1
00:00:01,001 --> 00:00:03,629
Aiemmin
The Walking Dead: World Beyondissa.
2
00:00:03,713 --> 00:00:05,881
Olen miettinyt,
mitä tehdä Silasin kanssa.
3
00:00:05,965 --> 00:00:06,882
Sano nimesi.
4
00:00:06,966 --> 00:00:08,968
Silas. Mikä sinun nimesi on?
- Dennis.
5
00:00:09,051 --> 00:00:11,512
Jennifer Mallick on tyttäreni.
6
00:00:11,595 --> 00:00:13,472
Lyla kiersi kanssasi. Mitä sanot?
7
00:00:13,556 --> 00:00:15,725
Luulin täällä olevan
enemmän vartijoita.
8
00:00:15,808 --> 00:00:18,519
Pidit minua pelastamisen arvoisena.
Siksi palasin.
9
00:00:18,602 --> 00:00:20,938
Hei.
- Miten hitossa löysit minut?
10
00:00:22,231 --> 00:00:24,316
Haloo, Felix?
- Elton. Sinäkö siellä?
11
00:00:24,400 --> 00:00:25,985
Percy löytyi loukkaantuneena.
12
00:00:27,611 --> 00:00:28,946
Hän ampui minua.
13
00:01:27,296 --> 00:01:28,589
Aloitetaan.
14
00:01:49,360 --> 00:01:51,070
Voimme yhä löytää heidät.
15
00:01:53,906 --> 00:01:55,157
Hä?
16
00:01:55,241 --> 00:01:59,662
En usko, että Silasin tavaroiden
menetys oli mikään enne.
17
00:01:59,745 --> 00:02:01,747
Kuka sellaista väitti?
18
00:02:03,040 --> 00:02:05,376
Laukun kanssa
olisimme tyhjien sapuskaa.
19
00:02:06,085 --> 00:02:09,839
Ainakin siitä oli hyötyä,
koska löysimme Theresan yllättäen.
20
00:02:09,922 --> 00:02:11,257
Theresanko?
21
00:02:12,258 --> 00:02:14,677
Hän vaikuttaa Theresalta.
22
00:02:14,760 --> 00:02:15,845
Niin.
23
00:02:16,720 --> 00:02:19,348
Jonkun toisen menetys
on meidän Theresamme.
24
00:02:21,642 --> 00:02:25,437
Edistymme, joten saamme muut kiinni,
kunhan...
25
00:02:25,521 --> 00:02:27,565
Kunhan mitä?
26
00:02:27,648 --> 00:02:30,359
Löydämme heidät elossa.
Vai löydämmekö lainkaan?
27
00:02:34,780 --> 00:02:38,742
Tarkoitan vain, että sen jälkeen,
mitä Huck teki,
28
00:02:38,826 --> 00:02:43,205
se ei ole todennäköistä. Siinä se.
Theresan kanssa tai ilman.
29
00:02:45,875 --> 00:02:47,042
Odotahan.
30
00:02:48,168 --> 00:02:49,503
Oho...
31
00:03:12,526 --> 00:03:14,486
Koska söimme viimeksi?
32
00:03:53,984 --> 00:03:55,402
Tämä paikka...
33
00:03:58,030 --> 00:03:59,198
On turvallinen.
34
00:04:02,242 --> 00:04:04,453
Onko tämä siis pakko hyväksyä?
35
00:04:04,536 --> 00:04:05,955
En tiedä.
36
00:04:32,231 --> 00:04:34,274
Sehän oli äitisi idea?
37
00:04:36,318 --> 00:04:38,320
Lähettää sinut pois kertomatta.
38
00:04:41,532 --> 00:04:43,283
Sen jälkeen, mitä teit...
39
00:04:44,243 --> 00:04:46,245
Mitä tein yrittäessäni korjata sen...
40
00:04:46,829 --> 00:04:48,956
Se oli välttämätöntä,
että pääsin sen yli.
41
00:04:49,039 --> 00:04:51,750
Sen vai minun?
- Dennis, siellä loukkaantui ihmisiä.
42
00:04:52,751 --> 00:04:56,338
Siitä oli pakko olla seurauksia.
- Luuletko, etten ole maksanut siitä?
43
00:04:57,881 --> 00:05:01,468
Jouduin pois aktiivipalveluksesta,
ja nyt olen puhdistustöissä.
44
00:05:02,720 --> 00:05:04,304
Se ei ole päätettävissäni.
45
00:05:04,388 --> 00:05:05,764
Onhan.
46
00:05:08,726 --> 00:05:11,270
En yritä saada työtäni takaisin.
47
00:05:18,027 --> 00:05:20,946
Moni asia on muuttunut täällä.
48
00:05:21,947 --> 00:05:23,699
Sinäkin olet muuttunut paljon.
49
00:05:24,533 --> 00:05:26,869
Kiva tuo matkamuisto, jonka toit.
50
00:05:26,952 --> 00:05:29,580
Työtapaturma.
51
00:05:29,663 --> 00:05:32,166
Millaista etuvartiossa on?
Onko porukka hyvä?
52
00:05:33,834 --> 00:05:35,419
He parantavat koko ajan.
53
00:05:36,211 --> 00:05:39,590
Sain uuden tyypin.
Iso mies, hiljainen.
54
00:05:40,507 --> 00:05:43,260
Kuulin, että hänet poimittiin
tarvikkeita hakiessa.
55
00:05:44,094 --> 00:05:45,846
Hän on hyvissä käsissä.
56
00:05:46,889 --> 00:05:50,684
Tulen myöhemmin takaisin
tuomaan M998:n.
57
00:05:51,393 --> 00:05:53,353
Ehkä voimme illastaa yhdessä.
58
00:05:55,898 --> 00:05:58,817
Mieti asiaa.
- Selvä. Mietin asiaa.
59
00:06:26,220 --> 00:06:28,222
Ei merkkiä aseista.
60
00:06:28,305 --> 00:06:29,807
Nuo ovat varmaan itse tehtyjä.
61
00:06:30,474 --> 00:06:34,061
Metallilevyistä en tiedä,
mutta näen vain kahdet jäljet.
62
00:06:34,645 --> 00:06:36,063
He ovat siis kahden.
63
00:06:36,980 --> 00:06:40,150
Tuo tulisija tarkoittaa,
että he olivat täällä yön yli.
64
00:06:40,734 --> 00:06:43,403
He ovat siis aika kaukana kotoa.
