1
00:00:01,001 --> 00:00:03,629
Tidligere i
The Walking Dead: World Beyond.
2
00:00:03,713 --> 00:00:05,881
Jeg har tenkt på
hva vi skal gjøre med Silas.
3
00:00:05,965 --> 00:00:06,882
Si hva du heter.
4
00:00:06,966 --> 00:00:08,968
-Silas. Hva heter du?
- Dennis.
5
00:00:09,051 --> 00:00:11,512
Jennifer Mallick er datteren min.
6
00:00:11,595 --> 00:00:13,472
Lyla viste deg rundt. Hva synes du?
7
00:00:13,556 --> 00:00:15,725
Jeg trodde det var flere vakter.
8
00:00:15,808 --> 00:00:18,519
Du så det var verdt å redde meg.
Derfor kom jeg tilbake.
9
00:00:18,602 --> 00:00:20,938
- Hallo?
- Hvordan i helvete fant du meg?
10
00:00:22,231 --> 00:00:24,316
- Hallo? Felix?
- Elton? Er det deg?
11
00:00:24,400 --> 00:00:25,985
Jeg fant Percy, men han er såret.
12
00:00:27,611 --> 00:00:28,946
Det var hun som skjøt meg.
13
00:01:27,296 --> 00:01:28,589
La oss sette i gang.
14
00:01:49,360 --> 00:01:51,070
Vi kan fortsatt finne dem.
15
00:01:53,906 --> 00:01:55,157
Hæ?
16
00:01:55,241 --> 00:01:59,662
Jeg tror ikke at å miste tingene til
Silas, var et slags tegn eller noe.
17
00:01:59,745 --> 00:02:01,747
Hvem sa at det var et tegn?
18
00:02:03,040 --> 00:02:05,376
Enten så kastet vi sekken,
eller så ble vi spist.
19
00:02:06,085 --> 00:02:09,839
Det funket fordi vi fant
Teresa helt uventet.
20
00:02:09,922 --> 00:02:11,257
Theresa?
21
00:02:12,258 --> 00:02:14,677
Hun virker som en Theresa.
22
00:02:14,760 --> 00:02:15,845
Ja.
23
00:02:16,720 --> 00:02:19,348
Noen andres tap er vår Theresa.
24
00:02:21,642 --> 00:02:25,437
Vi tar innpå dem, så vi kan
sikkert ta igjen de andre, hvis...
25
00:02:25,521 --> 00:02:27,565
Hvis hva?
26
00:02:27,648 --> 00:02:30,359
At vi finner dem i live?
Eller i det hele tatt?
27
00:02:34,780 --> 00:02:38,742
Jeg sier bare at
etter det Huck gjorde,
28
00:02:38,826 --> 00:02:43,205
så er ikke oddsen god.
Det er alt. Theresa eller ikke.
29
00:02:45,875 --> 00:02:47,042
Hei, vent litt.
30
00:02:48,168 --> 00:02:49,503
Ptro...
31
00:03:12,526 --> 00:03:14,486
Når spiste vi sist?
32
00:03:53,984 --> 00:03:55,402
Dette stedet...
33
00:03:58,030 --> 00:03:59,198
Det er trygt.
34
00:04:02,242 --> 00:04:04,453
Så skal vi bare jatte med?
35
00:04:04,536 --> 00:04:05,955
Jeg vet ikke.
36
00:04:32,231 --> 00:04:34,274
Det var din mors idé, ikke sant?
37
00:04:36,318 --> 00:04:38,320
Sende deg av gårde,
og ikke si noe til meg.
38
00:04:41,532 --> 00:04:43,283
Etter det du gjorde...
39
00:04:44,243 --> 00:04:46,245
Det jeg gjorde, for å fikse det...
40
00:04:46,829 --> 00:04:48,956
Jeg måtte gjøre det
for å komme videre.
41
00:04:49,039 --> 00:04:51,750
- Fra det eller meg?
- Dennis, folk ble skadd.
42
00:04:52,751 --> 00:04:56,338
- Det måtte få konsekvenser.
- Tror du ikke at jeg har betalt noe?
43
00:04:57,881 --> 00:05:01,468
Fjernet fra aktiv tjeneste,
må jobbe med sanering...
44
00:05:02,720 --> 00:05:04,304
Det er ikke opp til meg.
45
00:05:04,388 --> 00:05:05,764
Det er det.
46
00:05:08,726 --> 00:05:11,270
Det er ikke jobben min
jeg vil ha tilbake.
47
00:05:18,027 --> 00:05:20,946
Så, det er mye som er forandret her.
48
00:05:21,947 --> 00:05:23,699
Mye er forandret med deg.
49
00:05:24,533 --> 00:05:26,869
Jeg elsker suveniren du tok med.
50
00:05:26,952 --> 00:05:29,580
Yrkesskade.
51
00:05:29,663 --> 00:05:32,166
Hvordan er utposten? Bra mannskap?
52
00:05:33,834 --> 00:05:35,419
De begynner å arte seg.
53
00:05:36,211 --> 00:05:39,590
Jeg fikk nettopp en ny en.
Stor fyr, stille.
54
00:05:40,507 --> 00:05:43,260
Hørte at de plukket ham opp
på en ressursmarsj.
55
00:05:44,094 --> 00:05:45,846
Vel, han er i gode hender.
56
00:05:46,889 --> 00:05:50,684
Jeg kommer tilbake senere
for å levere en M998.
57
00:05:51,393 --> 00:05:53,353
Kanskje vi kan spise middag?
58
00:05:55,898 --> 00:05:58,817
- Bare tenk på det.
- Ja, jeg skal tenke på det.
59
00:06:26,220 --> 00:06:28,222
Ok. Ingen tegn til skytevåpen.
60
00:06:28,305 --> 00:06:29,807
Våpnene virker hjemmelagede.
61
00:06:30,474 --> 00:06:34,061
Blikkplatene er et spørsmålstegn,
men jeg ser kun to par spor.
62
00:06:34,645 --> 00:06:36,063
Det betyr at de er alene.
63
00:06:36,980 --> 00:06:40,150
Og det bålet innebærer
at de sov her i natt.
