1 00:00:01,001 --> 00:00:03,629 Tidligere i The Walking Dead: World Beyond. 2 00:00:03,713 --> 00:00:05,881 Jeg har tenkt på hva vi skal gjøre med Silas. 3 00:00:05,965 --> 00:00:06,882 Si hva du heter. 4 00:00:06,966 --> 00:00:08,968 -Silas. Hva heter du? - Dennis. 5 00:00:09,051 --> 00:00:11,512 Jennifer Mallick er datteren min. 6 00:00:11,595 --> 00:00:13,472 Lyla viste deg rundt. Hva synes du? 7 00:00:13,556 --> 00:00:15,725 Jeg trodde det var flere vakter. 8 00:00:15,808 --> 00:00:18,519 Du så det var verdt å redde meg. Derfor kom jeg tilbake. 9 00:00:18,602 --> 00:00:20,938 - Hallo? - Hvordan i helvete fant du meg? 10 00:00:22,231 --> 00:00:24,316 - Hallo? Felix? - Elton? Er det deg? 11 00:00:24,400 --> 00:00:25,985 Jeg fant Percy, men han er såret. 12 00:00:27,611 --> 00:00:28,946 Det var hun som skjøt meg. 13 00:01:27,296 --> 00:01:28,589 La oss sette i gang. 14 00:01:49,360 --> 00:01:51,070 Vi kan fortsatt finne dem. 15 00:01:53,906 --> 00:01:55,157 Hæ? 16 00:01:55,241 --> 00:01:59,662 Jeg tror ikke at å miste tingene til Silas, var et slags tegn eller noe. 17 00:01:59,745 --> 00:02:01,747 Hvem sa at det var et tegn? 18 00:02:03,040 --> 00:02:05,376 Enten så kastet vi sekken, eller så ble vi spist. 19 00:02:06,085 --> 00:02:09,839 Det funket fordi vi fant Teresa helt uventet. 20 00:02:09,922 --> 00:02:11,257 Theresa? 21 00:02:12,258 --> 00:02:14,677 Hun virker som en Theresa. 22 00:02:14,760 --> 00:02:15,845 Ja. 23 00:02:16,720 --> 00:02:19,348 Noen andres tap er vår Theresa. 24 00:02:21,642 --> 00:02:25,437 Vi tar innpå dem, så vi kan sikkert ta igjen de andre, hvis... 25 00:02:25,521 --> 00:02:27,565 Hvis hva? 26 00:02:27,648 --> 00:02:30,359 At vi finner dem i live? Eller i det hele tatt? 27 00:02:34,780 --> 00:02:38,742 Jeg sier bare at etter det Huck gjorde, 28 00:02:38,826 --> 00:02:43,205 så er ikke oddsen god. Det er alt. Theresa eller ikke. 29 00:02:45,875 --> 00:02:47,042 Hei, vent litt. 30 00:02:48,168 --> 00:02:49,503 Ptro... 31 00:03:12,526 --> 00:03:14,486 Når spiste vi sist? 32 00:03:53,984 --> 00:03:55,402 Dette stedet... 33 00:03:58,030 --> 00:03:59,198 Det er trygt. 34 00:04:02,242 --> 00:04:04,453 Så skal vi bare jatte med? 35 00:04:04,536 --> 00:04:05,955 Jeg vet ikke. 36 00:04:32,231 --> 00:04:34,274 Det var din mors idé, ikke sant? 37 00:04:36,318 --> 00:04:38,320 Sende deg av gårde, og ikke si noe til meg. 38 00:04:41,532 --> 00:04:43,283 Etter det du gjorde... 39 00:04:44,243 --> 00:04:46,245 Det jeg gjorde, for å fikse det... 40 00:04:46,829 --> 00:04:48,956 Jeg måtte gjøre det for å komme videre. 41 00:04:49,039 --> 00:04:51,750 - Fra det eller meg? - Dennis, folk ble skadd. 42 00:04:52,751 --> 00:04:56,338 - Det måtte få konsekvenser. - Tror du ikke at jeg har betalt noe? 43 00:04:57,881 --> 00:05:01,468 Fjernet fra aktiv tjeneste, må jobbe med sanering... 44 00:05:02,720 --> 00:05:04,304 Det er ikke opp til meg. 45 00:05:04,388 --> 00:05:05,764 Det er det. 46 00:05:08,726 --> 00:05:11,270 Det er ikke jobben min jeg vil ha tilbake. 47 00:05:18,027 --> 00:05:20,946 Så, det er mye som er forandret her. 48 00:05:21,947 --> 00:05:23,699 Mye er forandret med deg. 49 00:05:24,533 --> 00:05:26,869 Jeg elsker suveniren du tok med. 50 00:05:26,952 --> 00:05:29,580 Yrkesskade. 51 00:05:29,663 --> 00:05:32,166 Hvordan er utposten? Bra mannskap? 52 00:05:33,834 --> 00:05:35,419 De begynner å arte seg. 53 00:05:36,211 --> 00:05:39,590 Jeg fikk nettopp en ny en. Stor fyr, stille. 54 00:05:40,507 --> 00:05:43,260 Hørte at de plukket ham opp på en ressursmarsj. 55 00:05:44,094 --> 00:05:45,846 Vel, han er i gode hender. 56 00:05:46,889 --> 00:05:50,684 Jeg kommer tilbake senere for å levere en M998. 57 00:05:51,393 --> 00:05:53,353 Kanskje vi kan spise middag? 58 00:05:55,898 --> 00:05:58,817 - Bare tenk på det. - Ja, jeg skal tenke på det. 59 00:06:26,220 --> 00:06:28,222 Ok. Ingen tegn til skytevåpen. 60 00:06:28,305 --> 00:06:29,807 Våpnene virker hjemmelagede. 61 00:06:30,474 --> 00:06:34,061 Blikkplatene er et spørsmålstegn, men jeg ser kun to par spor. 62 00:06:34,645 --> 00:06:36,063 Det betyr at de er alene. 63 00:06:36,980 --> 00:06:40,150 Og det bålet innebærer at de sov her i natt. 64 00:06:40,734 --> 00:06:43,403 Som betyr at de er ganske langt hjemmefra. 