе с
саморазложением и гниением,
173
00:13:04,034 --> 00:13:07,787
приводят к разрушению
мягких тканей, как видно здесь.
174
00:13:10,123 --> 00:13:11,875
Кривитесь, кривитесь.
175
00:13:11,958 --> 00:13:14,544
Радуйтесь, что вы здесь
изучаете разложение,
176
00:13:14,628 --> 00:13:16,087
а не находитесь там.
177
00:13:22,677 --> 00:13:23,720
Интересный факт:
178
00:13:24,471 --> 00:13:27,390
одно из этих фото
стоит у меня как заставка.
179
00:13:27,474 --> 00:13:29,601
Но я не скажу какое.
180
00:13:30,310 --> 00:13:31,728
С учетом всего этого,
181
00:13:31,811 --> 00:13:34,356
замедленное разложение...
182
00:13:41,696 --> 00:13:42,572
Хоуп Беннет.
183
00:13:43,365 --> 00:13:47,118
Это единственный день недели,
когда мы применяем то, что изучаем,
184
00:13:47,202 --> 00:13:48,286
к реальному миру,
185
00:13:48,370 --> 00:13:50,872
но, возможно,
тебя больше заинтересует
186
00:13:50,956 --> 00:13:52,624
другой аспект разложения.
187
00:13:53,667 --> 00:13:56,419
Простите, д-р Эллис. Нет, спасибо.
188
00:13:56,503 --> 00:13:58,964
Точно? Потому что если тебе скучно...
189
00:13:59,047 --> 00:14:02,634
Раз уж вы спрашиваете,
меня интересует аспект брожения,
190
00:14:02,717 --> 00:14:05,220
то есть гниения органики, правильно?
191
00:14:05,804 --> 00:14:08,348
Если дрожжи находятся
в анаэробной среде,
192
00:14:08,431 --> 00:14:10,934
процесс гликолиза
высвобождает этанол,
193
00:14:11,017 --> 00:14:15,063
превращая сахар в кислоту,
газ или спирт,
194
00:14:15,146 --> 00:14:18,817
и предотвращает рост
вредных микроорганизмов.
195
00:14:19,484 --> 00:14:23,321
Мне кажется, если брожение
способно создать отличную водку,
196
00:14:23,405 --> 00:14:25,782
из этого может выйти
еще что-то хорошее.
197
00:14:27,492 --> 00:14:31,913
Зачем фиксироваться на негативе,
когда есть позитив?
198
00:14:32,998 --> 00:14:34,541
Она совершенно права.
199
00:14:34,624 --> 00:14:36,042
Хотя чисто технически
200
00:14:36,126 --> 00:14:40,005
при брожении дрожжей
продукт гликолиза, пируват,
201
00:14:40,088 --> 00:14:42,424
сначала производит углекислый газ.
202
00:14:42,507 --> 00:14:45,260
Конечно. Он производит
двухуглеродное соединение.
203
00:14:45,343 --> 00:14:46,803
Ацетальдегид.
204
00:14:46,886 --> 00:14:49,139
Который НАДН восстанавливает
до этанола.
205
00:14:49,222 --> 00:14:53,351
Одной молекулы этанола и двух CO2.
206
00:14:53,435 --> 00:14:56,438
Нет, две молекулы этанола.
207
00:14:57,022 --> 00:14:58,023
Вообще-то...
208
00:14:58,106 --> 00:14:59,774
Вообще-то, Мейсон,
209
00:14:59,858 --> 00:15:01,818
мисс Беннет права.
210
00:15:01,901 --> 00:15:03,570
И если ты не готов предложить
211
00:15:03,653 --> 00:15:05,780
свой анализ анаэробного гниения,
212
00:15:05,864 --> 00:15:08,199
давайте закончим дебаты.
213
00:15:10,076 --> 00:15:13,872
Твой отец изучает грибки
как средство ускорить разложение.
214
00:15:13,955 --> 00:15:16,207
Если он еще не охватил дрожжи,
215
00:15:16,291 --> 00:15:19,169
возможно, вам с ним стоит
объединить усилия.
