1 00:00:01,001 --> 00:00:03,629 Tidligere i The Walking Dead: World Beyond. 2 00:00:03,713 --> 00:00:05,881 Jeg har tænkt på, hvad vi skal gøre med Silas. 3 00:00:05,965 --> 00:00:06,882 Fortæl mig dit navn. 4 00:00:06,966 --> 00:00:08,968 -Silas. Hvad er dit? - Dennis. 5 00:00:09,051 --> 00:00:11,512 Jennifer Mallick er min datter. 6 00:00:11,595 --> 00:00:13,472 Lyla viste dig rundt. Hvad synes du? 7 00:00:13,556 --> 00:00:15,725 Jeg troede, der var flere vagter. 8 00:00:15,808 --> 00:00:18,519 Du mente, jeg var værd at redde. Derfor kom jeg tilbage. 9 00:00:18,602 --> 00:00:20,938 - Hallo? - Hvordan fandt du mig? 10 00:00:22,231 --> 00:00:24,316 - Hallo? Felix? - Elton? Er det dig? 11 00:00:24,400 --> 00:00:25,985 Jeg fandt Percy. Han er såret. 12 00:00:27,611 --> 00:00:28,946 Hun skød mig. 13 00:01:27,296 --> 00:01:28,589 Nu begynder vi. 14 00:01:49,360 --> 00:01:51,070 Vi kan stadig finde dem. 15 00:01:53,906 --> 00:01:55,157 Hvad? 16 00:01:55,241 --> 00:01:59,662 At miste Silas' ting var ikke noget varsel. 17 00:01:59,745 --> 00:02:01,747 Hvem sagde, det var et varsel? 18 00:02:03,040 --> 00:02:05,376 Hvis vi smed tasken, røg vores mad. 19 00:02:06,085 --> 00:02:09,839 Det løste sig, fordi vi fandt Theresa. 20 00:02:09,922 --> 00:02:11,257 Theresa? 21 00:02:12,258 --> 00:02:14,677 Hun virker som en Theresa. 22 00:02:14,760 --> 00:02:15,845 Ja. 23 00:02:16,720 --> 00:02:19,348 En andens tab er vores Theresa. 24 00:02:21,642 --> 00:02:25,437 Vi kan indhente de andre, hvis... 25 00:02:25,521 --> 00:02:27,565 Hvis hvad? 26 00:02:27,648 --> 00:02:30,359 Vi finder dem i live? Eller bare finder dem? 27 00:02:34,780 --> 00:02:38,742 Jeg siger bare, efter det, Huck gjorde, 28 00:02:38,826 --> 00:02:43,205 er oddsene ikke gode. Med eller uden Theresa. 29 00:02:45,875 --> 00:02:47,042 Vent lige. 30 00:03:12,526 --> 00:03:14,486 Hvornår spiste vi sidst? 31 00:03:53,984 --> 00:03:55,402 Det her sted... 32 00:03:58,030 --> 00:03:59,198 Det er sikkert. 33 00:04:02,242 --> 00:04:04,453 Skal vi bare gå med til det? 34 00:04:04,536 --> 00:04:05,955 Det ved jeg ikke. 35 00:04:32,231 --> 00:04:34,274 Det var din mors idé, ikke? 36 00:04:36,318 --> 00:04:38,320 At sende dig væk uden at sige det. 37 00:04:41,532 --> 00:04:43,283 Efter det, du gjorde... 38 00:04:44,243 --> 00:04:46,245 Og det, jeg gjorde for at løse det... 39 00:04:46,829 --> 00:04:48,956 Jeg måtte komme mig over det. 40 00:04:49,039 --> 00:04:51,750 - Det eller mig? - Dennis, folk kom til skade. 41 00:04:52,751 --> 00:04:56,338 - Der måtte blive konsekvenser. - Og jeg har ikke betalt for det? 42 00:04:57,881 --> 00:05:01,468 Jeg blev fritaget fra tjeneste, flyttet til dekontaminering... 43 00:05:02,720 --> 00:05:04,304 Det skal jeg ikke afgøre. 44 00:05:04,388 --> 00:05:05,764 Jo. 45 00:05:08,726 --> 00:05:11,270 Det er ikke mit job. Jeg vil tilbage. 46 00:05:18,027 --> 00:05:20,946 Der er mange forandringer her. 47 00:05:21,947 --> 00:05:23,699 Og du er forandret. 48 00:05:24,533 --> 00:05:26,869 Jeg elsker souveniren, du tog med. 49 00:05:26,952 --> 00:05:29,580 En arbejdsskade. 