1 00:00:01,001 --> 00:00:03,629 Précédemment... 2 00:00:03,713 --> 00:00:05,881 Silas peut nous être utile. 3 00:00:05,965 --> 00:00:06,882 C'est quoi, ton nom ? 4 00:00:06,966 --> 00:00:08,968 - Silas. Et vous ? - Dennis. 5 00:00:09,051 --> 00:00:11,512 Jennifer Mallick est ma fille. Elle est rentrée. 6 00:00:11,595 --> 00:00:13,472 Lyla t'a fait visiter. Alors ? 7 00:00:13,556 --> 00:00:15,725 Je pensais qu'il y aurait plus de gardes. 8 00:00:15,808 --> 00:00:18,519 Tu as tenu à me sauver, donc je suis revenu. 9 00:00:19,562 --> 00:00:20,938 Comment tu m'as trouvé ? 10 00:00:22,106 --> 00:00:22,940 Felix ? 11 00:00:23,023 --> 00:00:24,316 Elton, c'est toi ? 12 00:00:24,400 --> 00:00:25,985 Percy est blessé. 13 00:00:27,611 --> 00:00:28,946 Elle m'a tiré dessus. 14 00:01:24,210 --> 00:01:25,628 Commençons. 15 00:01:46,482 --> 00:01:48,150 On peut encore les trouver. 16 00:01:52,863 --> 00:01:56,992 On a plus les affaires de Silas, mais c'est pas forcément un signe. 17 00:01:57,076 --> 00:01:58,869 Qui a dit que c'en était un ? 18 00:01:59,912 --> 00:02:02,581 Si on les avait gardées, on se serait fait bouffer. 19 00:02:03,207 --> 00:02:06,585 En fin de compte, ça nous a permis de trouver Teresa. 20 00:02:07,336 --> 00:02:08,671 Teresa ? 21 00:02:09,380 --> 00:02:11,215 Elle a une tête de Teresa. 22 00:02:13,843 --> 00:02:16,846 Quelqu'un l'a perdue et on a gagné une Teresa. 23 00:02:18,556 --> 00:02:22,351 On va bientôt rattraper les autres, en espérant... 24 00:02:22,434 --> 00:02:23,727 En espérant quoi ? 25 00:02:24,478 --> 00:02:27,815 Qu'on va les retrouver vivants, si on les retrouve ? 26 00:02:31,861 --> 00:02:35,656 Écoute, je dis juste qu'après ce que Huck a fait, 27 00:02:35,739 --> 00:02:38,534 j'ai peu d'espoir. C'est tout. 28 00:02:38,617 --> 00:02:40,536 Avec ou sans Teresa. 29 00:02:42,830 --> 00:02:44,540 Attends. 30 00:03:09,398 --> 00:03:11,609 À quand remonte notre dernier repas ? 31 00:03:51,440 --> 00:03:52,650 Ici... 32 00:03:54,985 --> 00:03:56,153 on est à l'abri. 33 00:03:59,198 --> 00:04:01,408 On est obligés de l'accepter ? 34 00:04:01,992 --> 00:04:02,910 J'en sais rien. 35 00:04:29,228 --> 00:04:31,355 C'est ta mère qui a eu l'idée. 36 00:04:33,232 --> 00:04:35,401 De t'envoyer en mission sans me le dire. 37 00:04:38,404 --> 00:04:40,239 Vu ce que tu as fait... 38 00:04:41,115 --> 00:04:43,200 et ce que j'ai fait pour tout rattraper, 39 00:04:43,701 --> 00:04:45,911 j'étais obligée d'accepter. 40 00:04:45,995 --> 00:04:47,037 Et de m'oublier ? 41 00:04:47,121 --> 00:04:48,706 Il y a eu des blessés. 42 00:04:49,623 --> 00:04:53,127 - Je devais me racheter. - J'en ai payé le prix, moi aussi. 43 00:04:54,753 --> 00:04:58,424 J'ai été suspendu et affecté à la décontamination. 44 00:04:59,717 --> 00:05:02,344 - La décision me revient pas. - Si. 45 00:05:05,597 --> 00:05:07,891 C'est pas mon poste que je veux récupérer. 46 00:05:14,898 --> 00:05:18,110 Pas mal de choses ont changé par ici. 47 00:05:18,819 --> 00:05:20,571 Toi aussi, tu as changé. 48 00:05:21,405 --> 00:05:23,782 Tu as rapporté un beau souvenir. 49 00:05:23,866 --> 00:05:25,534 Les risques du métier. 50 00:05:26,744 --> 00:05:29,413 Tu as de bons éléments, à l'avant-poste ? 51 00:05:30,706 --> 00:05:32,291 Ils progressent. 52 00:05:33,000 --> 00:05:36,837 On a un nouveau. Un grand, costaud et taciturne. 53 00:05:37,963 --> 00:05:40,174 Pris en charge pendant un ravitaillement. 54 00:05:41,216 --> 00:05:42,801 Il est en bonnes mains. 55 00:05:43,761 --> 00:05:47,639 Je dois repasser pour livrer un M998. 56 00:05:48,348 --> 00:05:50,142 On pourrait dîner ensemble. 57 00:05:52,853 --> 00:05:54,313 Tu peux y réfléchir ? 58 00:05:54,396 --> 00:05:55,773 D'accord. 59 00:06:23,175 --> 00:06:26,762 Aucun flingue. Ils ont des armes de fortune. 60 00:06:27,513 --> 00:06:31,016 J'ai repéré deux types de traces de pas. 61 00:06:31,683 --> 00:06:33,018 Donc ils sont seuls. 