1 00:00:01,001 --> 00:00:03,629 Aiemmin The Walking Dead: World Beyondissa. 2 00:00:03,713 --> 00:00:05,881 Olen miettinyt, mitä tehdä Silasin kanssa. 3 00:00:05,965 --> 00:00:06,882 Sano nimesi. 4 00:00:06,966 --> 00:00:08,968 Silas. Mikä sinun nimesi on? - Dennis. 5 00:00:09,051 --> 00:00:11,512 Jennifer Mallick on tyttäreni. 6 00:00:11,595 --> 00:00:13,472 Lyla kiersi kanssasi. Mitä sanot? 7 00:00:13,556 --> 00:00:15,725 Luulin täällä olevan enemmän vartijoita. 8 00:00:15,808 --> 00:00:18,519 Pidit minua pelastamisen arvoisena. Siksi palasin. 9 00:00:18,602 --> 00:00:20,938 Hei. - Miten hitossa löysit minut? 10 00:00:22,231 --> 00:00:24,316 Haloo, Felix? - Elton. Sinäkö siellä? 11 00:00:24,400 --> 00:00:25,985 Percy löytyi loukkaantuneena. 12 00:00:27,611 --> 00:00:28,946 Hän ampui minua. 13 00:01:27,296 --> 00:01:28,589 Aloitetaan. 14 00:01:49,360 --> 00:01:51,070 Voimme yhä löytää heidät. 15 00:01:53,906 --> 00:01:55,157 Hä? 16 00:01:55,241 --> 00:01:59,662 En usko, että Silasin tavaroiden menetys oli mikään enne. 17 00:01:59,745 --> 00:02:01,747 Kuka sellaista väitti? 18 00:02:03,040 --> 00:02:05,376 Laukun kanssa olisimme tyhjien sapuskaa. 19 00:02:06,085 --> 00:02:09,839 Ainakin siitä oli hyötyä, koska löysimme Theresan yllättäen. 20 00:02:09,922 --> 00:02:11,257 Theresanko? 21 00:02:12,258 --> 00:02:14,677 Hän vaikuttaa Theresalta. 22 00:02:14,760 --> 00:02:15,845 Niin. 23 00:02:16,720 --> 00:02:19,348 Jonkun toisen menetys on meidän Theresamme. 24 00:02:21,642 --> 00:02:25,437 Edistymme, joten saamme muut kiinni, kunhan... 25 00:02:25,521 --> 00:02:27,565 Kunhan mitä? 26 00:02:27,648 --> 00:02:30,359 Löydämme heidät elossa. Vai löydämmekö lainkaan? 27 00:02:34,780 --> 00:02:38,742 Tarkoitan vain, että sen jälkeen, mitä Huck teki, 28 00:02:38,826 --> 00:02:43,205 se ei ole todennäköistä. Siinä se. Theresan kanssa tai ilman. 29 00:02:45,875 --> 00:02:47,042 Odotahan. 30 00:02:48,168 --> 00:02:49,503 Oho... 31 00:03:12,526 --> 00:03:14,486 Koska söimme viimeksi? 32 00:03:53,984 --> 00:03:55,402 Tämä paikka... 33 00:03:58,030 --> 00:03:59,198 On turvallinen. 34 00:04:02,242 --> 00:04:04,453 Onko tämä siis pakko hyväksyä? 35 00:04:04,536 --> 00:04:05,955 En tiedä. 36 00:04:32,231 --> 00:04:34,274 Sehän oli äitisi idea? 37 00:04:36,318 --> 00:04:38,320 Lähettää sinut pois kertomatta. 38 00:04:41,532 --> 00:04:43,283 Sen jälkeen, mitä teit... 39 00:04:44,243 --> 00:04:46,245 Mitä tein yrittäessäni korjata sen... 40 00:04:46,829 --> 00:04:48,956 Se oli välttämätöntä, että pääsin sen yli. 41 00:04:49,039 --> 00:04:51,750 Sen vai minun? - Dennis, siellä loukkaantui ihmisiä. 42 00:04:52,751 --> 00:04:56,338 Siitä oli pakko olla seurauksia. - Luuletko, etten ole maksanut siitä? 43 00:04:57,881 --> 00:05:01,468 Jouduin pois aktiivipalveluksesta, ja nyt olen puhdistustöissä. 44 00:05:02,720 --> 00:05:04,304 Se ei ole päätettävissäni. 45 00:05:04,388 --> 00:05:05,764 Onhan. 46 00:05:08,726 --> 00:05:11,270 En yritä saada työtäni takaisin. 47 00:05:18,027 --> 00:05:20,946 Moni asia on muuttunut täällä. 48 00:05:21,947 --> 00:05:23,699 Sinäkin olet muuttunut paljon. 49 00:05:24,533 --> 00:05:26,869 Kiva tuo matkamuisto, jonka toit. 50 00:05:26,952 --> 00:05:29,580 Työtapaturma. 51 00:05:29,663 --> 00:05:32,166 Millaista etuvartiossa on? Onko porukka hyvä? 52 00:05:33,834 --> 00:05:35,419 He parantavat koko ajan. 53 00:05:36,211 --> 00:05:39,590 Sain uuden tyypin. Iso mies, hiljainen. 54 00:05:40,507 --> 00:05:43,260 Kuulin, että hänet poimittiin tarvikkeita hakiessa. 55 00:05:44,094 --> 00:05:45,846 Hän on hyvissä käsissä. 56 00:05:46,889 --> 00:05:50,684 Tulen myöhemmin takaisin tuomaan M998:n. 57 00:05:51,393 --> 00:05:53,353 Ehkä voimme illastaa yhdessä. 58 00:05:55,898 --> 00:05:58,817 Mieti asiaa. - Selvä. Mietin asiaa. 59 00:06:26,220 --> 00:06:28,222 Ei merkkiä aseista. 60 00:06:28,305 --> 00:06:29,807 Nuo ovat varmaan itse tehtyjä. 61 00:06:30,474 --> 00:06:34,061 Metallilevyistä en tiedä, mutta näen vain kahdet jäljet. 62 00:06:34,645 --> 00:06:36,063 He ovat siis kahden. 63 00:06:36,980 --> 00:06:40,150 Tuo tulisija tarkoittaa, että he olivat täällä yön yli. 64 00:06:40,734 --> 00:06:43,403 He ovat siis aika kaukana kotoa. 