65 00:06:43,487 --> 00:06:45,864 Vel, hvordan vet du at de har et hjem? 66 00:06:47,825 --> 00:06:48,992 De turnipsene. 67 00:06:49,701 --> 00:06:53,205 De har samme form og størrelse. De er innhøstet. 68 00:06:55,040 --> 00:06:57,835 Å lure all maten fra disse to burde være lett. 69 00:06:57,918 --> 00:06:59,253 Hva? Hei, vent. 70 00:06:59,336 --> 00:07:02,047 Vent, hva? Hvorfor? Vi trenger ikke å gjøre det. 71 00:07:02,756 --> 00:07:04,466 De har det vi trenger. 72 00:07:04,550 --> 00:07:06,552 Vel, vi trenger ikke all maten deres. 73 00:07:06,635 --> 00:07:10,264 Vi leter etter folk som kan være hvor som helst. Vi trenger alt vi kan få. 74 00:07:10,347 --> 00:07:13,851 Vi bør spørre hva de kan avse. De virker som bra personer. 75 00:07:13,934 --> 00:07:15,227 Det gjorde Huck også. 76 00:07:15,853 --> 00:07:18,605 Det viste seg at hun bare var bra på å skyte folk. 77 00:07:21,817 --> 00:07:22,651 Hør her. 78 00:07:23,443 --> 00:07:25,571 Jeg har vært lenge her ute. 79 00:07:26,446 --> 00:07:29,449 Verden er bedriten mot folk. Selv de som er bra. 80 00:07:32,494 --> 00:07:33,495 Hei, ikke alltid. 81 00:07:34,955 --> 00:07:37,749 Ikke oss. Ok? Vent her. 82 00:07:45,132 --> 00:07:46,508 Hei! 83 00:07:47,217 --> 00:07:50,179 Hei sann. Jeg vil ikke noe vondt, eh... 84 00:07:50,262 --> 00:07:51,972 - Jeg kommer i fred. - Stå stille. 85 00:07:52,556 --> 00:07:54,016 Opp med henda. 86 00:08:02,983 --> 00:08:04,401 Er du alene? 87 00:08:05,319 --> 00:08:07,738 Jeg har et reisefølge, Percy. 88 00:08:07,821 --> 00:08:09,990 En bra kar. Han holder seg i bakgrunnen. 89 00:08:14,161 --> 00:08:15,579 Han er ubevæpnet. 90 00:08:15,662 --> 00:08:17,623 Jeg skal vinne den vennen. 91 00:08:21,376 --> 00:08:24,421 - Hva gjør du her ute? - Jeg leter etter vennene mine. 92 00:08:24,504 --> 00:08:28,175 De har dratt østover, etter faren sin, men kan ha havnet i trøbbel. 93 00:08:28,258 --> 00:08:30,636 Så dere to skal redde dem på egen hånd? 94 00:08:30,719 --> 00:08:32,554 Eh, hvis vi finner dem. 95 00:08:32,638 --> 00:08:35,974 Vi har reist ganske lenge, og sprang på leiren deres. 96 00:08:36,058 --> 00:08:39,228 Jeg vet at det vanligvis er smart å unngå folk her ute, men, 97 00:08:39,311 --> 00:08:41,313 vi har ikke spist på et par dager. 98 00:08:41,396 --> 00:08:43,565 Og, jeg vet at dette er en dårlig idé, 99 00:08:43,649 --> 00:08:45,567 hjernen og vennen min forkastet den, 100 00:08:45,651 --> 00:08:47,819 men magen min fikk bestemme, 101 00:08:47,903 --> 00:08:49,905 og hjertet mitt følger alltid magen... 102 00:08:49,988 --> 00:08:51,907 Hva faen prater du om? 103 00:08:51,990 --> 00:08:53,867 Dere ser ut som bra folk. 104 00:08:54,785 --> 00:08:57,704 Eller, dere føles som bra folk. 105 00:08:58,997 --> 00:09:02,167 - Jeg fant ingen andre. - Vel, altså, han var der ute... 106 00:09:02,251 --> 00:09:04,920 - Så hva vil du? - Han sier at han bare vil ha mat. 107 00:09:06,922 --> 00:09:08,590 Om det ikke er til bry. 108 00:09:25,023 --> 00:09:26,608 Kos deg. 109 00:09:28,485 --> 00:09:30,654 Jeg heter Asha. Dette er broren min, Dev. 110 00:09:31,488 --> 00:09:33,031 Så, har du et navn? 111 00:09:33,115 --> 00:09:35,200 Jeg heter, eh... Percy. 112 00:09:35,284 --> 00:09:38,036 - Per... Eh, nei. - Percy? Men du sa... 113 00:09:38,120 --> 00:09:41,623 Nei, beklager, jeg mente... Eh... Faen. 114 00:09:41,707 --> 00:09:42,541 Hei. 115 00:09:42,624 --> 00:09:44,126 - Hei, beklager. - Slipp det! 116 00:09:44,209 --> 00:09:45,294 Hei, hei, hei. 117 00:09:45,377 --> 00:09:48,005 Beklager, beklager. Dette er en... Bare en stor... 118 00:09:48,088 --> 00:09:49,881 Så dere er et par svindlere? 119 00:09:49,965 --> 00:09:53,468 Hva? Hva prater hun om, svindlere? Nei! 120 00:09:53,552 --> 00:09:55,470 Teknisk sett, er han det. Han var det. 121 00:09:55,554 --> 00:09:57,514 Vi er ikke her... Han prøvde ikke å... 122 00:09:57,597 --> 00:09:59,516 Han prøvde å... Beklager. 123 00:10:10,402 --> 00:10:12,529 Herregud, det var turnipser! 124 00:10:16,366 --> 00:10:17,826 Stabssersjant Mallick. 125 00:10:19,578 --> 00:10:22,080 Styret har gransket det to år lange oppdraget ditt 126 00:10:22,164 --> 00:10:24,916 inne i Omaha og Campus-kolonien. 