216
00:15:19,836 --> 00:15:23,340
Именно такой нестандартный подход
сделал нас теми, кто мы есть.
217
00:15:27,052 --> 00:15:31,014
УЧЕБНАЯ ЛАБОРАТОРИЯ D2-04
БИОЛОГИЯ
218
00:15:31,097 --> 00:15:32,098
Эй, Хоуп.
219
00:15:33,767 --> 00:15:35,727
Ты сегодня занята?
220
00:15:35,810 --> 00:15:36,686
А что?
221
00:15:37,395 --> 00:15:39,230
Хочешь и мои планы оспорить?
222
00:15:40,690 --> 00:15:42,359
Я это заслужил.
223
00:15:42,442 --> 00:15:45,236
Нет, просто я слышал,
что нас отпустят по домам
224
00:15:45,320 --> 00:15:46,237
из-за Омахи.
225
00:15:46,988 --> 00:15:50,408
Мы с ребятами хотим собраться,
расслабиться немного.
226
00:15:50,492 --> 00:15:52,661
Может, присоединишься?
227
00:15:55,246 --> 00:15:58,041
Слушай,
вы, конечно, веселые ребята, но...
228
00:15:58,124 --> 00:15:59,918
Я лучше позанимаюсь.
229
00:16:03,797 --> 00:16:04,798
В час тридцать.
230
00:16:04,881 --> 00:16:08,051
В подвале под лабораторией H.
Если вдруг передумаешь.
231
00:16:15,850 --> 00:16:17,268
- Всё в порядке?
- Да.
232
00:16:20,063 --> 00:16:22,357
Скоро они нас найдут. Надо...
233
00:16:26,069 --> 00:16:27,153
Что?
234
00:17:08,862 --> 00:17:09,779
Убей его!
235
00:17:38,808 --> 00:17:40,602
Пошли. Там безопасно.
236
00:17:40,685 --> 00:17:41,561
Берегись!
237
00:17:50,028 --> 00:17:51,237
Спасибо.
238
00:17:53,698 --> 00:17:54,949
- Что?
- Давай!
239
00:17:55,033 --> 00:17:56,034
Что? Что давай?
240
00:17:56,117 --> 00:17:57,577
- Эй!
- Нет!
241
00:17:57,660 --> 00:17:59,537
- Эй!
- Стой! Не надо.
242
00:17:59,621 --> 00:18:02,457
Тебя укусили. Это тебя спасет.
243
00:18:02,540 --> 00:18:03,917
- Давай!
- Нет!
244
00:18:04,000 --> 00:18:06,503
«Их можно надевать,
но невозможно порвать».
245
00:18:06,586 --> 00:18:08,922
Ворс и крепкие нитки
защищают от укусов.
246
00:18:09,005 --> 00:18:10,715
Меня не укусили. Смотрите.
247
00:18:14,385 --> 00:18:15,261
Это типа как...
248
00:18:16,054 --> 00:18:17,222
...тканевые доспехи.
249
00:18:17,305 --> 00:18:18,139
Да.
250
00:18:19,599 --> 00:18:21,017
Промышленный вельвет.
251
00:18:27,440 --> 00:18:28,316
Что?
252
00:18:29,108 --> 00:18:31,152
Почему она так на меня смотрит?
253
00:18:38,576 --> 00:18:41,329
Радуйся,
что ей не понравилось твое белье.
254
00:19:43,808 --> 00:19:46,769
Я даже не думал про
Saccharomyces Cerevisiae.
255
00:19:47,353 --> 00:19:50,815
Или штамм Brettanomyces Lambicus.
А ты взяла и придумала это
256
00:19:50,899 --> 00:19:52,734
ни с того ни с сего.
257
00:19:52,817 --> 00:19:53,651
Ага.
258
00:19:54,360 --> 00:19:55,695
Ни с того ни с сего.
259
00:19:56,279 --> 00:19:58,698
В жизни не думала о брожении дрожжей.
260
00:20:00,825 --> 00:20:02,994
- Я знаю, что ты задумала.
- Папа.
261
00:20:03,077 --> 00:20:05,204
Я не собираюсь гнать тут бражку.
