1
00:00:01,001 --> 00:00:03,629
Précédemment...
2
00:00:03,713 --> 00:00:05,881
Silas peut nous être utile.
3
00:00:05,965 --> 00:00:06,882
C'est quoi, ton nom ?
4
00:00:06,966 --> 00:00:08,968
- Silas. Et vous ?
- Dennis.
5
00:00:09,051 --> 00:00:11,512
Jennifer Mallick est ma fille.
Elle est rentrée.
6
00:00:11,595 --> 00:00:13,472
Lyla t'a fait visiter. Alors ?
7
00:00:13,556 --> 00:00:15,725
Je pensais
qu'il y aurait plus de gardes.
8
00:00:15,808 --> 00:00:18,519
Tu as tenu à me sauver,
donc je suis revenu.
9
00:00:19,562 --> 00:00:20,938
Comment tu m'as trouvé ?
10
00:00:22,106 --> 00:00:22,940
Felix ?
11
00:00:23,023 --> 00:00:24,316
Elton, c'est toi ?
12
00:00:24,400 --> 00:00:25,985
Percy est blessé.
13
00:00:27,611 --> 00:00:28,946
Elle m'a tiré dessus.
14
00:01:24,210 --> 00:01:25,628
Commençons.
15
00:01:46,482 --> 00:01:48,150
On peut encore les trouver.
16
00:01:52,863 --> 00:01:56,992
On a plus les affaires de Silas,
mais c'est pas forcément un signe.
17
00:01:57,076 --> 00:01:58,869
Qui a dit que c'en était un ?
18
00:01:59,912 --> 00:02:02,581
Si on les avait gardées,
on se serait fait bouffer.
19
00:02:03,207 --> 00:02:06,585
En fin de compte,
ça nous a permis de trouver Teresa.
20
00:02:07,336 --> 00:02:08,671
Teresa ?
21
00:02:09,380 --> 00:02:11,215
Elle a une tête de Teresa.
22
00:02:13,843 --> 00:02:16,846
Quelqu'un l'a perdue
et on a gagné une Teresa.
23
00:02:18,556 --> 00:02:22,351
On va bientôt rattraper les autres,
en espérant...
24
00:02:22,434 --> 00:02:23,727
En espérant quoi ?
25
00:02:24,478 --> 00:02:27,815
Qu'on va les retrouver vivants,
si on les retrouve ?
26
00:02:31,861 --> 00:02:35,656
Écoute, je dis juste
qu'après ce que Huck a fait,
27
00:02:35,739 --> 00:02:38,534
j'ai peu d'espoir. C'est tout.
28
00:02:38,617 --> 00:02:40,536
Avec ou sans Teresa.
29
00:02:42,830 --> 00:02:44,540
Attends.
30
00:03:09,398 --> 00:03:11,609
À quand remonte
notre dernier repas ?
31
00:03:51,440 --> 00:03:52,650
Ici...
32
00:03:54,985 --> 00:03:56,153
on est à l'abri.
33
00:03:59,198 --> 00:04:01,408
On est obligés de l'accepter ?
34
00:04:01,992 --> 00:04:02,910
J'en sais rien.
35
00:04:29,228 --> 00:04:31,355
C'est ta mère qui a eu l'idée.
36
00:04:33,232 --> 00:04:35,401
De t'envoyer en mission
sans me le dire.
37
00:04:38,404 --> 00:04:40,239
Vu ce que tu as fait...
38
00:04:41,115 --> 00:04:43,200
et ce que j'ai fait
pour tout rattraper,
39
00:04:43,701 --> 00:04:45,911
j'étais obligée d'accepter.
40
00:04:45,995 --> 00:04:47,037
Et de m'oublier ?
41
00:04:47,121 --> 00:04:48,706
Il y a eu des blessés.
42
00:04:49,623 --> 00:04:53,127
- Je devais me racheter.
- J'en ai payé le prix, moi aussi.
43
00:04:54,753 --> 00:04:58,424
J'ai été suspendu
et affecté à la décontamination.
44
00:04:59,717 --> 00:05:02,344
- La décision me revient pas.
- Si.
45
00:05:05,597 --> 00:05:07,891
C'est pas mon poste
que je veux récupérer.
46
00:05:14,898 --> 00:05:18,110
Pas mal de choses ont changé
par ici.
47
00:05:18,819 --> 00:05:20,571
Toi aussi, tu as changé.
48
00:05:21,405 --> 00:05:23,782
Tu as rapporté un beau souvenir.
49
00:05:23,866 --> 00:05:25,534
Les risques du métier.
50
00:05:26,744 --> 00:05:29,413
Tu as de bons éléments,
à l'avant-poste ?
51
00:05:30,706 --> 00:05:32,291
Ils progressent.
52
00:05:33,000 --> 00:05:36,837
On a un nouveau.
Un grand, costaud et taciturne.
53
00:05:37,963 --> 00:05:40,174
Pris en charge
pendant un ravitaillement.
54
00:05:41,216 --> 00:05:42,801
Il est en bonnes mains.
55
00:05:43,761 --> 00:05:47,639
Je dois repasser
pour livrer un M998.
56
00:05:48,348 --> 00:05:50,142
On pourrait dîner ensemble.
57
00:05:52,853 --> 00:05:54,313
Tu peux y réfléchir ?
58
00:05:54,396 --> 00:05:55,773
D'accord.
59
00:06:23,175 --> 00:06:26,762
Aucun flingue.
Ils ont des armes de fortune.
60
00:06:27,513 --> 00:06:31,016
J'ai repéré
deux types de traces de pas.
61
00:06:31,683 --> 00:06:33,018
Donc ils sont seuls.
62
00:06:33,936 --> 00:06:37,106
Il y a un brasero.