62 00:06:33,936 --> 00:06:37,106 Il y a un brasero. Ils ont passé la nuit ici. 63 00:06:37,856 --> 00:06:40,025 Donc ils sont loin de chez eux. 64 00:06:40,651 --> 00:06:42,694 Ils ont peut-être pas de chez-eux. 65 00:06:44,863 --> 00:06:45,948 Ces navets. 66 00:06:46,657 --> 00:06:50,160 Ils ont tous le même calibre. Ils ont été cultivés. 67 00:06:51,954 --> 00:06:54,915 On devrait pouvoir leur voler leurs vivres. 68 00:06:54,998 --> 00:06:56,208 Quoi ? Attends. 69 00:06:56,708 --> 00:06:59,044 On n'est pas obligés de faire ça. 70 00:06:59,670 --> 00:07:01,421 On a besoin de manger. 71 00:07:01,505 --> 00:07:03,549 On peut leur laisser des vivres. 72 00:07:03,632 --> 00:07:07,136 On a un long voyage devant nous. Prenons tout ce qu'on peut. 73 00:07:07,219 --> 00:07:10,806 Il faut le leur demander. Ils ont l'air gentils. 74 00:07:10,889 --> 00:07:12,141 Comme Huck. 75 00:07:12,766 --> 00:07:15,227 Et finalement, c'est une meurtrière. 76 00:07:18,772 --> 00:07:19,773 Écoute. 77 00:07:20,399 --> 00:07:22,442 Je mène cette vie depuis longtemps. 78 00:07:23,318 --> 00:07:26,405 Tout le monde peut vriller, même les gentils. 79 00:07:29,449 --> 00:07:30,450 Pas toujours. 80 00:07:31,952 --> 00:07:33,078 Pas nous. 81 00:07:33,579 --> 00:07:34,997 Attends ici. 82 00:07:44,131 --> 00:07:46,717 Bonjour, je ne vous veux aucun mal. 83 00:07:47,801 --> 00:07:48,927 - Croyez-moi. - Bouge pas. 84 00:07:49,511 --> 00:07:50,971 Plus haut, les mains. 85 00:07:59,938 --> 00:08:01,356 Tu es seul ? 86 00:08:02,274 --> 00:08:04,818 J'ai un compagnon de voyage, Percy. 87 00:08:04,902 --> 00:08:06,945 Il est resté en retrait. 88 00:08:11,116 --> 00:08:12,534 Rien. 89 00:08:12,618 --> 00:08:14,328 Je vais trouver son ami. 90 00:08:18,498 --> 00:08:20,167 Qu'est-ce que vous cherchez ? 91 00:08:20,250 --> 00:08:21,543 Nos camarades. 92 00:08:21,627 --> 00:08:24,546 Elles marchent vers l'est pour trouver leur père. 93 00:08:25,255 --> 00:08:27,591 Vous pensez les sauver toutes les deux ? 94 00:08:27,674 --> 00:08:28,926 Si on les trouve. 95 00:08:29,426 --> 00:08:32,930 Après des jours de marche, on a croisé votre campement. 96 00:08:33,013 --> 00:08:36,183 Je sais qu'il faut se tenir à l'écart des inconnus, 97 00:08:36,266 --> 00:08:37,684 mais on a très faim. 98 00:08:39,645 --> 00:08:41,021 Je sais que c'est idiot. 99 00:08:41,104 --> 00:08:42,522 Mon ami me l'a bien dit, 100 00:08:42,606 --> 00:08:46,151 mais c'est mon estomac qui décide et mon courage suit. 101 00:08:46,735 --> 00:08:48,570 Qu'est-ce que tu racontes ? 102 00:08:49,154 --> 00:08:50,822 Vous semblez être des gens bien. 103 00:08:51,740 --> 00:08:55,077 C'est l'impression que j'ai. 104 00:08:55,953 --> 00:08:57,204 J'ai trouvé personne. 105 00:08:57,704 --> 00:08:59,122 Pourtant, il était là. 106 00:08:59,206 --> 00:09:01,625 - Tu veux quoi ? - À manger, apparemment. 107 00:09:03,877 --> 00:09:05,545 Si ça vous dérange pas. 108 00:09:21,979 --> 00:09:23,522 Régale-toi. 109 00:09:25,440 --> 00:09:27,901 Moi, c'est Asha. Et lui, mon frère, Dev. 110 00:09:28,443 --> 00:09:29,403 C'est quoi, ton nom ? 111 00:09:29,987 --> 00:09:32,155 Je m'appelle Percy. 112 00:09:33,407 --> 00:09:34,992 Percy ? Tu m'as dit... 113 00:09:35,075 --> 00:09:37,119 Non, pardon, je voulais dire... 114 00:09:38,120 --> 00:09:39,496 Mince. 115 00:09:40,622 --> 00:09:41,581 Lâche ça ! 116 00:09:42,332 --> 00:09:44,960 Désolé, c'est seulement un... 117 00:09:45,544 --> 00:09:47,796 - Vous êtes des voleurs ? - Quoi ? 118 00:09:47,879 --> 00:09:50,340 Des voleurs ? Pas du tout. 119 00:09:50,424 --> 00:09:52,426 Percy en était un, avant. 120 00:09:52,968 --> 00:09:54,469 Non, il voulait pas... 121 00:09:54,553 --> 00:09:56,096 Si, c'était voulu. Pardon. 122 00:10:07,316 --> 00:10:09,234 C'était que des navets ! 123 00:10:13,572 --> 00:10:14,781 Sergent Mallick. 124 00:10:16,533 --> 00:10:21,079 Nous avons analysé votre mission à Omaha et dans la Colonie du Campus. 125 00:10:21,997 --> 00:10:26,668 La méthode que vous avez choisie nous a laissés perplexes, 126 00:10:26,752 --> 00:10:30,547 mais vous avez atteint votre objectif en limitant vos dépenses. 