64
00:06:40,734 --> 00:06:43,403
Som betyr at de
er ganske langt hjemmefra.
65
00:06:43,487 --> 00:06:45,864
Vel, hvordan vet du
at de har et hjem?
66
00:06:47,825 --> 00:06:48,992
De turnipsene.
67
00:06:49,701 --> 00:06:53,205
De har samme form
og størrelse. De er innhøstet.
68
00:06:55,040 --> 00:06:57,835
Å lure all maten fra
disse to burde være lett.
69
00:06:57,918 --> 00:06:59,253
Hva? Hei, vent.
70
00:06:59,336 --> 00:07:02,047
Vent, hva? Hvorfor?
Vi trenger ikke å gjøre det.
71
00:07:02,756 --> 00:07:04,466
De har det vi trenger.
72
00:07:04,550 --> 00:07:06,552
Vel, vi trenger ikke all maten deres.
73
00:07:06,635 --> 00:07:10,264
Vi leter etter folk som kan være hvor
som helst. Vi trenger alt vi kan få.
74
00:07:10,347 --> 00:07:13,851
Vi bør spørre hva de kan avse.
De virker som bra personer.
75
00:07:13,934 --> 00:07:15,227
Det gjorde Huck også.
76
00:07:15,853 --> 00:07:18,605
Det viste seg at hun bare
var bra på å skyte folk.
77
00:07:21,817 --> 00:07:22,651
Hør her.
78
00:07:23,443 --> 00:07:25,571
Jeg har vært lenge her ute.
79
00:07:26,446 --> 00:07:29,449
Verden er bedriten mot folk.
Selv de som er bra.
80
00:07:32,494 --> 00:07:33,495
Hei, ikke alltid.
81
00:07:34,955 --> 00:07:37,749
Ikke oss. Ok? Vent her.
82
00:07:45,132 --> 00:07:46,508
Hei!
83
00:07:47,217 --> 00:07:50,179
Hei sann.
Jeg vil ikke noe vondt, eh...
84
00:07:50,262 --> 00:07:51,972
- Jeg kommer i fred.
- Stå stille.
85
00:07:52,556 --> 00:07:54,016
Opp med henda.
86
00:08:02,983 --> 00:08:04,401
Er du alene?
87
00:08:05,319 --> 00:08:07,738
Jeg har et reisefølge, Percy.
88
00:08:07,821 --> 00:08:09,990
En bra kar.
Han holder seg i bakgrunnen.
89
00:08:14,161 --> 00:08:15,579
Han er ubevæpnet.
90
00:08:15,662 --> 00:08:17,623
Jeg skal vinne den vennen.
91
00:08:21,376 --> 00:08:24,421
- Hva gjør du her ute?
- Jeg leter etter vennene mine.
92
00:08:24,504 --> 00:08:28,175
De har dratt østover, etter faren
sin, men kan ha havnet i trøbbel.
93
00:08:28,258 --> 00:08:30,636
Så dere to skal redde
dem på egen hånd?
94
00:08:30,719 --> 00:08:32,554
Eh, hvis vi finner dem.
95
00:08:32,638 --> 00:08:35,974
Vi har reist ganske lenge,
og sprang på leiren deres.
96
00:08:36,058 --> 00:08:39,228
Jeg vet at det vanligvis
er smart å unngå folk her ute, men,
97
00:08:39,311 --> 00:08:41,313
vi har ikke spist på et par dager.
98
00:08:41,396 --> 00:08:43,565
Og, jeg vet at
dette er en dårlig idé,
99
00:08:43,649 --> 00:08:45,567
hjernen og vennen min forkastet den,
100
00:08:45,651 --> 00:08:47,819
men magen min fikk bestemme,
101
00:08:47,903 --> 00:08:49,905
og hjertet mitt
følger alltid magen...
102
00:08:49,988 --> 00:08:51,907
Hva faen prater du om?
103
00:08:51,990 --> 00:08:53,867
Dere ser ut som bra folk.
104
00:08:54,785 --> 00:08:57,704
Eller, dere føles som bra folk.
105
00:08:58,997 --> 00:09:02,167
- Jeg fant ingen andre.
- Vel, altså, han var der ute...
106
00:09:02,251 --> 00:09:04,920
- Så hva vil du?
- Han sier at han bare vil ha mat.
107
00:09:06,922 --> 00:09:08,590
Om det ikke er til bry.
108
00:09:25,023 --> 00:09:26,608
Kos deg.
109
00:09:28,485 --> 00:09:30,654
Jeg heter Asha.
Dette er broren min, Dev.
110
00:09:31,488 --> 00:09:33,031
Så, har du et navn?
111
00:09:33,115 --> 00:09:35,200
Jeg heter, eh... Percy.
112
00:09:35,284 --> 00:09:38,036
- Per... Eh, nei.
- Percy? Men du sa...
113
00:09:38,120 --> 00:09:41,623
Nei, beklager, jeg mente...
Eh... Faen.
114
00:09:41,707 --> 00:09:42,541
Hei.
115
00:09:42,624 --> 00:09:44,126
- Hei, beklager.
- Slipp det!
116
00:09:44,209 --> 00:09:45,294
Hei, hei, hei.
117
00:09:45,377 --> 00:09:48,005
Beklager, beklager.
Dette er en... Bare en stor...
118
00:09:48,088 --> 00:09:49,881
Så dere er et par svindlere?
119
00:09:49,965 --> 00:09:53,468
Hva? Hva prater hun om,
svindlere? Nei!
120
00:09:53,552 --> 00:09:55,470
Teknisk sett, er han det.
Han var det.
121
00:09:55,554 --> 00:09:57,514
Vi er ikke her...
Han prøvde ikke å...
122
00:09:57,597 --> 00:09:59,516
Han prøvde å... Beklager.
123
00:10:10,402 --> 00:10:12,529
Herregud, det var turnipser!
124
00:10:16,366 --> 00:10:17,826
Stabssersjant Mallick.
125
00:10:19,578 --> 00:10:22,080
Styret har gransket
det to år lange oppdraget ditt
126
00:10:22,164 --> 00:10:24,916
inne i Omaha og Campus-kolonien.