262
00:20:05,914 --> 00:20:08,499
А если бы собралась,
то для дезинфекции.
263
00:20:08,583 --> 00:20:10,835
Просто хочу отвлечься...
264
00:20:11,836 --> 00:20:12,670
...от всего.
265
00:20:19,761 --> 00:20:20,887
Ты же сам сказал.
266
00:20:22,430 --> 00:20:24,766
Мы ничего не можем сделать, так ведь?
267
00:20:26,643 --> 00:20:30,104
Остается только ждать и надеяться,
268
00:20:31,064 --> 00:20:32,023
что они живы.
269
00:20:33,358 --> 00:20:36,611
Кто знает, может,
они ближе, чем мы думаем.
270
00:20:42,033 --> 00:20:43,159
Ты что-то знаешь.
271
00:20:44,619 --> 00:20:46,955
Ты что-то знаешь, а мне не говоришь.
272
00:20:47,789 --> 00:20:50,708
- Я говорил с Хак.
- Ну и? Что она сказала?
273
00:20:50,792 --> 00:20:52,669
- Ничего.
- С кем ты еще говорил?
274
00:20:52,752 --> 00:20:53,836
Она тебе угрожает?
275
00:20:53,920 --> 00:20:56,005
Она что-то сделала
с Айрис и Феликсом?
276
00:20:56,089 --> 00:20:58,800
Папа, ты можешь мне доверять?
Прошу тебя?
277
00:20:58,883 --> 00:21:02,679
Ты можешь это сделать для меня?
Одну-единственную вещь?
278
00:21:06,432 --> 00:21:08,017
Конечно, я тебе доверяю.
279
00:21:10,228 --> 00:21:12,105
В дороге было очень трудно.
280
00:21:15,483 --> 00:21:17,902
И здесь тоже очень тяжело.
281
00:21:22,031 --> 00:21:23,282
Не знаю, я...
282
00:21:25,493 --> 00:21:27,870
Наверно, я просто тоже хотела
283
00:21:28,871 --> 00:21:29,789
отвлечься.
284
00:21:32,333 --> 00:21:33,209
Я понимаю.
285
00:21:35,503 --> 00:21:37,296
Ты об этом не просила.
286
00:21:38,923 --> 00:21:40,049
Как и все мы.
287
00:21:42,093 --> 00:21:43,052
Просто...
288
00:21:44,554 --> 00:21:48,224
Хотел бы я иметь возможность
отвлечь тебя от отвлечения.
289
00:21:50,435 --> 00:21:54,397
За тех, кто пытается выжить
в этом мире. Мы помним их.
290
00:21:55,982 --> 00:21:58,526
За наш город-побратим Омаху.
291
00:21:58,609 --> 00:22:00,194
- Верно!
- За Омаху.
292
00:22:14,417 --> 00:22:16,002
Ты же хотела заниматься?
293
00:22:18,254 --> 00:22:19,297
Как-то нечестно,
294
00:22:19,380 --> 00:22:22,383
чтобы я в одиночку
впахивала на будущее, так что...
295
00:22:22,467 --> 00:22:23,301
Да.
296
00:22:24,052 --> 00:22:25,803
Добро пожаловать в бункер.
297
00:22:27,513 --> 00:22:30,808
Обычно у нас тут веселее, но...
298
00:22:32,769 --> 00:22:34,270
Провести тебе экскурсию?
299
00:22:41,069 --> 00:22:41,944
Эй.
300
00:22:45,114 --> 00:22:47,450
Может, скажешь, куда ты нас ведешь?
301
00:22:54,665 --> 00:22:56,626
Что это за секта такая?
302
00:22:57,877 --> 00:23:00,880
Может... Если бы ты не пытался
их обворовать...
303
00:23:00,963 --> 00:23:02,215
Надо было слушать.
304
00:23:04,967 --> 00:23:06,636
Этот мир - говенный цирк.
305
00:23:07,428 --> 00:23:09,639
Я же говорю: прими это или умри.
306
00:23:09,722 --> 00:23:11,057
Такие дела.