65
00:06:43,487 --> 00:06:45,864
Mistä tiedät, että heillä on koti?
66
00:06:47,825 --> 00:06:48,992
Noista nauriista.
67
00:06:49,701 --> 00:06:53,205
Ne kaikki ovat saman muotoisia
ja kokoisia. Sato on korjattu.
68
00:06:55,040 --> 00:06:57,835
Ruoan vieminen näiltä kahdelta
pitäisi olla helppoa.
69
00:06:57,918 --> 00:06:59,253
Mitä? Odota.
70
00:06:59,336 --> 00:07:02,047
Hetkinen, mitä? Miksi?
Ei meidän tarvitse tehdä niin.
71
00:07:02,756 --> 00:07:04,466
Heillä on, mitä tarvitsemme.
72
00:07:04,550 --> 00:07:06,552
Emme tarvitse heidän ruokiaan.
73
00:07:06,635 --> 00:07:10,264
Etsimme ihmisiä, jotka voivat olla
missä vain. Otamme, mitä voimme.
74
00:07:10,347 --> 00:07:13,851
Kysytään, mitä he voisivat antaa.
He vaikuttavat hyviltä ihmisiltä.
75
00:07:13,934 --> 00:07:15,227
Niin Huckin vaikutti.
76
00:07:15,853 --> 00:07:18,605
Hän olikin hyvä
vain ihmisten ampumisessa.
77
00:07:21,817 --> 00:07:22,651
Kuule.
78
00:07:23,443 --> 00:07:25,571
Olen ollut täällä kauan.
79
00:07:26,446 --> 00:07:29,449
Maailma pilaa ihmiset. Myös hyvät.
80
00:07:32,494 --> 00:07:33,495
Ei aina.
81
00:07:34,955 --> 00:07:37,749
Ei meitä. Onko selvä? Odota tässä.
82
00:07:45,132 --> 00:07:46,508
Hei!
83
00:07:47,217 --> 00:07:50,179
Hei vaan. En halua mitään pahaa...
84
00:07:50,262 --> 00:07:51,972
Vain rauhaa.
-Älä liiku.
85
00:07:52,556 --> 00:07:54,016
Pidä kädet ylhäällä.
86
00:08:02,983 --> 00:08:04,401
Oletko yksin?
87
00:08:05,319 --> 00:08:07,738
Minulla on matkakumppani, Percy.
88
00:08:07,821 --> 00:08:09,990
Hän on hyvä tyyppi.
Hän jäi taaemmaksi.
89
00:08:14,161 --> 00:08:15,579
Hänellä ei ole mitään.
90
00:08:15,662 --> 00:08:17,623
Menen etsimään sen kaverin.
91
00:08:21,335 --> 00:08:24,421
Mitä teet täällä?
- Etsin maanmiehiäni.
92
00:08:24,504 --> 00:08:28,175
He menivät itään etsimään isäänsä,
mutta joutuivat ehkä vaikeuksiin.
93
00:08:28,258 --> 00:08:30,636
Joten te aiotte
pelastaa heidät kaksin.
94
00:08:30,719 --> 00:08:32,554
No jos löydämme heidät.
95
00:08:32,638 --> 00:08:35,974
Olemme matkanneet aika kauan,
ja näimme leirinne.
96
00:08:36,058 --> 00:08:39,228
Tiedän, että yleensä on fiksua
vältellä ihmisiä,
97
00:08:39,311 --> 00:08:41,313
mutta emme ole syöneet päiväkausiin.
98
00:08:41,396 --> 00:08:43,565
Ja tiedän, että tämä on huono idea,
99
00:08:43,649 --> 00:08:45,567
jonka aivoni ja ystäväni torjuivat,
100
00:08:45,651 --> 00:08:47,819
mutta vatsani taitaa määrätä -
101
00:08:47,903 --> 00:08:49,905
ja sydän on kai samoilla linjoilla...
102
00:08:49,988 --> 00:08:51,907
Mitä helvettiä selität?
103
00:08:51,990 --> 00:08:53,867
Näytätte hyviltä ihmisiltä.
104
00:08:54,785 --> 00:08:57,704
Tai te tunnutte hyviltä ihmisiltä.
105
00:08:58,997 --> 00:09:02,167
En löytänyt ketään muuta.
- Hän kyllä oli tuolla...
106
00:09:02,251 --> 00:09:04,920
Mitä haluat?
- Hän sanoo haluavansa vain ruokaa.
107
00:09:06,922 --> 00:09:08,590
Jos siitä ei ole vaivaa.
108
00:09:25,023 --> 00:09:26,608
Olepa hyvä.
109
00:09:28,485 --> 00:09:30,654
Olen Asha. Tässä on veljeni Dev.
110
00:09:31,488 --> 00:09:33,031
Onko sinulla nimeä?
111
00:09:33,115 --> 00:09:35,200
Nimeni on... Percy.
112
00:09:35,284 --> 00:09:38,036
Per... Tai ei.
- Percy? Mutta sanoit...
113
00:09:38,120 --> 00:09:41,623
Anteeksi. Tarkoitin... Äh... Hitsi.
114
00:09:41,707 --> 00:09:42,541
Hei.
115
00:09:42,624 --> 00:09:44,126
Olen pahoillani.
- Pudota se!
116
00:09:44,209 --> 00:09:45,294
Odottakaa.
117
00:09:45,377 --> 00:09:48,005
Anteeksi. Tämä on... vain iso...
118
00:09:48,088 --> 00:09:49,881
Oletteko huijareita?
119
00:09:49,965 --> 00:09:53,468
Mitä? Mitä hän oikein
huijareilla tarkoittaa? Emme ole!
120
00:09:53,552 --> 00:09:55,470
Tarkalleen ottaen hän on. Hän oli.
121
00:09:55,554 --> 00:09:57,514
Emme tulleet... Hän ei yrittänyt...
122
00:09:57,597 --> 00:09:59,516
Hän yritti... Olen pahoillani.
123
00:10:10,402 --> 00:10:12,529
Herranen aika, ne olivat nauriita!
124
00:10:16,366 --> 00:10:17,826
Ylikersantti Mallick.
125
00:10:19,453 --> 00:10:22,080
Lautakunta tutki kahden vuoden
salaoperaatiotasi -
126
00:10:22,164 --> 00:10:24,916
Omahassa ja sen Campus Colonyssa.