Ils ont passé la nuit ici.
63
00:06:37,856 --> 00:06:40,025
Donc ils sont loin de chez eux.
64
00:06:40,651 --> 00:06:42,694
Ils ont peut-être pas de chez-eux.
65
00:06:44,863 --> 00:06:45,948
Ces navets.
66
00:06:46,657 --> 00:06:50,160
Ils ont tous le même calibre.
Ils ont été cultivés.
67
00:06:51,954 --> 00:06:54,915
On devrait pouvoir
leur voler leurs vivres.
68
00:06:54,998 --> 00:06:56,208
Quoi ? Attends.
69
00:06:56,708 --> 00:06:59,044
On n'est pas obligés de faire ça.
70
00:06:59,670 --> 00:07:01,421
On a besoin de manger.
71
00:07:01,505 --> 00:07:03,549
On peut leur laisser des vivres.
72
00:07:03,632 --> 00:07:07,136
On a un long voyage devant nous.
Prenons tout ce qu'on peut.
73
00:07:07,219 --> 00:07:10,806
Il faut le leur demander.
Ils ont l'air gentils.
74
00:07:10,889 --> 00:07:12,141
Comme Huck.
75
00:07:12,766 --> 00:07:15,227
Et finalement, c'est une meurtrière.
76
00:07:18,772 --> 00:07:19,773
Écoute.
77
00:07:20,399 --> 00:07:22,442
Je mène cette vie depuis longtemps.
78
00:07:23,318 --> 00:07:26,405
Tout le monde peut vriller,
même les gentils.
79
00:07:29,449 --> 00:07:30,450
Pas toujours.
80
00:07:31,952 --> 00:07:33,078
Pas nous.
81
00:07:33,579 --> 00:07:34,997
Attends ici.
82
00:07:44,131 --> 00:07:46,717
Bonjour, je ne vous veux aucun mal.
83
00:07:47,801 --> 00:07:48,927
- Croyez-moi.
- Bouge pas.
84
00:07:49,511 --> 00:07:50,971
Plus haut, les mains.
85
00:07:59,938 --> 00:08:01,356
Tu es seul ?
86
00:08:02,274 --> 00:08:04,818
J'ai un compagnon de voyage, Percy.
87
00:08:04,902 --> 00:08:06,945
Il est resté en retrait.
88
00:08:11,116 --> 00:08:12,534
Rien.
89
00:08:12,618 --> 00:08:14,328
Je vais trouver son ami.
90
00:08:18,498 --> 00:08:20,167
Qu'est-ce que vous cherchez ?
91
00:08:20,250 --> 00:08:21,543
Nos camarades.
92
00:08:21,627 --> 00:08:24,546
Elles marchent vers l'est
pour trouver leur père.
93
00:08:25,255 --> 00:08:27,591
Vous pensez les sauver
toutes les deux ?
94
00:08:27,674 --> 00:08:28,926
Si on les trouve.
95
00:08:29,426 --> 00:08:32,930
Après des jours de marche,
on a croisé votre campement.
96
00:08:33,013 --> 00:08:36,183
Je sais qu'il faut
se tenir à l'écart des inconnus,
97
00:08:36,266 --> 00:08:37,684
mais on a très faim.
98
00:08:39,645 --> 00:08:41,021
Je sais que c'est idiot.
99
00:08:41,104 --> 00:08:42,522
Mon ami me l'a bien dit,
100
00:08:42,606 --> 00:08:46,151
mais c'est mon estomac qui décide
et mon courage suit.
101
00:08:46,735 --> 00:08:48,570
Qu'est-ce que tu racontes ?
102
00:08:49,154 --> 00:08:50,822
Vous semblez être des gens bien.
103
00:08:51,740 --> 00:08:55,077
C'est l'impression que j'ai.
104
00:08:55,953 --> 00:08:57,204
J'ai trouvé personne.
105
00:08:57,704 --> 00:08:59,122
Pourtant, il était là.
106
00:08:59,206 --> 00:09:01,625
- Tu veux quoi ?
- À manger, apparemment.
107
00:09:03,877 --> 00:09:05,545
Si ça vous dérange pas.
108
00:09:21,979 --> 00:09:23,522
Régale-toi.
109
00:09:25,440 --> 00:09:27,901
Moi, c'est Asha.
Et lui, mon frère, Dev.
110
00:09:28,443 --> 00:09:29,403
C'est quoi, ton nom ?
111
00:09:29,987 --> 00:09:32,155
Je m'appelle Percy.
112
00:09:33,407 --> 00:09:34,992
Percy ? Tu m'as dit...
113
00:09:35,075 --> 00:09:37,119
Non, pardon, je voulais dire...
114
00:09:38,120 --> 00:09:39,496
Mince.
115
00:09:40,622 --> 00:09:41,581
Lâche ça !
116
00:09:42,332 --> 00:09:44,960
Désolé, c'est seulement un...
117
00:09:45,544 --> 00:09:47,796
- Vous êtes des voleurs ?
- Quoi ?
118
00:09:47,879 --> 00:09:50,340
Des voleurs ? Pas du tout.
119
00:09:50,424 --> 00:09:52,426
Percy en était un, avant.
120
00:09:52,968 --> 00:09:54,469
Non, il voulait pas...
121
00:09:54,553 --> 00:09:56,096
Si, c'était voulu. Pardon.
122
00:10:07,316 --> 00:10:09,234
C'était que des navets !
123
00:10:13,572 --> 00:10:14,781
Sergent Mallick.
124
00:10:16,533 --> 00:10:21,079
Nous avons analysé votre mission
à Omaha et dans la Colonie du Campus.