307
00:23:13,810 --> 00:23:14,769
ОПАСНО!
СТОП
308
00:23:14,852 --> 00:23:16,229
ЗАРАЖЕННАЯ ТЕРРИТОРИЯ
309
00:23:16,312 --> 00:23:17,605
ОПАСНО!
НЕ ПОДХОДИТЬ
310
00:23:21,359 --> 00:23:23,611
ОПАСНО!
НЕВИДИМАЯ УГРОЗА
311
00:23:25,446 --> 00:23:26,948
Тпру!
312
00:23:35,123 --> 00:23:36,082
Эй!
313
00:23:36,874 --> 00:23:38,376
А еще есть?
314
00:24:02,859 --> 00:24:04,569
Знаю, что уже говорил это,
315
00:24:04,652 --> 00:24:07,530
но я сожалею о том,
что случилось с твоим домом.
316
00:24:08,906 --> 00:24:11,909
Да. Вы получили это
от Гражданской Республики?
317
00:24:13,786 --> 00:24:14,745
Частично.
318
00:24:15,371 --> 00:24:17,206
Кое-что тут из Портленда.
319
00:24:17,874 --> 00:24:19,292
Как и кое-кто из нас.
320
00:24:19,959 --> 00:24:21,836
Мы сами всё сконструировали.
321
00:24:22,920 --> 00:24:25,548
Иен, расскажешь Хоуп?
322
00:24:26,841 --> 00:24:27,717
Да.
323
00:24:28,467 --> 00:24:29,510
Я сделал раму
324
00:24:29,594 --> 00:24:32,889
и вручную рассчитал расстояние
между отверстиями на доске,
325
00:24:32,972 --> 00:24:34,557
у нас нет станка с ЧПУ,
326
00:24:34,640 --> 00:24:37,018
а потом нашел ПВХ-трубы
для воздуховода
327
00:24:37,101 --> 00:24:38,978
и вакуумную лампу для вентиляции.
328
00:24:39,061 --> 00:24:42,231
Это еще не всё,
но я и так слишком много говорю.
329
00:24:43,149 --> 00:24:44,108
Спасибо, Иен.
330
00:24:46,027 --> 00:24:48,863
А ты чем знаменит?
331
00:24:50,948 --> 00:24:52,033
В прошлом месяце
332
00:24:52,950 --> 00:24:56,787
на уроках компьютерной техники
профессор Решурин помог мне сделать
333
00:24:56,871 --> 00:24:59,332
панель управления
всеми лабораториями.
334
00:24:59,415 --> 00:25:02,418
Я ее, типа, использовал,
чтобы установить аудиосистему.
335
00:25:03,461 --> 00:25:04,962
Ты же не скажешь отцу?
336
00:25:05,755 --> 00:25:06,756
Не обещаю.
337
00:25:08,674 --> 00:25:12,053
- Ты давно здесь?
- Около трех лет.
338
00:25:12,929 --> 00:25:13,763
Да.
339
00:25:14,347 --> 00:25:17,642
Ну да, я прошел кучу тестов
и попал сюда.
340
00:25:18,351 --> 00:25:19,310
Из ГР.
341
00:25:21,312 --> 00:25:23,981
Больше ничего не могу сказать.
342
00:25:24,065 --> 00:25:26,776
Все, кто оттуда,
больше ничего не могут сказать.
343
00:25:26,859 --> 00:25:28,694
Потому что вам запрещают говорить
344
00:25:28,778 --> 00:25:31,113
или потому что верите в то,
что они делают?
345
00:25:33,741 --> 00:25:35,284
И то и другое, наверно.
346
00:25:35,952 --> 00:25:39,413
И тебе норм, что ты не увидишь
свою семью... типа никогда?
347
00:25:39,497 --> 00:25:41,123
Не никогда.
348
00:25:42,041 --> 00:25:45,544
Все, кто из ГР, ездят на побывку
на две недели в год.
349
00:25:45,628 --> 00:25:47,421
- Ого...
- Да!