127 00:10:31,214 --> 00:10:33,467 Après votre travail à Omaha, 128 00:10:33,550 --> 00:10:36,428 dont la description est censurée dans notre rapport, 129 00:10:36,845 --> 00:10:38,305 votre peine est annulée 130 00:10:38,388 --> 00:10:41,892 et le major général Beale a écrit une lettre de recommandation. 131 00:10:41,975 --> 00:10:45,604 Vous avez servi les priorités de l'ARC. 132 00:10:45,687 --> 00:10:47,481 Félicitations, sergent. 133 00:10:47,564 --> 00:10:50,734 Vous pouvez reprendre votre service au complexe. 134 00:10:57,616 --> 00:10:59,785 Leo, je voulais vous parler. 135 00:10:59,868 --> 00:11:01,244 Moi aussi. 136 00:11:01,328 --> 00:11:04,206 Iris et Felix n'étaient pas à l'endroit indiqué. 137 00:11:05,207 --> 00:11:08,502 Désolée. Le lieutenant-colonel a envoyé des équipes... 138 00:11:08,585 --> 00:11:10,545 Vous parlez de votre mère ? 139 00:11:10,629 --> 00:11:13,799 Elle est en visite officielle à la République civique. 140 00:11:14,257 --> 00:11:16,468 Votre mère et vous, vous me mentez. 141 00:11:16,927 --> 00:11:19,054 Vous avez poussé Hope à mentir ? 142 00:11:19,137 --> 00:11:20,806 Vous lui avez lavé le cerveau ? 143 00:11:20,889 --> 00:11:23,141 Si Hope est en vie, c'est grâce à moi. 144 00:11:23,225 --> 00:11:24,518 Elle est ici. 145 00:11:24,976 --> 00:11:26,478 Iris et Felix vont arriver. 146 00:11:27,020 --> 00:11:28,480 Ils vous ont fait confiance. 147 00:11:29,022 --> 00:11:30,273 C'étaient des innocents. 148 00:11:30,357 --> 00:11:33,735 Vous les avez trompés, vous les avez spoliés. 149 00:11:34,361 --> 00:11:35,320 C'est irréparable. 150 00:11:37,114 --> 00:11:38,365 Voilà ce que vous avez fait. 151 00:11:38,824 --> 00:11:40,992 Peu importent vos excuses, 152 00:11:41,076 --> 00:11:44,579 le rang de votre mère ou le nom que vous vous donnez. 153 00:11:46,248 --> 00:11:47,958 Trouvez ma fille. 154 00:12:17,904 --> 00:12:19,114 Attention. 155 00:12:25,745 --> 00:12:28,915 Quand ils seront passés, on rejoindra le cheval. 156 00:12:37,924 --> 00:12:39,509 Il y en a derrière toi. 157 00:12:46,766 --> 00:12:49,352 Tant pis, on n'attend pas. Allez. 158 00:12:53,607 --> 00:12:57,110 Les bactéries anaérobies envahissent le cadavre, 159 00:12:57,194 --> 00:13:00,447 ce qui entraîne la dégradation des acides gras. 160 00:13:00,530 --> 00:13:03,867 L'hydrogénation, l'autolyse et la putréfaction 161 00:13:03,950 --> 00:13:08,163 provoquent la destruction des chairs, de cette façon. 162 00:13:10,081 --> 00:13:11,875 Vous avez le droit de grimacer. 163 00:13:12,375 --> 00:13:16,087 Il vaut mieux étudier la mort qu'être mort. 164 00:13:22,677 --> 00:13:24,054 Le saviez-vous ? 165 00:13:24,471 --> 00:13:27,432 J'ai une de ces images en fond d'écran, 166 00:13:27,516 --> 00:13:29,601 mais je ne dirai pas laquelle. 167 00:13:30,393 --> 00:13:31,728 Ces multiples réactions 168 00:13:31,811 --> 00:13:34,356 accélèrent la décomposition... 169 00:13:41,696 --> 00:13:42,572 Hope Bennett. 170 00:13:44,115 --> 00:13:45,325 C'est le seul jour 171 00:13:45,408 --> 00:13:48,828 où les notions étudiées concernent l'état du monde, 172 00:13:48,912 --> 00:13:52,624 mais peut-être voulez-vous aborder un autre processus. 173 00:13:54,251 --> 00:13:56,962 - Pardon, Dr Ellis. Ça va. - Sûre ? 174 00:13:57,045 --> 00:13:59,464 Parce que si je vous barbe... 175 00:13:59,548 --> 00:14:02,634 J'aimerais qu'on parle de la fermentation, 176 00:14:02,717 --> 00:14:05,220 soit la décomposition de la matière organique. 177 00:14:05,887 --> 00:14:08,306 Quand la levure est en milieu anaérobie, 178 00:14:08,390 --> 00:14:10,183 la glycolyse produit de l'éthanol 179 00:14:10,850 --> 00:14:13,353 et transforme les sucres en acides, en gaz 180 00:14:13,436 --> 00:14:15,063 ou en alcool. 181 00:14:15,146 --> 00:14:18,817 Elle empêche le développement d'organismes nuisibles. 182 00:14:19,985 --> 00:14:23,488 Si la fermentation permet la production de vodka, 183 00:14:23,572 --> 00:14:25,782 on peut en tirer d'autres trucs bien. 184 00:14:27,200 --> 00:14:28,034 C'est vrai, 185 00:14:28,118 --> 00:14:32,372 pourquoi se concentrer sur le négatif s'il y a du positif ? 