127
00:10:25,000 --> 00:10:26,501
Vaikka epäilimme -
128
00:10:26,585 --> 00:10:29,588
niitä keinoja,
joita käytit kohteen toimitukseen,
129
00:10:29,671 --> 00:10:33,258
onnistuit siinä
mahdollisimman vähillä menetyksillä.
130
00:10:34,301 --> 00:10:36,553
Eritoten työsi Omahassa,
131
00:10:36,636 --> 00:10:39,139
josta osa on salattu raportissamme,
132
00:10:39,765 --> 00:10:41,350
oikeuttaa sinut armahdukseen,
133
00:10:41,433 --> 00:10:44,811
ja saat suosituskirjeen
itse kenraalimajuri Bealelta.
134
00:10:44,895 --> 00:10:48,106
Olet edistänyt CRM:lle
tärkeitä asioita.
135
00:10:48,732 --> 00:10:50,567
Onneksi olkoon, ylikersantti.
136
00:10:50,650 --> 00:10:53,779
Olet valmis jatkamaan
aktiivipalvelusta täällä.
137
00:10:56,740 --> 00:10:58,075
Hei.
138
00:11:00,660 --> 00:11:02,871
Hei, Leo.
Olenkin halunnut puhua kanssasi.
139
00:11:02,954 --> 00:11:04,289
Haluan puhua kanssasi.
140
00:11:04,373 --> 00:11:07,918
Irisistä ja Felixistä.
He eivät olleet siellä, missä sanoit.
141
00:11:08,001 --> 00:11:11,546
Olen pahoillani. Mutta
everstiluutnantin joukot etsivät...
142
00:11:11,630 --> 00:11:13,382
Tarkoitatko äitiäsi?
143
00:11:13,465 --> 00:11:16,843
Ei hän kuulemma edes etsi.
Hän on hoitamassa liikeasioita.
144
00:11:16,927 --> 00:11:19,513
Äitisi taitaa valehdella.
Niin sinäkin.
145
00:11:19,596 --> 00:11:22,099
Manipuloitteko Hopenkin
valehtelemaan?
146
00:11:22,182 --> 00:11:24,101
Saitteko hänet tänne aivopesemällä?
147
00:11:24,184 --> 00:11:27,270
Hope on elossa minun ansiostani.
Hän on täällä.
148
00:11:28,021 --> 00:11:30,107
Ja kohta ovat Iris ja Felixkin.
Lupaan sen.
149
00:11:30,190 --> 00:11:31,817
He luottivat sinuun.
150
00:11:31,900 --> 00:11:36,530
He olivat viattomia.
Se mitä teit heille ja veit heiltä...
151
00:11:37,406 --> 00:11:39,324
He eivät saa sitä koskaan takaisin.
152
00:11:40,158 --> 00:11:41,284
Sen sinä sait aikaan.
153
00:11:41,368 --> 00:11:44,121
Joten minua ei kiinnosta,
miten oikeutat valheesi -
154
00:11:44,204 --> 00:11:47,624
tai kuka äitisi on
tai miksi kutsut itseäsi.
155
00:11:49,334 --> 00:11:51,086
Etsi tyttäreni.
156
00:12:21,074 --> 00:12:22,325
Varo.
157
00:12:28,874 --> 00:12:32,377
Odotetaan, että he menevät ohi.
Kierretään takaisin hevosen luo.
158
00:12:40,969 --> 00:12:42,721
Takanasi on lisää.
159
00:12:49,936 --> 00:12:52,230
Hitot odottamisesta. Mene.
160
00:12:56,735 --> 00:13:00,197
Kuoleman jälkeen ruumista hallitsevat
anaerobiset bakteerit,
161
00:13:00,280 --> 00:13:03,408
minkä seurauksena
rasvahapot vähenevät.
162
00:13:03,492 --> 00:13:06,953
Hydraus sekä autolyysi
ja mätäneminen -
163
00:13:07,037 --> 00:13:10,916
johtavat pehmytkudoksen
tuhoutumiseen, kuten tässä näkyy.
164
00:13:13,084 --> 00:13:14,920
Irvistäkää vain.
165
00:13:15,504 --> 00:13:17,589
Hyvä, että opiskelette mädäntymistä -
166
00:13:17,672 --> 00:13:19,132
ettekä ole mädäntymässä.
167
00:13:25,722 --> 00:13:26,765
Hauska fakta:
168
00:13:27,516 --> 00:13:30,477
yksi näistä kuvista
on myös näytönsäästäjäni.
169
00:13:30,560 --> 00:13:32,646
Mutten kerro, mikä.
170
00:13:33,480 --> 00:13:37,400
Kun huomioidaan tämä,
hidastunut mätänemistahti...
171
00:13:44,741 --> 00:13:45,617
Hope Bennett.
172
00:13:46,952 --> 00:13:48,537
Tämä on ainoa päivä viikossa,
173
00:13:48,620 --> 00:13:51,289
kun sovellamme opiskelemaanne
tiedettä maailmaan,
174
00:13:51,373 --> 00:13:54,125
mutta ehkä jokin muu
mätänemisen osa-alue -
175
00:13:54,209 --> 00:13:55,669
kiinnostaa sinua enemmän.
176
00:13:56,711 --> 00:13:59,464
Olen pahoillani, tohtori Ellis.
Kaikki kunnossa.
177
00:13:59,548 --> 00:14:02,300
Oletko varma?
Koska jos ikävystytän sinua...
178
00:14:02,384 --> 00:14:05,679
Kun kerran kysyt,
kuulisin mielelläni käymisestä,
179
00:14:05,762 --> 00:14:08,848
joka on orgaanisten
yhdisteiden mätänemistä.
180
00:14:08,932 --> 00:14:11,351
Kun hiiva on
anaerobisessa ympäristössä,
181
00:14:11,434 --> 00:14:13,853
glykolyysiprosessi vapauttaa etanolia,
182
00:14:13,937 --> 00:14:18,108
tekee sokerista happoja,
kaasuja tai alkoholia -
183
00:14:18,191 --> 00:14:21,861
ja estää haitallisten
mikrobien kasvun tai jotain.
184
00:14:22,779 --> 00:14:26,408
Mietin vain, että jos käymisellä
saadaan mahtavaa vodkaa,
185
00:14:26,491 --> 00:14:29,452
sitä voi varmasti käyttää
johonkin muuhunkin hyvään.
186
00:14:30,537 --> 00:14:34,958
Miksi keskittyä negatiiviseen,
kun on positiivistakin?