127 00:10:25,000 --> 00:10:26,501 Tross noe skepsis, 128 00:10:26,585 --> 00:10:29,588 angående hvordan du valgte å levere kilden, 129 00:10:29,671 --> 00:10:33,258 så var oppdraget en suksess, og med minimale tap. 130 00:10:34,301 --> 00:10:36,553 Særlig har arbeidet ditt i Omaha, 131 00:10:36,636 --> 00:10:39,139 noe av det er redigert bort i rapporten vår, 132 00:10:39,806 --> 00:10:41,350 gitt deg full benådning, 133 00:10:41,433 --> 00:10:44,811 og et rosende brev fra generalmajor Beale. 134 00:10:44,895 --> 00:10:48,106 Du fremmet CRMs prioriteringer. 135 00:10:48,732 --> 00:10:50,567 Gratulerer, stabssersjant. 136 00:10:50,650 --> 00:10:53,779 Du er klar til å gjenoppta aktiv tjeneste her på anlegget. 137 00:10:56,740 --> 00:10:58,075 Hei. 138 00:11:00,660 --> 00:11:02,871 Hei, Leo. Jeg vil gjerne prate med deg. 139 00:11:02,954 --> 00:11:04,289 Jeg må prate med deg. 140 00:11:04,373 --> 00:11:07,918 Om Iris og Felix. De var ikke der du sa at de ville være. 141 00:11:08,001 --> 00:11:11,546 Beklager, men oberstløytnanten har tropper ute som leter... 142 00:11:11,630 --> 00:11:13,382 Moren din, mener du? 143 00:11:13,465 --> 00:11:16,843 Jeg fikk høre at hun ikke leter. Hun er i Borgerrepublikken på ærend. 144 00:11:16,927 --> 00:11:19,513 Jeg tror moren din lyver. Jeg tror du lyver. 145 00:11:19,596 --> 00:11:22,099 Har du manipulert Hope til å lyve også? 146 00:11:22,182 --> 00:11:24,101 Fikk du henne hit med hjernevask? 147 00:11:24,184 --> 00:11:27,270 Hope lever på grunn av det jeg gjorde. Hun er her. 148 00:11:28,021 --> 00:11:30,107 Iris og Felix kommer også. Det lover jeg. 149 00:11:30,190 --> 00:11:31,817 De stolte på deg. 150 00:11:31,900 --> 00:11:36,530 De var uskyldige, og det du gjorde mot deg, det du tok fra dem... 151 00:11:37,406 --> 00:11:39,324 Det får de aldri tilbake. 152 00:11:40,158 --> 00:11:41,284 Det var det du gjorde. 153 00:11:41,368 --> 00:11:44,121 Så jeg gir faen i hvordan du forsvarer løgnene dine, 154 00:11:44,204 --> 00:11:47,624 eller hvem moren din er, eller hva du kaller deg selv. 155 00:11:49,334 --> 00:11:51,086 Finn datteren min. 156 00:12:21,074 --> 00:12:22,325 Se opp. 157 00:12:28,874 --> 00:12:32,377 Vi venter på at de passerer, så går vi rundt og tilbake til hesten. 158 00:12:40,969 --> 00:12:42,721 Du har flere bak deg. 159 00:12:49,936 --> 00:12:52,230 Vi gir faen i å vente. Kom igjen. 160 00:12:56,735 --> 00:13:00,197 Anaerobe bakterier dominerer i kroppen etter døden, 161 00:13:00,280 --> 00:13:03,408 noe som fører til at fettsyrene brytes ned. 162 00:13:03,492 --> 00:13:06,953 Hydrering, sammen med autolyse og forråtnelse, 163 00:13:07,037 --> 00:13:10,916 resulterer i at bløtvev ødelegges, som dere ser her. 164 00:13:13,084 --> 00:13:14,920 Ja da, bare gjør grimaser. 165 00:13:15,504 --> 00:13:17,589 Men vær glad for at dere studerer dette her, 166 00:13:17,672 --> 00:13:19,132 og ikke lever i det der ute. 167 00:13:25,722 --> 00:13:26,765 Et trivielt faktum: 168 00:13:27,516 --> 00:13:30,477 et av disse bildene er også skjermspareren min. 169 00:13:30,560 --> 00:13:32,646 Men jeg sier ikke hvilket. 170 00:13:33,480 --> 00:13:37,400 Gitt alt dette, vil den reduserte forråtnelsestakten... 171 00:13:44,741 --> 00:13:45,617 Hope Bennett. 172 00:13:46,868 --> 00:13:48,537 Dette er den ene dagen i løpet av uka 173 00:13:48,620 --> 00:13:51,289 da vi tar i bruk vitenskapen dere lærer på omverdenen, 174 00:13:51,373 --> 00:13:54,125 men kanskje der et annet aspekt av forråtnelse 175 00:13:54,209 --> 00:13:55,669 du er mer interessert i. 176 00:13:56,711 --> 00:13:59,464 Beklager, dr. Ellis. Det går bra. 177 00:13:59,548 --> 00:14:02,300 Sikker? Fordi, om jeg kjeder deg... 178 00:14:02,384 --> 00:14:05,679 Om du spør, så vil jeg gjerne prate om fermentering, 179 00:14:05,762 --> 00:14:08,848 som er forråtnelsen av organiske forbindelser, ikke sant? 180 00:14:08,932 --> 00:14:11,351 Når gjær holdes i et anaerobt miljø, 181 00:14:11,434 --> 00:14:13,853 frigjør glykolysen etanol, 182 00:14:13,937 --> 00:14:18,108 omdanner sukker til syrer, gasser eller alkohol, 183 00:14:18,191 --> 00:14:21,861 og motvirker vekst av skadelige mikroorganismer, eller noe. 184 00:14:22,779 --> 00:14:26,408 Jeg tenkte at hvis fermentering kan gi oss en nydelig flaske vodka, 185 00:14:26,491 --> 00:14:29,452 så må det være flere bra ting som kan komme ut av det. 186 00:14:30,537 --> 00:14:34,958 Hvorfor fokusere på det negative, når det alltid finnes noe positivt? 