65 00:06:43,487 --> 00:06:45,864 Mistä tiedät, että heillä on koti? 66 00:06:47,825 --> 00:06:48,992 Noista nauriista. 67 00:06:49,701 --> 00:06:53,205 Ne kaikki ovat saman muotoisia ja kokoisia. Sato on korjattu. 68 00:06:55,040 --> 00:06:57,835 Ruoan vieminen näiltä kahdelta pitäisi olla helppoa. 69 00:06:57,918 --> 00:06:59,253 Mitä? Odota. 70 00:06:59,336 --> 00:07:02,047 Hetkinen, mitä? Miksi? Ei meidän tarvitse tehdä niin. 71 00:07:02,756 --> 00:07:04,466 Heillä on, mitä tarvitsemme. 72 00:07:04,550 --> 00:07:06,552 Emme tarvitse heidän ruokiaan. 73 00:07:06,635 --> 00:07:10,264 Etsimme ihmisiä, jotka voivat olla missä vain. Otamme, mitä voimme. 74 00:07:10,347 --> 00:07:13,851 Kysytään, mitä he voisivat antaa. He vaikuttavat hyviltä ihmisiltä. 75 00:07:13,934 --> 00:07:15,227 Niin Huckin vaikutti. 76 00:07:15,853 --> 00:07:18,605 Hän olikin hyvä vain ihmisten ampumisessa. 77 00:07:21,817 --> 00:07:22,651 Kuule. 78 00:07:23,443 --> 00:07:25,571 Olen ollut täällä kauan. 79 00:07:26,446 --> 00:07:29,449 Maailma pilaa ihmiset. Myös hyvät. 80 00:07:32,494 --> 00:07:33,495 Ei aina. 81 00:07:34,955 --> 00:07:37,749 Ei meitä. Onko selvä? Odota tässä. 82 00:07:45,132 --> 00:07:46,508 Hei! 83 00:07:47,217 --> 00:07:50,179 Hei vaan. En halua mitään pahaa... 84 00:07:50,262 --> 00:07:51,972 Vain rauhaa. -Älä liiku. 85 00:07:52,556 --> 00:07:54,016 Pidä kädet ylhäällä. 86 00:08:02,983 --> 00:08:04,401 Oletko yksin? 87 00:08:05,319 --> 00:08:07,738 Minulla on matkakumppani, Percy. 88 00:08:07,821 --> 00:08:09,990 Hän on hyvä tyyppi. Hän jäi taaemmaksi. 89 00:08:14,161 --> 00:08:15,579 Hänellä ei ole mitään. 90 00:08:15,662 --> 00:08:17,623 Menen etsimään sen kaverin. 91 00:08:21,335 --> 00:08:24,421 Mitä teet täällä? - Etsin maanmiehiäni. 92 00:08:24,504 --> 00:08:28,175 He menivät itään etsimään isäänsä, mutta joutuivat ehkä vaikeuksiin. 93 00:08:28,258 --> 00:08:30,636 Joten te aiotte pelastaa heidät kaksin. 94 00:08:30,719 --> 00:08:32,554 No jos löydämme heidät. 95 00:08:32,638 --> 00:08:35,974 Olemme matkanneet aika kauan, ja näimme leirinne. 96 00:08:36,058 --> 00:08:39,228 Tiedän, että yleensä on fiksua vältellä ihmisiä, 97 00:08:39,311 --> 00:08:41,313 mutta emme ole syöneet päiväkausiin. 98 00:08:41,396 --> 00:08:43,565 Ja tiedän, että tämä on huono idea, 99 00:08:43,649 --> 00:08:45,567 jonka aivoni ja ystäväni torjuivat, 100 00:08:45,651 --> 00:08:47,819 mutta vatsani taitaa määrätä - 101 00:08:47,903 --> 00:08:49,905 ja sydän on kai samoilla linjoilla... 102 00:08:49,988 --> 00:08:51,907 Mitä helvettiä selität? 103 00:08:51,990 --> 00:08:53,867 Näytätte hyviltä ihmisiltä. 104 00:08:54,785 --> 00:08:57,704 Tai te tunnutte hyviltä ihmisiltä. 105 00:08:58,997 --> 00:09:02,167 En löytänyt ketään muuta. - Hän kyllä oli tuolla... 106 00:09:02,251 --> 00:09:04,920 Mitä haluat? - Hän sanoo haluavansa vain ruokaa. 107 00:09:06,922 --> 00:09:08,590 Jos siitä ei ole vaivaa. 108 00:09:25,023 --> 00:09:26,608 Olepa hyvä. 109 00:09:28,485 --> 00:09:30,654 Olen Asha. Tässä on veljeni Dev. 110 00:09:31,488 --> 00:09:33,031 Onko sinulla nimeä? 111 00:09:33,115 --> 00:09:35,200 Nimeni on... Percy. 112 00:09:35,284 --> 00:09:38,036 Per... Tai ei. - Percy? Mutta sanoit... 113 00:09:38,120 --> 00:09:41,623 Anteeksi. Tarkoitin... Äh... Hitsi. 114 00:09:41,707 --> 00:09:42,541 Hei. 115 00:09:42,624 --> 00:09:44,126 Olen pahoillani. - Pudota se! 116 00:09:44,209 --> 00:09:45,294 Odottakaa. 117 00:09:45,377 --> 00:09:48,005 Anteeksi. Tämä on... vain iso... 118 00:09:48,088 --> 00:09:49,881 Oletteko huijareita? 119 00:09:49,965 --> 00:09:53,468 Mitä? Mitä hän oikein huijareilla tarkoittaa? Emme ole! 120 00:09:53,552 --> 00:09:55,470 Tarkalleen ottaen hän on. Hän oli. 121 00:09:55,554 --> 00:09:57,514 Emme tulleet... Hän ei yrittänyt... 122 00:09:57,597 --> 00:09:59,516 Hän yritti... Olen pahoillani. 123 00:10:10,402 --> 00:10:12,529 Herranen aika, ne olivat nauriita! 124 00:10:16,366 --> 00:10:17,826 Ylikersantti Mallick. 125 00:10:19,453 --> 00:10:22,080 Lautakunta tutki kahden vuoden salaoperaatiotasi - 126 00:10:22,164 --> 00:10:24,916 Omahassa ja sen Campus Colonyssa. 127 00:10:25,000 --> 00:10:26,501 Vaikka epäilimme - 128 00:10:26,585 --> 00:10:29,588 niitä keinoja, joita käytit kohteen toimitukseen, 129 00:10:29,671 --> 00:10:33,258 onnistuit siinä mahdollisimman vähillä menetyksillä. 