350
00:25:49,215 --> 00:25:50,383
Честно говоря,
351
00:25:50,466 --> 00:25:53,344
учиться у таких людей,
как твой папа и д-р Эллис, -
352
00:25:54,095 --> 00:25:55,137
большая честь.
353
00:25:56,305 --> 00:25:58,474
И мне здесь нравится, так что...
354
00:26:00,142 --> 00:26:02,561
А солдаты? Тоже нравятся?
355
00:26:05,856 --> 00:26:08,943
Мой отец хотел,
чтобы я пошел по военной части.
356
00:26:10,069 --> 00:26:11,362
Но это не для меня.
357
00:26:12,405 --> 00:26:15,908
Я лучше займусь наукой.
358
00:26:15,992 --> 00:26:19,120
То, что мы здесь изучаем,
откроет путь к будущему.
359
00:26:20,246 --> 00:26:23,833
Люди из Портленда не знают,
когда теперь попадут домой.
360
00:26:23,916 --> 00:26:25,042
Да, это плохо.
361
00:26:26,210 --> 00:26:30,423
Но кто-то вроде бы говорил:
362
00:26:30,506 --> 00:26:34,135
«Зачем фиксироваться на негативе,
когда есть позитив?».
363
00:26:38,472 --> 00:26:39,849
Давай сыграем.
364
00:26:43,602 --> 00:26:44,812
Уверена?
365
00:26:44,895 --> 00:26:46,439
Я поддаваться не буду.
366
00:26:46,522 --> 00:26:48,149
Я и не думала, что будешь.
367
00:26:49,567 --> 00:26:50,776
Догоняй давай.
368
00:27:20,473 --> 00:27:22,308
Элтон. Перси.
369
00:27:26,395 --> 00:27:27,271
Мы приехали.
370
00:27:30,608 --> 00:27:32,818
Стой, я не называл своего имени.
371
00:27:35,988 --> 00:27:37,365
Ничего не понимаю.
372
00:28:05,976 --> 00:28:07,812
- Я... Я думала, ты...
- Да.
373
00:28:10,731 --> 00:28:12,942
Я... Я тоже так думал.
374
00:28:17,613 --> 00:28:18,781
Ты одна?
375
00:28:19,365 --> 00:28:21,075
Мы с Феликсом нашли Уилла.
376
00:28:21,158 --> 00:28:24,078
Они сейчас в патруле, помогают.
377
00:28:24,161 --> 00:28:27,373
Мы нашли это, когда искали
другую лошадь, которая сбежала.
378
00:28:27,456 --> 00:28:29,333
Ту лошадь, которую вы нашли.
379
00:28:30,000 --> 00:28:31,335
Кто бы мог подумать?
380
00:28:32,378 --> 00:28:34,713
Так вы что, знали с самого начала?
381
00:28:34,797 --> 00:28:36,507
Наша мама тут главная.
382
00:28:36,590 --> 00:28:39,009
Айрис сказала ей, что вы потерялись.
383
00:28:39,718 --> 00:28:41,345
Мы собирались вести вас сюда,
384
00:28:41,429 --> 00:28:43,222
но Перси пытался нас обокрасть,
385
00:28:43,305 --> 00:28:45,850
и мы решили поприкалываться.
386
00:28:47,435 --> 00:28:49,770
Странные у вас приколы.
387
00:28:52,356 --> 00:28:53,274
Погоди.
388
00:28:54,525 --> 00:28:55,568
Где Хоуп?
389
00:29:10,916 --> 00:29:11,834
Тебе повезло.
390
00:29:14,712 --> 00:29:16,338
«С завязанными глазами».
391
00:29:20,217 --> 00:29:21,677
Дайте мне повязку.
392
00:29:33,230 --> 00:29:34,190
Тут я пас.
393
00:29:44,783 --> 00:29:47,328
У нас так принято.
Мы защищаем друг друга.
394
00:29:47,995 --> 00:29:49,330
И всегда будем.
395
00:29:54,960 --> 00:29:57,838
Отведи меня к Айрис и Феликсу.
Сейчас же.
396
00:30:03,969 --> 00:30:05,471
Прошло несколько дней.
397
00:30:05,554 --> 00:30:08,724
Я делала всё, что ты велела.