186 00:14:33,039 --> 00:14:34,624 Elle a entièrement raison. 187 00:14:34,708 --> 00:14:36,042 Même si, techniquement, 188 00:14:36,751 --> 00:14:41,131 dans la fermentation à base de levure, le pyruvate libère du CO2 189 00:14:41,631 --> 00:14:42,465 avant l'éthanol. 190 00:14:42,549 --> 00:14:45,260 Il produit un composé à deux atomes de carbone. 191 00:14:45,343 --> 00:14:46,803 L'acétaldéhyde. 192 00:14:46,886 --> 00:14:49,139 Que le NADH réduit en éthanol. 193 00:14:50,640 --> 00:14:53,351 Une molécule d'éthanol et deux molécules de CO2. 194 00:14:53,435 --> 00:14:56,438 Non, deux molécules d'éthanol. 195 00:14:57,105 --> 00:14:58,023 En fait... 196 00:14:58,106 --> 00:14:59,774 En fait, Mason, 197 00:14:59,858 --> 00:15:02,152 Mlle Bennett a raison. 198 00:15:02,235 --> 00:15:05,655 À moins que vous ne vouliez poursuivre sur le sujet, 199 00:15:05,739 --> 00:15:08,199 mettons fin au débat, d'accord ? 200 00:15:10,201 --> 00:15:13,204 Votre père cherche à accélérer la décomposition. 201 00:15:13,288 --> 00:15:16,333 S'il n'a pas fait de test avec la levure, 202 00:15:16,416 --> 00:15:19,252 vous devriez explorer la piste ensemble. 203 00:15:20,253 --> 00:15:23,340 Cette pensée divergente est cruciale, ici. 204 00:15:33,767 --> 00:15:36,686 - Tu es libre tout à l'heure ? - Pourquoi ? 205 00:15:37,354 --> 00:15:39,230 Tu veux débattre de mon planning ? 206 00:15:40,607 --> 00:15:41,858 Bien envoyé. 207 00:15:42,484 --> 00:15:46,237 Les cours sont annulés pour rendre hommage à Omaha. 208 00:15:46,988 --> 00:15:49,741 Mes potes et moi, on va se changer les idées. 209 00:15:49,824 --> 00:15:53,119 Peut-être que ça te dirait de venir. 210 00:15:55,246 --> 00:15:58,041 Vous avez l'air de bien délirer ensemble, 211 00:15:58,124 --> 00:16:00,335 mais je crois que je vais bûcher. 212 00:16:03,797 --> 00:16:04,881 C'est à 13h30, 213 00:16:04,964 --> 00:16:08,051 au sous-sol sous le labo H, si tu changes d'avis. 214 00:16:15,809 --> 00:16:17,268 - Ça va ? - Oui. 215 00:16:20,063 --> 00:16:22,816 Ils vont bientôt nous rattraper. Il faut... 216 00:16:26,069 --> 00:16:27,153 Quoi ? 217 00:17:08,903 --> 00:17:09,779 Attrape ça ! 218 00:17:38,767 --> 00:17:40,643 Vite, il faut avancer. 219 00:17:40,727 --> 00:17:41,561 Attention ! 220 00:17:50,403 --> 00:17:51,529 Merci. 221 00:17:54,199 --> 00:17:55,450 - Vas-y ! - Quoi ? 222 00:17:55,533 --> 00:17:56,659 Il va faire quoi ? 223 00:17:57,660 --> 00:17:59,537 Non, fais pas ça ! 224 00:18:00,288 --> 00:18:02,415 Il t'a mordu. Il faut trancher. 225 00:18:02,499 --> 00:18:03,917 - Vas-y ! - Non ! 226 00:18:04,000 --> 00:18:06,127 Indéchirable. Personne n'en vient à bout ! 227 00:18:06,628 --> 00:18:09,464 C'est un tissu anti-morsures. J'ai rien. 228 00:18:09,547 --> 00:18:10,757 Regarde ! 229 00:18:14,427 --> 00:18:15,261 C'est comme... 230 00:18:16,221 --> 00:18:17,597 une armure en tissu. 231 00:18:19,557 --> 00:18:21,351 C'est du velours industriel. 232 00:18:27,482 --> 00:18:28,316 Quoi ? 233 00:18:29,192 --> 00:18:31,444 Pourquoi elle me regarde comme ça ? 234 00:18:39,118 --> 00:18:41,454 Heureusement, elle a pas pris ton slip. 235 00:19:43,641 --> 00:19:45,894 Je n'avais pas pensé à Saccharomyces Cerevisiae. 236 00:19:47,604 --> 00:19:49,564 Ni aux souches de Brettanomyces Lambicus. 237 00:19:49,647 --> 00:19:52,734 L'idée t'est venue comme ça ? 238 00:19:54,402 --> 00:19:55,737 Comme ça. 239 00:19:56,237 --> 00:19:59,240 J'ai jamais réfléchi à la levure de fermentation. 240 00:20:00,909 --> 00:20:02,994 - Je vois clair dans ton jeu. - Papa. 241 00:20:03,077 --> 00:20:05,747 Je compte pas produire de l'alcool. 242 00:20:05,830 --> 00:20:08,374 Les autres s'en serviraient comme désinfectant. 243 00:20:08,458 --> 00:20:09,792 Tu veux m'empêcher de penser 244 00:20:09,876 --> 00:20:11,377 à... 245 00:20:11,836 --> 00:20:13,171 tout ça. 246 00:20:19,719 --> 00:20:21,220 Tu l'as dit toi-même. 247 00:20:23,097 --> 00:20:24,766 On est impuissants. 