1 00:00:01,001 --> 00:00:03,671 지난 이야기 2 00:00:03,713 --> 00:00:05,923 사일러스를 어떻게 이용할까요? 3 00:00:05,965 --> 00:00:06,924 이름이 뭐야? 4 00:00:06,966 --> 00:00:09,009 - 사일러스요, 당신은요? - 데니스야 5 00:00:09,051 --> 00:00:10,302 제니퍼 말릭은 내 딸이에요 6 00:00:10,386 --> 00:00:11,554 얼마 전에 돌아왔어요 7 00:00:11,595 --> 00:00:13,514 라일라가 시설을 구경시켜 줬다며, 어땠어? 8 00:00:13,556 --> 00:00:15,766 솔직히 경비 요원과 경비견이 사방에 있을 줄 알았어요 9 00:00:15,808 --> 00:00:17,560 넌 날 구할 가치가 있는 사람으로 봤어 10 00:00:17,601 --> 00:00:18,561 그래서 돌아온 거야 11 00:00:18,602 --> 00:00:19,520 누구 없어요? 12 00:00:19,562 --> 00:00:20,646 날 어떻게 찾았어? 13 00:00:22,356 --> 00:00:24,650 - 필릭스 - 엘턴이니? 14 00:00:24,692 --> 00:00:26,026 퍼시를 찾았는데 다쳤어요 15 00:00:27,611 --> 00:00:28,946 그 여자가 날 쐈어 16 00:01:27,296 --> 00:01:28,547 시작하자 17 00:01:28,589 --> 00:01:32,301 워킹 데드 저 너머의 세상 18 00:01:49,568 --> 00:01:50,736 아직 그들을 찾을 수 있어 19 00:01:54,114 --> 00:01:55,157 뭐? 20 00:01:55,950 --> 00:01:57,618 사일러스 물건을 잃어버렸다고 해서 21 00:01:57,701 --> 00:02:00,162 불길한 징조는 아니야 22 00:02:00,204 --> 00:02:01,413 누가 불길한 징조랬어? 23 00:02:02,957 --> 00:02:06,293 우리가 가방을 안 버렸으면 좀비한테 먹혔을 거야 24 00:02:06,335 --> 00:02:08,128 테리사를 발견했으니 25 00:02:08,170 --> 00:02:10,422 오히려 잘된 일이야 26 00:02:10,464 --> 00:02:12,508 테리사? 27 00:02:12,550 --> 00:02:14,802 이 녀석 꼭 테리사처럼 생겼잖아 28 00:02:14,844 --> 00:02:16,887 그래 29 00:02:16,929 --> 00:02:19,348 그 덕에 테리사를 얻었어 30 00:02:21,559 --> 00:02:23,727 희망이 있어, 다른 애들을 31 00:02:23,769 --> 00:02:25,437 따라잡을 수 있을 거야, 대신... 32 00:02:25,479 --> 00:02:27,481 대신, 뭐? 33 00:02:27,523 --> 00:02:29,108 그들이 살아 있어야 한다고? 34 00:02:29,149 --> 00:02:30,484 찾을 수는 있을까? 35 00:02:34,864 --> 00:02:36,073 엘턴 36 00:02:36,115 --> 00:02:40,452 헉의 행동을 봐서는 우리한테 불리해 37 00:02:40,494 --> 00:02:41,662 그 말을 하고 싶었어 38 00:02:41,704 --> 00:02:43,330 테리사가 있든 없든 말이야 39 00:02:46,375 --> 00:02:47,376 잠깐만, 멈춰 40 00:03:12,443 --> 00:03:14,653 뭐라도 먹은 게 마지막으로 언제였더라? 41 00:03:53,984 --> 00:03:55,402 이곳은... 42 00:03:58,030 --> 00:03:59,239 안전해 43 00:03:59,281 --> 00:04:00,824 '2번 동문' 44 00:04:00,866 --> 00:04:02,201 '일단정지' 45 00:04:02,242 --> 00:04:05,037 그러면 우리는 그냥 따라가는 수밖에 없나요? 46 00:04:05,079 --> 00:04:05,955 모르겠어 47 00:04:32,398 --> 00:04:33,857 당신 어머니의 생각이었지? 48 00:04:36,443 --> 00:04:38,070 나한테 말도 없이 당신을 보냈잖아 49 00:04:41,448 --> 00:04:42,783 당신이 그러고 나서 50 00:04:44,201 --> 00:04:46,829 난 바로잡으려고 노력했고 51 00:04:46,870 --> 00:04:48,998 벗어나려면 어쩔 수 없었어 52 00:04:49,039 --> 00:04:50,165 나한테서? 53 00:04:50,207 --> 00:04:52,626 데니스, 사람들이 다쳤고 54 00:04:52,668 --> 00:04:53,919 대가가 있을 수밖에 없었어 55 00:04:53,961 --> 00:04:55,879 난 대가를 안 치렀다고 생각해? 56 00:04:57,840 --> 00:05:00,968 현역에서 물러나 오염 제거 작업이나 하고 있어 57 00:05:02,845 --> 00:05:04,263 내가 결정할 사안이 아니야 58 00:05:04,304 --> 00:05:05,305 맞아 59 00:05:08,809 --> 00:05:10,644 난 돌아가고 싶어 60 00:05:17,943 --> 00:05:21,905 여긴 많은 것이 변했어 61 00:05:21,947 --> 00:05:23,240 당신도 그렇고 말이야 62 00:05:24,533 --> 00:05:26,994 영광의 상처가 마음에 드네 63 00:05:27,036 --> 00:05:28,203 이 일 하려면 어쩔 수 없어 64 00:05:29,913 --> 00:05:31,290 전초 기지는 어때? 65 00:05:31,331 --> 00:05:32,166 애들은 마음에 들어? 66 00:05:33,792 --> 00:05:36,003 점점 나아지고 있어 67 00:05:36,045 --> 00:05:38,005 새로 온 녀석이 있는데 68 00:05:38,047 --> 00:05:39,423 덩치가 크고 말이 없어 69 00:05:40,507 --> 00:05:42,593 물자 가지러 갔다가 우연히 발견했다고 들었어 70 00:05:44,261 --> 00:05:46,764 운 좋은 녀석이네 71 00:05:46,805 --> 00:05:51,393 이따가 M998을 갖다 놓으러 올 거야 72 