130 00:10:34,301 --> 00:10:36,553 Eritoten työsi Omahassa, 131 00:10:36,636 --> 00:10:39,139 josta osa on salattu raportissamme, 132 00:10:39,765 --> 00:10:41,350 oikeuttaa sinut armahdukseen, 133 00:10:41,433 --> 00:10:44,811 ja saat suosituskirjeen itse kenraalimajuri Bealelta. 134 00:10:44,895 --> 00:10:48,106 Olet edistänyt CRM:lle tärkeitä asioita. 135 00:10:48,732 --> 00:10:50,567 Onneksi olkoon, ylikersantti. 136 00:10:50,650 --> 00:10:53,779 Olet valmis jatkamaan aktiivipalvelusta täällä. 137 00:10:56,740 --> 00:10:58,075 Hei. 138 00:11:00,660 --> 00:11:02,871 Hei, Leo. Olenkin halunnut puhua kanssasi. 139 00:11:02,954 --> 00:11:04,289 Haluan puhua kanssasi. 140 00:11:04,373 --> 00:11:07,918 Irisistä ja Felixistä. He eivät olleet siellä, missä sanoit. 141 00:11:08,001 --> 00:11:11,546 Olen pahoillani. Mutta everstiluutnantin joukot etsivät... 142 00:11:11,630 --> 00:11:13,382 Tarkoitatko äitiäsi? 143 00:11:13,465 --> 00:11:16,843 Ei hän kuulemma edes etsi. Hän on hoitamassa liikeasioita. 144 00:11:16,927 --> 00:11:19,513 Äitisi taitaa valehdella. Niin sinäkin. 145 00:11:19,596 --> 00:11:22,099 Manipuloitteko Hopenkin valehtelemaan? 146 00:11:22,182 --> 00:11:24,101 Saitteko hänet tänne aivopesemällä? 147 00:11:24,184 --> 00:11:27,270 Hope on elossa minun ansiostani. Hän on täällä. 148 00:11:28,021 --> 00:11:30,107 Ja kohta ovat Iris ja Felixkin. Lupaan sen. 149 00:11:30,190 --> 00:11:31,817 He luottivat sinuun. 150 00:11:31,900 --> 00:11:36,530 He olivat viattomia. Se mitä teit heille ja veit heiltä... 151 00:11:37,406 --> 00:11:39,324 He eivät saa sitä koskaan takaisin. 152 00:11:40,158 --> 00:11:41,284 Sen sinä sait aikaan. 153 00:11:41,368 --> 00:11:44,121 Joten minua ei kiinnosta, miten oikeutat valheesi - 154 00:11:44,204 --> 00:11:47,624 tai kuka äitisi on tai miksi kutsut itseäsi. 155 00:11:49,334 --> 00:11:51,086 Etsi tyttäreni. 156 00:12:21,074 --> 00:12:22,325 Varo. 157 00:12:28,874 --> 00:12:32,377 Odotetaan, että he menevät ohi. Kierretään takaisin hevosen luo. 158 00:12:40,969 --> 00:12:42,721 Takanasi on lisää. 159 00:12:49,936 --> 00:12:52,230 Hitot odottamisesta. Mene. 160 00:12:56,735 --> 00:13:00,197 Kuoleman jälkeen ruumista hallitsevat anaerobiset bakteerit, 161 00:13:00,280 --> 00:13:03,408 minkä seurauksena rasvahapot vähenevät. 162 00:13:03,492 --> 00:13:06,953 Hydraus sekä autolyysi ja mätäneminen - 163 00:13:07,037 --> 00:13:10,916 johtavat pehmytkudoksen tuhoutumiseen, kuten tässä näkyy. 164 00:13:13,084 --> 00:13:14,920 Irvistäkää vain. 165 00:13:15,504 --> 00:13:17,589 Hyvä, että opiskelette mädäntymistä - 166 00:13:17,672 --> 00:13:19,132 ettekä ole mädäntymässä. 167 00:13:25,722 --> 00:13:26,765 Hauska fakta: 168 00:13:27,516 --> 00:13:30,477 yksi näistä kuvista on myös näytönsäästäjäni. 169 00:13:30,560 --> 00:13:32,646 Mutten kerro, mikä. 170 00:13:33,480 --> 00:13:37,400 Kun huomioidaan tämä, hidastunut mätänemistahti... 171 00:13:44,741 --> 00:13:45,617 Hope Bennett. 172 00:13:46,952 --> 00:13:48,537 Tämä on ainoa päivä viikossa, 173 00:13:48,620 --> 00:13:51,289 kun sovellamme opiskelemaanne tiedettä maailmaan, 174 00:13:51,373 --> 00:13:54,125 mutta ehkä jokin muu mätänemisen osa-alue - 175 00:13:54,209 --> 00:13:55,669 kiinnostaa sinua enemmän. 176 00:13:56,711 --> 00:13:59,464 Olen pahoillani, tohtori Ellis. Kaikki kunnossa. 177 00:13:59,548 --> 00:14:02,300 Oletko varma? Koska jos ikävystytän sinua... 178 00:14:02,384 --> 00:14:05,679 Kun kerran kysyt, kuulisin mielelläni käymisestä, 179 00:14:05,762 --> 00:14:08,848 joka on orgaanisten yhdisteiden mätänemistä. 180 00:14:08,932 --> 00:14:11,351 Kun hiiva on anaerobisessa ympäristössä, 181 00:14:11,434 --> 00:14:13,853 glykolyysiprosessi vapauttaa etanolia, 182 00:14:13,937 --> 00:14:18,108 tekee sokerista happoja, kaasuja tai alkoholia - 183 00:14:18,191 --> 00:14:21,861 ja estää haitallisten mikrobien kasvun tai jotain. 184 00:14:22,779 --> 00:14:26,408 Mietin vain, että jos käymisellä saadaan mahtavaa vodkaa, 185 00:14:26,491 --> 00:14:29,452 sitä voi varmasti käyttää johonkin muuhunkin hyvään. 186 00:14:30,537 --> 00:14:34,958 Miksi keskittyä negatiiviseen, kun on positiivistakin? 187 00:14:36,084 --> 00:14:37,544 Hän on täysin oikeassa. 