187
00:14:36,084 --> 00:14:37,544
Hän on täysin oikeassa.
188
00:14:37,627 --> 00:14:39,087
Vaikka tarkalleen ottaen -
189
00:14:39,170 --> 00:14:43,091
hiivan käymisessä pyruvaatti,
jonka glykolyysi tuottaa,
190
00:14:43,174 --> 00:14:45,468
vapauttaa hiilidioksidia
ennen etanolia.
191
00:14:45,552 --> 00:14:48,305
Tietenkin.
Se tuottaa kaksihiilisen yhdisteen.
192
00:14:48,388 --> 00:14:52,183
Asetaldehydin.
- Se pelkistetään NADH:lla etanoliksi.
193
00:14:52,267 --> 00:14:56,396
No, kahdeksi etanolimolekyyliksi
ja kahdeksi CO2-molekyyliksi.
194
00:14:56,479 --> 00:14:59,482
Ei, vaan kahdeksi
etanolimolekyyliksi.
195
00:14:59,566 --> 00:15:01,067
Itse asiassa...
196
00:15:01,151 --> 00:15:05,196
Itse asiassa, Mason,
neiti Bennett on oikeassa.
197
00:15:05,280 --> 00:15:06,823
Ellet halua tarjota -
198
00:15:06,906 --> 00:15:11,244
omaa analyysiäsi anaerobisesta
mädätyksestä, keskeytetään väittely.
199
00:15:13,121 --> 00:15:16,916
Isäsi on tutkinut sieniä
mätänemisen nopeutuskeinona.
200
00:15:17,000 --> 00:15:19,377
Jos hän ei ole vielä tutkinut hiivaa,
201
00:15:19,461 --> 00:15:22,380
ehkä teidän kahden
pitäisi lyödä viisaat päänne yhteen.
202
00:15:23,131 --> 00:15:27,010
Tuon kaltainen poikkeava ajattelu
tekee tästä paikasta sen, mikä se on.
203
00:15:34,142 --> 00:15:35,852
Hei, Hope.
204
00:15:36,811 --> 00:15:39,731
Onko sinulla kiireitä myöhemmin?
- Miten niin?
205
00:15:40,315 --> 00:15:42,275
Väitelläänkö suunnitelmistanikin?
206
00:15:43,735 --> 00:15:45,445
Ansaitsin tuon.
207
00:15:45,528 --> 00:15:48,281
En. Kuulin juuri,
että saamme loppupäivän vapaaksi -
208
00:15:48,365 --> 00:15:49,866
Omahan kunnioittamiseksi.
209
00:15:49,949 --> 00:15:53,370
Muutama meistä tapaa myöhemmin,
jotta saamme muuta ajateltavaa.
210
00:15:53,453 --> 00:15:56,164
Ajattelin, että ehkä haluat
liittyä seuraan.
211
00:15:58,291 --> 00:16:01,086
Te vaikutatte
tosi hauskalta porukalta, mutta...
212
00:16:01,169 --> 00:16:03,296
Mutta taidan jäädä kotiin
opiskelemaan.
213
00:16:06,633 --> 00:16:07,842
Puoli kahdelta.
214
00:16:07,926 --> 00:16:11,096
Kellarikerros H-labran alapuolella,
jos muutat mielesi.
215
00:16:18,853 --> 00:16:20,313
Oletko kunnossa?
- Olen.
216
00:16:23,108 --> 00:16:26,027
He löytävät meidät kohta.
Meidän pitää...
217
00:16:29,114 --> 00:16:30,198
Mitä?
218
00:17:11,906 --> 00:17:12,824
Ota se.
219
00:17:41,811 --> 00:17:43,688
Tule. Tuolla päin on turvallista.
220
00:17:43,772 --> 00:17:44,606
Varo!
221
00:17:53,072 --> 00:17:54,574
Kiitos.
222
00:17:56,659 --> 00:17:57,994
Mitä?
- Tee se!
223
00:17:58,077 --> 00:17:59,078
Mitä? Tee mitä?
224
00:17:59,162 --> 00:18:00,622
Hei, älä!
- Ei, ei!
225
00:18:00,705 --> 00:18:02,582
Hei!
- Lopeta. Älä.
226
00:18:02,665 --> 00:18:05,502
Sinua purtiin. Näin jäät henkiin.
227
00:18:05,585 --> 00:18:06,961
Tee se!
- Ei, ei.
228
00:18:07,045 --> 00:18:09,714
"Sopii lapsille,
eivät saa niitä hajalle."
229
00:18:09,798 --> 00:18:13,426
Kankaan ja lujan ompeleen ansiosta
sen läpi ei voi purra. Katsokaa.
230
00:18:17,472 --> 00:18:20,266
Se on kuin... kangashaarniska.
231
00:18:20,350 --> 00:18:21,184
Niin.
232
00:18:22,560 --> 00:18:24,562
Teollista vakosamettia.
233
00:18:30,527 --> 00:18:31,361
Mitä?
234
00:18:32,237 --> 00:18:34,739
Mitä? Miksi hän katsoo minua noin?
235
00:18:42,163 --> 00:18:44,624
Ole iloinen,
ettei hän pitänyt alkkareistasi.
236
00:19:46,895 --> 00:19:50,315
En ollut koskaan
ajatellutkaan leivinhiivaa.
237
00:19:50,398 --> 00:19:53,776
Tai mitään Brettanomyces
Lambicus -kannasta. Sinä vain -
238
00:19:53,860 --> 00:19:55,778
keksit tämän aivan odottamatta.
239
00:19:55,862 --> 00:19:57,196
Jep.
240
00:19:57,280 --> 00:19:59,073
Aivan odottamatta.
241
00:19:59,157 --> 00:20:02,285
En ole koskaan ajatellut
hiivan valmistusta.
242
00:20:03,953 --> 00:20:06,039
Tiedän, mitä teet.
- Isä.
243
00:20:06,122 --> 00:20:08,583
En aio yrittää tehdä
täällä alkoholia.
244
00:20:08,666 --> 00:20:11,628
Vaikka tekisinkin,
lapset vain desinfioisivat sillä.
245
00:20:11,711 --> 00:20:14,088
Yrität pitää ajatukseni poissa -
246
00:20:14,881 --> 00:20:16,132
siitä kaikesta.
247
00:20:22,764 --> 00:20:24,307
Niin kuin sanoit.
248
00:20:25,975 --> 00:20:27,810
Emme voi tehdä mitään.