50 00:05:29,663 --> 00:05:32,166 Hvordan har forposten været? Godt mandskab? 51 00:05:33,834 --> 00:05:35,419 De arter sig udmærket. 52 00:05:36,211 --> 00:05:39,590 De sendte en ny. Stor fyr, stille. 53 00:05:40,507 --> 00:05:43,260 Han blev samlet op på en ressourcetur. 54 00:05:44,094 --> 00:05:45,846 Han er i gode hænder. 55 00:05:46,889 --> 00:05:50,684 Jeg kommer senere for at aflevere en M998. 56 00:05:51,393 --> 00:05:53,353 Kan vi spise middag? 57 00:05:55,898 --> 00:05:58,817 - Bare tænk over det. - Ja, det vil jeg gøre. 58 00:06:26,220 --> 00:06:28,263 Ingen spor af våben. 59 00:06:28,347 --> 00:06:29,807 Våbnene ser hjemmelavede ud. 60 00:06:30,474 --> 00:06:34,061 Jeg ved ikke med metalpladerne, men jeg ser kun to spor. 61 00:06:34,645 --> 00:06:36,063 De er alene. 62 00:06:36,980 --> 00:06:40,150 Bålet betyder, de slog lejr her for natten. 63 00:06:40,734 --> 00:06:43,403 Så de er langt hjemmefra. 64 00:06:43,487 --> 00:06:45,864 Hvordan ved du, de har et hjem? 65 00:06:47,825 --> 00:06:48,992 Majroerne. 66 00:06:49,701 --> 00:06:53,205 De har samme facon og størrelse. De er høstet. 67 00:06:55,040 --> 00:06:57,835 Det bliver let som en leg at snuppe deres mad. 68 00:06:57,918 --> 00:06:59,253 Hvad? Vent. 69 00:06:59,336 --> 00:07:02,047 Hvorfor? Det behøver vi ikke gøre. 70 00:07:02,756 --> 00:07:04,466 De har, hvad vi skal bruge. 71 00:07:04,550 --> 00:07:06,552 Vi behøver ikke al deres mad. 72 00:07:06,635 --> 00:07:10,264 Vi leder efter folk et uvist sted. Vi har brug for alt, vi kan få. 73 00:07:10,347 --> 00:07:13,851 Vi spørger dem, hvad de kan undvære. De virker som gode folk. 74 00:07:13,934 --> 00:07:15,227 Det gjorde Huck også. 75 00:07:15,853 --> 00:07:18,605 Men hun var kun god til at skyde folk. 76 00:07:21,817 --> 00:07:22,651 Hør her. 77 00:07:23,443 --> 00:07:25,571 Jeg har været herude længe. 78 00:07:26,446 --> 00:07:29,449 Den her verden gør noget ved folk. Selv de gode. 79 00:07:32,494 --> 00:07:33,495 Ikke altid. 80 00:07:34,955 --> 00:07:37,749 Ikke os. Vent her. 81 00:07:45,132 --> 00:07:46,508 Hej. 82 00:07:47,217 --> 00:07:50,179 Dav. Jeg vil intet ondt... 83 00:07:50,262 --> 00:07:51,972 - Jeg kommer med fred. - Stå stille. 84 00:07:52,556 --> 00:07:54,016 Hold hænderne oppe. 85 00:08:02,983 --> 00:08:04,401 Er du alene? 86 00:08:05,319 --> 00:08:07,738 Jeg har en rejsekammerat, Percy. 87 00:08:07,821 --> 00:08:09,990 Han er en god fyr. Han blev tilbage. 88 00:08:14,161 --> 00:08:15,579 Han er ren. 89 00:08:15,662 --> 00:08:17,623 Jeg finder hans ven. 90 00:08:21,335 --> 00:08:24,421 - Hvad laver du herude? - Jeg ledte efter mine fæller. 91 00:08:24,504 --> 00:08:28,175 De tog østpå for at finde deres far, men kan være kommet i knibe. 92 00:08:28,258 --> 00:08:30,636 Vil I redde dem helt alene? 93 00:08:30,719 --> 00:08:32,554 Hvis vi finder dem. 94 00:08:32,638 --> 00:08:35,974 Vi har rejst et stykke tid og så jeres lejr. 95 00:08:36,058 --> 00:08:39,228 Jeg ved, man gør klogt i at undgå folk, 96 00:08:39,311 --> 00:08:41,313 men vi har ikke spist i dagevis. 