188 00:14:37,627 --> 00:14:39,087 Vaikka tarkalleen ottaen - 189 00:14:39,170 --> 00:14:43,091 hiivan käymisessä pyruvaatti, jonka glykolyysi tuottaa, 190 00:14:43,174 --> 00:14:45,468 vapauttaa hiilidioksidia ennen etanolia. 191 00:14:45,552 --> 00:14:48,305 Tietenkin. Se tuottaa kaksihiilisen yhdisteen. 192 00:14:48,388 --> 00:14:52,183 Asetaldehydin. - Se pelkistetään NADH:lla etanoliksi. 193 00:14:52,267 --> 00:14:56,396 No, kahdeksi etanolimolekyyliksi ja kahdeksi CO2-molekyyliksi. 194 00:14:56,479 --> 00:14:59,482 Ei, vaan kahdeksi etanolimolekyyliksi. 195 00:14:59,566 --> 00:15:01,067 Itse asiassa... 196 00:15:01,151 --> 00:15:05,196 Itse asiassa, Mason, neiti Bennett on oikeassa. 197 00:15:05,280 --> 00:15:06,823 Ellet halua tarjota - 198 00:15:06,906 --> 00:15:11,244 omaa analyysiäsi anaerobisesta mädätyksestä, keskeytetään väittely. 199 00:15:13,121 --> 00:15:16,916 Isäsi on tutkinut sieniä mätänemisen nopeutuskeinona. 200 00:15:17,000 --> 00:15:19,377 Jos hän ei ole vielä tutkinut hiivaa, 201 00:15:19,461 --> 00:15:22,380 ehkä teidän kahden pitäisi lyödä viisaat päänne yhteen. 202 00:15:23,131 --> 00:15:27,010 Tuon kaltainen poikkeava ajattelu tekee tästä paikasta sen, mikä se on. 203 00:15:34,142 --> 00:15:35,852 Hei, Hope. 204 00:15:36,811 --> 00:15:39,731 Onko sinulla kiireitä myöhemmin? - Miten niin? 205 00:15:40,315 --> 00:15:42,275 Väitelläänkö suunnitelmistanikin? 206 00:15:43,735 --> 00:15:45,445 Ansaitsin tuon. 207 00:15:45,528 --> 00:15:48,281 En. Kuulin juuri, että saamme loppupäivän vapaaksi - 208 00:15:48,365 --> 00:15:49,866 Omahan kunnioittamiseksi. 209 00:15:49,949 --> 00:15:53,370 Muutama meistä tapaa myöhemmin, jotta saamme muuta ajateltavaa. 210 00:15:53,453 --> 00:15:56,164 Ajattelin, että ehkä haluat liittyä seuraan. 211 00:15:58,291 --> 00:16:01,086 Te vaikutatte tosi hauskalta porukalta, mutta... 212 00:16:01,169 --> 00:16:03,296 Mutta taidan jäädä kotiin opiskelemaan. 213 00:16:06,633 --> 00:16:07,842 Puoli kahdelta. 214 00:16:07,926 --> 00:16:11,096 Kellarikerros H-labran alapuolella, jos muutat mielesi. 215 00:16:18,853 --> 00:16:20,313 Oletko kunnossa? - Olen. 216 00:16:23,108 --> 00:16:26,027 He löytävät meidät kohta. Meidän pitää... 217 00:16:29,114 --> 00:16:30,198 Mitä? 218 00:17:11,906 --> 00:17:12,824 Ota se. 219 00:17:41,811 --> 00:17:43,688 Tule. Tuolla päin on turvallista. 220 00:17:43,772 --> 00:17:44,606 Varo! 221 00:17:53,072 --> 00:17:54,574 Kiitos. 222 00:17:56,659 --> 00:17:57,994 Mitä? - Tee se! 223 00:17:58,077 --> 00:17:59,078 Mitä? Tee mitä? 224 00:17:59,162 --> 00:18:00,622 Hei, älä! - Ei, ei! 225 00:18:00,705 --> 00:18:02,582 Hei! - Lopeta. Älä. 226 00:18:02,665 --> 00:18:05,502 Sinua purtiin. Näin jäät henkiin. 227 00:18:05,585 --> 00:18:06,961 Tee se! - Ei, ei. 228 00:18:07,045 --> 00:18:09,714 "Sopii lapsille, eivät saa niitä hajalle." 229 00:18:09,798 --> 00:18:13,426 Kankaan ja lujan ompeleen ansiosta sen läpi ei voi purra. Katsokaa. 230 00:18:17,472 --> 00:18:20,266 Se on kuin... kangashaarniska. 231 00:18:20,350 --> 00:18:21,184 Niin. 232 00:18:22,560 --> 00:18:24,562 Teollista vakosamettia. 233 00:18:30,527 --> 00:18:31,361 Mitä? 234 00:18:32,237 --> 00:18:34,739 Mitä? Miksi hän katsoo minua noin? 235 00:18:42,163 --> 00:18:44,624 Ole iloinen, ettei hän pitänyt alkkareistasi. 236 00:19:46,895 --> 00:19:50,315 En ollut koskaan ajatellutkaan leivinhiivaa. 237 00:19:50,398 --> 00:19:53,776 Tai mitään Brettanomyces Lambicus -kannasta. Sinä vain - 238 00:19:53,860 --> 00:19:55,778 keksit tämän aivan odottamatta. 239 00:19:55,862 --> 00:19:57,196 Jep. 240 00:19:57,280 --> 00:19:59,073 Aivan odottamatta. 241 00:19:59,157 --> 00:20:02,285 En ole koskaan ajatellut hiivan valmistusta. 242 00:20:03,953 --> 00:20:06,039 Tiedän, mitä teet. - Isä. 243 00:20:06,122 --> 00:20:08,583 En aio yrittää tehdä täällä alkoholia. 244 00:20:08,666 --> 00:20:11,628 Vaikka tekisinkin, lapset vain desinfioisivat sillä. 245 00:20:11,711 --> 00:20:14,088 Yrität pitää ajatukseni poissa - 246 00:20:14,881 --> 00:20:16,132 siitä kaikesta. 247 00:20:22,764 --> 00:20:24,307 Niin kuin sanoit. 248 00:20:25,975 --> 00:20:27,810 Emme voi tehdä mitään. 