249
00:20:29,687 --> 00:20:33,274
Joten voimme vain
odotella ja luottaa -
250
00:20:34,108 --> 00:20:35,818
heidän olevan kunnossa.
251
00:20:35,902 --> 00:20:40,156
Ja kuka tietää? He voivat olla
lähempänä kuin uskommekaan.
252
00:20:45,078 --> 00:20:46,579
Sinä tiedät jotain.
253
00:20:47,705 --> 00:20:50,500
Sinä tiedät jotain,
etkä kerro minulle.
254
00:20:50,583 --> 00:20:53,753
Puhuin Huckin kanssa.
- Mitä hän sanoi?
255
00:20:53,836 --> 00:20:56,005
Ei mitään.
- Kenelle muulle puhuit?
256
00:20:56,089 --> 00:20:59,050
Uhkaileeko hän sinua?
Tekikö hän jotain Irisille?
257
00:20:59,133 --> 00:21:01,302
Voisitko vain luottaa minuun?
Ole kiltti.
258
00:21:02,220 --> 00:21:05,723
Voitko tehdä sen vuokseni?
Yhden asian.
259
00:21:09,560 --> 00:21:11,187
Totta kai luotan sinuun.
260
00:21:13,272 --> 00:21:15,441
Ulkopuolella oli tosi vaikeaa.
261
00:21:18,528 --> 00:21:20,947
Tajuatko?
Ja täälläkin on tosi vaikeaa.
262
00:21:25,076 --> 00:21:26,577
En tiedä, minä...
263
00:21:28,538 --> 00:21:31,165
Taisin vain haluta
tämän tuovan muuta ajateltavaa -
264
00:21:31,833 --> 00:21:33,459
myös minulle.
265
00:21:35,378 --> 00:21:36,546
Tiedän.
266
00:21:38,548 --> 00:21:40,466
Et pyytänyt tällaista.
267
00:21:41,968 --> 00:21:43,553
Ei kukaan meistä pyytänyt.
268
00:21:45,138 --> 00:21:46,597
Minä vain...
269
00:21:47,890 --> 00:21:51,269
Toivon, että voisin antaa sinulle
vielä muuta ajateltavaa.
270
00:21:53,479 --> 00:21:57,442
Muistamme heitä, jotka taistelivat
selvitäkseen tässä maailmassa.
271
00:21:58,901 --> 00:22:01,571
Sisarkaupungillemme Omahalle.
272
00:22:01,654 --> 00:22:03,573
Kyllä.
- Omahalle.
273
00:22:17,462 --> 00:22:19,047
Sinunhan piti opiskella.
274
00:22:21,174 --> 00:22:22,341
Ei tuntunut reilulta,
275
00:22:22,425 --> 00:22:26,095
että joudun opiskelemaan yksin
tulevaisuutta varten, joten... Niin.
276
00:22:27,221 --> 00:22:28,681
Tervetuloa bunkkeriin.
277
00:22:30,558 --> 00:22:33,895
Yleensä olemme
hauskempi porukka, mutta...
278
00:22:35,813 --> 00:22:37,315
Näytänkö sinulle paikkoja?
279
00:22:44,113 --> 00:22:45,239
Hei.
280
00:22:48,159 --> 00:22:50,745
Haluatteko kertoa,
mihin viette meitä?
281
00:22:57,627 --> 00:23:00,046
Mitä kulttipaskaa se oikein oli?
282
00:23:00,922 --> 00:23:03,966
Ehkä... Ehkä jos et olisi
yrittänyt varastaa heiltä...
283
00:23:04,050 --> 00:23:05,760
Olisit kuunnellut.
284
00:23:08,012 --> 00:23:09,764
Maailma on kunnon paskashow.
285
00:23:10,431 --> 00:23:12,642
Sanoin jo,
että sen joko hyväksyy tai kuolee.
286
00:23:12,725 --> 00:23:14,560
Niin se vain on.
287
00:23:16,854 --> 00:23:18,147
VAARA SEIS
288
00:23:18,231 --> 00:23:19,232
MYRKYLLINEN ALUE
289
00:23:19,315 --> 00:23:20,650
VAARA VÄLTÄ ALUETTA
290
00:23:24,403 --> 00:23:26,656
VAARA NÄKYMÄTÖN UHKA
291
00:23:28,449 --> 00:23:30,034
Pruut.
292
00:23:38,167 --> 00:23:39,127
Hei!
293
00:23:39,919 --> 00:23:41,671
Onko sinulla useampia?
294
00:24:06,195 --> 00:24:07,655
Tiedän, että sanoin tämän jo,
295
00:24:07,738 --> 00:24:10,575
mutta olen pahoillani siitä,
mitä kodillesi tapahtui.
296
00:24:11,951 --> 00:24:14,954
Niin. Saitteko siis nämä tavarat
Civic Republicista?
297
00:24:16,831 --> 00:24:20,251
Vain osan. Osa tästä
tuli itse asiassa Portlandista.
298
00:24:20,960 --> 00:24:22,503
Aivan kuin jotkut meistä.
299
00:24:23,171 --> 00:24:24,964
Rakensimme kaiken itse.
300
00:24:26,007 --> 00:24:28,593
Ian, kerrotko Hopelle
jutun pääpiirteittäin?
301
00:24:29,719 --> 00:24:31,220
Kyllä vain.
302
00:24:31,304 --> 00:24:32,555
Rakensin kehyksen -
303
00:24:32,638 --> 00:24:35,933
ja laskin pelipöydän reikien
etäisyyden käsin,
304
00:24:36,017 --> 00:24:37,602
koska CNC-konetta ei ole.
305
00:24:37,685 --> 00:24:40,354
Sitten käytin PVC-putkea
ilmakanavaan -
306
00:24:40,438 --> 00:24:42,023
ja tyhjiöputkea puhaltimeen.
307
00:24:42,106 --> 00:24:45,276
On siinä vielä muutakin,
mutta olen jo puhunut paljon.
308
00:24:46,152 --> 00:24:47,570
Kiitos, Ian.
309
00:24:49,071 --> 00:24:51,991
Mistä sinut tunnetaan?
310
00:24:52,074 --> 00:24:52,909
Ooh...
311
00:24:53,993 --> 00:24:55,328
Viime kuussa -
312
00:24:56,162 --> 00:24:59,665
tietokonetekniikan tunnilla
professori Reshurin auttoi tekemään -
313
00:24:59,749 --> 00:25:02,585
kaikkien laboratorioiden
ohjauspaneelin.