97 00:08:41,396 --> 00:08:43,565 Jeg ved, det er en dårlig idé, 98 00:08:43,649 --> 00:08:45,567 min hjerne og ven afviste den, 99 00:08:45,651 --> 00:08:47,819 men min mave bestemmer, 100 00:08:47,903 --> 00:08:49,905 og mit hjerte følger min mave... 101 00:08:49,988 --> 00:08:51,907 Hvad fanden snakker du om? 102 00:08:51,990 --> 00:08:53,867 I ligner gode mennesker. 103 00:08:54,785 --> 00:08:57,704 Eller I virker som gode mennesker. 104 00:08:58,997 --> 00:09:02,167 - Jeg kunne ikke finde andre. - Han var derude... 105 00:09:02,251 --> 00:09:04,920 - Hvad vil du? - Han siger, han vil have mad. 106 00:09:06,922 --> 00:09:08,590 Hvis det ikke gør noget? 107 00:09:25,023 --> 00:09:26,608 Tag for dig. 108 00:09:28,485 --> 00:09:30,654 Jeg hedder Asha. Det er min bror Dev. 109 00:09:31,488 --> 00:09:33,031 Har du et navn? 110 00:09:33,115 --> 00:09:35,200 Jeg hedder... Percy. 111 00:09:35,284 --> 00:09:38,036 - Per... Nej. - Percy? Men du sagde... 112 00:09:38,120 --> 00:09:41,623 Undskyld, jeg mente... Sørens også. 113 00:09:41,707 --> 00:09:42,541 Hallo. 114 00:09:42,624 --> 00:09:44,126 - Undskyld. - Smid den! 115 00:09:45,377 --> 00:09:48,005 Undskyld. Det er en stor... 116 00:09:48,088 --> 00:09:49,881 Er I nogle tricktyve? 117 00:09:49,965 --> 00:09:53,468 Hvad snakker hun om? Tricktyve? Nej! 118 00:09:53,552 --> 00:09:55,470 Det er han faktisk. Eller var. 119 00:09:55,554 --> 00:09:57,514 Vi er her ikke... Han prøvede ikke... 120 00:09:57,597 --> 00:09:59,516 Han prøvede at... Undskyld. 121 00:10:10,402 --> 00:10:12,529 Hold da kæft, det var majroer! 122 00:10:16,366 --> 00:10:17,826 Stabssergent Mallick. 123 00:10:19,578 --> 00:10:22,080 Bestyrelsen har evalueret din toårige mission 124 00:10:22,164 --> 00:10:24,916 i Omaha og Campus-kolonien. 125 00:10:25,000 --> 00:10:26,501 Trods skepsis 126 00:10:26,585 --> 00:10:29,588 omkring måden, du valgte at levere aktivet på, 127 00:10:29,671 --> 00:10:33,258 gjorde du det vellykket og med minimale udgifter. 128 00:10:34,301 --> 00:10:36,553 Dit arbejde i Omaha, 129 00:10:36,636 --> 00:10:39,139 som er blevet fremstillet i vores rapport, 130 00:10:39,806 --> 00:10:41,350 har givet dig en fuld benådning 131 00:10:41,433 --> 00:10:44,811 og en anbefaling fra generalmajor Beale. 132 00:10:44,895 --> 00:10:48,106 Du har fremmet CRM's prioriteter. 133 00:10:48,732 --> 00:10:50,567 Tillykke, stabssergent. 134 00:10:50,650 --> 00:10:53,779 Du må genoptage tjenesten her i anlægget. 135 00:10:56,740 --> 00:10:58,075 Hej. 136 00:11:00,660 --> 00:11:02,871 Hej, Leo. Jeg har villet tale med dig. 137 00:11:02,954 --> 00:11:04,289 Jeg må tale med dig. 138 00:11:04,373 --> 00:11:07,918 Om Iris og Felix. De var ikke der, hvor du sagde. 139 00:11:08,001 --> 00:11:11,546 Undskyld, men oberstløjtnanten har eftersøgningshold ude... 140 00:11:11,630 --> 00:11:13,382 Mener du din mor? 141 00:11:13,465 --> 00:11:16,843 Hun leder ikke engang. Hun er i Civilrepublikken. 