249 00:20:29,687 --> 00:20:33,274 Joten voimme vain odotella ja luottaa - 250 00:20:34,108 --> 00:20:35,818 heidän olevan kunnossa. 251 00:20:35,902 --> 00:20:40,156 Ja kuka tietää? He voivat olla lähempänä kuin uskommekaan. 252 00:20:45,078 --> 00:20:46,579 Sinä tiedät jotain. 253 00:20:47,705 --> 00:20:50,500 Sinä tiedät jotain, etkä kerro minulle. 254 00:20:50,583 --> 00:20:53,753 Puhuin Huckin kanssa. - Mitä hän sanoi? 255 00:20:53,836 --> 00:20:56,005 Ei mitään. - Kenelle muulle puhuit? 256 00:20:56,089 --> 00:20:59,050 Uhkaileeko hän sinua? Tekikö hän jotain Irisille? 257 00:20:59,133 --> 00:21:01,302 Voisitko vain luottaa minuun? Ole kiltti. 258 00:21:02,220 --> 00:21:05,723 Voitko tehdä sen vuokseni? Yhden asian. 259 00:21:09,560 --> 00:21:11,187 Totta kai luotan sinuun. 260 00:21:13,272 --> 00:21:15,441 Ulkopuolella oli tosi vaikeaa. 261 00:21:18,528 --> 00:21:20,947 Tajuatko? Ja täälläkin on tosi vaikeaa. 262 00:21:25,076 --> 00:21:26,577 En tiedä, minä... 263 00:21:28,538 --> 00:21:31,165 Taisin vain haluta tämän tuovan muuta ajateltavaa - 264 00:21:31,833 --> 00:21:33,459 myös minulle. 265 00:21:35,378 --> 00:21:36,546 Tiedän. 266 00:21:38,548 --> 00:21:40,466 Et pyytänyt tällaista. 267 00:21:41,968 --> 00:21:43,553 Ei kukaan meistä pyytänyt. 268 00:21:45,138 --> 00:21:46,597 Minä vain... 269 00:21:47,890 --> 00:21:51,269 Toivon, että voisin antaa sinulle vielä muuta ajateltavaa. 270 00:21:53,479 --> 00:21:57,442 Muistamme heitä, jotka taistelivat selvitäkseen tässä maailmassa. 271 00:21:58,901 --> 00:22:01,571 Sisarkaupungillemme Omahalle. 272 00:22:01,654 --> 00:22:03,573 Kyllä. - Omahalle. 273 00:22:17,462 --> 00:22:19,047 Sinunhan piti opiskella. 274 00:22:21,174 --> 00:22:22,341 Ei tuntunut reilulta, 275 00:22:22,425 --> 00:22:26,095 että joudun opiskelemaan yksin tulevaisuutta varten, joten... Niin. 276 00:22:27,221 --> 00:22:28,681 Tervetuloa bunkkeriin. 277 00:22:30,558 --> 00:22:33,895 Yleensä olemme hauskempi porukka, mutta... 278 00:22:35,813 --> 00:22:37,315 Näytänkö sinulle paikkoja? 279 00:22:44,113 --> 00:22:45,239 Hei. 280 00:22:48,159 --> 00:22:50,745 Haluatteko kertoa, mihin viette meitä? 281 00:22:57,627 --> 00:23:00,046 Mitä kulttipaskaa se oikein oli? 282 00:23:00,922 --> 00:23:03,966 Ehkä... Ehkä jos et olisi yrittänyt varastaa heiltä... 283 00:23:04,050 --> 00:23:05,760 Olisit kuunnellut. 284 00:23:08,012 --> 00:23:09,764 Maailma on kunnon paskashow. 285 00:23:10,431 --> 00:23:12,642 Sanoin jo, että sen joko hyväksyy tai kuolee. 286 00:23:12,725 --> 00:23:14,560 Niin se vain on. 287 00:23:16,854 --> 00:23:18,147 VAARA SEIS 288 00:23:18,231 --> 00:23:19,232 MYRKYLLINEN ALUE 289 00:23:19,315 --> 00:23:20,650 VAARA VÄLTÄ ALUETTA 290 00:23:24,403 --> 00:23:26,656 VAARA NÄKYMÄTÖN UHKA 291 00:23:28,449 --> 00:23:30,034 Pruut. 292 00:23:38,167 --> 00:23:39,127 Hei! 293 00:23:39,919 --> 00:23:41,671 Onko sinulla useampia? 294 00:24:06,195 --> 00:24:07,655 Tiedän, että sanoin tämän jo, 295 00:24:07,738 --> 00:24:10,575 mutta olen pahoillani siitä, mitä kodillesi tapahtui. 296 00:24:11,951 --> 00:24:14,954 Niin. Saitteko siis nämä tavarat Civic Republicista? 297 00:24:16,831 --> 00:24:20,251 Vain osan. Osa tästä tuli itse asiassa Portlandista. 298 00:24:20,960 --> 00:24:22,503 Aivan kuin jotkut meistä. 299 00:24:23,171 --> 00:24:24,964 Rakensimme kaiken itse. 300 00:24:26,007 --> 00:24:28,593 Ian, kerrotko Hopelle jutun pääpiirteittäin? 301 00:24:29,719 --> 00:24:31,220 Kyllä vain. 302 00:24:31,304 --> 00:24:32,555 Rakensin kehyksen - 303 00:24:32,638 --> 00:24:35,933 ja laskin pelipöydän reikien etäisyyden käsin, 304 00:24:36,017 --> 00:24:37,602 koska CNC-konetta ei ole. 305 00:24:37,685 --> 00:24:40,354 Sitten käytin PVC-putkea ilmakanavaan - 306 00:24:40,438 --> 00:24:42,023 ja tyhjiöputkea puhaltimeen. 307 00:24:42,106 --> 00:24:45,276 On siinä vielä muutakin, mutta olen jo puhunut paljon. 308 00:24:46,152 --> 00:24:47,570 Kiitos, Ian. 309 00:24:49,071 --> 00:24:51,991 Mistä sinut tunnetaan? 310 00:24:52,074 --> 00:24:52,909 Ooh... 311 00:24:53,993 --> 00:24:55,328 Viime kuussa - 312 00:24:56,162 --> 00:24:59,665 tietokonetekniikan tunnilla professori Reshurin auttoi tekemään - 313 00:24:59,749 --> 00:25:02,585 kaikkien laboratorioiden ohjauspaneelin. 314 00:25:03,252 --> 00:25:06,214 Varastin sen idean äänijärjestelmän asentamiseen. 