314
00:25:03,252 --> 00:25:06,214
Varastin sen idean
äänijärjestelmän asentamiseen.
315
00:25:06,297 --> 00:25:08,591
Ethän kerro isällesi?
316
00:25:08,674 --> 00:25:10,259
En lupaa mitään.
317
00:25:11,719 --> 00:25:15,514
Kauanko olet ollut täällä?
- Kolmisen vuotta.
318
00:25:15,598 --> 00:25:17,183
Oho.
- Niin.
319
00:25:17,266 --> 00:25:21,145
Pärjäsin hyvin monissa testeissä
ja päädyin tänne.
320
00:25:21,229 --> 00:25:22,813
Civic Republicista.
321
00:25:24,357 --> 00:25:27,276
Siinä onkin kaikki,
mitä voin sanoa siitä.
322
00:25:27,360 --> 00:25:29,946
Siinä kaikki,
mitä kukaan siellä ollut voi sanoa.
323
00:25:30,029 --> 00:25:31,989
Koska he käskevät olla kertomatta -
324
00:25:32,073 --> 00:25:34,575
vai koska uskot siihen,
mitä he tekevät?
325
00:25:36,786 --> 00:25:38,913
Vähän molempia, luulisin.
326
00:25:38,996 --> 00:25:43,042
Ja sinulleko sopii olla
ikuisesti erossa perheestäsi?
327
00:25:43,125 --> 00:25:44,502
Ei ikuisesti.
328
00:25:44,585 --> 00:25:48,589
Me kaikki CR:stä pääsemme
kahdeksi viikoksi kotiin joka vuosi.
329
00:25:48,673 --> 00:25:50,716
Vau...
- Niinpä!
330
00:25:51,550 --> 00:25:53,719
Jos olen ihan rehellinen,
331
00:25:53,803 --> 00:25:56,973
opin saaminen isäsi ja
tohtori Ellisin kaltaisilta -
332
00:25:57,056 --> 00:25:58,766
on suuri kunnia.
333
00:25:59,642 --> 00:26:01,560
Ja viihdyn täällä, joten...
334
00:26:03,187 --> 00:26:06,065
Entä sotilaat? Pidätkö niistäkin?
335
00:26:08,943 --> 00:26:12,113
Isä halusi minut sotilasuralle.
336
00:26:13,239 --> 00:26:14,740
Se ei sopinut minulle.
337
00:26:15,449 --> 00:26:18,953
Joten keskityn vain tieteeseen.
338
00:26:19,036 --> 00:26:22,123
Täällä oppimamme asiat
avaavat tulevaisuuden ovet.
339
00:26:23,582 --> 00:26:26,877
Portlandista tulleet eivät tiedä,
milloin pääsevät kotiin.
340
00:26:26,961 --> 00:26:28,963
Ei tämä täydellistä ole.
341
00:26:29,046 --> 00:26:33,467
Mutta luulen muistavani
jonkun sanoneen:
342
00:26:33,551 --> 00:26:37,179
"Miksi keskittyä negatiiviseen,
kun on positiivistakin?"
343
00:26:41,475 --> 00:26:43,519
Pelataan ottelu.
344
00:26:46,647 --> 00:26:49,483
Oletko varma?
En aio antaa sinun voittaa.
345
00:26:49,567 --> 00:26:51,360
En uskonutkaan.
346
00:26:52,570 --> 00:26:54,488
Kannattaa vähän kiriä.
347
00:27:23,476 --> 00:27:25,353
Elton. Percy.
348
00:27:29,315 --> 00:27:30,858
Täällä ollaan.
349
00:27:33,527 --> 00:27:36,155
Miten... En koskaan kertonut nimeäni.
350
00:27:38,991 --> 00:27:40,868
En edelleenkään ymmärrä.
351
00:28:09,021 --> 00:28:11,399
Luulin sinun olevan...
- Niin.
352
00:28:13,734 --> 00:28:16,070
Minä... Minäkin luulin niin.
353
00:28:20,574 --> 00:28:21,826
Sinäkö vain olet täällä?
354
00:28:22,618 --> 00:28:24,120
Felix ja minä löysimme Willin.
355
00:28:24,203 --> 00:28:27,164
He ovat nyt partioimassa. Auttamassa.
356
00:28:27,248 --> 00:28:30,543
Löysimme tämän, kun etsimme
toista hevostamme, joka karkasi.
357
00:28:30,626 --> 00:28:32,878
Samaa hevosta,
jonka satuitte löytämään.
358
00:28:32,962 --> 00:28:34,380
Kuinka todennäköistä se on?
359
00:28:35,423 --> 00:28:37,591
Te kaksiko tiesitte koko ajan?
360
00:28:37,675 --> 00:28:39,552
Äitimme johtaa tätä paikkaa.
361
00:28:39,635 --> 00:28:42,680
Iris kertoi hänelle,
että jouduitte eroon toisistanne.
362
00:28:42,763 --> 00:28:44,515
Aioimme vain tuoda teidät tänne,
363
00:28:44,598 --> 00:28:48,894
mutta kun Percy yritti varastaa
meiltä, päätimme pitää hauskaa.
364
00:28:50,438 --> 00:28:53,357
Sinulla on todella kieroutunut
käsitys hauskanpidosta.
365
00:28:55,317 --> 00:28:56,318
Hetkinen.
366
00:28:57,403 --> 00:28:58,612
Missä Hope on?
367
00:29:13,961 --> 00:29:14,879
Onnenpotku.
368
00:29:17,882 --> 00:29:19,508
Silmät sidottuina.
369
00:29:19,592 --> 00:29:21,844
SILMÄT SIDOTTUINA
370
00:29:23,053 --> 00:29:24,722
Antakaa minulle side.
371
00:29:36,233 --> 00:29:37,610
En voi panna paremmaksi.
372
00:29:47,828 --> 00:29:50,372
Koska niin me teemme.
Me suojelemme toisiamme.
373
00:29:50,956 --> 00:29:52,833
Ja suojelemme aina.
374
00:29:58,005 --> 00:30:00,883
Vie minut
Irisin ja Felixin luo. Heti.
375
00:30:07,014 --> 00:30:08,516
On kulunut jo monta päivää.
376
00:30:08,599 --> 00:30:12,144
Olen tehnyt kaiken, mitä pyysit.
Mitä hemmettiä sinä olet tehnyt?