142 00:11:16,927 --> 00:11:19,513 Jeg tror, din mor lyver. Og at du lyver. 143 00:11:19,596 --> 00:11:22,099 Manipulerede du også Hope til at lyve? 144 00:11:22,182 --> 00:11:24,101 Hjernevaskede du hende? 145 00:11:24,184 --> 00:11:27,270 Hope er i live på grund af det, jeg gjorde. Hun er her. 146 00:11:28,021 --> 00:11:30,107 Iris og Felix kommer. Det lover jeg. 147 00:11:30,190 --> 00:11:31,817 De stolede på dig. 148 00:11:31,900 --> 00:11:36,530 De var uskyldige, og det, du gjorde ved dem og tog fra dem... 149 00:11:37,406 --> 00:11:39,324 Det får de aldrig tilbage. 150 00:11:40,158 --> 00:11:41,284 Du gjorde det. 151 00:11:41,368 --> 00:11:44,121 Jeg blæser på, hvordan du retfærdiggør dine løgne, 152 00:11:44,204 --> 00:11:47,624 hvem din mor er, eller hvad du kalder dig selv. 153 00:11:49,334 --> 00:11:51,086 Find min datter. 154 00:12:21,074 --> 00:12:22,325 Pas på. 155 00:12:28,874 --> 00:12:32,377 Vi venter på, de går, så løber vi tilbage til hesten. 156 00:12:40,969 --> 00:12:42,721 Der er flere bag dig. 157 00:12:49,936 --> 00:12:52,230 Vi venter ikke. Løb. 158 00:12:56,735 --> 00:13:00,197 Aerobe bakterier dominerer kroppen efter døden 159 00:13:00,280 --> 00:13:03,408 og resulterer i nedbrydelsen af fedtsyrer. 160 00:13:03,492 --> 00:13:06,953 Hydrering samt autolyse og forrådnelse 161 00:13:07,037 --> 00:13:10,916 resulterer i ødelæggelsen af blødt væv, som man kan se her. 162 00:13:13,084 --> 00:13:14,920 Lav bare grimasser. 163 00:13:15,504 --> 00:13:17,672 Men vær glade for, at I studerer forrådnelse 164 00:13:17,756 --> 00:13:19,132 og ikke lever det derude. 165 00:13:25,722 --> 00:13:26,765 Sjov fact: 166 00:13:27,516 --> 00:13:30,477 et af de billeder er også min screensaver. 167 00:13:30,560 --> 00:13:32,646 Men jeg siger ikke hvilket. 168 00:13:33,480 --> 00:13:37,400 Med alt det i tankerne er den decelererede forrådnelse... 169 00:13:44,741 --> 00:13:45,617 Hope Bennett. 170 00:13:46,952 --> 00:13:48,537 Det er ugedagen, 171 00:13:48,620 --> 00:13:51,289 hvor vi anvender videnskaben i verden, 172 00:13:51,373 --> 00:13:54,125 men måske er der et andet aspekt af forrådnelse, 173 00:13:54,209 --> 00:13:55,669 du er mere interesseret i. 174 00:13:56,711 --> 00:13:59,464 Undskyld, dr. Ellis. Det er fint. 175 00:13:59,548 --> 00:14:02,300 Er du sikker? For hvis jeg keder dig... 176 00:14:02,384 --> 00:14:05,679 Jeg ville ikke have noget imod at se på fermenteringsvinklen, 177 00:14:05,762 --> 00:14:08,848 som er forrådnelsen af organiske bestanddele, ikke? 178 00:14:08,932 --> 00:14:11,351 Når gær opbevares i et aerobt miljø, 179 00:14:11,434 --> 00:14:13,853 frigiver glykoseprocessen ætanol, 180 00:14:13,937 --> 00:14:18,108 omdanner sukker til syre, gas eller alkohol 181 00:14:18,191 --> 00:14:21,861 og hindrer væksten af skadelige mikroorganismer. 182 00:14:22,779 --> 00:14:26,408 Jeg tænkte, hvis fermentering kan lave en god flaske vodka, 183 00:14:26,491 --> 00:14:29,452 så kan der komme flere gode ting ud af det. 184 00:14:30,537 --> 00:14:34,958 Hvorfor fokusere på det negative, når der også er positive ting? 185 00:14:36,084 --> 00:14:37,544 Hun har en god pointe. 