125
00:10:21,997 --> 00:10:26,668
La méthode que vous avez choisie
nous a laissés perplexes,
126
00:10:26,752 --> 00:10:30,547
mais vous avez atteint votre objectif
en limitant vos dépenses.
127
00:10:31,214 --> 00:10:33,467
Après votre travail à Omaha,
128
00:10:33,550 --> 00:10:36,428
dont la description est censurée
dans notre rapport,
129
00:10:36,845 --> 00:10:38,305
votre peine est annulée
130
00:10:38,388 --> 00:10:41,892
et le major général Beale
a écrit une lettre de recommandation.
131
00:10:41,975 --> 00:10:45,604
Vous avez servi
les priorités de l'ARC.
132
00:10:45,687 --> 00:10:47,481
Félicitations, sergent.
133
00:10:47,564 --> 00:10:50,734
Vous pouvez reprendre votre service
au complexe.
134
00:10:57,616 --> 00:10:59,785
Leo, je voulais vous parler.
135
00:10:59,868 --> 00:11:01,244
Moi aussi.
136
00:11:01,328 --> 00:11:04,206
Iris et Felix n'étaient pas
à l'endroit indiqué.
137
00:11:05,207 --> 00:11:08,502
Désolée. Le lieutenant-colonel
a envoyé des équipes...
138
00:11:08,585 --> 00:11:10,545
Vous parlez de votre mère ?
139
00:11:10,629 --> 00:11:13,799
Elle est en visite officielle
à la République civique.
140
00:11:14,257 --> 00:11:16,468
Votre mère et vous, vous me mentez.
141
00:11:16,927 --> 00:11:19,054
Vous avez poussé Hope à mentir ?
142
00:11:19,137 --> 00:11:20,806
Vous lui avez lavé le cerveau ?
143
00:11:20,889 --> 00:11:23,141
Si Hope est en vie,
c'est grâce à moi.
144
00:11:23,225 --> 00:11:24,518
Elle est ici.
145
00:11:24,976 --> 00:11:26,478
Iris et Felix vont arriver.
146
00:11:27,020 --> 00:11:28,480
Ils vous ont fait confiance.
147
00:11:29,022 --> 00:11:30,273
C'étaient des innocents.
148
00:11:30,357 --> 00:11:33,735
Vous les avez trompés,
vous les avez spoliés.
149
00:11:34,361 --> 00:11:35,320
C'est irréparable.
150
00:11:37,114 --> 00:11:38,365
Voilà ce que vous avez fait.
151
00:11:38,824 --> 00:11:40,992
Peu importent vos excuses,
152
00:11:41,076 --> 00:11:44,579
le rang de votre mère
ou le nom que vous vous donnez.
153
00:11:46,248 --> 00:11:47,958
Trouvez ma fille.
154
00:12:17,904 --> 00:12:19,114
Attention.
155
00:12:25,745 --> 00:12:28,915
Quand ils seront passés,
on rejoindra le cheval.
156
00:12:37,924 --> 00:12:39,509
Il y en a derrière toi.
157
00:12:46,766 --> 00:12:49,352
Tant pis, on n'attend pas.
Allez.
158
00:12:53,607 --> 00:12:57,110
Les bactéries anaérobies
envahissent le cadavre,
159
00:12:57,194 --> 00:13:00,447
ce qui entraîne la dégradation
des acides gras.
160
00:13:00,530 --> 00:13:03,867
L'hydrogénation,
l'autolyse et la putréfaction
161
00:13:03,950 --> 00:13:08,163
provoquent la destruction des chairs,
de cette façon.
162
00:13:10,081 --> 00:13:11,875
Vous avez le droit de grimacer.
163
00:13:12,375 --> 00:13:16,087
Il vaut mieux étudier la mort
qu'être mort.
164
00:13:22,677 --> 00:13:24,054
Le saviez-vous ?
165
00:13:24,471 --> 00:13:27,432
J'ai une de ces images
en fond d'écran,
166
00:13:27,516 --> 00:13:29,601
mais je ne dirai pas laquelle.
167
00:13:30,393 --> 00:13:31,728
Ces multiples réactions
168
00:13:31,811 --> 00:13:34,356
accélèrent la décomposition...
169
00:13:41,696 --> 00:13:42,572
Hope Bennett.
170
00:13:44,115 --> 00:13:45,325
C'est le seul jour
171
00:13:45,408 --> 00:13:48,828
où les notions étudiées
concernent l'état du monde,
172
00:13:48,912 --> 00:13:52,624
mais peut-être voulez-vous
aborder un autre processus.
173
00:13:54,251 --> 00:13:56,962
- Pardon, Dr Ellis. Ça va.
- Sûre ?
174
00:13:57,045 --> 00:13:59,464
Parce que si je vous barbe...
175
00:13:59,548 --> 00:14:02,634
J'aimerais qu'on parle
de la fermentation,
176
00:14:02,717 --> 00:14:05,220
soit la décomposition
de la matière organique.
177
00:14:05,887 --> 00:14:08,306
Quand la levure
est en milieu anaérobie,
178
00:14:08,390 --> 00:14:10,183
la glycolyse produit de l'éthanol
179
00:14:10,850 --> 00:14:13,353
et transforme les sucres
en acides, en gaz
180
00:14:13,436 --> 00:14:15,063
ou en alcool.
181
00:14:15,146 --> 00:14:18,817
Elle empêche le développement
d'organismes nuisibles.
182
00:14:19,985 --> 00:14:23,488
Si la fermentation
permet la production de vodka,
183
00:14:23,572 --> 00:14:25,782
on peut en tirer
d'autres trucs bien.
184
00:14:27,200 --> 00:14:28,034
C'est vrai,
185
00:14:28,118 --> 00:14:32,372
pourquoi se concentrer sur le négatif
s'il y a du positif ?