187 00:14:36,084 --> 00:14:37,544 Hun har et godt poeng. 188 00:14:37,627 --> 00:14:39,087 Men teknisk sett, 189 00:14:39,170 --> 00:14:43,091 vil pyrodruesyren som produseres av glykolysen under gjærfermentering 190 00:14:43,174 --> 00:14:45,468 frigjøre karbondioksid før etanol. 191 00:14:45,552 --> 00:14:48,305 Selvsagt. Den produserer en to-karbon-forbindelse. 192 00:14:48,388 --> 00:14:52,183 - Acetaldehyd. - Som reduseres av NADH til etanol. 193 00:14:52,267 --> 00:14:56,396 Vel, ett etanolmolekyl og to CO2-molekyler. 194 00:14:56,479 --> 00:14:59,482 Nei, det er to etanol-molekyler. 195 00:14:59,566 --> 00:15:01,067 Faktisk... 196 00:15:01,151 --> 00:15:05,196 Faktisk, Mason, har Ms. Bennett rett. 197 00:15:05,280 --> 00:15:06,823 Og med mindre du kan tilby 198 00:15:06,906 --> 00:15:11,244 din egen unike analyse av anaerob forråtnelse, la oss pause debatten. 199 00:15:13,121 --> 00:15:16,916 Faren din forsker på sopp som et middel for å akselerere forråtnelsen. 200 00:15:17,000 --> 00:15:19,377 Om han ikke allerede har sett på gjær, 201 00:15:19,461 --> 00:15:22,380 så burde kanskje dere to slå hodene deres sammen. 202 00:15:23,131 --> 00:15:27,010 Det er avvikende tankesett som ditt som gjør dette stedet til hva det er. 203 00:15:34,142 --> 00:15:35,852 Hei, Hope. 204 00:15:36,811 --> 00:15:39,731 - Er du opptatt senere? - Hvordan det? 205 00:15:40,315 --> 00:15:42,275 Vil du debattere planene mine også? 206 00:15:43,735 --> 00:15:45,445 Den fortjente jeg. 207 00:15:45,528 --> 00:15:48,281 Nei, jeg fikk nettopp vite at vi fikk fri resten av dagen, 208 00:15:48,365 --> 00:15:49,866 til ære for Omaha. 209 00:15:49,949 --> 00:15:53,370 Noen av oss tenkte å møtes senere, bare for å tenke på noe annet. 210 00:15:53,453 --> 00:15:56,164 Jeg tenkte kanskje at du ville bli med. 211 00:15:58,291 --> 00:16:01,086 Altså, dere virker som en skikkelig gøyal gjeng, men... 212 00:16:01,169 --> 00:16:03,296 Jeg tror jeg blir hjemme og studerer. 213 00:16:06,633 --> 00:16:07,842 Klokken 13.30. 214 00:16:07,926 --> 00:16:11,096 Kjelleren rett under lab H, i tilfelle du ombestemmer deg. 215 00:16:18,853 --> 00:16:20,313 - Går det bra? - Ja. 216 00:16:23,108 --> 00:16:26,027 Altså, de kommer til å finne oss snart. Vi må, eh... 217 00:16:29,114 --> 00:16:30,198 Hva? 218 00:17:11,906 --> 00:17:12,824 Ta den! 219 00:17:41,811 --> 00:17:43,688 Kom igjen. Det er trygt like forbi her. 220 00:17:43,772 --> 00:17:44,606 Pass deg! 221 00:17:53,072 --> 00:17:54,574 Takk. Hei! 222 00:17:56,659 --> 00:17:57,994 - Hva? - Gjør det! 223 00:17:58,077 --> 00:17:59,078 Hva? Gjøre hva? 224 00:17:59,162 --> 00:18:00,622 - Hei, vent! - Nei, nei, nei! 225 00:18:00,705 --> 00:18:02,582 - Hei! - Stopp, stopp, stopp. Ikke. 226 00:18:02,665 --> 00:18:05,502 Hei. Du ble bitt. Slik overlever du. 227 00:18:05,585 --> 00:18:06,961 - Gjør det! - Nei, nei, nei. 228 00:18:07,045 --> 00:18:09,714 "Barn kan ha dem, barn kan ikke ødelegge dem." 229 00:18:09,798 --> 00:18:13,426 Kordfløyelen og den slitesterk sømmen gjør den bite-sikker. Se. 230 00:18:17,472 --> 00:18:20,266 Det er som en... tøyrustning. 231 00:18:20,350 --> 00:18:21,184 Ja. 232 00:18:22,560 --> 00:18:24,562 Industriell kordfløyel. 233 00:18:30,527 --> 00:18:31,361 Hva? 234 00:18:32,237 --> 00:18:34,739 Hvorfor ser hun sånn på meg? 235 00:18:42,163 --> 00:18:44,624 Du skal være glad hun ikke likte undertøyet ditt. 236 00:19:46,895 --> 00:19:50,315 Jeg har aldri vurdert ølgjær. 237 00:19:50,398 --> 00:19:53,776 Eller noe fra Brettanomyces Lambicus-slekten. Du bare... 238 00:19:53,860 --> 00:19:55,778 fant det på, ut av det blå. 239 00:19:55,862 --> 00:19:57,196 Jepp. 240 00:19:57,280 --> 00:19:59,073 Ut av det blå. 241 00:19:59,157 --> 00:20:02,285 Jeg har aldri tenkt på ølgjær i mitt liv. 242 00:20:03,953 --> 00:20:06,039 - Jeg vet hva du holder på med. - Pappa. 243 00:20:06,122 --> 00:20:08,583 Jeg har ikke tenkt å lage alkohol her. 244 00:20:08,666 --> 00:20:11,628 Og i så fall, ville alle bare bruke det til sterilisering. 245 00:20:11,711 --> 00:20:14,088 Du prøver å distrahere meg fra... 246 00:20:14,881 --> 00:20:16,132 ...alt sammen. 