186 00:14:37,627 --> 00:14:39,087 Men teknisk set 187 00:14:39,170 --> 00:14:43,091 i gærfermentering frigør pyruvater, der fremstilles ved glykolyse 188 00:14:43,174 --> 00:14:45,260 kuldioxid før ætanol. 189 00:14:45,343 --> 00:14:48,305 Ja, klart. Det fremstiller forbundne kuldioxidmolekyler. 190 00:14:48,388 --> 00:14:52,183 - Acetaldehyd. - Det reduceres af NADH til ætanol. 191 00:14:52,267 --> 00:14:56,396 Et molekyle af ætanol og to af molekyler CO2. 192 00:14:56,479 --> 00:14:59,482 Nej, to molekyler af ætanol. 193 00:14:59,566 --> 00:15:01,067 Faktisk så... 194 00:15:01,151 --> 00:15:05,196 Mason, miss Bennett har ret. 195 00:15:05,280 --> 00:15:06,823 Og medmindre du vil tilbyde 196 00:15:06,906 --> 00:15:11,244 din egen analyse af aerob forrådnelse, så stopper vi debatten. 197 00:15:13,121 --> 00:15:16,916 Din far har studeret svampe for at fremme forrådnelsen. 198 00:15:17,000 --> 00:15:19,377 Hvis han ikke har kigget på gær, 199 00:15:19,461 --> 00:15:22,380 burde I to stikke hovederne sammen. 200 00:15:23,131 --> 00:15:27,010 Det er en anderledes tankegang som din, der udmærket stedet her. 201 00:15:34,142 --> 00:15:35,852 Hope. 202 00:15:36,811 --> 00:15:39,731 - Skal du noget senere? - Hvorfor? 203 00:15:40,315 --> 00:15:42,275 Vil du også debattere mine planer? 204 00:15:43,735 --> 00:15:45,445 Den fortjente jeg. 205 00:15:45,528 --> 00:15:48,281 Nej, men vi har fået fri resten af dagen 206 00:15:48,365 --> 00:15:49,866 til ære for Omaha. 207 00:15:49,949 --> 00:15:53,370 Nogle af os skal mødes senere. 208 00:15:53,453 --> 00:15:56,164 Jeg tænkte, at du måske ville med. 209 00:15:58,291 --> 00:16:01,086 I virker rigtig sjove, men... 210 00:16:01,169 --> 00:16:03,296 Jeg bliver inde og studerer. 211 00:16:06,633 --> 00:16:07,842 13.30. 212 00:16:07,926 --> 00:16:11,096 Subkælderen under laboratorium H, hvis du skifter mening. 213 00:16:18,853 --> 00:16:20,313 - Er du uskadt? - Ja. 214 00:16:23,108 --> 00:16:26,027 De indhenter os snart. Vi må... 215 00:16:29,114 --> 00:16:30,198 Hvad? 216 00:17:11,906 --> 00:17:12,824 Tag den! 217 00:17:41,811 --> 00:17:43,688 Kom. Der er sikkert herovre. 218 00:17:43,772 --> 00:17:44,606 Pas på! 219 00:17:53,072 --> 00:17:54,574 Tak. 220 00:17:56,659 --> 00:17:57,994 - Hvad? - Gør det! 221 00:17:58,077 --> 00:17:59,078 Hvad? Gør hvad? 222 00:17:59,162 --> 00:18:00,622 - Hey! - Nej, nej! 223 00:18:00,705 --> 00:18:02,582 Stop! Lad være! 224 00:18:02,665 --> 00:18:05,502 Du blev bidt. Sådan overlever man. 225 00:18:05,585 --> 00:18:06,961 - Gør det! - Nej, nej. 226 00:18:07,045 --> 00:18:09,714 "Børn bærer dem, får dem hele med hjem." 227 00:18:09,798 --> 00:18:13,426 Det styrkede stof gør den bidsikret. Se. 228 00:18:17,472 --> 00:18:20,266 Det er som... tøjpanser. 229 00:18:20,350 --> 00:18:21,184 Ja. 230 00:18:22,560 --> 00:18:24,562 Industrielt jernbanefløjl. 