00:05:51,435 --> 00:05:52,811 같이 저녁이라도 먹을까? 73 00:05:55,939 --> 00:05:57,357 생각해 봐 74 00:05:57,399 --> 00:05:58,817 알았어 75 00:06:26,178 --> 00:06:28,430 총은 없고 76 00:06:28,472 --> 00:06:30,390 무기도 직접 만든 것 같아 77 00:06:30,432 --> 00:06:34,645 금속판이 의문이긴 해도 발자국이 두 개뿐인 걸 보니 78 00:06:34,686 --> 00:06:36,897 저 둘밖에 없어 79 00:06:36,939 --> 00:06:40,984 불 구덩이가 있다는 건 밤새 여기서 야영했으며 80 00:06:41,026 --> 00:06:42,486 집에서 멀리 떠나왔다는 뜻이야 81 00:06:43,695 --> 00:06:45,197 집이 있다는 걸 어떻게 알아? 82 00:06:47,950 --> 00:06:49,660 저기 순무를 봐 83 00:06:49,701 --> 00:06:51,787 모양과 크기가 모두 같잖아 84 00:06:51,829 --> 00:06:53,205 수확했다는 뜻이야 85 00:06:54,998 --> 00:06:57,960 이 둘한테서 음식을 빼앗는 건 식은 죽 먹기야 86 00:06:58,001 --> 00:06:59,294 뭐라고? 잠깐만 87 00:06:59,336 --> 00:07:00,587 무슨 말이야 88 00:07:00,629 --> 00:07:02,673 그럴 필요 없어 89 00:07:02,714 --> 00:07:04,508 우린 음식이 필요해 90 00:07:04,550 --> 00:07:06,593 전부 빼앗을 필요는 없어 91 00:07:06,635 --> 00:07:09,346 앞으로 얼마나 더 헤매야 할지 모르니 92 00:07:09,388 --> 00:07:10,430 먹을 수 있을 때 먹어야 해 93 00:07:10,472 --> 00:07:12,766 그냥 남는 음식 좀 달라고 하면 돼 94 00:07:12,808 --> 00:07:13,892 좋은 사람들 같아 95 00:07:13,934 --> 00:07:15,769 헉도 그랬어 96 00:07:15,811 --> 00:07:17,771 알고 보니 총만 잘 쏘더라 97 00:07:21,775 --> 00:07:23,402 엘턴 98 00:07:23,443 --> 00:07:25,028 난 밖에 오래 있었어 99 00:07:26,446 --> 00:07:29,449 이 세상은 호락호락한 데가 아냐 좋은 사람들한테도 말이야 100 00:07:33,078 --> 00:07:34,913 항상 그렇진 않아 101 00:07:34,955 --> 00:07:36,582 우리한테는 다를 거야 102 00:07:36,623 --> 00:07:37,624 여기서 기다려 103 00:07:45,132 --> 00:07:47,050 안녕? 104 00:07:47,092 --> 00:07:49,178 해하려는 건 아니야 105 00:07:50,929 --> 00:07:52,556 - 무기도 없어 - 움직이지 마 106 00:07:52,598 --> 00:07:54,016 손 높이 들어 107 00:08:02,941 --> 00:08:05,194 혼자 왔어? 108 00:08:05,235 --> 00:08:07,863 퍼시라는 친구와 같이 왔어 109 00:08:07,905 --> 00:08:09,990 좋은 친구야, 저 뒤에 있어 110 00:08:14,161 --> 00:08:15,621 무기는 없어 111 00:08:15,662 --> 00:08:16,997 네 친구를 찾아보지 112 00:08:21,501 --> 00:08:22,753 여긴 뭐 하러 왔어? 113 00:08:22,794 --> 00:08:24,671 동료를 찾고 있었어 114 00:08:24,713 --> 00:08:26,173 아버지를 만나러 동쪽으로 갔는데 115 00:08:26,215 --> 00:08:28,300 문제가 생긴 듯해 116 00:08:28,342 --> 00:08:30,677 그럼 너와 친구 단둘이 동료를 구하겠다는 거야? 117 00:08:30,719 --> 00:08:32,554 찾을 수 있다면 118 00:08:32,596 --> 00:08:36,016 한동안 헤매다 너희 야영지를 발견했어 119 00:08:36,058 --> 00:08:38,227 낯선 이들을 피하는 게 상책이겠지만 120 00:08:38,268 --> 00:08:41,313 며칠을 굶었거든 121 00:08:41,355 --> 00:08:43,607 머리로는 이러면 안 되는 거 알아 122 00:08:43,649 --> 00:08:45,567 친구도 반대했는데 123 00:08:45,609 --> 00:08:47,861 배가 워낙 고파서 124 00:08:47,903 --> 00:08:49,238 겁도 없이 와 버렸어 125 00:08:49,279 --> 00:08:52,199 - 그러니... - 무슨 소릴 하는 거야? 126 00:08:52,241 --> 00:08:54,701 너희는 좋은 사람 같아 127 00:08:54,743 --> 00:08:59,039 적어도 내 생각은 그래 128 00:08:59,081 --> 00:09:00,290 아무도 없었어 129 00:09:00,332 --> 00:09:02,751 - 저기 있었는데... - 뭘 원해? 130 00:09:02,793 --> 00:09:04,294 음식만 원한대 131 00:09:06,964 --> 00:09:08,173 실례가 아니라면 말이야 132 00:09:25,107 --> 00:09:26,191 마음껏 먹어 133 00:09:28,443 --> 00:09:31,613 난 아샤고 이쪽은 우리 오빠 데브야 134 00:09:31,655 --> 00:09:33,031 넌 이름이 뭐야? 135 00:09:33,073 --> 00:09:35,242 난... 퍼시 136 00:09:35,284 --> 00:09:37,327 - 아니 - 퍼시? 137 00:09:37,369 --> 00:09:39,621 - 방금 퍼시랬잖아 - 아니, 난... 138 00:09:41,206 --> 00:09:43,667 - 맙소사 - 야! 139 00:09:43,709 --> 00:09:44,835 - 내려놔 - 잠깐만, 잠깐만 140 00:09:44,876 --> 00:09:46,295 미안, 미안해 141 00:09:46,336 --> 00:09:48,046 이건 오해야 142 00:09:48,088 --> 00:09:49,798 너희 사기꾼이야? 