315 00:25:06,297 --> 00:25:08,591 Ethän kerro isällesi? 316 00:25:08,674 --> 00:25:10,259 En lupaa mitään. 317 00:25:11,719 --> 00:25:15,514 Kauanko olet ollut täällä? - Kolmisen vuotta. 318 00:25:15,598 --> 00:25:17,183 Oho. - Niin. 319 00:25:17,266 --> 00:25:21,145 Pärjäsin hyvin monissa testeissä ja päädyin tänne. 320 00:25:21,229 --> 00:25:22,813 Civic Republicista. 321 00:25:24,357 --> 00:25:27,276 Siinä onkin kaikki, mitä voin sanoa siitä. 322 00:25:27,360 --> 00:25:29,946 Siinä kaikki, mitä kukaan siellä ollut voi sanoa. 323 00:25:30,029 --> 00:25:31,989 Koska he käskevät olla kertomatta - 324 00:25:32,073 --> 00:25:34,575 vai koska uskot siihen, mitä he tekevät? 325 00:25:36,786 --> 00:25:38,913 Vähän molempia, luulisin. 326 00:25:38,996 --> 00:25:43,042 Ja sinulleko sopii olla ikuisesti erossa perheestäsi? 327 00:25:43,125 --> 00:25:44,502 Ei ikuisesti. 328 00:25:44,585 --> 00:25:48,589 Me kaikki CR:stä pääsemme kahdeksi viikoksi kotiin joka vuosi. 329 00:25:48,673 --> 00:25:50,716 Vau... - Niinpä! 330 00:25:51,550 --> 00:25:53,719 Jos olen ihan rehellinen, 331 00:25:53,803 --> 00:25:56,973 opin saaminen isäsi ja tohtori Ellisin kaltaisilta - 332 00:25:57,056 --> 00:25:58,766 on suuri kunnia. 333 00:25:59,642 --> 00:26:01,560 Ja viihdyn täällä, joten... 334 00:26:03,187 --> 00:26:06,065 Entä sotilaat? Pidätkö niistäkin? 335 00:26:08,943 --> 00:26:12,113 Isä halusi minut sotilasuralle. 336 00:26:13,239 --> 00:26:14,740 Se ei sopinut minulle. 337 00:26:15,449 --> 00:26:18,953 Joten keskityn vain tieteeseen. 338 00:26:19,036 --> 00:26:22,123 Täällä oppimamme asiat avaavat tulevaisuuden ovet. 339 00:26:23,582 --> 00:26:26,877 Portlandista tulleet eivät tiedä, milloin pääsevät kotiin. 340 00:26:26,961 --> 00:26:28,963 Ei tämä täydellistä ole. 341 00:26:29,046 --> 00:26:33,467 Mutta luulen muistavani jonkun sanoneen: 342 00:26:33,551 --> 00:26:37,179 "Miksi keskittyä negatiiviseen, kun on positiivistakin?" 343 00:26:41,475 --> 00:26:43,519 Pelataan ottelu. 344 00:26:46,647 --> 00:26:49,483 Oletko varma? En aio antaa sinun voittaa. 345 00:26:49,567 --> 00:26:51,360 En uskonutkaan. 346 00:26:52,570 --> 00:26:54,488 Kannattaa vähän kiriä. 347 00:27:23,476 --> 00:27:25,353 Elton. Percy. 348 00:27:29,315 --> 00:27:30,858 Täällä ollaan. 349 00:27:33,527 --> 00:27:36,155 Miten... En koskaan kertonut nimeäni. 350 00:27:38,991 --> 00:27:40,868 En edelleenkään ymmärrä. 351 00:28:09,021 --> 00:28:11,399 Luulin sinun olevan... - Niin. 352 00:28:13,734 --> 00:28:16,070 Minä... Minäkin luulin niin. 353 00:28:20,574 --> 00:28:21,826 Sinäkö vain olet täällä? 354 00:28:22,618 --> 00:28:24,120 Felix ja minä löysimme Willin. 355 00:28:24,203 --> 00:28:27,164 He ovat nyt partioimassa. Auttamassa. 356 00:28:27,248 --> 00:28:30,543 Löysimme tämän, kun etsimme toista hevostamme, joka karkasi. 357 00:28:30,626 --> 00:28:32,878 Samaa hevosta, jonka satuitte löytämään. 358 00:28:32,962 --> 00:28:34,380 Kuinka todennäköistä se on? 359 00:28:35,423 --> 00:28:37,591 Te kaksiko tiesitte koko ajan? 360 00:28:37,675 --> 00:28:39,552 Äitimme johtaa tätä paikkaa. 361 00:28:39,635 --> 00:28:42,680 Iris kertoi hänelle, että jouduitte eroon toisistanne. 362 00:28:42,763 --> 00:28:44,515 Aioimme vain tuoda teidät tänne, 363 00:28:44,598 --> 00:28:48,894 mutta kun Percy yritti varastaa meiltä, päätimme pitää hauskaa. 364 00:28:50,438 --> 00:28:53,357 Sinulla on todella kieroutunut käsitys hauskanpidosta. 365 00:28:55,317 --> 00:28:56,318 Hetkinen. 366 00:28:57,403 --> 00:28:58,612 Missä Hope on? 367 00:29:13,961 --> 00:29:14,879 Onnenpotku. 368 00:29:17,882 --> 00:29:19,508 Silmät sidottuina. 369 00:29:19,592 --> 00:29:21,844 SILMÄT SIDOTTUINA 370 00:29:23,053 --> 00:29:24,722 Antakaa minulle side. 371 00:29:36,233 --> 00:29:37,610 En voi panna paremmaksi. 372 00:29:47,828 --> 00:29:50,372 Koska niin me teemme. Me suojelemme toisiamme. 373 00:29:50,956 --> 00:29:52,833 Ja suojelemme aina. 374 00:29:58,005 --> 00:30:00,883 Vie minut Irisin ja Felixin luo. Heti. 375 00:30:07,014 --> 00:30:08,516 On kulunut jo monta päivää. 376 00:30:08,599 --> 00:30:12,144 Olen tehnyt kaiken, mitä pyysit. Mitä hemmettiä sinä olet tehnyt? 