А ты что делала?
398
00:30:08,807 --> 00:30:10,684
- Малыш...
- Ты сама сказала.
399
00:30:10,768 --> 00:30:12,019
Если АГР найдут их,
400
00:30:12,102 --> 00:30:14,772
или твоя мама поймет,
что знают Феликс и Айрис...
401
00:30:16,774 --> 00:30:19,276
Ты хоть проверила, дошли они или нет?
402
00:30:19,360 --> 00:30:20,569
Охрана, патрули...
403
00:30:20,653 --> 00:30:23,489
- Это не так просто, как ты думаешь.
- Мне насрать.
404
00:30:23,572 --> 00:30:25,824
Ты пойдешь туда
и возьмешь меня с собой.
405
00:30:25,908 --> 00:30:28,452
Ты можешь попробовать
предупредить их,
406
00:30:28,536 --> 00:30:30,246
но они тебя не послушают.
407
00:30:30,829 --> 00:30:33,207
Феликс, наверно, хочет тебя убить.
408
00:30:34,583 --> 00:30:35,876
Я должна пойти с тобой.
409
00:30:35,960 --> 00:30:37,628
Ты знаешь, что я права.
410
00:30:41,382 --> 00:30:42,383
Пойдем завтра.
411
00:30:43,676 --> 00:30:46,053
Поговорим с ними, а там увидим.
412
00:30:46,136 --> 00:30:47,346
Почему не сегодня?
413
00:30:48,222 --> 00:30:50,015
Потому что... Да блин!
414
00:30:53,018 --> 00:30:55,854
Я иду в патруль только завтра.
415
00:30:55,938 --> 00:30:57,982
Только так мы уйдем незамеченными.
416
00:30:59,275 --> 00:31:00,734
Это всего один день.
417
00:31:02,861 --> 00:31:05,573
Целый город исчез в один день.
418
00:31:06,865 --> 00:31:09,285
Я знаю, что ты говорила с моим отцом.
419
00:31:10,327 --> 00:31:11,787
Если они не появятся,
420
00:31:11,870 --> 00:31:13,789
он начнет возмущаться.
421
00:31:17,126 --> 00:31:19,044
Я хочу вернуть своих родных.
422
00:31:29,013 --> 00:31:30,264
Не понимаю.
423
00:31:30,347 --> 00:31:32,308
Как это нашего дома нет?
424
00:31:33,267 --> 00:31:34,893
Это наверняка АГР.
425
00:31:35,477 --> 00:31:37,187
Они пытались убить Уилла.
426
00:31:37,688 --> 00:31:40,441
- Почему?
- Не знаю.
427
00:31:40,524 --> 00:31:43,360
Я же говорил.
Этот мир - говенный цирк.
428
00:31:43,944 --> 00:31:45,529
Прими это или умри.
429
00:31:54,705 --> 00:31:56,957
Вас отправили установить знаки.
430
00:31:57,458 --> 00:31:59,376
А вы привели еще двух найденышей?
431
00:31:59,460 --> 00:32:01,462
Они потеряли друзей. Мы помогли им.
432
00:32:01,545 --> 00:32:04,131
Найди Индиру.
Их ищет подполковник Кублек.
433
00:32:04,214 --> 00:32:06,967
Именно. Они подвергают
нас всех опасности.
434
00:32:07,051 --> 00:32:09,595
Ты прекрасно знаешь
о нашем договоре с АГР.
435
00:32:09,678 --> 00:32:12,931
Они заставляют нас подчиняться
и играть по их правилам.
436
00:32:13,015 --> 00:32:15,768
Мы были здесь раньше них.
К чертям договор.
437
00:32:16,352 --> 00:32:18,854
Это не тебе решать.
438
00:32:26,612 --> 00:32:28,739
Я вспоминал нашу старую базу.
439
00:32:30,157 --> 00:32:32,618
Мы читали газету, и у нас была плита.
440
00:32:33,994 --> 00:32:35,579
Лучшие дни моей жизни.
441
00:32:39,291 --> 00:32:41,794
Знаю. Я простой парень.