143 00:09:49,840 --> 00:09:50,882 뭐? 144 00:09:50,924 --> 00:09:53,468 - 사기꾼이라니, 무슨 소리야? - 아니야 145 00:09:53,510 --> 00:09:56,054 사실 저 친구가 한때는 그랬는데 146 00:09:56,096 --> 00:09:58,807 훔치려는 의도는 아니었어 사실 맞아, 미안해 147 00:10:10,444 --> 00:10:12,279 맙소사, 순무 좀 훔친 것뿐이잖아 148 00:10:16,616 --> 00:10:17,826 말릭 하사 149 00:10:19,494 --> 00:10:22,080 하사가 2년간 오마하와 캠퍼스 군단 내에서 진행한 150 00:10:22,164 --> 00:10:24,166 비밀 작전을 검토했네 151 00:10:24,207 --> 00:10:25,125 '쿠블렉 중령' 152 00:10:25,167 --> 00:10:27,377 자산을 데려온 방식과 관련해 153 00:10:27,419 --> 00:10:29,671 회의적인 의견이 있긴 하나 154 00:10:29,713 --> 00:10:34,217 최소한의 경비로 임무에 성공해냈고 155 00:10:34,259 --> 00:10:36,553 무엇보다도 보고서에는 삭제되어 있으나 156 00:10:36,595 --> 00:10:39,890 오마하에서의 성과를 바탕으로 157 00:10:39,931 --> 00:10:42,476 빌 장군께서 사면권과 158 00:10:42,517 --> 00:10:44,978 표창장을 하사하셨다 159 00:10:45,020 --> 00:10:48,690 자네는 시민 공화군의 중요한 임무를 진척시켰어 160 00:10:48,732 --> 00:10:50,609 축하하네, 하사 161 00:10:50,650 --> 00:10:53,570 이곳 시설에서 복무를 다시 시작하게 162 00:10:56,782 --> 00:10:58,075 헉 163 00:11:00,702 --> 00:11:01,620 리오 164 00:11:01,661 --> 00:11:02,871 안 그래도 찾았어요 165 00:11:02,913 --> 00:11:06,083 나도 아이리스와 필릭스 일로 할 말이 있어요 166 00:11:06,124 --> 00:11:08,210 당신이 말한 장소에 없었어요 167 00:11:08,251 --> 00:11:10,504 저기, 미안해요 168 00:11:10,545 --> 00:11:11,588 그래도 중령님이 169 00:11:11,630 --> 00:11:13,632 - 팀을 보내... - 당신 어머니요? 170 00:11:13,673 --> 00:11:14,925 찾을 생각도 없다던데요 171 00:11:14,966 --> 00:11:17,427 시민 공화군 공식 업무에서 빠졌죠 172 00:11:17,469 --> 00:11:20,097 당신도 당신 어머니도 거짓말하는 거 아닌가요? 173 00:11:20,138 --> 00:11:22,224 호프도 속이고 세뇌해서 174 00:11:22,265 --> 00:11:23,892 여기로 데려왔어요? 175 00:11:23,934 --> 00:11:26,144 호프는 저 덕분에 살아 있는 겁니다 176 00:11:26,186 --> 00:11:27,938 여기 와 있잖아요 177 00:11:27,979 --> 00:11:29,564 아이리스와 필릭스도 곧 올 테고요 178 00:11:29,606 --> 00:11:32,025 - 약속해요 - 그들은 당신을 믿었어요 179 00:11:32,067 --> 00:11:34,277 당신은 무고한 이들한테서 180 00:11:34,319 --> 00:11:38,365 다신 돌이킬 수 없는 걸 빼앗았죠 181 00:11:40,325 --> 00:11:41,326 그런 짓을 벌인 인간이니 182 00:11:41,368 --> 00:11:44,121 당신이 어떻게 거짓말을 정당화하든 183 00:11:44,162 --> 00:11:47,624 당신의 어머니가 누구든 스스로 뭐라고 생각하든 관심 없어요 184 00:11:49,292 --> 00:11:50,710 내 딸이나 찾아요 185 00:12:20,949 --> 00:12:22,325 조심해 186 00:12:28,915 --> 00:12:30,500 저들이 지나가면 187 00:12:30,542 --> 00:12:32,377 말이 있는 데로 돌아가자 188 00:12:40,969 --> 00:12:42,095 뒤에 더 있어 189 00:12:49,853 --> 00:12:51,271 가야 해 190 00:12:51,313 --> 00:12:52,272 어서 191 00:12:56,693 --> 00:13:00,197 무산소성 박테리아는 사후에 몸을 잠식하고 192 00:13:00,238 --> 00:13:03,575 그 결과 지방산을 분해하며 193 00:13:03,617 --> 00:13:06,912 수소화 반응과 자기 분해 부패로 인해 194 00:13:06,953 --> 00:13:10,832 보다시피 연한 조직이 파괴된다 195 00:13:13,210 --> 00:13:15,504 징그럽다고 생각하는 거 다 알아 196 00:13:15,545 --> 00:13:19,132 직접 만나는 일 없이 이 안에서 공부만 하는 걸 다행으로 여기렴 197 00:13:25,680 --> 00:13:27,474 재밌는 사실이 있어 198 00:13:27,516 --> 00:13:30,477 이 중 하나는 내 화면 보호기란다 199 00:13:30,519 --> 00:13:33,522 어느 것인지는 말 안 하마 200 00:13:33,563 --> 00:13:37,442 이 모든 걸 고려할 때 시체의 줄어든 부패 속도가 201 00:13:37,484 --> 00:13:39,486 한번 살아나면... 202 00:13:44,741 --> 00:13:45,617 호프 베넷 203 00:13:47,202 --> 00:13:49,663 오늘은 우리가 배우는 과학을 204 00:13:49,704 --> 00:13:51,248 실세계에 적용하는 날이야 205 00:13:51,289 --> 00:13:54,000 넌 부패의 다른 측면에 206 00:13:54,042 --> 00:13:56,920 좀 더 관심이 있나 보구나 207 00:13:56,962 --> 00:13:59,548 아니에요 죄송해요, 엘리스 박사님 208 00:13:59,589 --> 00:14:02,551 확실해? 수업이 지루하다면... 