247 00:20:22,764 --> 00:20:24,307 Det er som du sa. 248 00:20:25,975 --> 00:20:27,810 Det er ikke noe vi kan gjøre, ikke sant? 249 00:20:29,687 --> 00:20:33,274 Så, alt vi kan gjøre er å bare vente, og stole på... 250 00:20:34,108 --> 00:20:35,818 ...at de har det bra. 251 00:20:35,902 --> 00:20:40,156 Hvem vet? De kan være mye nærmere enn vi tror. 252 00:20:45,078 --> 00:20:46,579 Du vet noe. 253 00:20:47,705 --> 00:20:50,500 Du vet noe, og du sier det ikke til meg. 254 00:20:50,583 --> 00:20:53,753 - Jeg pratet med Huck. - Vent, hva sa hun? 255 00:20:53,836 --> 00:20:56,005 - Ingenting. - Hvem andre har du pratet med? 256 00:20:56,089 --> 00:20:59,050 Truer hun deg? Gjorde hun noe med Iris? 257 00:20:59,133 --> 00:21:01,302 Kan du bare stole på meg?! Vær så snill? 258 00:21:02,220 --> 00:21:05,723 Kan du gjøre det for meg, den ene tingen for meg, er du snill? 259 00:21:09,560 --> 00:21:11,187 Selvsagt stoler jeg på deg. 260 00:21:13,272 --> 00:21:15,441 Det var virkelig vanskelig der ute. 261 00:21:18,528 --> 00:21:20,947 Ok? Og det er virkelig vanskelig her inne. 262 00:21:25,076 --> 00:21:26,577 Jeg vet ikke, jeg... 263 00:21:28,538 --> 00:21:31,165 Jeg ville vel bare ha dette som en distraksjon, 264 00:21:31,833 --> 00:21:33,459 for meg også. 265 00:21:35,378 --> 00:21:36,546 Jeg vet det. 266 00:21:38,548 --> 00:21:40,466 Du ba ikke om dette. 267 00:21:41,968 --> 00:21:43,553 Ingen av oss gjorde det. 268 00:21:45,138 --> 00:21:46,597 Jeg bare... 269 00:21:47,890 --> 00:21:51,269 Skulle ønske jeg kunne gi deg en distraksjon fra distraksjonen. 270 00:21:53,479 --> 00:21:57,442 For de som kjempet for å overleve i denne verden, vi minnes dem. 271 00:21:58,901 --> 00:22:01,571 For søsterbyen vår, Omaha. 272 00:22:01,654 --> 00:22:03,573 - Hør, hør. - For Omaha. 273 00:22:17,462 --> 00:22:19,047 Hva skjedde med å studere? 274 00:22:21,174 --> 00:22:22,341 Det virket ikke rett 275 00:22:22,425 --> 00:22:26,095 at jeg skal studere alene for fremtiden, så... Ja. 276 00:22:27,221 --> 00:22:28,681 Velkommen til bunkeren. 277 00:22:30,558 --> 00:22:33,895 Vanligvis er vi mer av en "morogjeng", men... 278 00:22:35,813 --> 00:22:37,315 Får jeg vise deg rundt? 279 00:22:44,113 --> 00:22:45,239 Hei. 280 00:22:48,159 --> 00:22:50,745 Vil dere fortelle hvor dere frakter oss? 281 00:22:57,627 --> 00:23:00,046 Hva slags sektdritt var det der? 282 00:23:00,922 --> 00:23:03,966 Kanskje... Kanskje om du ikke hadde prøvd å stjele fra dem... 283 00:23:04,050 --> 00:23:05,760 Du burde hørt på meg. 284 00:23:08,012 --> 00:23:09,764 Verden er bare kaos. 285 00:23:10,473 --> 00:23:12,642 Jeg sa det til deg, godta det eller dø. 286 00:23:12,725 --> 00:23:14,560 Sånn er det bare. 287 00:23:16,854 --> 00:23:18,147 FARE STOPP 288 00:23:18,231 --> 00:23:19,232 GIFTIG OMRÅDE 289 00:23:19,315 --> 00:23:20,650 FARE UNNGÅ OMRÅDET 290 00:23:24,403 --> 00:23:26,656 FARE UKJENT RISIKO 291 00:23:28,449 --> 00:23:30,034 Ptro... 292 00:23:38,167 --> 00:23:39,127 Hei! 293 00:23:39,919 --> 00:23:41,671 Har du noen flere av de der? 294 00:24:06,195 --> 00:24:07,655 Jeg vet at jeg har sagt det før, 295 00:24:07,738 --> 00:24:10,575 men jeg er så lei for det som skjedde med hjemstedet ditt. 296 00:24:11,951 --> 00:24:14,954 Ja. Så, fikk dere dette fra Borgerrepublikken? 297 00:24:16,831 --> 00:24:20,251 Bare deler. Noe av det kom faktisk fra Portland. 298 00:24:20,960 --> 00:24:22,503 Akkurat som noen av oss. 299 00:24:23,171 --> 00:24:24,964 Vi bygde alt selv. 300 00:24:26,007 --> 00:24:28,593 Ian, gir du Hope en gjennomgang? 301 00:24:29,719 --> 00:24:31,220 Eh, ja. 302 00:24:31,304 --> 00:24:32,555 Jeg konstruert rammen, 303 00:24:32,638 --> 00:24:35,933 og regnet ut avstanden mellom hullene for hånd, 304 00:24:36,017 --> 00:24:37,602 for vi har ingen CNC-maskin, 305 00:24:37,685 --> 00:24:40,354 og så fant jeg litt PVC-rør til luftkanalen, 306 00:24:40,438 --> 00:24:42,023 og brukte et radiorør til vifta. 307 00:24:42,106 --> 00:24:45,276 Det er mer å si, men jeg har pratet så mye. 308 00:24:46,152 --> 00:24:47,570 Takk, Ian. 309 00:24:49,071 --> 00:24:51,991 Så hva har du fått til? 310 00:24:52,074 --> 00:24:52,909 Å... 311 00:24:53,993 --> 00:24:55,328 I forrige måned, 312 00:24:56,162 --> 00:24:59,665 i datateknologiklassen, hjalp professor Reshurin meg med å bygge 313 00:24:59,749 --> 00:25:02,585 et hovedbetjeningspanel for alle laboratoriene. 314 00:25:03,252 --> 00:25:06,214 Jeg tok over det for å installere lydanlegget. 