442
00:32:44,797 --> 00:32:46,548
И явно слишком вырядился.
443
00:32:47,383 --> 00:32:51,095
Нет, ты отлично выглядишь.
Я собиралась переодеться.
444
00:32:51,178 --> 00:32:52,471
Да нет, не надо.
445
00:32:56,308 --> 00:32:57,309
Ты...
446
00:32:58,727 --> 00:33:00,229
Ты прекрасно выглядишь.
447
00:33:35,931 --> 00:33:37,349
Эй. Ты чего?
448
00:33:41,812 --> 00:33:44,022
Этот M998, который ты обслуживал...
449
00:33:44,690 --> 00:33:46,150
У тебя остались ключи?
450
00:33:47,025 --> 00:33:48,277
Да. А что?
451
00:33:50,779 --> 00:33:52,990
Я ушла из-за того, что ты сделал.
452
00:33:54,116 --> 00:33:55,576
Чтобы всё исправить.
453
00:33:56,910 --> 00:34:00,372
Пока я была в отлучке,
мне пришлось много что делать.
454
00:34:02,833 --> 00:34:04,376
Чего я вовсе не хотела.
455
00:34:05,794 --> 00:34:10,132
Но в результате пять человек,
которые должны были погибнуть, живы.
456
00:34:11,508 --> 00:34:14,803
Значит ли это, что они живы
благодаря твоим ошибкам?
457
00:34:16,013 --> 00:34:19,016
Это не значит,
что я должна со всем смириться.
458
00:34:19,516 --> 00:34:20,934
Я хотела бы.
459
00:34:22,644 --> 00:34:23,771
Может, я и смогу.
460
00:34:26,482 --> 00:34:28,567
Но пока что я в процессе.
461
00:34:29,860 --> 00:34:32,821
Прости, но я не могу...
462
00:34:35,866 --> 00:34:37,868
Я не могу сейчас быть с тобой.
463
00:34:41,538 --> 00:34:45,667
Деннис, я прошу тебя дать мне ключи
и не спрашивать меня зачем.
464
00:34:48,003 --> 00:34:48,837
Пожалуйста.
465
00:35:00,766 --> 00:35:02,601
Куда направляетесь и зачем?
466
00:35:03,727 --> 00:35:06,188
Секретное поручение
полковника Кублек.
467
00:35:14,571 --> 00:35:17,115
ПРОВЕРКА НА ВОРОТАХ
468
00:35:24,832 --> 00:35:26,166
Штаб-сержант Маллик.
469
00:35:26,250 --> 00:35:27,584
Капрал Пирс.
470
00:35:28,585 --> 00:35:31,672
После вашего ухода
меня перевели на ваше место.
471
00:35:33,173 --> 00:35:34,967
Я работаю с подполковником.
472
00:35:36,343 --> 00:35:37,719
Она меня вдохновляет.
473
00:35:39,596 --> 00:35:41,557
Да. Она такая.
474
00:36:13,630 --> 00:36:15,090
Удачи, штаб-сержант.
475
00:36:18,260 --> 00:36:22,264
ВОРОТА 2
СТОП
476
00:36:46,997 --> 00:36:47,956
Это «Verite».
477
00:36:48,707 --> 00:36:51,043
Ее автор умер в начале всего этого.
478
00:36:53,295 --> 00:36:56,757
Теперь она напоминает нам обо всех,
кого мы потеряли.
479
00:36:58,592 --> 00:36:59,676
Это наша правда.
480
00:37:03,722 --> 00:37:05,515
Я сочувствую твоим потерям.
481
00:37:07,643 --> 00:37:08,852
Твой друг Сайлас.
482
00:37:11,980 --> 00:37:12,940
Твой дом.
483
00:37:15,567 --> 00:37:17,402
Если бы я знала, я бы не...
484
00:37:19,446 --> 00:37:22,824
Надеюсь,
от нас не слишком много проблем.
485
00:37:23,951 --> 00:37:25,494
Проблемы были и до вас.
486
00:37:26,203 --> 00:37:29,831
Моя мама основала это место
до того, как мир изменился.