209 00:14:02,592 --> 00:14:03,593 저라면 210 00:14:03,635 --> 00:14:05,720 발효 작용을 살펴보겠어요 211 00:14:05,762 --> 00:14:08,974 유기 화합물의 부패 과정이죠 212 00:14:09,015 --> 00:14:11,393 무산소성 환경에 효모를 두면 213 00:14:11,434 --> 00:14:15,730 당 분해 작용으로 에탄올이 나오고 당분은 산이나 214 00:14:15,772 --> 00:14:20,819 가스 혹은 알코올로 변해 해로운 무생물이 성장하는 걸 215 00:14:20,860 --> 00:14:23,029 예방해요 216 00:14:23,071 --> 00:14:24,489 발효 작용으로 217 00:14:24,531 --> 00:14:26,616 훌륭한 보드카를 만들 수 있으면 218 00:14:26,658 --> 00:14:28,827 다른 방법으로도 활용할 수 있다고 생각해요 219 00:14:30,453 --> 00:14:34,833 왜 긍정적인 면을 놔두고 부정적인 면에만 치중하나요? 220 00:14:36,126 --> 00:14:37,711 훌륭한 지적이라고 생각해요 221 00:14:37,752 --> 00:14:41,256 다만 효모 발효에서는 222 00:14:41,298 --> 00:14:43,049 당 분해 작용으로 생긴 피루브산이 223 00:14:43,091 --> 00:14:45,510 에탄올 이전에 이산화탄소를 배출해 224 00:14:45,552 --> 00:14:46,553 알아 225 00:14:46,595 --> 00:14:48,346 2 탄소 혼합물을 생성하잖아 226 00:14:48,388 --> 00:14:49,889 아세트알데하이드 말이야 227 00:14:49,931 --> 00:14:52,225 NADH에 의해 탈산소되어 에탄올이 되고 228 00:14:52,267 --> 00:14:56,438 에탄올 분자 하나와 이산화탄소 분자 두 개야 229 00:14:56,479 --> 00:15:00,150 아니, 에탄올 분자 두 개야 230 00:15:00,191 --> 00:15:05,322 - 사실... - 메이슨, 베넷 양이 맞는단다 231 00:15:05,363 --> 00:15:08,783 무산소성 부패에 관해 달리 덧붙일 참신한 의견이 없으면 232 00:15:08,825 --> 00:15:11,244 토론을 잠깐 멈추자꾸나 233 00:15:13,330 --> 00:15:16,833 네 아버지가 부패를 가속하는 균류를 연구 중이야 234 00:15:16,875 --> 00:15:19,461 아직 효모균을 조사하기 전이라면 235 00:15:19,502 --> 00:15:22,047 네가 의견을 더해 보렴 236 00:15:23,423 --> 00:15:26,384 그런 확산적 사고가 지금의 이 시설을 만들었단다 237 00:15:34,142 --> 00:15:36,019 호프 238 00:15:36,061 --> 00:15:40,440 - 혹시 이따 바빠? - 왜? 239 00:15:40,482 --> 00:15:42,275 내 일정에 관해서도 토론하게? 240 00:15:43,735 --> 00:15:45,487 그런 반응 보일 만해 241 00:15:45,528 --> 00:15:50,075 아니, 오마하를 기리는 의미로 오늘 다른 수업이 없대서 242 00:15:50,116 --> 00:15:53,370 몇 명이 모여서 머리를 좀 식히기로 했거든 243 00:15:53,411 --> 00:15:56,164 너도 올래? 244 00:15:58,291 --> 00:16:00,001 재미있는 친구들 같지만 245 00:16:00,043 --> 00:16:02,754 난 그냥 안에서 공부할래 246 00:16:06,883 --> 00:16:08,093 1시 30분이야 247 00:16:08,134 --> 00:16:11,096 마음 바뀌면 H 연구실 지하 2층으로 와 248 00:16:18,895 --> 00:16:20,313 - 괜찮아? - 응 249 00:16:23,108 --> 00:16:25,318 곧 쫓아올 테니 어서... 250 00:16:29,072 --> 00:16:30,198 왜 그래? 251 00:17:11,906 --> 00:17:12,824 받아 252 00:17:41,811 --> 00:17:43,897 일어나, 이젠 안전해 253 00:17:53,573 --> 00:17:56,117 고마워 254 00:17:56,159 --> 00:17:57,827 - 맙소사, 왜 이래? - 어서 해! 255 00:17:57,869 --> 00:18:01,206 - 뭘 해? 뭐 하는 거야? - 안 돼, 안 돼 256 00:18:01,247 --> 00:18:02,624 그만 멈춰 257 00:18:02,665 --> 00:18:04,375 - 안 돼 - 넌 물렸어 258 00:18:04,417 --> 00:18:06,044 어쩔 수 없어, 어서 베어! 259 00:18:06,085 --> 00:18:07,003 안 돼, 잠깐 260 00:18:07,045 --> 00:18:09,714 이 옷은 뚫을 수 없어 261 00:18:09,756 --> 00:18:12,050 이 코듀로이는 촘촘하고 바느질이 견고하다고 262 00:18:12,091 --> 00:18:13,551 봐, 안 물렸잖아 263 00:18:17,472 --> 00:18:19,307 꼭... 264 00:18:19,349 --> 00:18:21,184 - 갑옷 같네 - 맞아 265 00:18:22,685 --> 00:18:24,062 산업용 코듀로이야 266 00:18:30,735 --> 00:18:32,195 왜? 267 00:18:32,237 --> 00:18:33,988 왜 날 그렇게 봐? 268 00:18:42,121 --> 00:18:44,123 속옷은 안 뺏겨서 다행이다 269 00:19:46,936 --> 00:19:48,938 출아형 효모는 고려해 본 적도 없어 270 00:19:50,690 --> 00:19:52,692 브레타노마이세스 람비쿠스 계통도 그렇고 말이야 271 00:19:52,734 --> 00:19:55,820 갑자기 생각이 났다고? 272 00:19:55,862 --> 00:19:57,363 네 273 00:19:57,405 --> 00:19:59,240 갑자기 떠올랐어요 274 00:19:59,282 --> 00:20:01,492 맥주 만들 때 쓰는 효모균은 평생 생각해 본 적이 없죠 275 00:20:04,037 --> 00:20:05,580 네 속셈을 알아 276 00:20:05,622 --> 00:20:08,917 알코올을 만들려는 의도가 아니에요 277 00:20:08,958 --> 00:20:11,461 만든다고 해도 여기 애들은 손 소독하는 데 쓸걸요 278 00:20:11,502 --> 00:20:14,839 이 아비의 주의를 돌리려는 279 00:20:14,881 --> 00:20:15,882 속셈이잖아 280 00:20:22,764 --> 00:20:23,932 아빠가 그랬잖아요 281 00:20:26,184 --> 00:20:27,810 우리가 할 수 있는 건 없다고 282 00:20:29,687 --> 00:20:33,942 그러니 우린 기다리며 두 사람이 무사하리라고 283 00:20:33,983 --> 00:20:36,402 믿는 수밖에 없어요 284 00:20:36,444 --> 00:20:40,156 혹시 또 몰라요, 우리 생각보다 훨씬 더 가까이 있을 수도 있죠 285 00:20:45,036 --> 00:20:46,245 넌 뭔가를 알면서도 286 00:20:47,664 --> 00:20:50,750 나한테 말을 안 하고 있어 287 00:20:50,792 --> 00:20:52,293 헉과 이야기했다 288 00:20:52,335 --> 00:20:53,795 뭐라고 그러던가요? 289 00:20:53,836 --> 00:20:55,129 아무 말도 없었어 290 00:20:55,171 --> 00:20:56,923 - 또 누구랑 이야기했어요? - 널 협박했니? 291 00:20:56,965 --> 00:21:00,426 - 아이리스와 필릭스 어떻게 했어? - 아빠, 날 좀 믿어요 292 00:21:00,468 --> 00:21:02,095 제발요 293 00:21:02,136 --> 00:21:05,723 그거 하나만 부탁해요, 제발 294 00:21:09,560 --> 00:21:10,853 물론 널 믿어 295 00:21:13,272 --> 00:21:15,066 밖은 상상도 못 할 만큼 힘들어요 296 00:21:18,486 --> 00:21:20,947 이 안에서도 말로 못 할 만큼 힘들죠 297 00:21:25,034 --> 00:21:26,119 모르겠어요 298 00:21:28,621 --> 00:21:32,709 저 자신을 위해서도 주의를 돌릴 무언가가 필요했나 봐요 299 00:21:35,253 --> 00:21:36,379 알아 300 00:21:39,048 --> 00:21:40,258 네가 원한 상황이 아니잖니 301 00:21:41,968 --> 00:21:43,052 우리 모두 그렇지 302 00:21:45,096 --> 00:21:46,097 그냥... 303 00:21:47,849 --> 00:21:51,269 나도 네가 머리를 식힐 수 있도록 도와주고 싶어 304 00:21:53,521 --> 00:21:57,442 우리는 이 세계에서 생존을 위해 싸운 이들을 기억합니다 305 00:21:59,027 --> 00:22:01,612 우리의 자매 도시 오마하를 위하여 306 00:22:01,654 --> 00:22:03,072 위하여 307 00:22:17,670 --> 00:22:19,047 공부 안 해도 돼? 308 00:22:21,382 --> 00:22:25,386 나 혼자 공부하면 다른 애들한테 불공평하잖아 309 00:22:25,428 --> 00:22:27,138 그래서 왔어 310 00:22:27,180 --> 00:22:28,264 환영해 311 00:22:30,558 --> 00:22:33,644 평소에는 더 재밌게 놀아 312 00:22:36,022 --> 00:22:37,315 구경시켜 줄까? 313 00:22:44,113 --> 00:22:45,156 이봐 314 00:22:48,201 --> 00:22:50,203 우리를 어디로 데려가는 거야? 315 00:22:57,668 --> 00:23:00,838 무슨 광신도 집단 아니야? 316 00:23:00,880 --> 00:23:03,925 네가 안 훔쳤으면... 317 00:23:03,966 --> 00:23:05,259 너나 말을 들었어야 해 318 00:23:07,970 --> 00:23:09,305 이 세상은 엉망진창이야 319 00:23:10,681 --> 00:23:14,018 받아들이거나 죽거나 둘 중 하나라고 320 00:23:16,854 --> 00:23:19,690 '위험 유해 구역' 321 00:23:24,403 --> 00:23:26,656 '숨은 위험' 322 00:23:38,167 --> 00:23:41,295 그거 몇 개 더 없어? 323 00:24:06,445 --> 00:24:09,824 저번에도 말했지만 오마하 일은 진심으로 유감이야 324 00:24:12,118 --> 00:24:14,954 그래, 이건 전부 시민 공화군한테 얻은 거야? 325 00:24:16,789 --> 00:24:18,249 일부만 그래 326 00:24:18,291 --> 00:24:20,835 포틀랜드에서 온 것도 있어 327 00:24:20,877 --> 00:24:23,045 우리 중 일부도 그렇거든 328 00:24:23,087 --> 00:24:24,463 우리가 직접 만들었어 329 00:24:25,882 --> 00:24:28,593 이언, 호프한테 설명 좀 해 줄래? 330 00:24:29,969 --> 00:24:31,470 그래 331 00:24:31,512 --> 00:24:34,140 뼈대를 만든 다음 게임 보드 구멍 사이의 거리를 332 00:24:34,182 --> 00:24:35,933 손으로 직접 계산했어 333 00:24:35,975 --> 00:24:37,643 CNC 공작 기계가 없거든 334 00:24:37,685 --> 00:24:40,104 그다음 폴리염화 비닐 배관으로 공기로를 만들고 335 00:24:40,146 --> 00:24:42,523 진공청소기 관으로 팬을 만들었어 336 00:24:42,565 --> 00:24:46,068 사실 할 이야기가 더 있긴 한데 너무 오래 떠든 것 같네 337 00:24:46,110 --> 00:24:47,069 고마워, 이언 338 00:24:48,988 --> 00:24:51,824 네 자랑거리는 뭐야? 339 00:24:54,035 --> 00:24:57,663 지난달에 컴퓨터 공학 수업에서 340 00:24:57,705 --> 00:24:59,040 리슈라인 교수님 도움을 받아 341 00:24:59,123 --> 00:25:03,169 모든 연구실의 주 제어판을 