315 00:25:06,297 --> 00:25:08,591 Du sier ikke det til faren din? 316 00:25:08,674 --> 00:25:10,259 Jeg lover ingenting. 317 00:25:11,719 --> 00:25:15,514 - Hvor lenger har du vært her? - I snart tre år. 318 00:25:15,598 --> 00:25:17,183 - Jøss. - Ja. 319 00:25:17,266 --> 00:25:21,145 Ja, jeg gjorde det bra i en rekke tester, og endte opp her. 320 00:25:21,229 --> 00:25:22,813 Fra Borgerrepublikken. 321 00:25:24,357 --> 00:25:27,276 Og det er i grunn alt jeg kan si om det. 322 00:25:27,360 --> 00:25:29,946 Det er alt alle derfra kan si om det. 323 00:25:30,029 --> 00:25:31,989 Fordi de ber deg om å ikke si noe, 324 00:25:32,073 --> 00:25:34,575 eller fordi du tror på det de gjør? 325 00:25:36,786 --> 00:25:38,913 Litt begge deler, antar jeg. 326 00:25:38,996 --> 00:25:43,042 Og det er greit for deg å være borte fra familien din for, ja, alltid? 327 00:25:43,125 --> 00:25:44,502 Ikke for alltid. 328 00:25:44,585 --> 00:25:48,589 Alle vi fra Borgerrepublikken får dra hjem i to uker hvert år. 329 00:25:48,673 --> 00:25:50,716 - Jøss... - Ja! 330 00:25:51,550 --> 00:25:53,719 Men ærlig talt, 331 00:25:53,803 --> 00:25:56,973 å studere hos folk som faren din og dr. Ellis, 332 00:25:57,056 --> 00:25:58,766 det er en stor ære. 333 00:25:59,642 --> 00:26:01,560 Og jeg trives her, så... 334 00:26:03,187 --> 00:26:06,065 Soldatene, liker du dem også? 335 00:26:08,943 --> 00:26:12,113 Faren min ville at jeg skulle ha en militær karriere. 336 00:26:13,239 --> 00:26:14,740 Det var ikke noe for meg. 337 00:26:15,449 --> 00:26:18,953 Så jeg fokuserer bare på vitenskapen. 338 00:26:19,036 --> 00:26:22,123 Det vi lærer oss her vil være nøkkelen til fremtiden. 339 00:26:23,582 --> 00:26:26,877 Folk fra Portland vet ikke når de får dra hjem neste gang. 340 00:26:26,961 --> 00:26:28,963 Det er ikke perfekt. 341 00:26:29,046 --> 00:26:33,467 Men jeg kan huske noen som sa: 342 00:26:33,551 --> 00:26:37,179 "Hvorfor fokusere på det negative, når det finnes så mye positivt?" 343 00:26:41,475 --> 00:26:43,519 Å, du må spille med meg. 344 00:26:46,647 --> 00:26:49,483 Sikker? Jeg gir meg ikke så lett. 345 00:26:49,567 --> 00:26:51,360 Det trodde jeg ikke heller. 346 00:26:52,570 --> 00:26:54,488 Du bør nok ta meg igjen. 347 00:27:23,476 --> 00:27:25,353 Elton. Percy. 348 00:27:29,315 --> 00:27:30,858 Vi er fremme. 349 00:27:33,527 --> 00:27:36,155 Hvordan... Vent, jeg sa aldri hva jeg hette. 350 00:27:38,991 --> 00:27:40,868 Jeg forstår det fortsatt ikke. 351 00:28:09,021 --> 00:28:11,399 - Jeg... Jeg trodde du var... - Ja. 352 00:28:13,734 --> 00:28:16,070 Jeg, eh... Jeg trodde det også. 353 00:28:20,574 --> 00:28:21,826 Er det bare du som er her? 354 00:28:22,618 --> 00:28:24,120 Felix og jeg fant Will. 355 00:28:24,203 --> 00:28:27,164 De er ute på patrulje nå, vi hjelper til. 356 00:28:27,248 --> 00:28:30,543 Vi fant denne mens vi lette etter den andre hesten vår som stakk av. 357 00:28:30,626 --> 00:28:32,878 Den samme hesten som dere tilfeldigvis fant. 358 00:28:32,962 --> 00:28:34,380 Hvordan er det mulig? 359 00:28:35,423 --> 00:28:37,591 Vent, så dere to visste det hele tiden? 360 00:28:37,675 --> 00:28:39,552 Moren vår driver dette stedet. 361 00:28:39,635 --> 00:28:42,680 Iris fortalte om hvordan dere kom vekk fra hverandre. 362 00:28:42,763 --> 00:28:44,515 Vi ville bare ta dere med hit, 363 00:28:44,598 --> 00:28:48,894 men da Percy prøvde å stjele fra oss, tenkte vi å ha det litt gøy. 364 00:28:50,438 --> 00:28:53,357 Det er en syk måte å ha det gøy på. 365 00:28:55,317 --> 00:28:56,318 Vent. 366 00:28:57,403 --> 00:28:58,612 Hvor er Hope? 367 00:29:13,961 --> 00:29:14,879 Flaks. 368 00:29:17,882 --> 00:29:19,508 Bind for øynene. 369 00:29:19,592 --> 00:29:21,844 BIND FOR ØYNENE 370 00:29:23,053 --> 00:29:24,722 Sett bind for øynene mine. 371 00:29:36,233 --> 00:29:37,610 Jeg kan ikke slå det der. 372 00:29:47,828 --> 00:29:50,372 Fordi det er det vi gjør. Vi beskytter hverandre. 373 00:29:50,956 --> 00:29:52,833 Og det vil vi alltid gjøre. 374 00:29:58,005 --> 00:30:00,883 Du må ta meg med til Iris og Felix. Nå. 375 00:30:07,014 --> 00:30:08,516 Det har gått flere dager, ok? 376 00:30:08,599 --> 00:30:12,144 Jeg har gjort alt du ba meg om. Hva i helvete har du drevet med? 377 00:30:12,228 --> 00:30:15,105 Du sa det selv. Om CRM finner dem først, 378 00:30:15,189 --> 00:30:17,816 eller om moren din finner ut hva Felix og Iris vet... 379 00:30:19,818 --> 00:30:22,321 Har du i det hele tatt sjekket om de klarte seg? 380 00:30:22,404 --> 00:30:24,782 Alle vakter og patruljer... Det er ikke enkelt. 