186
00:14:33,039 --> 00:14:34,624
Elle a entièrement raison.
187
00:14:34,708 --> 00:14:36,042
Même si, techniquement,
188
00:14:36,751 --> 00:14:41,131
dans la fermentation à base
de levure, le pyruvate libère du CO2
189
00:14:41,631 --> 00:14:42,465
avant l'éthanol.
190
00:14:42,549 --> 00:14:45,260
Il produit un composé
à deux atomes de carbone.
191
00:14:45,343 --> 00:14:46,803
L'acétaldéhyde.
192
00:14:46,886 --> 00:14:49,139
Que le NADH réduit en éthanol.
193
00:14:50,640 --> 00:14:53,351
Une molécule d'éthanol
et deux molécules de CO2.
194
00:14:53,435 --> 00:14:56,438
Non, deux molécules d'éthanol.
195
00:14:57,105 --> 00:14:58,023
En fait...
196
00:14:58,106 --> 00:14:59,774
En fait, Mason,
197
00:14:59,858 --> 00:15:02,152
Mlle Bennett a raison.
198
00:15:02,235 --> 00:15:05,655
À moins que vous ne vouliez
poursuivre sur le sujet,
199
00:15:05,739 --> 00:15:08,199
mettons fin au débat, d'accord ?
200
00:15:10,201 --> 00:15:13,204
Votre père cherche
à accélérer la décomposition.
201
00:15:13,288 --> 00:15:16,333
S'il n'a pas fait de test
avec la levure,
202
00:15:16,416 --> 00:15:19,252
vous devriez
explorer la piste ensemble.
203
00:15:20,253 --> 00:15:23,340
Cette pensée divergente
est cruciale, ici.
204
00:15:33,767 --> 00:15:36,686
- Tu es libre tout à l'heure ?
- Pourquoi ?
205
00:15:37,354 --> 00:15:39,230
Tu veux débattre de mon planning ?
206
00:15:40,607 --> 00:15:41,858
Bien envoyé.
207
00:15:42,484 --> 00:15:46,237
Les cours sont annulés
pour rendre hommage à Omaha.
208
00:15:46,988 --> 00:15:49,741
Mes potes et moi,
on va se changer les idées.
209
00:15:49,824 --> 00:15:53,119
Peut-être que ça te dirait de venir.
210
00:15:55,246 --> 00:15:58,041
Vous avez l'air
de bien délirer ensemble,
211
00:15:58,124 --> 00:16:00,335
mais je crois que je vais bûcher.
212
00:16:03,797 --> 00:16:04,881
C'est à 13h30,
213
00:16:04,964 --> 00:16:08,051
au sous-sol sous le labo H,
si tu changes d'avis.
214
00:16:15,809 --> 00:16:17,268
- Ça va ?
- Oui.
215
00:16:20,063 --> 00:16:22,816
Ils vont bientôt nous rattraper.
Il faut...
216
00:16:26,069 --> 00:16:27,153
Quoi ?
217
00:17:08,903 --> 00:17:09,779
Attrape ça !
218
00:17:38,767 --> 00:17:40,643
Vite, il faut avancer.
219
00:17:40,727 --> 00:17:41,561
Attention !
220
00:17:50,403 --> 00:17:51,529
Merci.
221
00:17:54,199 --> 00:17:55,450
- Vas-y !
- Quoi ?
222
00:17:55,533 --> 00:17:56,659
Il va faire quoi ?
223
00:17:57,660 --> 00:17:59,537
Non, fais pas ça !
224
00:18:00,288 --> 00:18:02,415
Il t'a mordu. Il faut trancher.
225
00:18:02,499 --> 00:18:03,917
- Vas-y !
- Non !
226
00:18:04,000 --> 00:18:06,127
Indéchirable.
Personne n'en vient à bout !
227
00:18:06,628 --> 00:18:09,464
C'est un tissu anti-morsures.
J'ai rien.
228
00:18:09,547 --> 00:18:10,757
Regarde !
229
00:18:14,427 --> 00:18:15,261
C'est comme...
230
00:18:16,221 --> 00:18:17,597
une armure en tissu.
231
00:18:19,557 --> 00:18:21,351
C'est du velours industriel.
232
00:18:27,482 --> 00:18:28,316
Quoi ?
233
00:18:29,192 --> 00:18:31,444
Pourquoi elle me regarde comme ça ?
234
00:18:39,118 --> 00:18:41,454
Heureusement,
elle a pas pris ton slip.
235
00:19:43,641 --> 00:19:45,894
Je n'avais pas pensé
à Saccharomyces Cerevisiae.
236
00:19:47,604 --> 00:19:49,564
Ni aux souches
de Brettanomyces Lambicus.
237
00:19:49,647 --> 00:19:52,734
L'idée t'est venue comme ça ?
238
00:19:54,402 --> 00:19:55,737
Comme ça.
239
00:19:56,237 --> 00:19:59,240
J'ai jamais réfléchi
à la levure de fermentation.
240
00:20:00,909 --> 00:20:02,994
- Je vois clair dans ton jeu.
- Papa.
241
00:20:03,077 --> 00:20:05,747
Je compte pas produire de l'alcool.
242
00:20:05,830 --> 00:20:08,374
Les autres s'en serviraient
comme désinfectant.
243
00:20:08,458 --> 00:20:09,792
Tu veux m'empêcher de penser
244
00:20:09,876 --> 00:20:11,377
à...
245
00:20:11,836 --> 00:20:13,171
tout ça.
246
00:20:19,719 --> 00:20:21,220
Tu l'as dit toi-même.
247
00:20:23,097 --> 00:20:24,766
On est impuissants.