231 00:18:30,527 --> 00:18:31,361 Hvad? 232 00:18:32,237 --> 00:18:34,739 Hvorfor ser hun sådan på mig? 233 00:18:42,163 --> 00:18:44,624 Vær glad for, hun ikke kunne lide dit undertøj. 234 00:19:46,895 --> 00:19:50,315 Jeg havde aldrig overvejet Saccharomyces Cerevisiae. 235 00:19:50,398 --> 00:19:53,776 Eller noget fra Brettanomyces Lambicus-stammen. Men du... 236 00:19:53,860 --> 00:19:55,778 kom på det ud af det blå. 237 00:19:55,862 --> 00:19:57,196 Jep. 238 00:19:57,280 --> 00:19:59,073 Ud af det blå. 239 00:19:59,157 --> 00:20:02,285 Jeg har aldrig tænkt på bryggergær. 240 00:20:03,953 --> 00:20:06,039 - Jeg ved, hvad du laver. - Far. 241 00:20:06,122 --> 00:20:08,583 Jeg vil ikke prøve at lave alkohol her. 242 00:20:08,666 --> 00:20:11,628 Og ungerne ville bare bruge det til at sterilisere ting. 243 00:20:11,711 --> 00:20:14,088 Du prøver at distrahere mig fra... 244 00:20:14,881 --> 00:20:16,132 ...det hele. 245 00:20:22,764 --> 00:20:24,307 Det er, som du sagde. 246 00:20:25,975 --> 00:20:27,810 Der er intet, vi kan gøre, vel? 247 00:20:29,687 --> 00:20:33,274 Vi kan kun vente og stole på... 248 00:20:34,108 --> 00:20:35,818 ...at de er okay. 249 00:20:35,902 --> 00:20:40,156 Hvem ved? Måske er de tættere på, end vi tror. 250 00:20:45,078 --> 00:20:46,579 Du ved noget. 251 00:20:47,705 --> 00:20:50,500 Du ved noget, som du ikke fortæller mig. 252 00:20:50,583 --> 00:20:53,753 - Jeg talte med Huck. - Hvad sagde hun? 253 00:20:53,836 --> 00:20:56,005 - Ingenting. - Hvem talte du mere med? 254 00:20:56,089 --> 00:20:59,050 Truer hun dig? Har hun gjort noget ved Iris? 255 00:20:59,133 --> 00:21:01,302 Vil du ikke nok stole på mig? 256 00:21:02,220 --> 00:21:05,723 Kan du gøre den ene ting for mig? 257 00:21:09,560 --> 00:21:11,187 Selvfølgelig stoler jeg på dig. 258 00:21:13,272 --> 00:21:15,441 Det var rigtig svært derude. 259 00:21:18,528 --> 00:21:20,947 Og det er rigtig svært herinde. 260 00:21:25,076 --> 00:21:26,577 Jeg ved ikke... 261 00:21:28,538 --> 00:21:31,165 Jeg ville bare have, det blev en distraktion 262 00:21:31,833 --> 00:21:33,459 for mig også. 263 00:21:35,378 --> 00:21:36,546 Det ved jeg. 264 00:21:38,548 --> 00:21:40,466 Du bad ikke om det her. 265 00:21:41,968 --> 00:21:43,553 Det gjorde ingen af os. 266 00:21:45,138 --> 00:21:46,597 Men jeg... 267 00:21:47,890 --> 00:21:51,269 Bare jeg kunne give dig en distraktion fra distraktionen. 268 00:21:53,479 --> 00:21:57,442 Til dem, der kæmpede for at overleve i denne verden, vi husker dem. 269 00:21:58,901 --> 00:22:01,571 For vores søsterby, Omaha. 270 00:22:01,654 --> 00:22:03,573 - Hørt! - For Omaha. 271 00:22:17,462 --> 00:22:19,047 Skulle du ikke studere? 272 00:22:21,174 --> 00:22:22,341 Det var ikke rimeligt, 273 00:22:22,425 --> 00:22:26,095 at jeg skulle studere for fremtiden alene. 274 00:22:27,221 --> 00:22:28,681 Velkommen til bunkeren. 275 00:22:30,558 --> 00:22:33,895 Normalt er vi lidt sjovere, men... 276 00:22:35,813 --> 00:22:37,315 Må jeg vise dig rundt? 277 00:22:44,113 --> 00:22:45,239 Hallo. 