377
00:30:12,228 --> 00:30:15,105
Sanoit niin itsekin.
Jos CRM löytää heidät ensin -
378
00:30:15,189 --> 00:30:17,816
tai jos äitisi tajuaa,
mitä Felix ja Iris tietävät...
379
00:30:19,818 --> 00:30:22,321
Varmistitko edes
heidän päässeen perille?
380
00:30:22,404 --> 00:30:24,782
Vartijat ja partiot
eivät tee siitä helppoa.
381
00:30:24,865 --> 00:30:28,869
Aivan sama. Sinä menet sinne
ja otat minut mukaasi.
382
00:30:28,953 --> 00:30:33,791
Voit varoittaa Felixiä ja Irisiä,
mutta he eivät kuuntele.
383
00:30:33,874 --> 00:30:35,668
Felix haluaa varmaan tappaa sinut.
384
00:30:37,795 --> 00:30:40,673
Minun pitää tulla mukaan.
Tiedät, että olen oikeassa.
385
00:30:44,426 --> 00:30:45,886
Lähdetään huomenna.
386
00:30:46,720 --> 00:30:49,098
Puhutaan heille ja katsotaan sitten.
387
00:30:49,181 --> 00:30:51,016
Miksei tänä iltana?
388
00:30:51,100 --> 00:30:53,060
Koska... Hitto.
389
00:30:56,063 --> 00:30:58,983
Ensimmäinen partiovuoroni siellä
on vasta huomenna.
390
00:30:59,066 --> 00:31:00,985
Siten pääsemme sinne huomaamatta.
391
00:31:02,319 --> 00:31:03,779
Kyse on vain päivästä.
392
00:31:05,864 --> 00:31:08,576
Yhdessä päivässä
hävitettiin kaupungillinen väkeä.
393
00:31:10,035 --> 00:31:12,329
Tiedän, että puhuit isälleni.
394
00:31:13,372 --> 00:31:16,834
Ja jos he eivät palaa kohta,
hän alkaa sekoittaa pakkaa.
395
00:31:20,170 --> 00:31:22,715
Haluan perheeni takaisin.
396
00:31:31,807 --> 00:31:33,309
En ymmärrä.
397
00:31:33,392 --> 00:31:35,519
Miten kotimme voi vain olla poissa?
398
00:31:36,312 --> 00:31:38,314
Luulen, että CRM teki sen.
399
00:31:38,397 --> 00:31:40,649
He yrittivät tappaa Willin.
400
00:31:40,733 --> 00:31:43,485
Miksi?
- En tiedä.
401
00:31:43,569 --> 00:31:46,822
Sanoinhan sinulle.
Maailma on kunnon paskashow.
402
00:31:46,905 --> 00:31:49,033
Sen joko hyväksyy tai kuolee.
403
00:31:57,708 --> 00:32:02,296
Se oli rutiinitehtävä,
ja toit takaisin kaksi harhailijaa.
404
00:32:02,379 --> 00:32:04,506
He eksyivät. Saatoimme heidät yhteen.
405
00:32:04,590 --> 00:32:07,509
Haetaan Indira.
Everstiluutnantti Kublek etsii heitä.
406
00:32:07,593 --> 00:32:10,054
He saattavat koko yhteisön vaaraan.
407
00:32:10,137 --> 00:32:12,765
Tunnette hyvin
sopimuksemme CRM:n kanssa.
408
00:32:12,848 --> 00:32:15,934
He panevat meidät elämään varjossaan
heidän säännöillään.
409
00:32:16,018 --> 00:32:18,812
Olimme täällä ensin.
Paskat siitä sopimuksesta.
410
00:32:18,896 --> 00:32:21,982
Sinä et siitä päätä.
411
00:32:29,698 --> 00:32:32,534
Mietin sitä vanhaa paikkaa
päämajassa.
412
00:32:33,285 --> 00:32:35,663
Luimme sanomalehteä,
ja meillä oli hella.
413
00:32:37,039 --> 00:32:39,249
Elämäni parhaita aikoja.
414
00:32:42,336 --> 00:32:45,047
Tiedän. Olen vaatimaton tyyppi.
415
00:32:47,841 --> 00:32:49,593
Takuulla ylipukeutunut.
416
00:32:50,386 --> 00:32:54,139
Ei, näytät hyvältä.
Olin menossa vaihtamaan vaatteet.
417
00:32:54,223 --> 00:32:56,016
Ei sinun tarvitse.
418
00:32:59,353 --> 00:33:00,354
Sinä...
419
00:33:02,064 --> 00:33:03,273
Näytät upealta.
420
00:33:38,976 --> 00:33:40,936
Mitä nyt?
421
00:33:44,982 --> 00:33:47,151
Se M998, jota huolsit.
422
00:33:47,776 --> 00:33:49,778
Onko sinulla edelleen avaimet siihen?
423
00:33:49,862 --> 00:33:51,739
On. Miten niin?
424
00:33:53,949 --> 00:33:56,034
Lähdin sen takia, mitä teit.
425
00:33:57,077 --> 00:33:59,121
Yritin selvitä siitä.
426
00:34:00,456 --> 00:34:03,292
Ja kun olin poissa,
minunkin piti tehdä jotain.
427
00:34:05,878 --> 00:34:08,172
Jotain, mitä inhosin.
428
00:34:08,839 --> 00:34:12,926
Mutta lähtöni ansiosta viisi ihmistä
on elossa, jotka olisivat kuolleet.
429
00:34:15,304 --> 00:34:18,474
Tarkoittaako se, että he ovat elossa
virheidesi takia?
430
00:34:19,183 --> 00:34:21,852
En ole silti sinut sen kanssa,
miten asiat menivät.
431
00:34:22,561 --> 00:34:24,521
Haluaisin olla.
432
00:34:25,773 --> 00:34:27,232
Ja ehkä joskus olen.
433
00:34:29,526 --> 00:34:32,112
Mutta käsittelen sitä vielä.
434
00:34:32,863 --> 00:34:35,991
Ja olen pahoillani, mutten voi...
435
00:34:38,952 --> 00:34:40,871
En voi olla kanssasi nyt.
436
00:34:44,917 --> 00:34:48,212
Sinun pitää antaa minulle avaimet,
äläkä kysy syytä.
437
00:34:51,048 --> 00:34:51,882
Ole kiltti.
438
00:35:03,811 --> 00:35:06,188
Määränpää ja lähdön syy.