381 00:30:24,865 --> 00:30:28,869 Jeg gir faen. Du drar dit, og jeg blir med deg. 382 00:30:28,953 --> 00:30:33,791 Du kan forsøke å advare Felix og Iris, men de vil ikke høre på deg. 383 00:30:33,874 --> 00:30:35,668 Felix vil sikkert drepe deg. 384 00:30:37,795 --> 00:30:40,673 Jeg må bli med deg. Ok? Du vet at jeg har rett. 385 00:30:44,426 --> 00:30:45,886 Vi drar i morgen. 386 00:30:46,720 --> 00:30:49,098 Vi prater med dem, og så tar vi det derfra. 387 00:30:49,181 --> 00:30:51,016 Hvorfor ikke i kveld? 388 00:30:51,100 --> 00:30:53,060 Fordi... Faen. 389 00:30:56,063 --> 00:30:58,983 Mitt første patruljeskift der ute er ikke før i morgen. 390 00:30:59,066 --> 00:31:00,985 Da kommer vi oss dit ubemerket. 391 00:31:02,319 --> 00:31:03,779 Det er bare én dag. 392 00:31:05,864 --> 00:31:08,576 På én dag, ble alle i en hel by utslettet. 393 00:31:10,035 --> 00:31:12,329 Jeg vet at du har pratet med pappa. 394 00:31:13,372 --> 00:31:16,834 Og hvis de ikke kommer tilbake snart, så kommer han til å lage bråk. 395 00:31:20,170 --> 00:31:22,715 Jeg vil ha tilbake familien min. 396 00:31:31,807 --> 00:31:33,309 Jeg forstår ikke. 397 00:31:33,392 --> 00:31:35,519 Hvordan kan alt bare være borte? 398 00:31:36,312 --> 00:31:38,314 Jeg tror det var CRM. 399 00:31:38,397 --> 00:31:40,649 De prøvde å drepe Will. 400 00:31:40,733 --> 00:31:43,485 -Hvorfor? - Jeg vet ikke. 401 00:31:43,569 --> 00:31:46,822 Jeg sa det til deg. Verden er bare kaos. 402 00:31:46,905 --> 00:31:49,033 Godta det eller dø. 403 00:31:57,708 --> 00:32:02,296 Det var et rutineoppdrag, og dere kommer tilbake med to til? 404 00:32:02,379 --> 00:32:04,506 De kom rotet seg bort. Vi førte dem sammen. 405 00:32:04,590 --> 00:32:07,509 Hent Indira. Oberstløytnant Kublek leter etter dem. 406 00:32:07,593 --> 00:32:10,054 De setter hele lokalsamfunnet i fare. 407 00:32:10,137 --> 00:32:12,765 Dere vet godt hva slags avtale vi har med CRM. 408 00:32:12,848 --> 00:32:15,934 De tvinger oss til å leve i skyggen, og følge reglene deres. 409 00:32:16,018 --> 00:32:18,812 Vi kom hit først. La oss gi faen i avtalen. 410 00:32:18,896 --> 00:32:21,982 Det bestemmer ikke du. 411 00:32:29,698 --> 00:32:32,534 Jeg tenkte på det gamle stedet på basen. 412 00:32:33,285 --> 00:32:35,663 Vi leste avisen og hadde en kamin. 413 00:32:37,039 --> 00:32:39,249 Det var de beste dagene i mitt liv. 414 00:32:42,336 --> 00:32:45,047 Jeg vet det. Jeg er en enkel fyr. 415 00:32:47,841 --> 00:32:49,593 Jeg er absolutt litt for velkledd. 416 00:32:50,386 --> 00:32:54,139 Nei, du ser bra ut. Jeg skulle faktisk gå og skifte. 417 00:32:54,223 --> 00:32:56,016 Nei, du trenger ikke det. 418 00:32:59,353 --> 00:33:00,354 Du, eh... 419 00:33:02,064 --> 00:33:03,273 Du ser så bra ut. 420 00:33:38,976 --> 00:33:40,936 Hei. Hva skjer? 421 00:33:44,982 --> 00:33:47,151 Den M998-en du reparerte. 422 00:33:47,776 --> 00:33:49,778 Har du nøklene fortsatt? 423 00:33:49,862 --> 00:33:51,739 Ja. Hvordan det? 424 00:33:53,949 --> 00:33:56,034 Jeg dro på grunn av det du gjorde. 425 00:33:57,077 --> 00:33:59,121 For å prøve å reise meg etter det. 426 00:34:00,456 --> 00:34:03,292 Og da jeg var borte, så måtte jeg også gjøre ting. 427 00:34:05,878 --> 00:34:08,172 Ting som jeg hatet å gjøre. 428 00:34:08,839 --> 00:34:12,926 Men fordi jeg dro, så lever fem personer som ville dødd ellers. 429 00:34:15,304 --> 00:34:18,474 Betyr det at de lever takket være dine feilgrep? 430 00:34:19,183 --> 00:34:21,852 Det betyr ikke at jeg bør godta det som skjedde. 431 00:34:22,561 --> 00:34:24,521 Jeg vil gjøre det. 432 00:34:25,773 --> 00:34:27,232 Og kanskje jeg kan gjøre det. 433 00:34:29,526 --> 00:34:32,112 Men akkurat nå, så må jeg finne ut av det. 434 00:34:32,863 --> 00:34:35,991 Og jeg er lei for det, men jeg kan ikke... 435 00:34:38,952 --> 00:34:40,871 Jeg kan ikke være sammen med deg nå. 436 00:34:44,917 --> 00:34:48,212 Du må gi meg nøklene, og du får ikke spørre hvorfor. 437 00:34:51,048 --> 00:34:51,882 Vær så snill. 438 00:35:03,811 --> 00:35:06,188 Destinasjon og årsak til avreise? 439 00:35:06,271 --> 00:35:09,358 Hemmeligstemplet oppdrag for oberstløytnant Kublek. 