127
00:10:25,000 --> 00:10:26,501
Tross noe skepsis,
128
00:10:26,585 --> 00:10:29,588
angående hvordan du
valgte å levere kilden,
129
00:10:29,671 --> 00:10:33,258
så var oppdraget en suksess,
og med minimale tap.
130
00:10:34,301 --> 00:10:36,553
Særlig har arbeidet ditt i Omaha,
131
00:10:36,636 --> 00:10:39,139
noe av det er
redigert bort i rapporten vår,
132
00:10:39,806 --> 00:10:41,350
gitt deg full benådning,
133
00:10:41,433 --> 00:10:44,811
og et rosende brev
fra generalmajor Beale.
134
00:10:44,895 --> 00:10:48,106
Du fremmet CRMs prioriteringer.
135
00:10:48,732 --> 00:10:50,567
Gratulerer, stabssersjant.
136
00:10:50,650 --> 00:10:53,779
Du er klar til å gjenoppta
aktiv tjeneste her på anlegget.
137
00:10:56,740 --> 00:10:58,075
Hei.
138
00:11:00,660 --> 00:11:02,871
Hei, Leo.
Jeg vil gjerne prate med deg.
139
00:11:02,954 --> 00:11:04,289
Jeg må prate med deg.
140
00:11:04,373 --> 00:11:07,918
Om Iris og Felix. De var ikke
der du sa at de ville være.
141
00:11:08,001 --> 00:11:11,546
Beklager, men oberstløytnanten
har tropper ute som leter...
142
00:11:11,630 --> 00:11:13,382
Moren din, mener du?
143
00:11:13,465 --> 00:11:16,843
Jeg fikk høre at hun ikke leter.
Hun er i Borgerrepublikken på ærend.
144
00:11:16,927 --> 00:11:19,513
Jeg tror moren din lyver.
Jeg tror du lyver.
145
00:11:19,596 --> 00:11:22,099
Har du manipulert
Hope til å lyve også?
146
00:11:22,182 --> 00:11:24,101
Fikk du henne hit med hjernevask?
147
00:11:24,184 --> 00:11:27,270
Hope lever på grunn av
det jeg gjorde. Hun er her.
148
00:11:28,021 --> 00:11:30,107
Iris og Felix kommer også.
Det lover jeg.
149
00:11:30,190 --> 00:11:31,817
De stolte på deg.
150
00:11:31,900 --> 00:11:36,530
De var uskyldige, og det du
gjorde mot deg, det du tok fra dem...
151
00:11:37,406 --> 00:11:39,324
Det får de aldri tilbake.
152
00:11:40,158 --> 00:11:41,284
Det var det du gjorde.
153
00:11:41,368 --> 00:11:44,121
Så jeg gir faen i hvordan
du forsvarer løgnene dine,
154
00:11:44,204 --> 00:11:47,624
eller hvem moren din er,
eller hva du kaller deg selv.
155
00:11:49,334 --> 00:11:51,086
Finn datteren min.
156
00:12:21,074 --> 00:12:22,325
Se opp.
157
00:12:28,874 --> 00:12:32,377
Vi venter på at de passerer, så
går vi rundt og tilbake til hesten.
158
00:12:40,969 --> 00:12:42,721
Du har flere bak deg.
159
00:12:49,936 --> 00:12:52,230
Vi gir faen i å vente. Kom igjen.
160
00:12:56,735 --> 00:13:00,197
Anaerobe bakterier dominerer
i kroppen etter døden,
161
00:13:00,280 --> 00:13:03,408
noe som fører til
at fettsyrene brytes ned.
162
00:13:03,492 --> 00:13:06,953
Hydrering, sammen med
autolyse og forråtnelse,
163
00:13:07,037 --> 00:13:10,916
resulterer i at bløtvev
ødelegges, som dere ser her.
164
00:13:13,084 --> 00:13:14,920
Ja da, bare gjør grimaser.
165
00:13:15,504 --> 00:13:17,589
Men vær glad for at
dere studerer dette her,
166
00:13:17,672 --> 00:13:19,132
og ikke lever i det der ute.
167
00:13:25,722 --> 00:13:26,765
Et trivielt faktum:
168
00:13:27,516 --> 00:13:30,477
et av disse bildene
er også skjermspareren min.
169
00:13:30,560 --> 00:13:32,646
Men jeg sier ikke hvilket.
170
00:13:33,480 --> 00:13:37,400
Gitt alt dette, vil den
reduserte forråtnelsestakten...
171
00:13:44,741 --> 00:13:45,617
Hope Bennett.
172
00:13:46,868 --> 00:13:48,537
Dette er den ene dagen i løpet av uka
173
00:13:48,620 --> 00:13:51,289
da vi tar i bruk vitenskapen
dere lærer på omverdenen,
174
00:13:51,373 --> 00:13:54,125
men kanskje der et annet
aspekt av forråtnelse
175
00:13:54,209 --> 00:13:55,669
du er mer interessert i.
176
00:13:56,711 --> 00:13:59,464
Beklager, dr. Ellis. Det går bra.
177
00:13:59,548 --> 00:14:02,300
Sikker?
Fordi, om jeg kjeder deg...
178
00:14:02,384 --> 00:14:05,679
Om du spør, så vil jeg gjerne
prate om fermentering,
179
00:14:05,762 --> 00:14:08,848
som er forråtnelsen av
organiske forbindelser, ikke sant?
180
00:14:08,932 --> 00:14:11,351
Når gjær holdes i et anaerobt miljø,
181
00:14:11,434 --> 00:14:13,853
frigjør glykolysen etanol,
182
00:14:13,937 --> 00:14:18,108
omdanner sukker til syrer,
gasser eller alkohol,
183
00:14:18,191 --> 00:14:21,861
og motvirker vekst av
skadelige mikroorganismer, eller noe.
184
00:14:22,779 --> 00:14:26,408
Jeg tenkte at hvis fermentering
kan gi oss en nydelig flaske vodka,
185
00:14:26,491 --> 00:14:29,452
så må det være flere bra ting
som kan komme ut av det.
186
00:14:30,537 --> 00:14:34,958
Hvorfor fokusere på det negative,
når det alltid finnes noe positivt?
187
00:14:36,084 --> 00:14:37,544
Hun har et godt poeng.