439
00:35:06,271 --> 00:35:09,358
Salainen tehtävä
everstiluutnantti Kublekille.
440
00:35:17,616 --> 00:35:20,160
KULKULUPALOMAKE
441
00:35:27,876 --> 00:35:29,211
Ylikersantti Mallick.
442
00:35:29,294 --> 00:35:30,879
Korpraali Pierce.
443
00:35:31,588 --> 00:35:35,133
Lähtösi jälkeen minut siirrettiin
tänne jatkamaan tehtäviäsi.
444
00:35:36,218 --> 00:35:38,011
Luutnantti Colonel on työtoverini.
445
00:35:39,471 --> 00:35:41,181
Hän on inspiraation lähde.
446
00:35:42,599 --> 00:35:44,768
Niin on.
447
00:36:16,675 --> 00:36:18,677
Aja varovasti, ylikersantti.
448
00:36:50,000 --> 00:36:51,668
Se on Vérité.
449
00:36:51,752 --> 00:36:54,504
Sen tehnyt taiteilija kuoli alussa.
450
00:36:56,715 --> 00:36:59,593
Nyt se on muistutus kaikista,
jotka olemme menettäneet.
451
00:37:01,637 --> 00:37:03,096
Se on totuutemme.
452
00:37:06,808 --> 00:37:08,560
Olen pahoillani menetyksistäsi.
453
00:37:10,646 --> 00:37:12,230
Ystäväsi Silas.
454
00:37:14,983 --> 00:37:16,360
Kotisi.
455
00:37:18,695 --> 00:37:20,572
Jos olisin tiennyt, en olisi...
456
00:37:22,491 --> 00:37:26,119
Toivon, ettei läsnäolomme
aiheuta liikaa ongelmia.
457
00:37:26,995 --> 00:37:29,164
Ongelmat olivat jo täällä.
458
00:37:29,790 --> 00:37:33,251
Äiti perusti tämän paikan,
ennen kuin maailma muuttui.
459
00:37:33,335 --> 00:37:37,130
Sitten CRM saapui ja toi meille
tarvikkeita, joiden avulla elimme.
460
00:37:37,214 --> 00:37:38,966
He tekivät ne vaarakyltit,
461
00:37:39,049 --> 00:37:41,551
jotta kukaan ei löydä
heidän tutkimuspaikkaansa.
462
00:37:41,635 --> 00:37:42,844
Se kuuluu sopimukseen.
463
00:37:42,928 --> 00:37:46,723
Jos näemme jonkun, teeskentelemme
koko paikan olevan saastunut.
464
00:37:46,807 --> 00:37:48,934
Oliko se kaikki siis esitystä?
465
00:37:49,017 --> 00:37:51,770
Kukat tyhjien silmissä.
466
00:37:51,853 --> 00:37:53,188
Tyhjienkö?
467
00:37:54,398 --> 00:37:56,066
Luuletko niiden olevan tyhjiä?
468
00:38:00,696 --> 00:38:02,531
Sanomme niitä säiliöiksi.
469
00:38:02,614 --> 00:38:06,451
Osa uskoo sielun olevan jumissa
tämän ja seuraavan elämän välissä.
470
00:38:06,535 --> 00:38:08,996
Kun ne tappaa,
sielu voi siirtyä eteenpäin.
471
00:38:10,455 --> 00:38:12,416
Entä kukat?
472
00:38:12,499 --> 00:38:15,210
Se on vain oma pikku lisäni.
473
00:38:15,293 --> 00:38:18,213
Vähän kauneutta
jäljelle jääneeseen pimeyteen.
474
00:38:20,966 --> 00:38:22,718
Onko sinulla muuta kysyttävää?
475
00:38:27,556 --> 00:38:29,641
Saisinko pukuni takaisin?
476
00:38:32,269 --> 00:38:33,562
Katsotaan.
477
00:38:45,490 --> 00:38:47,659
Tiedätkö varmasti,
mitä olet tekemässä?
478
00:38:51,997 --> 00:38:55,250
Tämä on vain siihen asti kun
lääkäri katsoo sitä aamulla.
479
00:39:06,219 --> 00:39:07,387
Mitä?
480
00:39:10,057 --> 00:39:11,892
Vaikutat erilaiselta.
481
00:39:25,614 --> 00:39:28,450
Ota paita pois,
jotta voin puhdistaa haavan.
482
00:39:30,494 --> 00:39:34,873
Tai voit... odottaa lääkäriä.
- Ei. Se sopii.
483
00:39:53,642 --> 00:39:55,268
Minä...
484
00:39:55,352 --> 00:39:58,939
En saanut koskaan kiittää sinua.
Siitä illasta.
485
00:40:00,690 --> 00:40:02,442
Kun yllätit minut -
486
00:40:03,485 --> 00:40:05,445
sillä taiteella rekassa, se oli...
487
00:40:07,531 --> 00:40:09,116
Ei se ollut mitään.
488
00:40:12,202 --> 00:40:13,912
Leikkelit taidekirjojasi.
489
00:40:14,830 --> 00:40:16,248
Kyllä se oli.
490
00:40:18,250 --> 00:40:20,502
No niin, oli se. Se oli...
491
00:40:21,253 --> 00:40:22,963
Oli se jotain.
492
00:40:27,008 --> 00:40:28,885
Olisinpa voinut olla siellä.
493
00:40:31,138 --> 00:40:33,140
Olet täällä nyt, joten...
494
00:40:36,601 --> 00:40:37,435
Niin.
495
00:40:39,855 --> 00:40:41,481
Se vain...
496
00:40:43,275 --> 00:40:46,236
Sen jälkeen, mitä Huck
teki sedälleni, minä vain...
497
00:40:49,156 --> 00:40:50,532
Tiedän.
498
00:40:52,450 --> 00:40:55,328
He vain... vievät jatkuvasti.
499
00:40:57,038 --> 00:41:01,084
Isän, Hopen, Silasin,
jos hän edes on enää...
500
00:41:04,671 --> 00:41:05,881
Mutta -
501
00:41:06,756 --> 00:41:09,050
sinä ja Elton löysitte meidät.
502
00:41:10,760 --> 00:41:12,345
Se on toinen mahdollisuus.
503
00:41:14,347 --> 00:41:15,432
Meidän pitää vain...
504
00:41:16,224 --> 00:41:18,268
Meidän pitää vain käyttää se.
505
00:41:53,595 --> 00:41:54,429
Hope?