440 00:35:17,616 --> 00:35:20,160 UTREISETILLATELSE 441 00:35:27,876 --> 00:35:29,211 Stabssersjant Mallick. 442 00:35:29,294 --> 00:35:30,879 Korporal Pierce. 443 00:35:31,588 --> 00:35:35,133 Etter at du dro, ble jeg overført hit for å påta meg dine ansvarsforhold. 444 00:35:36,218 --> 00:35:38,011 Jeg jobber med oberstløytnanten. 445 00:35:39,471 --> 00:35:41,181 Hun er en inspirasjon. 446 00:35:42,599 --> 00:35:44,768 Ja. Det er hun. 447 00:36:16,675 --> 00:36:18,677 Kjør forsiktig, stabssersjant. 448 00:36:50,000 --> 00:36:51,668 Det der er Vérité. 449 00:36:51,752 --> 00:36:54,504 Kunstneren som lagde den, døde i begynnelsen. 450 00:36:56,715 --> 00:36:59,593 Nå minner det oss om alle som vi har mistet. 451 00:37:01,637 --> 00:37:03,096 Det er vår sannhet. 452 00:37:06,767 --> 00:37:08,560 Jeg er lei for det du har mistet, også. 453 00:37:10,646 --> 00:37:12,230 Vennen din, Silas. 454 00:37:14,983 --> 00:37:16,360 Hjemmet ditt. 455 00:37:18,737 --> 00:37:20,572 Visste jeg det, ville jeg ikke... 456 00:37:22,491 --> 00:37:26,119 Jeg håper at vi ikke forårsaker noen problemer ved å være her. 457 00:37:26,995 --> 00:37:29,164 Problemene var allerede her. 458 00:37:29,790 --> 00:37:33,251 Moren min grunnla dette stedet før verden forandret seg. 459 00:37:33,335 --> 00:37:37,130 Så kom CRM og tilbød oss forsyninger, så vi kunne overleve. 460 00:37:37,214 --> 00:37:38,966 De fare-skiltene, 461 00:37:39,049 --> 00:37:41,551 og at folk ikke får oppsøke forskningsanlegget, 462 00:37:41,635 --> 00:37:42,844 er en del av avtalen. 463 00:37:42,928 --> 00:37:46,723 Om vi støter på noen, så later vi som at hele stedet er kontaminert. 464 00:37:46,807 --> 00:37:48,934 Så det var bare for syns skyld? 465 00:37:49,017 --> 00:37:51,770 Blomstene i de tommes øyne? 466 00:37:51,853 --> 00:37:53,188 De tomme? 467 00:37:54,398 --> 00:37:56,066 Tror du at de er tomme? 468 00:38:00,696 --> 00:38:02,531 Vi kaller dem farkoster. 469 00:38:02,614 --> 00:38:06,451 Noen av oss tror at de holder sjelene fast mellom dette livet og det neste. 470 00:38:06,535 --> 00:38:08,996 Å drepe dem hjelper sjelen videre. 471 00:38:10,455 --> 00:38:12,416 Og hva med blomstene? 472 00:38:12,499 --> 00:38:15,210 Det er bare mitt personlige trekk. 473 00:38:15,293 --> 00:38:18,213 Litt skjønnhet i mørket som blir igjen. 474 00:38:20,966 --> 00:38:22,718 Har du flere spørsmål? 475 00:38:27,556 --> 00:38:29,641 Kan jeg få tilbake jakken min? 476 00:38:32,269 --> 00:38:33,562 Vi får se. 477 00:38:45,490 --> 00:38:47,659 Er du sikker på at du vet hva du holder på med? 478 00:38:51,997 --> 00:38:55,250 Det er bare litt før legen deres kan se på det i morgen. 479 00:39:06,219 --> 00:39:07,387 Hva? 480 00:39:10,057 --> 00:39:11,892 Du virker annerledes. 481 00:39:25,614 --> 00:39:28,450 Jeg må ta av skjorta di for å rense utgangssåret. 482 00:39:30,494 --> 00:39:34,873 - Eller så kan du... vente på legen. - Nei, nei. Det går bra. 483 00:39:53,642 --> 00:39:55,268 Jeg, eh... 484 00:39:55,352 --> 00:39:58,939 Jeg fikk aldri sjansen til å takke deg. Etter den kvelden. 485 00:40:00,690 --> 00:40:02,442 Å overraske meg med... 486 00:40:03,485 --> 00:40:05,445 all kunsten i den bilen, det var... 487 00:40:07,531 --> 00:40:09,116 Det var ingenting. 488 00:40:12,202 --> 00:40:13,912 Du klippet opp kunstbøkene dine. 489 00:40:14,830 --> 00:40:16,248 Det var noe. 490 00:40:18,250 --> 00:40:20,502 Ja, ok, det var det. Det var, eh... 491 00:40:21,253 --> 00:40:22,963 Det var noe. 492 00:40:27,008 --> 00:40:28,885 Skulle ønske jeg hadde vært der. 493 00:40:31,138 --> 00:40:33,140 Du er her nå, så... 494 00:40:36,601 --> 00:40:37,435 Ja. 495 00:40:39,855 --> 00:40:41,481 Det er bare, eh... 496 00:40:43,275 --> 00:40:46,236 Du vet, etter det Huck gjorde mot onkelen min... 497 00:40:49,156 --> 00:40:50,532 Jeg vet det. 498 00:40:52,450 --> 00:40:55,328 De bare... tar og tar. 499 00:40:57,038 --> 00:41:01,084 Faren min, Hope, Silas, om han engang er... 500 00:41:04,671 --> 00:41:05,881 Men, 501 00:41:06,756 --> 00:41:09,050 du og Elton, dere fant oss. 502 00:41:10,760 --> 00:41:12,345 Det er en ny sjanse. 503 00:41:14,347 --> 00:41:15,432 Vi må bare... 504 00:41:16,224 --> 00:41:18,268 Vi må bare sørge for at det betyr noe. 505 00:41:53,595 --> 00:41:54,429 Hope?