278 00:22:48,159 --> 00:22:50,745 Vil I fortælle os, hvor I tager os hen? 279 00:22:57,627 --> 00:23:00,046 Hvad var det for noget kultfis? 280 00:23:00,922 --> 00:23:03,966 Hvis du ikke havde prøvet at stjæle fra dem... 281 00:23:04,050 --> 00:23:05,760 Du skulle have lyttet. 282 00:23:08,012 --> 00:23:09,764 Verden er et shitshow. 283 00:23:10,473 --> 00:23:12,642 Det må man enten acceptere eller dø. 284 00:23:12,725 --> 00:23:14,560 Sådan er det bare. 285 00:23:16,854 --> 00:23:18,147 FARE STOP 286 00:23:18,231 --> 00:23:19,232 GIFTIGT OMRÅDE 287 00:23:19,315 --> 00:23:20,650 FARE UNDGÅ OMRÅDET 288 00:23:24,403 --> 00:23:26,656 FARE USYNLIG FARE 289 00:23:38,167 --> 00:23:39,127 Hallo! 290 00:23:39,919 --> 00:23:41,671 Har du flere af dem? 291 00:24:06,195 --> 00:24:07,655 Jeg har sagt det før, 292 00:24:07,738 --> 00:24:10,575 men jeg er ked af det, der er sket med dit hjem. 293 00:24:11,951 --> 00:24:14,954 Fik I de her ting fra Civilrepublikken? 294 00:24:16,831 --> 00:24:20,251 Delvist. Noget af det kom fra Portland. 295 00:24:20,960 --> 00:24:22,503 Ligesom nogle af os. 296 00:24:23,171 --> 00:24:24,964 Vi byggede alting selv. 297 00:24:26,007 --> 00:24:28,593 Ian, vil du sætte Hope ind i tingene? 298 00:24:29,719 --> 00:24:31,220 Ja. 299 00:24:31,304 --> 00:24:32,555 Jeg byggede rammen 300 00:24:32,638 --> 00:24:35,892 og regnede afstanden ud i hånden, 301 00:24:35,975 --> 00:24:37,602 fordi vi ikke har en CNC-maskine, 302 00:24:37,685 --> 00:24:40,146 så tog jeg et PVC-rør fra udluftningen 303 00:24:40,229 --> 00:24:42,023 og brugte et elektronrør til viften. 304 00:24:42,106 --> 00:24:45,276 Der er meget mere, men jeg har snakket meget. 305 00:24:46,152 --> 00:24:47,570 Tak, Ian. 306 00:24:49,071 --> 00:24:51,991 Så hvad har du udrettet? 307 00:24:53,993 --> 00:24:55,328 Sidste måned 308 00:24:56,162 --> 00:24:59,665 i computerteknologi hjalp professor Reshurin mig med at bygge 309 00:24:59,749 --> 00:25:02,585 et kontrolpanel til alle laboratorierne. 310 00:25:03,252 --> 00:25:06,214 Jeg brugte det til at installere et stereoanlæg. 311 00:25:06,297 --> 00:25:08,591 Du sladrer ikke til din far, vel? 312 00:25:08,674 --> 00:25:10,259 Jeg lover ingenting. 313 00:25:11,719 --> 00:25:15,514 - Hvor længe har du været her? - Tre år. 314 00:25:15,598 --> 00:25:17,183 - Wow. - Ja. 315 00:25:17,266 --> 00:25:21,145 Jeg klarede en masse prøver godt og endte her. 316 00:25:21,229 --> 00:25:22,813 Fra CR. 317 00:25:24,357 --> 00:25:27,276 Det er alt, jeg kan sige om det. 318 00:25:27,360 --> 00:25:29,946 Det er alt, nogen kan sige om det. 319 00:25:30,029 --> 00:25:31,989 Fordi man ikke må sige noget, 320 00:25:32,073 --> 00:25:34,575 eller fordi du tror på det, de gør? 321 00:25:36,786 --> 00:25:38,913 Lidt af begge dele. 322 00:25:38,996 --> 00:25:43,042 Har du det fint med at være væk fra din familie for evigt? 323 00:25:43,125 --> 00:25:44,502 Ikke for evigt. 