248
00:20:26,601 --> 00:20:30,563
On est obligés d'attendre
en espérant
249
00:20:30,980 --> 00:20:32,440
qu'ils vont bien.
250
00:20:33,358 --> 00:20:37,111
Qui sait ?
Ils sont peut-être tout près d'ici.
251
00:20:41,991 --> 00:20:43,493
Tu sais quelque chose.
252
00:20:44,577 --> 00:20:47,288
Tu sais quelque chose
que tu ne me dis pas.
253
00:20:47,789 --> 00:20:49,207
J'ai parlé à Huck.
254
00:20:49,290 --> 00:20:50,708
Elle a dit quoi ?
255
00:20:50,792 --> 00:20:52,043
Rien.
256
00:20:52,126 --> 00:20:53,836
- C'est tout ?
- Elle te menace ?
257
00:20:53,920 --> 00:20:55,588
Elle a attaqué Iris et Felix ?
258
00:20:55,672 --> 00:20:58,424
Fais-moi confiance, je t'en prie !
259
00:20:59,133 --> 00:21:02,679
C'est tout ce que je te demande.
S'il te plaît.
260
00:21:06,474 --> 00:21:08,142
Je te fais confiance, bien sûr.
261
00:21:10,228 --> 00:21:12,522
C'était très dur,
hors de la Colonie.
262
00:21:15,483 --> 00:21:17,902
Et c'est très dur, ici aussi.
263
00:21:21,990 --> 00:21:23,574
Je sais pas...
264
00:21:25,493 --> 00:21:28,162
Je voulais penser à autre chose,
moi aussi.
265
00:21:28,788 --> 00:21:29,789
pour moi aussi.
266
00:21:32,333 --> 00:21:33,418
Je comprends.
267
00:21:35,920 --> 00:21:37,755
Tu n'as jamais voulu tout ça.
268
00:21:38,840 --> 00:21:40,341
Personne ne l'a voulu.
269
00:21:44,762 --> 00:21:48,224
J'aimerais pouvoir te faire oublier
cette distraction.
270
00:21:50,351 --> 00:21:54,397
Nous avons une pensée
pour ceux qui ont voulu survivre.
271
00:21:55,898 --> 00:21:58,526
À notre ville jumelée, Omaha.
272
00:21:58,609 --> 00:22:00,528
À Omaha.
273
00:22:14,625 --> 00:22:16,002
Tu bûches pas ?
274
00:22:18,296 --> 00:22:21,340
J'ai pas envie
de préparer l'avenir seule.
275
00:22:24,177 --> 00:22:25,636
Bienvenue dans le bunker.
276
00:22:27,472 --> 00:22:31,142
D'habitude,
on délire bien ensemble, mais...
277
00:22:32,977 --> 00:22:34,270
Je te fais visiter ?
278
00:22:45,114 --> 00:22:47,867
Vous pouvez nous dire
où vous nous emmenez ?
279
00:22:54,582 --> 00:22:57,043
Ils sont dans une secte ou quoi ?
280
00:22:57,877 --> 00:23:00,838
Si t'avais pas essayé
de les dépouiller...
281
00:23:00,922 --> 00:23:02,590
Fallait m'écouter.
282
00:23:04,967 --> 00:23:06,803
Le monde tourne pas rond.
283
00:23:07,428 --> 00:23:11,140
Tu l'acceptes ou tu crèves.
C'est comme ça.
284
00:23:13,810 --> 00:23:16,020
Danger Zone toxique
285
00:23:21,359 --> 00:23:23,611
Danger Menace invisible
286
00:23:36,874 --> 00:23:38,793
Vous en avez en rab ?
287
00:24:03,359 --> 00:24:07,446
Encore une fois, je suis navré
de ce qui est arrivé à la Colonie.
288
00:24:09,824 --> 00:24:11,909
T'as reçu le matos
de la République civique ?
289
00:24:13,744 --> 00:24:15,163
Quelques pièces.
290
00:24:15,246 --> 00:24:17,206
Certaines viennent de Portland.
291
00:24:17,874 --> 00:24:19,876
Comme certains d'entre nous.
292
00:24:19,959 --> 00:24:22,003
On a tout assemblé seuls.
293
00:24:22,879 --> 00:24:25,548
Ian, tu expliques le projet à Hope ?
294
00:24:26,632 --> 00:24:28,301
Oui.
295
00:24:28,384 --> 00:24:29,510
J'ai bâti la structure.
296
00:24:29,594 --> 00:24:32,847
J'ai calculé la distance
entre les trous manuellement,
297
00:24:32,930 --> 00:24:34,557
faute de commande numérique.
298
00:24:34,640 --> 00:24:37,059
On a des tuyaux en PVC
pour la ventilation
299
00:24:37,143 --> 00:24:38,978
et un tube électronique
pour le ventilo.
300
00:24:39,478 --> 00:24:42,231
C'est pas tout,
mais je parle depuis un bail.
301
00:24:43,065 --> 00:24:44,442
Merci, Ian.
302
00:24:45,985 --> 00:24:49,238
Et toi, quel est ton chef-d'œuvre ?
303
00:24:50,948 --> 00:24:54,368
Le mois dernier,
en ingénierie informatique,
304
00:24:54,452 --> 00:24:56,370
le professeur Reshurin
m'a aidé à fabriquer
305
00:24:56,454 --> 00:24:59,498
un panneau de commande
pour tous les labos.
306
00:25:00,124 --> 00:25:02,418
Je l'ai piqué pour gérer la sono.
307
00:25:03,961 --> 00:25:05,588
Pas un mot à ton père.
308
00:25:05,671 --> 00:25:07,131
Je promets rien.
309
00:25:08,674 --> 00:25:12,470
- T'es ici depuis longtemps ?
- Trois ans.