248 00:20:26,601 --> 00:20:30,563 On est obligés d'attendre en espérant 249 00:20:30,980 --> 00:20:32,440 qu'ils vont bien. 250 00:20:33,358 --> 00:20:37,111 Qui sait ? Ils sont peut-être tout près d'ici. 251 00:20:41,991 --> 00:20:43,493 Tu sais quelque chose. 252 00:20:44,577 --> 00:20:47,288 Tu sais quelque chose que tu ne me dis pas. 253 00:20:47,789 --> 00:20:49,207 J'ai parlé à Huck. 254 00:20:49,290 --> 00:20:50,708 Elle a dit quoi ? 255 00:20:50,792 --> 00:20:52,043 Rien. 256 00:20:52,126 --> 00:20:53,836 - C'est tout ? - Elle te menace ? 257 00:20:53,920 --> 00:20:55,588 Elle a attaqué Iris et Felix ? 258 00:20:55,672 --> 00:20:58,424 Fais-moi confiance, je t'en prie ! 259 00:20:59,133 --> 00:21:02,679 C'est tout ce que je te demande. S'il te plaît. 260 00:21:06,474 --> 00:21:08,142 Je te fais confiance, bien sûr. 261 00:21:10,228 --> 00:21:12,522 C'était très dur, hors de la Colonie. 262 00:21:15,483 --> 00:21:17,902 Et c'est très dur, ici aussi. 263 00:21:21,990 --> 00:21:23,574 Je sais pas... 264 00:21:25,493 --> 00:21:28,162 Je voulais penser à autre chose, moi aussi. 265 00:21:28,788 --> 00:21:29,789 pour moi aussi. 266 00:21:32,333 --> 00:21:33,418 Je comprends. 267 00:21:35,920 --> 00:21:37,755 Tu n'as jamais voulu tout ça. 268 00:21:38,840 --> 00:21:40,341 Personne ne l'a voulu. 269 00:21:44,762 --> 00:21:48,224 J'aimerais pouvoir te faire oublier cette distraction. 270 00:21:50,351 --> 00:21:54,397 Nous avons une pensée pour ceux qui ont voulu survivre. 271 00:21:55,898 --> 00:21:58,526 À notre ville jumelée, Omaha. 272 00:21:58,609 --> 00:22:00,528 À Omaha. 273 00:22:14,625 --> 00:22:16,002 Tu bûches pas ? 274 00:22:18,296 --> 00:22:21,340 J'ai pas envie de préparer l'avenir seule. 275 00:22:24,177 --> 00:22:25,636 Bienvenue dans le bunker. 276 00:22:27,472 --> 00:22:31,142 D'habitude, on délire bien ensemble, mais... 277 00:22:32,977 --> 00:22:34,270 Je te fais visiter ? 278 00:22:45,114 --> 00:22:47,867 Vous pouvez nous dire où vous nous emmenez ? 279 00:22:54,582 --> 00:22:57,043 Ils sont dans une secte ou quoi ? 280 00:22:57,877 --> 00:23:00,838 Si t'avais pas essayé de les dépouiller... 281 00:23:00,922 --> 00:23:02,590 Fallait m'écouter. 282 00:23:04,967 --> 00:23:06,803 Le monde tourne pas rond. 283 00:23:07,428 --> 00:23:11,140 Tu l'acceptes ou tu crèves. C'est comme ça. 284 00:23:13,810 --> 00:23:16,020 Danger Zone toxique 285 00:23:21,359 --> 00:23:23,611 Danger Menace invisible 286 00:23:36,874 --> 00:23:38,793 Vous en avez en rab ? 287 00:24:03,359 --> 00:24:07,446 Encore une fois, je suis navré de ce qui est arrivé à la Colonie. 288 00:24:09,824 --> 00:24:11,909 T'as reçu le matos de la République civique ? 289 00:24:13,744 --> 00:24:15,163 Quelques pièces. 290 00:24:15,246 --> 00:24:17,206 Certaines viennent de Portland. 291 00:24:17,874 --> 00:24:19,876 Comme certains d'entre nous. 292 00:24:19,959 --> 00:24:22,003 On a tout assemblé seuls. 293 00:24:22,879 --> 00:24:25,548 Ian, tu expliques le projet à Hope ? 294 00:24:26,632 --> 00:24:28,301 Oui. 295 00:24:28,384 --> 00:24:29,510 J'ai bâti la structure. 296 00:24:29,594 --> 00:24:32,847 J'ai calculé la distance entre les trous manuellement, 297 00:24:32,930 --> 00:24:34,557 faute de commande numérique. 298 00:24:34,640 --> 00:24:37,059 On a des tuyaux en PVC pour la ventilation 299 00:24:37,143 --> 00:24:38,978 et un tube électronique pour le ventilo. 300 00:24:39,478 --> 00:24:42,231 C'est pas tout, mais je parle depuis un bail. 301 00:24:43,065 --> 00:24:44,442 Merci, Ian. 302 00:24:45,985 --> 00:24:49,238 Et toi, quel est ton chef-d'œuvre ? 303 00:24:50,948 --> 00:24:54,368 Le mois dernier, en ingénierie informatique, 304 00:24:54,452 --> 00:24:56,370 le professeur Reshurin m'a aidé à fabriquer 305 00:24:56,454 --> 00:24:59,498 un panneau de commande pour tous les labos. 306 00:25:00,124 --> 00:25:02,418 Je l'ai piqué pour gérer la sono. 307 00:25:03,961 --> 00:25:05,588 Pas un mot à ton père. 308 00:25:05,671 --> 00:25:07,131 Je promets rien. 309 00:25:08,674 --> 00:25:12,470 - T'es ici depuis longtemps ? - Trois ans. 310 00:25:14,263 --> 00:25:18,142 J'ai cartonné à des examens et j'ai atterri ici. 311 00:25:18,226 --> 00:25:19,810 J'étais avec la RC. 312 00:25:21,229 --> 00:25:24,357 C'est tout ce que je peux dire sur le sujet. 