487
00:37:30,457 --> 00:37:33,627
Потом пришла АГР
и предложила помочь припасами.
488
00:37:34,294 --> 00:37:36,004
Эти предупреждающие знаки,
489
00:37:36,088 --> 00:37:38,715
то, что мы не даем никому
найти их лабораторию -
490
00:37:38,799 --> 00:37:39,800
это часть сделки.
491
00:37:39,883 --> 00:37:43,512
Если мы кого-то встречаем,
то говорим, что тут всё заражено.
492
00:37:44,054 --> 00:37:45,389
Так всё это напоказ?
493
00:37:46,098 --> 00:37:48,725
Цветы в глазах пустых?
494
00:37:48,809 --> 00:37:49,726
Пустых?
495
00:37:51,478 --> 00:37:53,021
Ты думаешь, они пустые?
496
00:37:57,567 --> 00:37:59,152
Мы называем их сосудами.
497
00:37:59,236 --> 00:38:03,407
Кто-то считает, что они вмещают
души, не попавшие по назначению.
498
00:38:03,490 --> 00:38:05,534
Убивая их, ты освобождаешь душу.
499
00:38:07,411 --> 00:38:08,912
А цветы зачем?
500
00:38:09,997 --> 00:38:11,373
Просто моя фишка.
501
00:38:12,374 --> 00:38:15,085
Немного красоты среди мрака и тьмы.
502
00:38:17,921 --> 00:38:19,131
Еще есть вопросы?
503
00:38:24,553 --> 00:38:26,138
Вернешь мой костюм?
504
00:38:29,224 --> 00:38:30,142
Посмотрим.
505
00:38:42,362 --> 00:38:44,322
Ты точно знаешь, что делаешь?
506
00:38:48,869 --> 00:38:52,289
Это только до утра,
пока их медики тебя не осмотрят.
507
00:39:03,175 --> 00:39:04,051
Что?
508
00:39:07,012 --> 00:39:08,305
Ты какая-то другая.
509
00:39:22,569 --> 00:39:25,155
Сними рубашку.
Мне надо обработать рану.
510
00:39:27,240 --> 00:39:30,368
- Или подождем...
- Да нет, не надо...
511
00:39:31,036 --> 00:39:31,995
...медиков.
512
00:39:50,680 --> 00:39:51,598
Я...
513
00:39:52,307 --> 00:39:55,894
Я не успела тебя поблагодарить.
За ту ночь.
514
00:39:57,646 --> 00:39:59,064
Этот сюрприз...
515
00:40:00,440 --> 00:40:02,400
Рисунки в пикапе. Это...
516
00:40:04,486 --> 00:40:05,654
Это ерунда.
517
00:40:08,782 --> 00:40:11,118
Ты изрезал свои книги по искусству.
518
00:40:11,785 --> 00:40:12,786
Не ерунда.
519
00:40:15,205 --> 00:40:17,457
Ну хорошо, ладно.
520
00:40:18,208 --> 00:40:19,417
Это не ерунда.
521
00:40:23,797 --> 00:40:25,590
Жаль, что меня там не было.
522
00:40:28,093 --> 00:40:29,928
Сейчас ты здесь, так что...
523
00:40:33,557 --> 00:40:34,391
Да.
524
00:40:36,810 --> 00:40:37,936
Я просто...
525
00:40:40,063 --> 00:40:42,858
После того,
что Хак сделала с моим дядей...
526
00:40:46,153 --> 00:40:47,112
Я знаю.
527
00:40:49,406 --> 00:40:52,159
Они... всё забирают.
528
00:40:53,994 --> 00:40:57,789
Мой папа, Хоуп,
Сайлас, если он вообще...
529
00:41:01,626 --> 00:41:02,502
Но...
530
00:41:03,712 --> 00:41:05,505
Вы с Элтоном нашли нас.
531
00:41:07,632 --> 00:41:09,009
Это наш второй шанс.
532
00:41:11,303 --> 00:41:12,179
Мы должны...
533
00:41:13,054 --> 00:41:14,890
Мы должны его использовать.
534
00:41:50,550 --> 00:41:51,384
Хоуп?