만들었어 342 00:25:03,211 --> 00:25:06,464 덕분에 음향 시스템도 설치하고 343 00:25:06,505 --> 00:25:08,633 네 아빠한테 이르면 안 돼 344 00:25:08,674 --> 00:25:09,759 장담은 못 해 345 00:25:12,220 --> 00:25:13,804 여기 얼마나 있었어? 346 00:25:13,846 --> 00:25:16,015 3년 정도 됐어 347 00:25:16,057 --> 00:25:17,308 그래 348 00:25:17,350 --> 00:25:21,312 시험을 잘 봤더니 날 여기로 349 00:25:21,354 --> 00:25:22,313 보내더라고 350 00:25:24,357 --> 00:25:27,485 말할 수 있는 건 그뿐이야 351 00:25:27,526 --> 00:25:30,112 여기 애들도 마찬가지고 352 00:25:30,154 --> 00:25:34,575 말하면 안 되는 거야, 아니면 그들이 하는 일을 믿는 거야? 353 00:25:36,786 --> 00:25:38,955 둘 다인 것 같아 354 00:25:38,996 --> 00:25:42,541 평생 가족을 못 보는데도 괜찮아? 355 00:25:42,583 --> 00:25:45,044 안 그래 356 00:25:45,086 --> 00:25:48,589 시민 공화군 아이들은 해마다 2주 동안 집에 갈 수 있거든 357 00:25:49,757 --> 00:25:50,633 그렇다니까 358 00:25:52,260 --> 00:25:54,011 그리고 솔직히 359 00:25:54,053 --> 00:25:57,974 네 아버지나 엘리스 박사님한테 배울 수 있다니 영광이야 360 00:25:59,684 --> 00:26:01,185 난 여기가 좋아 361 00:26:03,145 --> 00:26:06,065 군인들도 마음에 들어? 362 00:26:08,901 --> 00:26:11,821 우리 아빠는 내가 군인이 되길 바라셨어 363 00:26:13,197 --> 00:26:17,451 근데 적성이 안 맞아서 대신 364 00:26:17,493 --> 00:26:19,537 과학에 집중하기로 했어 365 00:26:19,578 --> 00:26:21,455 우리가 여기서 배우는 것들이 미래를 위한 열쇠가 될 거야 366 00:26:23,708 --> 00:26:26,877 포틀랜드에서 온 애들은 언제 집에 갈 수 있을지 몰라 367 00:26:26,919 --> 00:26:29,171 불공평하지 368 00:26:29,213 --> 00:26:33,551 근데 누가 그런 말을 하더라고 369 00:26:33,592 --> 00:26:37,179 왜 긍정적인 면을 놔두고 부정적인 면에만 치중하겠어? 370 00:26:41,517 --> 00:26:42,893 게임할래? 371 00:26:46,605 --> 00:26:48,316 자신 있어? 372 00:26:48,357 --> 00:26:49,525 난 안 봐줘 373 00:26:49,567 --> 00:26:50,651 기대도 안 했어 374 00:26:52,611 --> 00:26:53,863 너 속도 좀 내야겠다 375 00:27:23,476 --> 00:27:25,353 엘턴, 퍼시 376 00:27:29,398 --> 00:27:30,441 다 왔어 377 00:27:33,611 --> 00:27:35,905 내 이름을 어떻게 알아? 378 00:27:39,033 --> 00:27:40,409 아직도 이해가 안 돼 379 00:28:09,021 --> 00:28:11,399 - 난 네가... - 그래 380 00:28:13,734 --> 00:28:15,986 나도 내가 죽은 줄 알았어 381 00:28:20,616 --> 00:28:22,618 너뿐이야? 382 00:28:22,660 --> 00:28:24,036 필릭스와 내가 윌을 찾았어 383 00:28:24,078 --> 00:28:27,456 지금 순찰 중이야 384 00:28:27,498 --> 00:28:30,292 우린 도망간 말을 찾다가 이걸 발견했어 385 00:28:30,334 --> 00:28:33,087 너희가 우리 말을 가져갔던 거야 386 00:28:33,129 --> 00:28:35,339 그럴 확률이 얼마나 될까? 387 00:28:35,381 --> 00:28:37,758 뭐야, 그러면 내내 알고 있던 거야? 388 00:28:37,800 --> 00:28:39,552 우리 엄마가 여길 운영해 389 00:28:39,593 --> 00:28:42,721 아이리스한테 너희가 헤어진 이야기를 듣고 390 00:28:42,763 --> 00:28:44,306 그냥 너희를 데려오려고 했는데 391 00:28:44,348 --> 00:28:48,894 퍼시가 음식을 훔치려고 하길래 재미 좀 봐야겠다 싶었어 392 00:28:50,438 --> 00:28:53,357 꼬여도 단단히 꼬였네 393 00:28:55,276 --> 00:28:57,486 잠깐만 394 00:28:57,528 --> 00:28:58,612 호프는 어디 있어? 395 00:29:14,044 --> 00:29:14,879 그래 396 00:29:17,840 --> 00:29:19,758 눈가리개가 나왔는걸 397 00:29:19,800 --> 00:29:21,260 '눈가리개' 398 00:29:23,220 --> 00:29:24,722 누가 눈가리개 좀 줘 399 00:29:36,192 --> 00:29:37,318 그건 못 이기겠다 400 00:29:47,828 --> 00:29:50,956 우린 서로를 보호해 401 00:29:50,998 --> 00:29:52,541 언제나 그럴 거야 402 00:29:58,005 --> 00:30:00,883 당장 아이리스와 필릭스한테 데려다줘요 403 00:30:07,515 --> 00:30:08,474 며칠이나 흘렀어요 404 00:30:08,516 --> 00:30:10,392 시키는 대로 했잖아요 405 00:30:10,434 --> 00:30:12,186 - 당신은 뭘 했는데요? - 꼬마야 406 00:30:12,228 --> 00:30:15,105 당신이 그랬잖아요 시민 공화군이 둘을 먼저 찾거나 407 00:30:15,147 --> 00:30:17,816 필릭스와 아이리스가 아는 걸 당신 엄마가 알아내면... 408 00:30:19,818 --> 00:30:22,363 둘이 살아 있는 건 확인했어요? 