313 00:25:24,440 --> 00:25:26,859 On est tous dans le même cas. 314 00:25:26,943 --> 00:25:30,947 On t'a demandé de ne rien dire, ou tu crois au projet ? 315 00:25:33,741 --> 00:25:35,451 Un peu des deux. 316 00:25:35,952 --> 00:25:39,163 Tu acceptes d'être séparé de ta famille pour toujours ? 317 00:25:40,248 --> 00:25:41,457 Pas pour toujours. 318 00:25:42,041 --> 00:25:45,544 Ceux de la RC rentrent chez eux deux semaines par an. 319 00:25:49,173 --> 00:25:50,883 Mais tu sais, 320 00:25:50,967 --> 00:25:53,344 apprendre avec ton père et le Dr Ellis, 321 00:25:54,053 --> 00:25:55,721 c'est un honneur. 322 00:25:56,597 --> 00:25:58,224 Et je me plais ici. 323 00:26:00,101 --> 00:26:03,020 Les soldats, ça te plaît aussi ? 324 00:26:05,856 --> 00:26:09,277 Mon père voulait que je m'engage dans l'armée. 325 00:26:10,152 --> 00:26:11,654 Mais c'était pas mon truc. 326 00:26:14,323 --> 00:26:15,908 Je me concentre sur les travaux scientifiques. 327 00:26:15,992 --> 00:26:19,078 C'est la garantie d'un avenir pour nous tous. 328 00:26:20,579 --> 00:26:23,833 Les gens de Portland ne savent pas quand ils rentreront. 329 00:26:23,916 --> 00:26:25,501 C'est pas idéal. 330 00:26:26,168 --> 00:26:30,423 Je me souviens d'une phrase que quelqu'un a dite : 331 00:26:30,506 --> 00:26:32,425 "Pourquoi se concentrer sur le négatif 332 00:26:32,508 --> 00:26:34,135 "s'il y a du positif ?" 333 00:26:38,472 --> 00:26:39,849 Un jeu, ça te dit ? 334 00:26:43,561 --> 00:26:44,812 T'es sûre ? 335 00:26:45,313 --> 00:26:46,439 Je te ménagerai pas. 336 00:26:46,522 --> 00:26:48,065 Ça me semble normal. 337 00:26:49,567 --> 00:26:51,235 Il faut que tu me rattrapes. 338 00:27:20,431 --> 00:27:22,308 Elton. Percy. 339 00:27:26,312 --> 00:27:27,521 On est arrivés. 340 00:27:30,900 --> 00:27:33,194 Je t'ai pas dit comment je m'appelais. 341 00:27:35,946 --> 00:27:37,740 Je comprends toujours pas. 342 00:28:05,976 --> 00:28:08,354 - J'ai cru que tu étais... - Je sais. 343 00:28:10,689 --> 00:28:13,401 Moi aussi, c'est ce que j'ai cru. 344 00:28:17,530 --> 00:28:18,781 Tu es seule ici ? 345 00:28:19,740 --> 00:28:21,283 Avec Felix, on a trouvé Will. 346 00:28:21,367 --> 00:28:24,370 Ils participent à une patrouille. 347 00:28:24,453 --> 00:28:27,289 On a trouvé ça en cherchant le cheval perdu. 348 00:28:27,373 --> 00:28:30,000 Celui que vous avez trouvé. 349 00:28:30,084 --> 00:28:31,335 Sacrée coïncidence. 350 00:28:32,336 --> 00:28:34,630 Vous saviez qui on était ? 351 00:28:34,713 --> 00:28:36,507 Notre mère est à la tête du village. 352 00:28:36,590 --> 00:28:39,635 Iris lui a raconté que vos chemins se sont séparés. 353 00:28:39,718 --> 00:28:43,222 On pensait vous escorter, mais Percy a voulu nous gruger. 354 00:28:43,305 --> 00:28:45,850 Alors on a eu envie de s'amuser. 355 00:28:47,393 --> 00:28:50,312 C'est tordu comme façon de s'amuser. 356 00:28:52,273 --> 00:28:53,274 Attendez. 357 00:28:54,442 --> 00:28:55,568 Où est Hope ? 358 00:29:14,753 --> 00:29:16,130 Les yeux bandés. 359 00:29:20,134 --> 00:29:21,677 Passez-moi un bandeau. 360 00:29:33,189 --> 00:29:34,690 Je ferai pas mieux. 361 00:29:44,783 --> 00:29:47,328 On se protège les uns les autres. 362 00:29:47,912 --> 00:29:49,997 On se protégera toujours. 363 00:29:54,960 --> 00:29:57,838 Je veux voir Iris et Felix immédiatement. 364 00:30:04,470 --> 00:30:08,140 J'ai fait tout ce que t'as demandé. Qu'est-ce que tu fous ? 365 00:30:08,682 --> 00:30:10,684 - Du calme. - Tu l'as dit toi-même. 366 00:30:10,768 --> 00:30:14,772 Si l'ARC les trouve ou que ta mère découvre ce qu'ils savent... 367 00:30:16,774 --> 00:30:19,276 T'as vérifié qu'ils étaient arrivés ? 368 00:30:19,360 --> 00:30:21,737 Tout est surveillé. C'est compliqué. 369 00:30:21,820 --> 00:30:23,489 J'en ai rien à foutre. 370 00:30:23,572 --> 00:30:25,824 On va y aller ensemble. 