188
00:14:37,627 --> 00:14:39,087
Men teknisk sett,
189
00:14:39,170 --> 00:14:43,091
vil pyrodruesyren som produseres
av glykolysen under gjærfermentering
190
00:14:43,174 --> 00:14:45,468
frigjøre karbondioksid før etanol.
191
00:14:45,552 --> 00:14:48,305
Selvsagt. Den produserer
en to-karbon-forbindelse.
192
00:14:48,388 --> 00:14:52,183
- Acetaldehyd.
- Som reduseres av NADH til etanol.
193
00:14:52,267 --> 00:14:56,396
Vel, ett etanolmolekyl
og to CO2-molekyler.
194
00:14:56,479 --> 00:14:59,482
Nei, det er to etanol-molekyler.
195
00:14:59,566 --> 00:15:01,067
Faktisk...
196
00:15:01,151 --> 00:15:05,196
Faktisk, Mason, har Ms. Bennett rett.
197
00:15:05,280 --> 00:15:06,823
Og med mindre du kan tilby
198
00:15:06,906 --> 00:15:11,244
din egen unike analyse av anaerob
forråtnelse, la oss pause debatten.
199
00:15:13,121 --> 00:15:16,916
Faren din forsker på sopp som et
middel for å akselerere forråtnelsen.
200
00:15:17,000 --> 00:15:19,377
Om han ikke allerede
har sett på gjær,
201
00:15:19,461 --> 00:15:22,380
så burde kanskje dere to
slå hodene deres sammen.
202
00:15:23,131 --> 00:15:27,010
Det er avvikende tankesett som ditt
som gjør dette stedet til hva det er.
203
00:15:34,142 --> 00:15:35,852
Hei, Hope.
204
00:15:36,811 --> 00:15:39,731
- Er du opptatt senere?
- Hvordan det?
205
00:15:40,315 --> 00:15:42,275
Vil du debattere planene mine også?
206
00:15:43,735 --> 00:15:45,445
Den fortjente jeg.
207
00:15:45,528 --> 00:15:48,281
Nei, jeg fikk nettopp vite
at vi fikk fri resten av dagen,
208
00:15:48,365 --> 00:15:49,866
til ære for Omaha.
209
00:15:49,949 --> 00:15:53,370
Noen av oss tenkte å møtes senere,
bare for å tenke på noe annet.
210
00:15:53,453 --> 00:15:56,164
Jeg tenkte kanskje
at du ville bli med.
211
00:15:58,291 --> 00:16:01,086
Altså, dere virker som
en skikkelig gøyal gjeng, men...
212
00:16:01,169 --> 00:16:03,296
Jeg tror jeg blir hjemme og studerer.
213
00:16:06,633 --> 00:16:07,842
Klokken 13.30.
214
00:16:07,926 --> 00:16:11,096
Kjelleren rett under lab H,
i tilfelle du ombestemmer deg.
215
00:16:18,853 --> 00:16:20,313
- Går det bra?
- Ja.
216
00:16:23,108 --> 00:16:26,027
Altså, de kommer til å
finne oss snart. Vi må, eh...
217
00:16:29,114 --> 00:16:30,198
Hva?
218
00:17:11,906 --> 00:17:12,824
Ta den!
219
00:17:41,811 --> 00:17:43,688
Kom igjen.
Det er trygt like forbi her.
220
00:17:43,772 --> 00:17:44,606
Pass deg!
221
00:17:53,072 --> 00:17:54,574
Takk. Hei!
222
00:17:56,659 --> 00:17:57,994
- Hva?
- Gjør det!
223
00:17:58,077 --> 00:17:59,078
Hva? Gjøre hva?
224
00:17:59,162 --> 00:18:00,622
- Hei, vent!
- Nei, nei, nei!
225
00:18:00,705 --> 00:18:02,582
- Hei!
- Stopp, stopp, stopp. Ikke.
226
00:18:02,665 --> 00:18:05,502
Hei. Du ble bitt. Slik overlever du.
227
00:18:05,585 --> 00:18:06,961
- Gjør det!
- Nei, nei, nei.
228
00:18:07,045 --> 00:18:09,714
"Barn kan ha dem,
barn kan ikke ødelegge dem."
229
00:18:09,798 --> 00:18:13,426
Kordfløyelen og den slitesterk sømmen
gjør den bite-sikker. Se.
230
00:18:17,472 --> 00:18:20,266
Det er som en... tøyrustning.
231
00:18:20,350 --> 00:18:21,184
Ja.
232
00:18:22,560 --> 00:18:24,562
Industriell kordfløyel.
233
00:18:30,527 --> 00:18:31,361
Hva?
234
00:18:32,237 --> 00:18:34,739
Hvorfor ser hun sånn på meg?
235
00:18:42,163 --> 00:18:44,624
Du skal være glad
hun ikke likte undertøyet ditt.
236
00:19:46,895 --> 00:19:50,315
Jeg har aldri vurdert ølgjær.
237
00:19:50,398 --> 00:19:53,776
Eller noe fra Brettanomyces
Lambicus-slekten. Du bare...
238
00:19:53,860 --> 00:19:55,778
fant det på, ut av det blå.
239
00:19:55,862 --> 00:19:57,196
Jepp.
240
00:19:57,280 --> 00:19:59,073
Ut av det blå.
241
00:19:59,157 --> 00:20:02,285
Jeg har aldri tenkt
på ølgjær i mitt liv.
242
00:20:03,953 --> 00:20:06,039
- Jeg vet hva du holder på med.
- Pappa.
243
00:20:06,122 --> 00:20:08,583
Jeg har ikke tenkt
å lage alkohol her.
244
00:20:08,666 --> 00:20:11,628
Og i så fall, ville alle
bare bruke det til sterilisering.
245
00:20:11,711 --> 00:20:14,088
Du prøver å distrahere meg fra...
246
00:20:14,881 --> 00:20:16,132
...alt sammen.
247
00:20:22,764 --> 00:20:24,307
Det er som du sa.
248
00:20:25,975 --> 00:20:27,810
Det er ikke noe vi
kan gjøre, ikke sant?
249
00:20:29,687 --> 00:20:33,274
Så, alt vi kan gjøre
er å bare vente, og stole på...