377 00:30:12,228 --> 00:30:15,105 Sanoit niin itsekin. Jos CRM löytää heidät ensin - 378 00:30:15,189 --> 00:30:17,816 tai jos äitisi tajuaa, mitä Felix ja Iris tietävät... 379 00:30:19,818 --> 00:30:22,321 Varmistitko edes heidän päässeen perille? 380 00:30:22,404 --> 00:30:24,782 Vartijat ja partiot eivät tee siitä helppoa. 381 00:30:24,865 --> 00:30:28,869 Aivan sama. Sinä menet sinne ja otat minut mukaasi. 382 00:30:28,953 --> 00:30:33,791 Voit varoittaa Felixiä ja Irisiä, mutta he eivät kuuntele. 383 00:30:33,874 --> 00:30:35,668 Felix haluaa varmaan tappaa sinut. 384 00:30:37,795 --> 00:30:40,673 Minun pitää tulla mukaan. Tiedät, että olen oikeassa. 385 00:30:44,426 --> 00:30:45,886 Lähdetään huomenna. 386 00:30:46,720 --> 00:30:49,098 Puhutaan heille ja katsotaan sitten. 387 00:30:49,181 --> 00:30:51,016 Miksei tänä iltana? 388 00:30:51,100 --> 00:30:53,060 Koska... Hitto. 389 00:30:56,063 --> 00:30:58,983 Ensimmäinen partiovuoroni siellä on vasta huomenna. 390 00:30:59,066 --> 00:31:00,985 Siten pääsemme sinne huomaamatta. 391 00:31:02,319 --> 00:31:03,779 Kyse on vain päivästä. 392 00:31:05,864 --> 00:31:08,576 Yhdessä päivässä hävitettiin kaupungillinen väkeä. 393 00:31:10,035 --> 00:31:12,329 Tiedän, että puhuit isälleni. 394 00:31:13,372 --> 00:31:16,834 Ja jos he eivät palaa kohta, hän alkaa sekoittaa pakkaa. 395 00:31:20,170 --> 00:31:22,715 Haluan perheeni takaisin. 396 00:31:31,807 --> 00:31:33,309 En ymmärrä. 397 00:31:33,392 --> 00:31:35,519 Miten kotimme voi vain olla poissa? 398 00:31:36,312 --> 00:31:38,314 Luulen, että CRM teki sen. 399 00:31:38,397 --> 00:31:40,649 He yrittivät tappaa Willin. 400 00:31:40,733 --> 00:31:43,485 Miksi? - En tiedä. 401 00:31:43,569 --> 00:31:46,822 Sanoinhan sinulle. Maailma on kunnon paskashow. 402 00:31:46,905 --> 00:31:49,033 Sen joko hyväksyy tai kuolee. 403 00:31:57,708 --> 00:32:02,296 Se oli rutiinitehtävä, ja toit takaisin kaksi harhailijaa. 404 00:32:02,379 --> 00:32:04,506 He eksyivät. Saatoimme heidät yhteen. 405 00:32:04,590 --> 00:32:07,509 Haetaan Indira. Everstiluutnantti Kublek etsii heitä. 406 00:32:07,593 --> 00:32:10,054 He saattavat koko yhteisön vaaraan. 407 00:32:10,137 --> 00:32:12,765 Tunnette hyvin sopimuksemme CRM:n kanssa. 408 00:32:12,848 --> 00:32:15,934 He panevat meidät elämään varjossaan heidän säännöillään. 409 00:32:16,018 --> 00:32:18,812 Olimme täällä ensin. Paskat siitä sopimuksesta. 410 00:32:18,896 --> 00:32:21,982 Sinä et siitä päätä. 411 00:32:29,698 --> 00:32:32,534 Mietin sitä vanhaa paikkaa päämajassa. 412 00:32:33,285 --> 00:32:35,663 Luimme sanomalehteä, ja meillä oli hella. 413 00:32:37,039 --> 00:32:39,249 Elämäni parhaita aikoja. 414 00:32:42,336 --> 00:32:45,047 Tiedän. Olen vaatimaton tyyppi. 415 00:32:47,841 --> 00:32:49,593 Takuulla ylipukeutunut. 416 00:32:50,386 --> 00:32:54,139 Ei, näytät hyvältä. Olin menossa vaihtamaan vaatteet. 417 00:32:54,223 --> 00:32:56,016 Ei sinun tarvitse. 418 00:32:59,353 --> 00:33:00,354 Sinä... 419 00:33:02,064 --> 00:33:03,273 Näytät upealta. 420 00:33:38,976 --> 00:33:40,936 Mitä nyt? 421 00:33:44,982 --> 00:33:47,151 Se M998, jota huolsit. 422 00:33:47,776 --> 00:33:49,778 Onko sinulla edelleen avaimet siihen? 423 00:33:49,862 --> 00:33:51,739 On. Miten niin? 424 00:33:53,949 --> 00:33:56,034 Lähdin sen takia, mitä teit. 425 00:33:57,077 --> 00:33:59,121 Yritin selvitä siitä. 426 00:34:00,456 --> 00:34:03,292 Ja kun olin poissa, minunkin piti tehdä jotain. 427 00:34:05,878 --> 00:34:08,172 Jotain, mitä inhosin. 428 00:34:08,839 --> 00:34:12,926 Mutta lähtöni ansiosta viisi ihmistä on elossa, jotka olisivat kuolleet. 429 00:34:15,304 --> 00:34:18,474 Tarkoittaako se, että he ovat elossa virheidesi takia? 430 00:34:19,183 --> 00:34:21,852 En ole silti sinut sen kanssa, miten asiat menivät. 431 00:34:22,561 --> 00:34:24,521 Haluaisin olla. 432 00:34:25,773 --> 00:34:27,232 Ja ehkä joskus olen. 433 00:34:29,526 --> 00:34:32,112 Mutta käsittelen sitä vielä. 434 00:34:32,863 --> 00:34:35,991 Ja olen pahoillani, mutten voi... 435 00:34:38,952 --> 00:34:40,871 En voi olla kanssasi nyt. 436 00:34:44,917 --> 00:34:48,212 Sinun pitää antaa minulle avaimet, äläkä kysy syytä. 437 00:34:51,048 --> 00:34:51,882 Ole kiltti. 438 00:35:03,811 --> 00:35:06,188 Määränpää ja lähdön syy. 439 00:35:06,271 --> 00:35:09,358 Salainen tehtävä everstiluutnantti Kublekille. 