371 00:30:25,908 --> 00:30:30,746 Même si tu alertes Felix et Iris, ils t'écouteront pas. 372 00:30:31,205 --> 00:30:32,623 Felix veut sûrement ta peau. 373 00:30:34,750 --> 00:30:35,876 Tu as besoin de moi. 374 00:30:36,460 --> 00:30:37,628 Tu le sais. 375 00:30:41,340 --> 00:30:42,841 On ira demain. 376 00:30:43,676 --> 00:30:46,053 On leur expliquera et on avisera. 377 00:30:46,136 --> 00:30:47,346 Pourquoi pas ce soir ? 378 00:30:48,222 --> 00:30:50,015 Parce que... Merde. 379 00:30:53,394 --> 00:30:55,229 Je dois y patrouiller demain. 380 00:30:56,063 --> 00:30:58,107 Ça nous permettra d'être discrètes. 381 00:30:59,275 --> 00:31:00,734 Une journée, c'est tout. 382 00:31:02,820 --> 00:31:06,282 En une journée, la population d'une ville a été annihilée. 383 00:31:06,949 --> 00:31:09,285 Je sais que tu as parlé à mon père. 384 00:31:10,369 --> 00:31:13,789 S'ils reviennent pas, il va foutre la merde. 385 00:31:17,084 --> 00:31:19,378 Je veux retrouver ma famille. 386 00:31:28,762 --> 00:31:30,264 Je comprends pas. 387 00:31:30,347 --> 00:31:32,641 Notre ville a disparu comme ça ? 388 00:31:33,225 --> 00:31:35,352 Je pense que l'ARC est responsable. 389 00:31:35,436 --> 00:31:37,271 Elle a voulu tuer Will. 390 00:31:37,688 --> 00:31:40,441 - Pourquoi ? - J'en sais rien. 391 00:31:40,524 --> 00:31:43,736 Je t'ai dit que le monde tourne pas rond. 392 00:31:43,819 --> 00:31:45,863 Tu l'acceptes ou tu crèves. 393 00:31:54,663 --> 00:31:57,374 Au lieu de poser des panneaux comme prévu, 394 00:31:57,458 --> 00:31:59,126 vous ramenez deux vagabonds ? 395 00:31:59,209 --> 00:32:01,462 On leur a permis de retrouver leurs amis. 396 00:32:01,545 --> 00:32:04,173 Appelons Indira. Le lieutenant-colonel les cherche. 397 00:32:04,256 --> 00:32:07,134 Exactement. La communauté est en danger à cause d'eux. 398 00:32:07,676 --> 00:32:09,553 Vous savez ce qu'on a promis à l'ARC. 399 00:32:09,637 --> 00:32:12,890 On se laisse dominer. On respecte leurs règles. 400 00:32:12,973 --> 00:32:15,768 On était là avant. Oublions cet accord. 401 00:32:16,352 --> 00:32:19,229 La décision ne te revient pas. 402 00:32:26,570 --> 00:32:29,490 Je nous revois dans notre appart à la base. 403 00:32:30,199 --> 00:32:32,618 Tu lisais le journal. Je cuisinais. 404 00:32:33,952 --> 00:32:36,080 J'étais vraiment heureux. 405 00:32:39,208 --> 00:32:42,294 Je sais. J'ai des joies simples. 406 00:32:44,755 --> 00:32:46,548 Je suis trop bien habillé. 407 00:32:47,299 --> 00:32:51,220 Non, tu es beau. J'allais me changer, justement. 408 00:32:51,303 --> 00:32:52,888 T'es pas obligée. 409 00:32:58,977 --> 00:33:00,229 Tu es très belle. 410 00:33:35,931 --> 00:33:37,975 Qu'est-ce que tu fais ? 411 00:33:41,895 --> 00:33:43,939 Le M998 que tu as révisé. 412 00:33:44,648 --> 00:33:46,150 Tu as toujours la clé ? 413 00:33:46,984 --> 00:33:48,694 Oui, pourquoi ? 414 00:33:50,863 --> 00:33:53,198 Je suis partie à cause de ce que tu as fait. 415 00:33:54,074 --> 00:33:56,243 Pour essayer de me racheter. 416 00:33:57,369 --> 00:34:00,414 Pendant ma mission, j'ai fait certaines choses. 417 00:34:02,791 --> 00:34:05,127 Ça m'a beaucoup coûté. 418 00:34:05,794 --> 00:34:10,257 Mais au cours de cette mission, j'ai sauvé cinq personnes. 419 00:34:12,259 --> 00:34:14,803 Sont-elles en vie parce que tu as déconné ? 420 00:34:16,096 --> 00:34:19,433 J'accepte pas la situation pour autant. 421 00:34:19,892 --> 00:34:21,393 J'ai envie de l'accepter. 422 00:34:22,644 --> 00:34:24,188 Ça viendra peut-être. 423 00:34:26,440 --> 00:34:29,193 Je sais pas trop ce que j'en pense. 424 00:34:29,818 --> 00:34:33,363 Je suis désolée, mais je peux pas... 425 00:34:35,866 --> 00:34:37,951 Je peux pas rester avec toi. 426 00:34:41,955 --> 00:34:45,667 Donne-moi la clé et ne me demande pas pourquoi. 427 00:34:48,045 --> 00:34:49,213 S'il te plaît. 428 00:35:00,724 --> 00:35:03,143 Destination et motif du départ ? 429 00:35:03,227 --> 00:35:06,605 Mission secrète pour le lieutenant-colonel. 430 00:35:25,082 --> 00:35:26,166 Sergent Mallick. 431 00:35:26,250 --> 00:35:28,001 Caporal Pierce. 