250
00:20:34,108 --> 00:20:35,818
...at de har det bra.
251
00:20:35,902 --> 00:20:40,156
Hvem vet? De kan være
mye nærmere enn vi tror.
252
00:20:45,078 --> 00:20:46,579
Du vet noe.
253
00:20:47,705 --> 00:20:50,500
Du vet noe,
og du sier det ikke til meg.
254
00:20:50,583 --> 00:20:53,753
- Jeg pratet med Huck.
- Vent, hva sa hun?
255
00:20:53,836 --> 00:20:56,005
- Ingenting.
- Hvem andre har du pratet med?
256
00:20:56,089 --> 00:20:59,050
Truer hun deg?
Gjorde hun noe med Iris?
257
00:20:59,133 --> 00:21:01,302
Kan du bare stole på meg?!
Vær så snill?
258
00:21:02,220 --> 00:21:05,723
Kan du gjøre det for meg,
den ene tingen for meg, er du snill?
259
00:21:09,560 --> 00:21:11,187
Selvsagt stoler jeg på deg.
260
00:21:13,272 --> 00:21:15,441
Det var virkelig vanskelig der ute.
261
00:21:18,528 --> 00:21:20,947
Ok? Og det er virkelig
vanskelig her inne.
262
00:21:25,076 --> 00:21:26,577
Jeg vet ikke, jeg...
263
00:21:28,538 --> 00:21:31,165
Jeg ville vel bare
ha dette som en distraksjon,
264
00:21:31,833 --> 00:21:33,459
for meg også.
265
00:21:35,378 --> 00:21:36,546
Jeg vet det.
266
00:21:38,548 --> 00:21:40,466
Du ba ikke om dette.
267
00:21:41,968 --> 00:21:43,553
Ingen av oss gjorde det.
268
00:21:45,138 --> 00:21:46,597
Jeg bare...
269
00:21:47,890 --> 00:21:51,269
Skulle ønske jeg kunne gi deg
en distraksjon fra distraksjonen.
270
00:21:53,479 --> 00:21:57,442
For de som kjempet for å overleve
i denne verden, vi minnes dem.
271
00:21:58,901 --> 00:22:01,571
For søsterbyen vår, Omaha.
272
00:22:01,654 --> 00:22:03,573
- Hør, hør.
- For Omaha.
273
00:22:17,462 --> 00:22:19,047
Hva skjedde med å studere?
274
00:22:21,174 --> 00:22:22,341
Det virket ikke rett
275
00:22:22,425 --> 00:22:26,095
at jeg skal studere
alene for fremtiden, så... Ja.
276
00:22:27,221 --> 00:22:28,681
Velkommen til bunkeren.
277
00:22:30,558 --> 00:22:33,895
Vanligvis er vi mer
av en "morogjeng", men...
278
00:22:35,813 --> 00:22:37,315
Får jeg vise deg rundt?
279
00:22:44,113 --> 00:22:45,239
Hei.
280
00:22:48,159 --> 00:22:50,745
Vil dere fortelle
hvor dere frakter oss?
281
00:22:57,627 --> 00:23:00,046
Hva slags sektdritt var det der?
282
00:23:00,922 --> 00:23:03,966
Kanskje... Kanskje om du
ikke hadde prøvd å stjele fra dem...
283
00:23:04,050 --> 00:23:05,760
Du burde hørt på meg.
284
00:23:08,012 --> 00:23:09,764
Verden er bare kaos.
285
00:23:10,473 --> 00:23:12,642
Jeg sa det til deg,
godta det eller dø.
286
00:23:12,725 --> 00:23:14,560
Sånn er det bare.
287
00:23:16,854 --> 00:23:18,147
FARE STOPP
288
00:23:18,231 --> 00:23:19,232
GIFTIG OMRÅDE
289
00:23:19,315 --> 00:23:20,650
FARE UNNGÅ OMRÅDET
290
00:23:24,403 --> 00:23:26,656
FARE UKJENT RISIKO
291
00:23:28,449 --> 00:23:30,034
Ptro...
292
00:23:38,167 --> 00:23:39,127
Hei!
293
00:23:39,919 --> 00:23:41,671
Har du noen flere av de der?
294
00:24:06,195 --> 00:24:07,655
Jeg vet at jeg har sagt det før,
295
00:24:07,738 --> 00:24:10,575
men jeg er så lei for
det som skjedde med hjemstedet ditt.
296
00:24:11,951 --> 00:24:14,954
Ja. Så, fikk dere dette
fra Borgerrepublikken?
297
00:24:16,831 --> 00:24:20,251
Bare deler. Noe av det
kom faktisk fra Portland.
298
00:24:20,960 --> 00:24:22,503
Akkurat som noen av oss.
299
00:24:23,171 --> 00:24:24,964
Vi bygde alt selv.
300
00:24:26,007 --> 00:24:28,593
Ian, gir du Hope en gjennomgang?
301
00:24:29,719 --> 00:24:31,220
Eh, ja.
302
00:24:31,304 --> 00:24:32,555
Jeg konstruert rammen,
303
00:24:32,638 --> 00:24:35,933
og regnet ut avstanden
mellom hullene for hånd,
304
00:24:36,017 --> 00:24:37,602
for vi har ingen CNC-maskin,
305
00:24:37,685 --> 00:24:40,354
og så fant jeg litt
PVC-rør til luftkanalen,
306
00:24:40,438 --> 00:24:42,023
og brukte et radiorør til vifta.
307
00:24:42,106 --> 00:24:45,276
Det er mer å si,
men jeg har pratet så mye.
308
00:24:46,152 --> 00:24:47,570
Takk, Ian.
309
00:24:49,071 --> 00:24:51,991
Så hva har du fått til?
310
00:24:52,074 --> 00:24:52,909
Å...
311
00:24:53,993 --> 00:24:55,328
I forrige måned,
312
00:24:56,162 --> 00:24:59,665
i datateknologiklassen, hjalp
professor Reshurin meg med å bygge
313
00:24:59,749 --> 00:25:02,585
et hovedbetjeningspanel
for alle laboratoriene.
314
00:25:03,252 --> 00:25:06,214
Jeg tok over det
for å installere lydanlegget.