409 00:30:22,404 --> 00:30:24,823 경호 요원과 순찰대 때문에 쉬운 일이 아니야 410 00:30:24,865 --> 00:30:26,617 그딴 건 상관 안 해요 411 00:30:26,659 --> 00:30:29,453 날 데려다줘요 412 00:30:29,495 --> 00:30:31,497 당신이 필릭스와 아이리스한테 경고해도 413 00:30:31,580 --> 00:30:33,832 둘은 안 들을 거예요 414 00:30:33,874 --> 00:30:35,668 특히 필릭스는 당신을 죽이려고 할 테죠 415 00:30:37,836 --> 00:30:39,505 나랑 같이 가야 해요 416 00:30:39,547 --> 00:30:40,673 당신도 알잖아요 417 00:30:44,426 --> 00:30:45,386 내일 가 418 00:30:46,720 --> 00:30:49,139 가서 대화부터 해 보자고 419 00:30:49,181 --> 00:30:51,225 왜 오늘 밤은 안 돼요? 420 00:30:51,267 --> 00:30:52,601 그건... 421 00:30:52,643 --> 00:30:53,644 젠장 422 00:30:56,564 --> 00:30:59,108 내일이 그쪽으로 첫 순찰 나가는 날이야 423 00:30:59,149 --> 00:31:00,693 그래야 안 들키고 갈 수 있어 424 00:31:02,278 --> 00:31:03,779 하루만 참아 425 00:31:05,864 --> 00:31:08,617 하루 만에 도시 전체가 말살되었죠 426 00:31:10,077 --> 00:31:11,912 우리 아빠랑 이야기한 거 알아요 427 00:31:13,414 --> 00:31:16,834 두 사람이 빨리 안 돌아오면 가만히 안 있을 거라고요 428 00:31:20,129 --> 00:31:21,880 우리 가족을 돌려줘요 429 00:31:31,765 --> 00:31:33,350 이해가 안 돼 430 00:31:33,392 --> 00:31:36,312 어떻게 우리 집이 사라질 수가 있어? 431 00:31:36,353 --> 00:31:38,522 시민 공화군이 벌인 짓 같아 432 00:31:38,564 --> 00:31:40,691 윌을 죽이려고 했어 433 00:31:40,733 --> 00:31:42,192 도대체 왜? 434 00:31:42,234 --> 00:31:43,527 모르겠어 435 00:31:43,569 --> 00:31:46,822 말했잖아, 이 세상은 엉망진창이라니까 436 00:31:46,864 --> 00:31:48,532 받아들이거나 죽거나 둘 중 하나라고 437 00:31:57,750 --> 00:32:00,461 팻말을 세우라고 보냈더니 438 00:32:00,502 --> 00:32:02,212 떠돌이 두 명을 더 데려와? 439 00:32:02,254 --> 00:32:04,548 헤어진 친구들과 만날 수 있도록 데려왔어요 440 00:32:04,590 --> 00:32:05,716 인디라를 불러야 해요 441 00:32:05,758 --> 00:32:07,134 쿠블렉 중령이 저들을 찾고 있죠 442 00:32:07,176 --> 00:32:10,179 맞아, 저놈들 때문에 이곳 전체가 위험해 443 00:32:10,220 --> 00:32:12,598 시민 공화군과 협정 맺은 걸 잘 알잖아 444 00:32:12,640 --> 00:32:16,018 그들은 우리를 통제하고 규칙을 강요해요 445 00:32:16,060 --> 00:32:17,478 여긴 본래 우리 구역이었어요 446 00:32:17,519 --> 00:32:19,396 협정은 개나 주라 그래요 447 00:32:19,438 --> 00:32:21,899 그건 네가 결정할 바가 아니야 448 00:32:29,657 --> 00:32:31,700 기지에 있던 옛 장소가 생각났어 449 00:32:33,285 --> 00:32:35,079 같이 신문을 읽고 난로도 있었잖아 450 00:32:37,039 --> 00:32:38,582 가장 행복한 시절이었어 451 00:32:42,294 --> 00:32:44,880 맞아, 난 단순한 놈이야 452 00:32:47,841 --> 00:32:50,386 너무 차려입고 왔네 453 00:32:50,427 --> 00:32:52,221 아니야, 근사해 454 00:32:52,262 --> 00:32:54,181 나도 옷을 갈아입어야겠어 455 00:32:54,223 --> 00:32:55,432 아니야, 그럴 필요 없어 456 00:32:59,311 --> 00:33:00,270 이대로도... 457 00:33:01,980 --> 00:33:03,273 아름다워 458 00:33:38,976 --> 00:33:40,352 무슨 일이야? 459 00:33:44,940 --> 00:33:47,693 당신이 정비한 M998 있잖아 460 00:33:47,735 --> 00:33:49,987 아직 열쇠 갖고 있어? 461 00:33:50,028 --> 00:33:51,739 응, 왜? 462 00:33:53,907 --> 00:33:55,576 난 당신이 한 일 때문에 떠났고 463 00:33:57,161 --> 00:33:58,579 제자리로 돌아오려고 노력 중이야 464 00:34:00,456 --> 00:34:02,875 나도 떠나 있을 때 어떤 일을 해야 했어 465 00:34:05,878 --> 00:34:07,337 싫어도 어쩔 수 없었어 466 00:34:08,756 --> 00:34:12,926 근데 내가 떠난 덕분에 다섯 명이 안 죽고 살아 있어 467 00:34:15,304 --> 00:34:19,099 당신의 실수 때문에 그들이 살아 있다는 의미일까? 468 00:34:19,141 --> 00:34:21,518 일어난 일을 맘 편히 받아들여야 한다는 뜻일까? 469 00:34:23,061 --> 00:34:24,062 그러고 싶어 470 00:34:25,606 --> 00:34:27,232 또 그럴 거야 471 00:34:29,485 --> 00:34:32,780 근데 일단 지금은 생각을 정리하려고 노력 중이야 472 00:34:32,821 --> 00:34:35,866 미안해, 당장은... 473 00:34:38,994 --> 00:34:40,412 당신과 있을 수가 없어 474 00:34:45,083 --> 00:34:48,253 데니스, 이유는 묻지 말고 열쇠를 줘 475 00:34:51,048 --> 00:34:52,007 부탁이야 476 00:35:03,769 --> 