432 00:35:28,627 --> 00:35:32,089 Après votre départ, on m'a assignée à votre poste. 433 00:35:33,507 --> 00:35:34,967 Je travaille avec le lieutenant-colonel. 434 00:35:36,426 --> 00:35:38,136 C'est un modèle pour nous. 435 00:35:39,513 --> 00:35:42,057 Oui, c'est vrai. 436 00:36:13,630 --> 00:36:15,549 Soyez prudente, sergent. 437 00:36:46,955 --> 00:36:48,332 C'est Vérité. 438 00:36:49,207 --> 00:36:51,710 L'artiste est mort avant de l'avoir finie. 439 00:36:53,670 --> 00:36:56,715 Elle nous rappelle tous ceux qu'on a perdus. 440 00:36:58,550 --> 00:37:00,177 C'est comme ça. 441 00:37:04,014 --> 00:37:05,515 Toi aussi, tu as beaucoup perdu. 442 00:37:07,643 --> 00:37:09,227 Ton ami Silas. 443 00:37:11,939 --> 00:37:13,398 Ton chez-toi. 444 00:37:15,651 --> 00:37:17,653 Si j'avais su, je n'aurais pas... 445 00:37:20,030 --> 00:37:23,450 J'espère que notre présence n'est pas un problème. 446 00:37:23,951 --> 00:37:25,827 Le problème existait avant vous. 447 00:37:26,745 --> 00:37:30,332 Ma mère a fondé cet endroit avant que le monde change. 448 00:37:30,415 --> 00:37:34,252 L'ARC a débarqué et nous a proposé des vivres. 449 00:37:34,336 --> 00:37:36,213 On accroche les panneaux "danger" 450 00:37:36,296 --> 00:37:38,632 et on protège le périmètre de leur labo. 451 00:37:38,715 --> 00:37:39,800 On s'y est engagés. 452 00:37:39,883 --> 00:37:43,512 Si on croise quelqu'un, on fait comme si tout était contaminé. 453 00:37:43,971 --> 00:37:46,014 Tout ça, c'était du flan ? 454 00:37:46,098 --> 00:37:48,725 Les fleurs dans les yeux des vidés ? 455 00:37:48,809 --> 00:37:50,185 Les vidés ? 456 00:37:51,478 --> 00:37:53,021 Tu penses qu'ils sont vides ? 457 00:37:57,693 --> 00:37:59,611 On les appelle les réceptacles. 458 00:37:59,695 --> 00:38:03,407 On pense qu'ils empêchent les âmes d'atteindre l'au-delà. 459 00:38:03,490 --> 00:38:05,951 En les tuant, on libère les âmes. 460 00:38:07,452 --> 00:38:09,371 Les fleurs, c'est pour quoi ? 461 00:38:09,997 --> 00:38:12,249 Ça, c'est ma touche personnelle. 462 00:38:12,332 --> 00:38:15,919 Un soupçon de beauté dans un océan de noirceur. 463 00:38:17,921 --> 00:38:19,798 D'autres questions ? 464 00:38:24,511 --> 00:38:26,596 Tu me rends mon costume ? 465 00:38:29,224 --> 00:38:30,600 On verra. 466 00:38:42,529 --> 00:38:44,448 T'es sûre de savoir ce que tu fais ? 467 00:38:48,910 --> 00:38:52,247 Demain matin, le médecin t'examinera. 468 00:39:03,175 --> 00:39:04,426 Quoi ? 469 00:39:07,054 --> 00:39:08,930 Tu as changé. 470 00:39:22,569 --> 00:39:25,530 Retire ta chemise. Je vais nettoyer la plaie. 471 00:39:27,449 --> 00:39:28,950 Ou alors... 472 00:39:29,034 --> 00:39:31,995 - Non, t'inquiète. - Tu peux attendre le médecin. 473 00:39:52,307 --> 00:39:55,894 Je n'ai jamais pu te remercier pour ce soir-là. 474 00:39:57,646 --> 00:39:59,064 Tu m'as fait une surprise. 475 00:40:00,440 --> 00:40:03,068 Tu as décoré le camion. 476 00:40:04,444 --> 00:40:06,029 C'était rien. 477 00:40:09,199 --> 00:40:10,909 Tu as découpé tes bouquins. 478 00:40:11,785 --> 00:40:13,286 C'était pas rien. 479 00:40:15,205 --> 00:40:17,707 D'accord, c'est vrai, c'était... 480 00:40:18,208 --> 00:40:19,835 C'était quelque chose. 481 00:40:23,880 --> 00:40:25,715 J'aurais aimé être là. 482 00:40:28,093 --> 00:40:30,303 Tu es là, maintenant. 483 00:40:36,810 --> 00:40:38,436 Mais... 484 00:40:40,230 --> 00:40:43,316 Depuis que Huck a tué mon oncle... 485 00:40:46,111 --> 00:40:47,487 Je sais. 486 00:40:49,406 --> 00:40:52,742 Ils font que se servir. 487 00:40:53,994 --> 00:40:58,456 Mon père, Hope, Silas, s'il est encore... 488 00:41:01,626 --> 00:41:02,878 Mais... 489 00:41:03,712 --> 00:41:06,131 avec Elton, vous nous avez retrouvés. 490 00:41:07,632 --> 00:41:09,593 C'est une deuxième chance. 491 00:41:11,303 --> 00:41:12,470 Il faut... 492 00:41:13,180 --> 00:41:15,056 Il faut la saisir. 493 00:41:50,550 --> 00:41:51,384 Hope ? 494 00:42:15,617 --> 00:42:18,536 Adaptation : Mona Guirguis 495 00:42:18,620 --> 00:42:21,498 Sous-titrage : VSI - Paris