315
00:25:06,297 --> 00:25:08,591
Du sier ikke det til faren din?
316
00:25:08,674 --> 00:25:10,259
Jeg lover ingenting.
317
00:25:11,719 --> 00:25:15,514
- Hvor lenger har du vært her?
- I snart tre år.
318
00:25:15,598 --> 00:25:17,183
- Jøss.
- Ja.
319
00:25:17,266 --> 00:25:21,145
Ja, jeg gjorde det bra i
en rekke tester, og endte opp her.
320
00:25:21,229 --> 00:25:22,813
Fra Borgerrepublikken.
321
00:25:24,357 --> 00:25:27,276
Og det er i grunn
alt jeg kan si om det.
322
00:25:27,360 --> 00:25:29,946
Det er alt alle derfra kan si om det.
323
00:25:30,029 --> 00:25:31,989
Fordi de ber deg om å ikke si noe,
324
00:25:32,073 --> 00:25:34,575
eller fordi du tror på det de gjør?
325
00:25:36,786 --> 00:25:38,913
Litt begge deler, antar jeg.
326
00:25:38,996 --> 00:25:43,042
Og det er greit for deg å være borte
fra familien din for, ja, alltid?
327
00:25:43,125 --> 00:25:44,502
Ikke for alltid.
328
00:25:44,585 --> 00:25:48,589
Alle vi fra Borgerrepublikken
får dra hjem i to uker hvert år.
329
00:25:48,673 --> 00:25:50,716
- Jøss...
- Ja!
330
00:25:51,550 --> 00:25:53,719
Men ærlig talt,
331
00:25:53,803 --> 00:25:56,973
å studere hos folk
som faren din og dr. Ellis,
332
00:25:57,056 --> 00:25:58,766
det er en stor ære.
333
00:25:59,642 --> 00:26:01,560
Og jeg trives her, så...
334
00:26:03,187 --> 00:26:06,065
Soldatene, liker du dem også?
335
00:26:08,943 --> 00:26:12,113
Faren min ville at jeg
skulle ha en militær karriere.
336
00:26:13,239 --> 00:26:14,740
Det var ikke noe for meg.
337
00:26:15,449 --> 00:26:18,953
Så jeg fokuserer bare på vitenskapen.
338
00:26:19,036 --> 00:26:22,123
Det vi lærer oss her
vil være nøkkelen til fremtiden.
339
00:26:23,582 --> 00:26:26,877
Folk fra Portland vet ikke
når de får dra hjem neste gang.
340
00:26:26,961 --> 00:26:28,963
Det er ikke perfekt.
341
00:26:29,046 --> 00:26:33,467
Men jeg kan huske noen som sa:
342
00:26:33,551 --> 00:26:37,179
"Hvorfor fokusere på det negative,
når det finnes så mye positivt?"
343
00:26:41,475 --> 00:26:43,519
Å, du må spille med meg.
344
00:26:46,647 --> 00:26:49,483
Sikker? Jeg gir meg ikke så lett.
345
00:26:49,567 --> 00:26:51,360
Det trodde jeg ikke heller.
346
00:26:52,570 --> 00:26:54,488
Du bør nok ta meg igjen.
347
00:27:23,476 --> 00:27:25,353
Elton. Percy.
348
00:27:29,315 --> 00:27:30,858
Vi er fremme.
349
00:27:33,527 --> 00:27:36,155
Hvordan... Vent,
jeg sa aldri hva jeg hette.
350
00:27:38,991 --> 00:27:40,868
Jeg forstår det fortsatt ikke.
351
00:28:09,021 --> 00:28:11,399
- Jeg... Jeg trodde du var...
- Ja.
352
00:28:13,734 --> 00:28:16,070
Jeg, eh... Jeg trodde det også.
353
00:28:20,574 --> 00:28:21,826
Er det bare du som er her?
354
00:28:22,618 --> 00:28:24,120
Felix og jeg fant Will.
355
00:28:24,203 --> 00:28:27,164
De er ute på patrulje nå,
vi hjelper til.
356
00:28:27,248 --> 00:28:30,543
Vi fant denne mens vi lette etter
den andre hesten vår som stakk av.
357
00:28:30,626 --> 00:28:32,878
Den samme hesten
som dere tilfeldigvis fant.
358
00:28:32,962 --> 00:28:34,380
Hvordan er det mulig?
359
00:28:35,423 --> 00:28:37,591
Vent, så dere to
visste det hele tiden?
360
00:28:37,675 --> 00:28:39,552
Moren vår driver dette stedet.
361
00:28:39,635 --> 00:28:42,680
Iris fortalte om hvordan
dere kom vekk fra hverandre.
362
00:28:42,763 --> 00:28:44,515
Vi ville bare ta dere med hit,
363
00:28:44,598 --> 00:28:48,894
men da Percy prøvde å stjele fra oss,
tenkte vi å ha det litt gøy.
364
00:28:50,438 --> 00:28:53,357
Det er en syk måte å ha det gøy på.
365
00:28:55,317 --> 00:28:56,318
Vent.
366
00:28:57,403 --> 00:28:58,612
Hvor er Hope?
367
00:29:13,961 --> 00:29:14,879
Flaks.
368
00:29:17,882 --> 00:29:19,508
Bind for øynene.
369
00:29:19,592 --> 00:29:21,844
BIND FOR ØYNENE
370
00:29:23,053 --> 00:29:24,722
Sett bind for øynene mine.
371
00:29:36,233 --> 00:29:37,610
Jeg kan ikke slå det der.
372
00:29:47,828 --> 00:29:50,372
Fordi det er det vi gjør.
Vi beskytter hverandre.
373
00:29:50,956 --> 00:29:52,833
Og det vil vi alltid gjøre.
374
00:29:58,005 --> 00:30:00,883
Du må ta meg med
til Iris og Felix. Nå.
375
00:30:07,014 --> 00:30:08,516
Det har gått flere dager, ok?
376
00:30:08,599 --> 00:30:12,144
Jeg har gjort alt du ba meg om.
Hva i helvete har du drevet med?
377
00:30:12,228 --> 00:30:15,105
Du sa det selv.