440 00:35:17,616 --> 00:35:20,160 KULKULUPALOMAKE 441 00:35:27,876 --> 00:35:29,211 Ylikersantti Mallick. 442 00:35:29,294 --> 00:35:30,879 Korpraali Pierce. 443 00:35:31,588 --> 00:35:35,133 Lähtösi jälkeen minut siirrettiin tänne jatkamaan tehtäviäsi. 444 00:35:36,218 --> 00:35:38,011 Luutnantti Colonel on työtoverini. 445 00:35:39,471 --> 00:35:41,181 Hän on inspiraation lähde. 446 00:35:42,599 --> 00:35:44,768 Niin on. 447 00:36:16,675 --> 00:36:18,677 Aja varovasti, ylikersantti. 448 00:36:50,000 --> 00:36:51,668 Se on Vérité. 449 00:36:51,752 --> 00:36:54,504 Sen tehnyt taiteilija kuoli alussa. 450 00:36:56,715 --> 00:36:59,593 Nyt se on muistutus kaikista, jotka olemme menettäneet. 451 00:37:01,637 --> 00:37:03,096 Se on totuutemme. 452 00:37:06,808 --> 00:37:08,560 Olen pahoillani menetyksistäsi. 453 00:37:10,646 --> 00:37:12,230 Ystäväsi Silas. 454 00:37:14,983 --> 00:37:16,360 Kotisi. 455 00:37:18,695 --> 00:37:20,572 Jos olisin tiennyt, en olisi... 456 00:37:22,491 --> 00:37:26,119 Toivon, ettei läsnäolomme aiheuta liikaa ongelmia. 457 00:37:26,995 --> 00:37:29,164 Ongelmat olivat jo täällä. 458 00:37:29,790 --> 00:37:33,251 Äiti perusti tämän paikan, ennen kuin maailma muuttui. 459 00:37:33,335 --> 00:37:37,130 Sitten CRM saapui ja toi meille tarvikkeita, joiden avulla elimme. 460 00:37:37,214 --> 00:37:38,966 He tekivät ne vaarakyltit, 461 00:37:39,049 --> 00:37:41,551 jotta kukaan ei löydä heidän tutkimuspaikkaansa. 462 00:37:41,635 --> 00:37:42,844 Se kuuluu sopimukseen. 463 00:37:42,928 --> 00:37:46,723 Jos näemme jonkun, teeskentelemme koko paikan olevan saastunut. 464 00:37:46,807 --> 00:37:48,934 Oliko se kaikki siis esitystä? 465 00:37:49,017 --> 00:37:51,770 Kukat tyhjien silmissä. 466 00:37:51,853 --> 00:37:53,188 Tyhjienkö? 467 00:37:54,398 --> 00:37:56,066 Luuletko niiden olevan tyhjiä? 468 00:38:00,696 --> 00:38:02,531 Sanomme niitä säiliöiksi. 469 00:38:02,614 --> 00:38:06,451 Osa uskoo sielun olevan jumissa tämän ja seuraavan elämän välissä. 470 00:38:06,535 --> 00:38:08,996 Kun ne tappaa, sielu voi siirtyä eteenpäin. 471 00:38:10,455 --> 00:38:12,416 Entä kukat? 472 00:38:12,499 --> 00:38:15,210 Se on vain oma pikku lisäni. 473 00:38:15,293 --> 00:38:18,213 Vähän kauneutta jäljelle jääneeseen pimeyteen. 474 00:38:20,966 --> 00:38:22,718 Onko sinulla muuta kysyttävää? 475 00:38:27,556 --> 00:38:29,641 Saisinko pukuni takaisin? 476 00:38:32,269 --> 00:38:33,562 Katsotaan. 477 00:38:45,490 --> 00:38:47,659 Tiedätkö varmasti, mitä olet tekemässä? 478 00:38:51,997 --> 00:38:55,250 Tämä on vain siihen asti kun lääkäri katsoo sitä aamulla. 479 00:39:06,219 --> 00:39:07,387 Mitä? 480 00:39:10,057 --> 00:39:11,892 Vaikutat erilaiselta. 481 00:39:25,614 --> 00:39:28,450 Ota paita pois, jotta voin puhdistaa haavan. 482 00:39:30,494 --> 00:39:34,873 Tai voit... odottaa lääkäriä. - Ei. Se sopii. 483 00:39:53,642 --> 00:39:55,268 Minä... 484 00:39:55,352 --> 00:39:58,939 En saanut koskaan kiittää sinua. Siitä illasta. 485 00:40:00,690 --> 00:40:02,442 Kun yllätit minut - 486 00:40:03,485 --> 00:40:05,445 sillä taiteella rekassa, se oli... 487 00:40:07,531 --> 00:40:09,116 Ei se ollut mitään. 488 00:40:12,202 --> 00:40:13,912 Leikkelit taidekirjojasi. 489 00:40:14,830 --> 00:40:16,248 Kyllä se oli. 490 00:40:18,250 --> 00:40:20,502 No niin, oli se. Se oli... 491 00:40:21,253 --> 00:40:22,963 Oli se jotain. 492 00:40:27,008 --> 00:40:28,885 Olisinpa voinut olla siellä. 493 00:40:31,138 --> 00:40:33,140 Olet täällä nyt, joten... 494 00:40:36,601 --> 00:40:37,435 Niin. 495 00:40:39,855 --> 00:40:41,481 Se vain... 496 00:40:43,275 --> 00:40:46,236 Sen jälkeen, mitä Huck teki sedälleni, minä vain... 497 00:40:49,156 --> 00:40:50,532 Tiedän. 498 00:40:52,450 --> 00:40:55,328 He vain... vievät jatkuvasti. 499 00:40:57,038 --> 00:41:01,084 Isän, Hopen, Silasin, jos hän edes on enää... 500 00:41:04,671 --> 00:41:05,881 Mutta - 501 00:41:06,756 --> 00:41:09,050 sinä ja Elton löysitte meidät. 502 00:41:10,760 --> 00:41:12,345 Se on toinen mahdollisuus. 503 00:41:14,347 --> 00:41:15,432 Meidän pitää vain... 504 00:41:16,224 --> 00:41:18,268 Meidän pitää vain käyttää se. 505 00:41:53,595 --> 00:41:54,429 Hope?