310
00:25:14,263 --> 00:25:18,142
J'ai cartonné à des examens
et j'ai atterri ici.
311
00:25:18,226 --> 00:25:19,810
J'étais avec la RC.
312
00:25:21,229 --> 00:25:24,357
C'est tout ce que je peux dire
sur le sujet.
313
00:25:24,440 --> 00:25:26,859
On est tous dans le même cas.
314
00:25:26,943 --> 00:25:30,947
On t'a demandé de ne rien dire,
ou tu crois au projet ?
315
00:25:33,741 --> 00:25:35,451
Un peu des deux.
316
00:25:35,952 --> 00:25:39,163
Tu acceptes d'être séparé
de ta famille pour toujours ?
317
00:25:40,248 --> 00:25:41,457
Pas pour toujours.
318
00:25:42,041 --> 00:25:45,544
Ceux de la RC rentrent chez eux
deux semaines par an.
319
00:25:49,173 --> 00:25:50,883
Mais tu sais,
320
00:25:50,967 --> 00:25:53,344
apprendre avec ton père
et le Dr Ellis,
321
00:25:54,053 --> 00:25:55,721
c'est un honneur.
322
00:25:56,597 --> 00:25:58,224
Et je me plais ici.
323
00:26:00,101 --> 00:26:03,020
Les soldats, ça te plaît aussi ?
324
00:26:05,856 --> 00:26:09,277
Mon père voulait
que je m'engage dans l'armée.
325
00:26:10,152 --> 00:26:11,654
Mais c'était pas mon truc.
326
00:26:14,323 --> 00:26:15,908
Je me concentre
sur les travaux scientifiques.
327
00:26:15,992 --> 00:26:19,078
C'est la garantie d'un avenir
pour nous tous.
328
00:26:20,579 --> 00:26:23,833
Les gens de Portland ne savent pas
quand ils rentreront.
329
00:26:23,916 --> 00:26:25,501
C'est pas idéal.
330
00:26:26,168 --> 00:26:30,423
Je me souviens d'une phrase
que quelqu'un a dite :
331
00:26:30,506 --> 00:26:32,425
"Pourquoi se concentrer
sur le négatif
332
00:26:32,508 --> 00:26:34,135
"s'il y a du positif ?"
333
00:26:38,472 --> 00:26:39,849
Un jeu, ça te dit ?
334
00:26:43,561 --> 00:26:44,812
T'es sûre ?
335
00:26:45,313 --> 00:26:46,439
Je te ménagerai pas.
336
00:26:46,522 --> 00:26:48,065
Ça me semble normal.
337
00:26:49,567 --> 00:26:51,235
Il faut que tu me rattrapes.
338
00:27:20,431 --> 00:27:22,308
Elton. Percy.
339
00:27:26,312 --> 00:27:27,521
On est arrivés.
340
00:27:30,900 --> 00:27:33,194
Je t'ai pas dit
comment je m'appelais.
341
00:27:35,946 --> 00:27:37,740
Je comprends toujours pas.
342
00:28:05,976 --> 00:28:08,354
- J'ai cru que tu étais...
- Je sais.
343
00:28:10,689 --> 00:28:13,401
Moi aussi, c'est ce que j'ai cru.
344
00:28:17,530 --> 00:28:18,781
Tu es seule ici ?
345
00:28:19,740 --> 00:28:21,283
Avec Felix, on a trouvé Will.
346
00:28:21,367 --> 00:28:24,370
Ils participent à une patrouille.
347
00:28:24,453 --> 00:28:27,289
On a trouvé ça
en cherchant le cheval perdu.
348
00:28:27,373 --> 00:28:30,000
Celui que vous avez trouvé.
349
00:28:30,084 --> 00:28:31,335
Sacrée coïncidence.
350
00:28:32,336 --> 00:28:34,630
Vous saviez qui on était ?
351
00:28:34,713 --> 00:28:36,507
Notre mère est à la tête du village.
352
00:28:36,590 --> 00:28:39,635
Iris lui a raconté
que vos chemins se sont séparés.
353
00:28:39,718 --> 00:28:43,222
On pensait vous escorter,
mais Percy a voulu nous gruger.
354
00:28:43,305 --> 00:28:45,850
Alors on a eu envie de s'amuser.
355
00:28:47,393 --> 00:28:50,312
C'est tordu
comme façon de s'amuser.
356
00:28:52,273 --> 00:28:53,274
Attendez.
357
00:28:54,442 --> 00:28:55,568
Où est Hope ?
358
00:29:14,753 --> 00:29:16,130
Les yeux bandés.
359
00:29:20,134 --> 00:29:21,677
Passez-moi un bandeau.
360
00:29:33,189 --> 00:29:34,690
Je ferai pas mieux.
361
00:29:44,783 --> 00:29:47,328
On se protège les uns les autres.
362
00:29:47,912 --> 00:29:49,997
On se protégera toujours.
363
00:29:54,960 --> 00:29:57,838
Je veux voir Iris et Felix
immédiatement.
364
00:30:04,470 --> 00:30:08,140
J'ai fait tout ce que t'as demandé.
Qu'est-ce que tu fous ?
365
00:30:08,682 --> 00:30:10,684
- Du calme.
- Tu l'as dit toi-même.
366
00:30:10,768 --> 00:30:14,772
Si l'ARC les trouve ou que ta mère
découvre ce qu'ils savent...
367
00:30:16,774 --> 00:30:19,276
T'as vérifié qu'ils étaient arrivés ?
368
00:30:19,360 --> 00:30:21,737
Tout est surveillé. C'est compliqué.
369
00:30:21,820 --> 00:30:23,489
J'en ai rien à foutre.
370
00:30:23,572 --> 00:30:25,824
On va y aller ensemble.