Om CRM finner dem først,
378
00:30:15,189 --> 00:30:17,816
eller om moren din
finner ut hva Felix og Iris vet...
379
00:30:19,818 --> 00:30:22,321
Har du i det hele tatt
sjekket om de klarte seg?
380
00:30:22,404 --> 00:30:24,782
Alle vakter og patruljer...
Det er ikke enkelt.
381
00:30:24,865 --> 00:30:28,869
Jeg gir faen.
Du drar dit, og jeg blir med deg.
382
00:30:28,953 --> 00:30:33,791
Du kan forsøke å advare Felix
og Iris, men de vil ikke høre på deg.
383
00:30:33,874 --> 00:30:35,668
Felix vil sikkert drepe deg.
384
00:30:37,795 --> 00:30:40,673
Jeg må bli med deg.
Ok? Du vet at jeg har rett.
385
00:30:44,426 --> 00:30:45,886
Vi drar i morgen.
386
00:30:46,720 --> 00:30:49,098
Vi prater med dem,
og så tar vi det derfra.
387
00:30:49,181 --> 00:30:51,016
Hvorfor ikke i kveld?
388
00:30:51,100 --> 00:30:53,060
Fordi... Faen.
389
00:30:56,063 --> 00:30:58,983
Mitt første patruljeskift
der ute er ikke før i morgen.
390
00:30:59,066 --> 00:31:00,985
Da kommer vi oss dit ubemerket.
391
00:31:02,319 --> 00:31:03,779
Det er bare én dag.
392
00:31:05,864 --> 00:31:08,576
På én dag,
ble alle i en hel by utslettet.
393
00:31:10,035 --> 00:31:12,329
Jeg vet at du har pratet med pappa.
394
00:31:13,372 --> 00:31:16,834
Og hvis de ikke kommer tilbake snart,
så kommer han til å lage bråk.
395
00:31:20,170 --> 00:31:22,715
Jeg vil ha tilbake familien min.
396
00:31:31,807 --> 00:31:33,309
Jeg forstår ikke.
397
00:31:33,392 --> 00:31:35,519
Hvordan kan alt bare være borte?
398
00:31:36,312 --> 00:31:38,314
Jeg tror det var CRM.
399
00:31:38,397 --> 00:31:40,649
De prøvde å drepe Will.
400
00:31:40,733 --> 00:31:43,485
-Hvorfor?
- Jeg vet ikke.
401
00:31:43,569 --> 00:31:46,822
Jeg sa det til deg.
Verden er bare kaos.
402
00:31:46,905 --> 00:31:49,033
Godta det eller dø.
403
00:31:57,708 --> 00:32:02,296
Det var et rutineoppdrag,
og dere kommer tilbake med to til?
404
00:32:02,379 --> 00:32:04,506
De kom rotet seg bort.
Vi førte dem sammen.
405
00:32:04,590 --> 00:32:07,509
Hent Indira. Oberstløytnant
Kublek leter etter dem.
406
00:32:07,593 --> 00:32:10,054
De setter hele lokalsamfunnet i fare.
407
00:32:10,137 --> 00:32:12,765
Dere vet godt hva
slags avtale vi har med CRM.
408
00:32:12,848 --> 00:32:15,934
De tvinger oss til å leve i skyggen,
og følge reglene deres.
409
00:32:16,018 --> 00:32:18,812
Vi kom hit først.
La oss gi faen i avtalen.
410
00:32:18,896 --> 00:32:21,982
Det bestemmer ikke du.
411
00:32:29,698 --> 00:32:32,534
Jeg tenkte på det
gamle stedet på basen.
412
00:32:33,285 --> 00:32:35,663
Vi leste avisen og hadde en kamin.
413
00:32:37,039 --> 00:32:39,249
Det var de beste dagene i mitt liv.
414
00:32:42,336 --> 00:32:45,047
Jeg vet det. Jeg er en enkel fyr.
415
00:32:47,841 --> 00:32:49,593
Jeg er absolutt litt for velkledd.
416
00:32:50,386 --> 00:32:54,139
Nei, du ser bra ut.
Jeg skulle faktisk gå og skifte.
417
00:32:54,223 --> 00:32:56,016
Nei, du trenger ikke det.
418
00:32:59,353 --> 00:33:00,354
Du, eh...
419
00:33:02,064 --> 00:33:03,273
Du ser så bra ut.
420
00:33:38,976 --> 00:33:40,936
Hei. Hva skjer?
421
00:33:44,982 --> 00:33:47,151
Den M998-en du reparerte.
422
00:33:47,776 --> 00:33:49,778
Har du nøklene fortsatt?
423
00:33:49,862 --> 00:33:51,739
Ja. Hvordan det?
424
00:33:53,949 --> 00:33:56,034
Jeg dro på grunn av det du gjorde.
425
00:33:57,077 --> 00:33:59,121
For å prøve å reise meg etter det.
426
00:34:00,456 --> 00:34:03,292
Og da jeg var borte,
så måtte jeg også gjøre ting.
427
00:34:05,878 --> 00:34:08,172
Ting som jeg hatet å gjøre.
428
00:34:08,839 --> 00:34:12,926
Men fordi jeg dro, så lever fem
personer som ville dødd ellers.
429
00:34:15,304 --> 00:34:18,474
Betyr det at de lever
takket være dine feilgrep?
430
00:34:19,183 --> 00:34:21,852
Det betyr ikke at jeg bør
godta det som skjedde.
431
00:34:22,561 --> 00:34:24,521
Jeg vil gjøre det.
432
00:34:25,773 --> 00:34:27,232
Og kanskje jeg kan gjøre det.
433
00:34:29,526 --> 00:34:32,112
Men akkurat nå,
så må jeg finne ut av det.
434
00:34:32,863 --> 00:34:35,991
Og jeg er lei for det,
men jeg kan ikke...
435
00:34:38,952 --> 00:34:40,871
Jeg kan ikke være sammen med deg nå.
436
00:34:44,917 --> 00:34:48,212
Du må gi meg nøklene,
og du får ikke spørre hvorfor.
437
00:34:51,048 --> 00:34:51,882
Vær så snill.
438
00:35:03,811 --> 00:35:06,188
Destinasjon og årsak til avreise?