00:35:06,772 외출 목적지와 이유를 말씀해 주십시오 477 00:35:06,814 --> 00:35:09,024 쿠블렉 중령님의 기밀 임무다 478 00:35:19,117 --> 00:35:20,160 '출입 통제소 허가증' 479 00:35:28,168 --> 00:35:31,630 말릭 하사님 저 피어스 상병입니다 480 00:35:31,672 --> 00:35:34,550 이곳으로 전근해 와서 하사님의 임무를 이어받았습니다 481 00:35:36,677 --> 00:35:38,011 중령님을 보좌하고 있죠 482 00:35:39,429 --> 00:35:40,764 감화를 주시는 분입니다 483 00:35:42,641 --> 00:35:44,685 그래, 맞아 484 00:36:16,717 --> 00:36:18,260 안전 운전하십시오, 하사님 485 00:36:49,958 --> 00:36:51,710 베리테라고 해 486 00:36:51,752 --> 00:36:54,087 저걸 만든 예술가는 일찍 죽었어 487 00:36:56,757 --> 00:36:59,176 우리가 잃은 이들을 생각하곤 해 488 00:37:01,553 --> 00:37:02,679 우리의 진실인 셈이야 489 00:37:07,059 --> 00:37:08,560 네가 잃은 것들도 안타까워 490 00:37:10,687 --> 00:37:11,855 친구 사일러스와 491 00:37:15,025 --> 00:37:16,026 집을 잃었잖아 492 00:37:18,695 --> 00:37:19,863 만약 알았더라면... 493 00:37:22,407 --> 00:37:26,954 우리가 와서 괜히 문제를 일으킨 것 같아 494 00:37:26,995 --> 00:37:28,246 문제는 원래 있었어 495 00:37:29,873 --> 00:37:33,377 우리 엄마는 세상이 변하기 전에 이곳을 세웠어 496 00:37:33,418 --> 00:37:37,339 어느 날 시민 공화군이 와서 생필품을 주겠다고 제안하며 497 00:37:37,381 --> 00:37:41,677 위험 표지판을 달아서 사람들이 연구소를 못 찾도록 했어 498 00:37:41,718 --> 00:37:42,886 조건의 일부였거든 499 00:37:42,928 --> 00:37:45,847 우린 누구라도 만나면 이곳이 오염된 척을 했어 500 00:37:47,140 --> 00:37:49,142 그럼 전부 쇼였어? 501 00:37:49,184 --> 00:37:51,770 비어있는 자들 눈에 꽃을 놓은 것도? 502 00:37:51,812 --> 00:37:52,771 비어있는 자들? 503 00:37:54,481 --> 00:37:56,066 그들이 비어있다고 생각해? 504 00:38:00,696 --> 00:38:02,698 우린 영혼의 관이라고 불러 505 00:38:02,739 --> 00:38:06,493 그들의 영혼이 현세와 내세 사이에 갇혀 있다고 생각해 506 00:38:06,535 --> 00:38:08,328 죽으면 영혼이 옮겨가는 거야 507 00:38:10,497 --> 00:38:13,000 꽃은 뭐였어? 508 00:38:13,041 --> 00:38:15,335 개인적으로 꾸며 봤어 509 00:38:15,377 --> 00:38:17,963 어둠 속의 아름다움이라고 할까 510 00:38:20,882 --> 00:38:22,259 또 다른 질문은 없어? 511 00:38:27,597 --> 00:38:29,641 내 옷 좀 돌려줄래? 512 00:38:32,227 --> 00:38:33,311 그건 봐서 513 00:38:45,615 --> 00:38:46,825 할 줄 아는 거 맞아? 514 00:38:51,997 --> 00:38:54,708 내일 의무병이 올 때까지 임시로 해 놓는 거야 515 00:39:06,219 --> 00:39:07,345 왜? 516 00:39:10,182 --> 00:39:11,266 달라 보여 517 00:39:25,655 --> 00:39:28,033 사출구를 소독하려면 셔츠를 벗어야 해 518 00:39:30,285 --> 00:39:32,079 아니면... 519 00:39:32,120 --> 00:39:34,331 - 아니야, 괜찮아 - 의무병을 기다려도 되고 520 00:39:53,642 --> 00:39:55,435 너한테... 521 00:39:55,477 --> 00:39:57,813 고맙다는 말을 못 했어 522 00:39:57,854 --> 00:39:58,855 그날 밤 일 말이야 523 00:40:00,649 --> 00:40:01,942 깜짝 놀랄 만한... 524 00:40:03,527 --> 00:40:05,320 예술 작품을 봤어 525 00:40:07,572 --> 00:40:08,615 아무것도 아니었어 526 00:40:12,202 --> 00:40:13,537 화집이 들으면 서운하겠다 527 00:40:14,830 --> 00:40:15,914 대단했어 528 00:40:18,208 --> 00:40:19,292 그래, 맞아 529 00:40:19,334 --> 00:40:21,169 그건... 530 00:40:21,211 --> 00:40:22,420 특별했어 531 00:40:26,967 --> 00:40:28,176 나도 거기 있었으면 좋았을걸 532 00:40:31,096 --> 00:40:32,973 지금 여기 있으니까 됐어 533 00:40:36,643 --> 00:40:37,727 그래 534 00:40:39,813 --> 00:40:40,981 난... 535 00:40:43,233 --> 00:40:45,694 헉이 우리 삼촌한테 그런 짓을 하고 나서... 536 00:40:49,156 --> 00:40:50,365 알아 537 00:40:52,492 --> 00:40:55,245 그들은 계속 빼앗아 가 538 00:40:56,955 --> 00:41:01,126 우리 아빠와 호프 사일러스까지, 걘 생사도 몰라 539 00:41:04,754 --> 00:41:08,508 그래도 너와 엘턴이 우리를 찾았어 540 00:41:10,635 --> 00:41:12,053 이건 또 다른 기회야 541 00:41:14,306 --> 00:41:16,183 이 기회를 542 00:41:16,224 --> 00:41:17,559 의미 있도록 만들어야 해 543 00:41:53,595 --> 00:41:54,721 호프? 544 00:42:37,514 --> 00:42:39,516 자막: Iyuno-SDI Group