371
00:30:25,908 --> 00:30:30,746
Même si tu alertes Felix et Iris,
ils t'écouteront pas.
372
00:30:31,205 --> 00:30:32,623
Felix veut sûrement ta peau.
373
00:30:34,750 --> 00:30:35,876
Tu as besoin de moi.
374
00:30:36,460 --> 00:30:37,628
Tu le sais.
375
00:30:41,340 --> 00:30:42,841
On ira demain.
376
00:30:43,676 --> 00:30:46,053
On leur expliquera et on avisera.
377
00:30:46,136 --> 00:30:47,346
Pourquoi pas ce soir ?
378
00:30:48,222 --> 00:30:50,015
Parce que...
Merde.
379
00:30:53,394 --> 00:30:55,229
Je dois y patrouiller demain.
380
00:30:56,063 --> 00:30:58,107
Ça nous permettra d'être discrètes.
381
00:30:59,275 --> 00:31:00,734
Une journée, c'est tout.
382
00:31:02,820 --> 00:31:06,282
En une journée, la population
d'une ville a été annihilée.
383
00:31:06,949 --> 00:31:09,285
Je sais que tu as parlé à mon père.
384
00:31:10,369 --> 00:31:13,789
S'ils reviennent pas,
il va foutre la merde.
385
00:31:17,084 --> 00:31:19,378
Je veux retrouver ma famille.
386
00:31:28,762 --> 00:31:30,264
Je comprends pas.
387
00:31:30,347 --> 00:31:32,641
Notre ville a disparu comme ça ?
388
00:31:33,225 --> 00:31:35,352
Je pense que l'ARC est responsable.
389
00:31:35,436 --> 00:31:37,271
Elle a voulu tuer Will.
390
00:31:37,688 --> 00:31:40,441
- Pourquoi ?
- J'en sais rien.
391
00:31:40,524 --> 00:31:43,736
Je t'ai dit
que le monde tourne pas rond.
392
00:31:43,819 --> 00:31:45,863
Tu l'acceptes ou tu crèves.
393
00:31:54,663 --> 00:31:57,374
Au lieu de poser des panneaux
comme prévu,
394
00:31:57,458 --> 00:31:59,126
vous ramenez deux vagabonds ?
395
00:31:59,209 --> 00:32:01,462
On leur a permis
de retrouver leurs amis.
396
00:32:01,545 --> 00:32:04,173
Appelons Indira.
Le lieutenant-colonel les cherche.
397
00:32:04,256 --> 00:32:07,134
Exactement. La communauté
est en danger à cause d'eux.
398
00:32:07,676 --> 00:32:09,553
Vous savez
ce qu'on a promis à l'ARC.
399
00:32:09,637 --> 00:32:12,890
On se laisse dominer.
On respecte leurs règles.
400
00:32:12,973 --> 00:32:15,768
On était là avant.
Oublions cet accord.
401
00:32:16,352 --> 00:32:19,229
La décision ne te revient pas.
402
00:32:26,570 --> 00:32:29,490
Je nous revois
dans notre appart à la base.
403
00:32:30,199 --> 00:32:32,618
Tu lisais le journal. Je cuisinais.
404
00:32:33,952 --> 00:32:36,080
J'étais vraiment heureux.
405
00:32:39,208 --> 00:32:42,294
Je sais. J'ai des joies simples.
406
00:32:44,755 --> 00:32:46,548
Je suis trop bien habillé.
407
00:32:47,299 --> 00:32:51,220
Non, tu es beau.
J'allais me changer, justement.
408
00:32:51,303 --> 00:32:52,888
T'es pas obligée.
409
00:32:58,977 --> 00:33:00,229
Tu es très belle.
410
00:33:35,931 --> 00:33:37,975
Qu'est-ce que tu fais ?
411
00:33:41,895 --> 00:33:43,939
Le M998 que tu as révisé.
412
00:33:44,648 --> 00:33:46,150
Tu as toujours la clé ?
413
00:33:46,984 --> 00:33:48,694
Oui, pourquoi ?
414
00:33:50,863 --> 00:33:53,198
Je suis partie
à cause de ce que tu as fait.
415
00:33:54,074 --> 00:33:56,243
Pour essayer de me racheter.
416
00:33:57,369 --> 00:34:00,414
Pendant ma mission,
j'ai fait certaines choses.
417
00:34:02,791 --> 00:34:05,127
Ça m'a beaucoup coûté.
418
00:34:05,794 --> 00:34:10,257
Mais au cours de cette mission,
j'ai sauvé cinq personnes.
419
00:34:12,259 --> 00:34:14,803
Sont-elles en vie
parce que tu as déconné ?
420
00:34:16,096 --> 00:34:19,433
J'accepte pas la situation
pour autant.
421
00:34:19,892 --> 00:34:21,393
J'ai envie de l'accepter.
422
00:34:22,644 --> 00:34:24,188
Ça viendra peut-être.
423
00:34:26,440 --> 00:34:29,193
Je sais pas trop ce que j'en pense.
424
00:34:29,818 --> 00:34:33,363
Je suis désolée, mais je peux pas...
425
00:34:35,866 --> 00:34:37,951
Je peux pas rester avec toi.
426
00:34:41,955 --> 00:34:45,667
Donne-moi la clé
et ne me demande pas pourquoi.
427
00:34:48,045 --> 00:34:49,213
S'il te plaît.
428
00:35:00,724 --> 00:35:03,143
Destination et motif du départ ?
429
00:35:03,227 --> 00:35:06,605
Mission secrète
pour le lieutenant-colonel.
430
00:35:25,082 --> 00:35:26,166
Sergent Mallick.
431
00:35:26,250 --> 00:35:28,001
Caporal Pierce.