439
00:35:06,271 --> 00:35:09,358
Hemmeligstemplet oppdrag
for oberstløytnant Kublek.
440
00:35:17,616 --> 00:35:20,160
UTREISETILLATELSE
441
00:35:27,876 --> 00:35:29,211
Stabssersjant Mallick.
442
00:35:29,294 --> 00:35:30,879
Korporal Pierce.
443
00:35:31,588 --> 00:35:35,133
Etter at du dro, ble jeg overført hit
for å påta meg dine ansvarsforhold.
444
00:35:36,218 --> 00:35:38,011
Jeg jobber med oberstløytnanten.
445
00:35:39,471 --> 00:35:41,181
Hun er en inspirasjon.
446
00:35:42,599 --> 00:35:44,768
Ja. Det er hun.
447
00:36:16,675 --> 00:36:18,677
Kjør forsiktig, stabssersjant.
448
00:36:50,000 --> 00:36:51,668
Det der er Vérité.
449
00:36:51,752 --> 00:36:54,504
Kunstneren som lagde den,
døde i begynnelsen.
450
00:36:56,715 --> 00:36:59,593
Nå minner det oss
om alle som vi har mistet.
451
00:37:01,637 --> 00:37:03,096
Det er vår sannhet.
452
00:37:06,767 --> 00:37:08,560
Jeg er lei for det
du har mistet, også.
453
00:37:10,646 --> 00:37:12,230
Vennen din, Silas.
454
00:37:14,983 --> 00:37:16,360
Hjemmet ditt.
455
00:37:18,737 --> 00:37:20,572
Visste jeg det, ville jeg ikke...
456
00:37:22,491 --> 00:37:26,119
Jeg håper at vi ikke forårsaker
noen problemer ved å være her.
457
00:37:26,995 --> 00:37:29,164
Problemene var allerede her.
458
00:37:29,790 --> 00:37:33,251
Moren min grunnla dette stedet
før verden forandret seg.
459
00:37:33,335 --> 00:37:37,130
Så kom CRM og tilbød oss
forsyninger, så vi kunne overleve.
460
00:37:37,214 --> 00:37:38,966
De fare-skiltene,
461
00:37:39,049 --> 00:37:41,551
og at folk ikke får
oppsøke forskningsanlegget,
462
00:37:41,635 --> 00:37:42,844
er en del av avtalen.
463
00:37:42,928 --> 00:37:46,723
Om vi støter på noen, så later vi
som at hele stedet er kontaminert.
464
00:37:46,807 --> 00:37:48,934
Så det var bare for syns skyld?
465
00:37:49,017 --> 00:37:51,770
Blomstene i de tommes øyne?
466
00:37:51,853 --> 00:37:53,188
De tomme?
467
00:37:54,398 --> 00:37:56,066
Tror du at de er tomme?
468
00:38:00,696 --> 00:38:02,531
Vi kaller dem farkoster.
469
00:38:02,614 --> 00:38:06,451
Noen av oss tror at de holder sjelene
fast mellom dette livet og det neste.
470
00:38:06,535 --> 00:38:08,996
Å drepe dem hjelper sjelen videre.
471
00:38:10,455 --> 00:38:12,416
Og hva med blomstene?
472
00:38:12,499 --> 00:38:15,210
Det er bare mitt personlige trekk.
473
00:38:15,293 --> 00:38:18,213
Litt skjønnhet i
mørket som blir igjen.
474
00:38:20,966 --> 00:38:22,718
Har du flere spørsmål?
475
00:38:27,556 --> 00:38:29,641
Kan jeg få tilbake jakken min?
476
00:38:32,269 --> 00:38:33,562
Vi får se.
477
00:38:45,490 --> 00:38:47,659
Er du sikker på at
du vet hva du holder på med?
478
00:38:51,997 --> 00:38:55,250
Det er bare litt før legen deres
kan se på det i morgen.
479
00:39:06,219 --> 00:39:07,387
Hva?
480
00:39:10,057 --> 00:39:11,892
Du virker annerledes.
481
00:39:25,614 --> 00:39:28,450
Jeg må ta av skjorta di
for å rense utgangssåret.
482
00:39:30,494 --> 00:39:34,873
- Eller så kan du... vente på legen.
- Nei, nei. Det går bra.
483
00:39:53,642 --> 00:39:55,268
Jeg, eh...
484
00:39:55,352 --> 00:39:58,939
Jeg fikk aldri sjansen til å
takke deg. Etter den kvelden.
485
00:40:00,690 --> 00:40:02,442
Å overraske meg med...
486
00:40:03,485 --> 00:40:05,445
all kunsten i den bilen, det var...
487
00:40:07,531 --> 00:40:09,116
Det var ingenting.
488
00:40:12,202 --> 00:40:13,912
Du klippet opp kunstbøkene dine.
489
00:40:14,830 --> 00:40:16,248
Det var noe.
490
00:40:18,250 --> 00:40:20,502
Ja, ok, det var det. Det var, eh...
491
00:40:21,253 --> 00:40:22,963
Det var noe.
492
00:40:27,008 --> 00:40:28,885
Skulle ønske jeg hadde vært der.
493
00:40:31,138 --> 00:40:33,140
Du er her nå, så...
494
00:40:36,601 --> 00:40:37,435
Ja.
495
00:40:39,855 --> 00:40:41,481
Det er bare, eh...
496
00:40:43,275 --> 00:40:46,236
Du vet, etter det Huck
gjorde mot onkelen min...
497
00:40:49,156 --> 00:40:50,532
Jeg vet det.
498
00:40:52,450 --> 00:40:55,328
De bare... tar og tar.
499
00:40:57,038 --> 00:41:01,084
Faren min, Hope, Silas,
om han engang er...
500
00:41:04,671 --> 00:41:05,881
Men,
501
00:41:06,756 --> 00:41:09,050
du og Elton, dere fant oss.
502
00:41:10,760 --> 00:41:12,345
Det er en ny sjanse.
503
00:41:14,347 --> 00:41:15,432
Vi må bare...
504
00:41:16,224 --> 00:41:18,268
Vi må bare sørge for
at det betyr noe.
505
00:41:53,595 --> 00:41:54,429
Hope?