432
00:35:28,627 --> 00:35:32,089
Après votre départ,
on m'a assignée à votre poste.
433
00:35:33,507 --> 00:35:34,967
Je travaille
avec le lieutenant-colonel.
434
00:35:36,426 --> 00:35:38,136
C'est un modèle pour nous.
435
00:35:39,513 --> 00:35:42,057
Oui, c'est vrai.
436
00:36:13,630 --> 00:36:15,549
Soyez prudente, sergent.
437
00:36:46,955 --> 00:36:48,332
C'est Vérité.
438
00:36:49,207 --> 00:36:51,710
L'artiste est mort
avant de l'avoir finie.
439
00:36:53,670 --> 00:36:56,715
Elle nous rappelle
tous ceux qu'on a perdus.
440
00:36:58,550 --> 00:37:00,177
C'est comme ça.
441
00:37:04,014 --> 00:37:05,515
Toi aussi, tu as beaucoup perdu.
442
00:37:07,643 --> 00:37:09,227
Ton ami Silas.
443
00:37:11,939 --> 00:37:13,398
Ton chez-toi.
444
00:37:15,651 --> 00:37:17,653
Si j'avais su, je n'aurais pas...
445
00:37:20,030 --> 00:37:23,450
J'espère que notre présence
n'est pas un problème.
446
00:37:23,951 --> 00:37:25,827
Le problème existait avant vous.
447
00:37:26,745 --> 00:37:30,332
Ma mère a fondé cet endroit
avant que le monde change.
448
00:37:30,415 --> 00:37:34,252
L'ARC a débarqué
et nous a proposé des vivres.
449
00:37:34,336 --> 00:37:36,213
On accroche les panneaux "danger"
450
00:37:36,296 --> 00:37:38,632
et on protège le périmètre
de leur labo.
451
00:37:38,715 --> 00:37:39,800
On s'y est engagés.
452
00:37:39,883 --> 00:37:43,512
Si on croise quelqu'un, on fait
comme si tout était contaminé.
453
00:37:43,971 --> 00:37:46,014
Tout ça, c'était du flan ?
454
00:37:46,098 --> 00:37:48,725
Les fleurs dans les yeux des vidés ?
455
00:37:48,809 --> 00:37:50,185
Les vidés ?
456
00:37:51,478 --> 00:37:53,021
Tu penses qu'ils sont vides ?
457
00:37:57,693 --> 00:37:59,611
On les appelle les réceptacles.
458
00:37:59,695 --> 00:38:03,407
On pense qu'ils empêchent
les âmes d'atteindre l'au-delà.
459
00:38:03,490 --> 00:38:05,951
En les tuant, on libère les âmes.
460
00:38:07,452 --> 00:38:09,371
Les fleurs, c'est pour quoi ?
461
00:38:09,997 --> 00:38:12,249
Ça, c'est ma touche personnelle.
462
00:38:12,332 --> 00:38:15,919
Un soupçon de beauté
dans un océan de noirceur.
463
00:38:17,921 --> 00:38:19,798
D'autres questions ?
464
00:38:24,511 --> 00:38:26,596
Tu me rends mon costume ?
465
00:38:29,224 --> 00:38:30,600
On verra.
466
00:38:42,529 --> 00:38:44,448
T'es sûre de savoir ce que tu fais ?
467
00:38:48,910 --> 00:38:52,247
Demain matin,
le médecin t'examinera.
468
00:39:03,175 --> 00:39:04,426
Quoi ?
469
00:39:07,054 --> 00:39:08,930
Tu as changé.
470
00:39:22,569 --> 00:39:25,530
Retire ta chemise.
Je vais nettoyer la plaie.
471
00:39:27,449 --> 00:39:28,950
Ou alors...
472
00:39:29,034 --> 00:39:31,995
- Non, t'inquiète.
- Tu peux attendre le médecin.
473
00:39:52,307 --> 00:39:55,894
Je n'ai jamais pu te remercier
pour ce soir-là.
474
00:39:57,646 --> 00:39:59,064
Tu m'as fait une surprise.
475
00:40:00,440 --> 00:40:03,068
Tu as décoré le camion.
476
00:40:04,444 --> 00:40:06,029
C'était rien.
477
00:40:09,199 --> 00:40:10,909
Tu as découpé tes bouquins.
478
00:40:11,785 --> 00:40:13,286
C'était pas rien.
479
00:40:15,205 --> 00:40:17,707
D'accord, c'est vrai, c'était...
480
00:40:18,208 --> 00:40:19,835
C'était quelque chose.
481
00:40:23,880 --> 00:40:25,715
J'aurais aimé être là.
482
00:40:28,093 --> 00:40:30,303
Tu es là, maintenant.
483
00:40:36,810 --> 00:40:38,436
Mais...
484
00:40:40,230 --> 00:40:43,316
Depuis que Huck a tué mon oncle...
485
00:40:46,111 --> 00:40:47,487
Je sais.
486
00:40:49,406 --> 00:40:52,742
Ils font que se servir.
487
00:40:53,994 --> 00:40:58,456
Mon père, Hope,
Silas, s'il est encore...
488
00:41:01,626 --> 00:41:02,878
Mais...
489
00:41:03,712 --> 00:41:06,131
avec Elton, vous nous avez retrouvés.
490
00:41:07,632 --> 00:41:09,593
C'est une deuxième chance.
491
00:41:11,303 --> 00:41:12,470
Il faut...
492
00:41:13,180 --> 00:41:15,056
Il faut la saisir.
493
00:41:50,550 --> 00:41:51,384
Hope ?
494
00:42:15,617 --> 00:42:18,536
Adaptation : Mona Guirguis
495
00:42:18,620 --> 00:42:21,498
Sous-titrage : VSI - Paris