324 00:25:44,585 --> 00:25:48,589 Alle os fra CR kommer hjem to uger hvert år. 325 00:25:48,673 --> 00:25:50,716 - Wow. - Ja! 326 00:25:51,550 --> 00:25:53,719 Men ærligt talt, 327 00:25:53,803 --> 00:25:56,973 at have lærere som din far og dr. Ellis 328 00:25:57,056 --> 00:25:58,766 er en stor ære. 329 00:25:59,642 --> 00:26:01,560 Og jeg kan lide at være her. 330 00:26:03,187 --> 00:26:06,065 Kan du også lide soldaterne? 331 00:26:08,943 --> 00:26:12,113 Min far ønskede, jeg gik militærvejen. 332 00:26:13,239 --> 00:26:14,740 Det var ikke noget for mig. 333 00:26:15,449 --> 00:26:18,953 Så jeg fokuserer på videnskab. 334 00:26:19,036 --> 00:26:22,123 De ting, vi lærer her, vil åbne op for fremtiden. 335 00:26:23,582 --> 00:26:26,877 Folk fra Portland ved ikke, hvornår de må komme hjem igen. 336 00:26:26,961 --> 00:26:28,963 Det er ikke perfekt. 337 00:26:29,046 --> 00:26:33,467 Men jeg kan huske, at nogen sagde: 338 00:26:33,551 --> 00:26:37,179 "Hvorfor fokusere på det negative, når der er så meget positivt?" 339 00:26:41,475 --> 00:26:43,519 Vil du spille? 340 00:26:46,647 --> 00:26:49,483 Er du sikker? Jeg er ikke blid ved dig. 341 00:26:49,567 --> 00:26:51,360 Det regnede jeg heller ikke med. 342 00:26:52,570 --> 00:26:54,488 Du må hellere indhente mig. 343 00:27:23,476 --> 00:27:25,353 Elton. Percy. 344 00:27:29,315 --> 00:27:30,858 Så er vi her. 345 00:27:33,527 --> 00:27:36,155 Vent, jeg fortalte dig ikke mit navn. 346 00:27:38,991 --> 00:27:40,868 Jeg forstår stadig ikke. 347 00:28:09,021 --> 00:28:11,399 - Jeg troede, at du var... - Ja. 348 00:28:13,734 --> 00:28:16,070 Det troede jeg også. 349 00:28:20,574 --> 00:28:21,826 Er det bare dig? 350 00:28:22,618 --> 00:28:24,120 Felix og jeg fandt Will. 351 00:28:24,203 --> 00:28:27,164 De er ude og patruljere nu. 352 00:28:27,248 --> 00:28:30,543 Vi fandt den her, da vi ledte efter vores anden hest, der stak af. 353 00:28:30,626 --> 00:28:32,878 Den samme hest, som I fandt. 354 00:28:32,962 --> 00:28:34,380 Hvad er oddsene, hva'? 355 00:28:35,423 --> 00:28:37,591 Vidste I to det hele tiden? 356 00:28:37,675 --> 00:28:39,552 Vores mor driver stedet her. 357 00:28:39,635 --> 00:28:42,680 Iris fortalte hende, hvordan I blev adskilt. 358 00:28:42,763 --> 00:28:44,515 Vi ville bringe jer hertil, 359 00:28:44,598 --> 00:28:48,894 men da Percy prøvede at stjæle fra os, ville vi more os lidt. 360 00:28:50,438 --> 00:28:53,357 Du har en forskruet måde at more dig på. 361 00:28:55,317 --> 00:28:56,318 Vent. 362 00:28:57,403 --> 00:28:58,612 Hvor er Hope? 363 00:29:13,961 --> 00:29:14,879 Rent held. 364 00:29:17,882 --> 00:29:19,508 Bind for øjnene. 365 00:29:19,592 --> 00:29:21,844 BIND FOR ØJNENE 366 00:29:23,053 --> 00:29:24,722 Giv mig bind for øjnene. 367 00:29:36,233 --> 00:29:37,610 Det kan jeg ikke slå. 368 00:29:47,828 --> 00:29:50,372 For det er, hvad vi gør. Vi beskytter hinanden. 369 00:29:50,956 --> 00:29:52,833 Det vil vi altid gøre. 370 00:29:58,005 --> 00:30:00,883 Bring mig til Iris og Felix. Nu. 371 00:30:07,014 --> 00:30:08,516 Der er gået flere dage. 372 00:30:08,599 --> 00:30:12,144 Jeg har gjort alt, du har sagt. Hvad fanden har du lavet? 373 00:30:12,228 --> 00:30:15,105 Du sagde selv, hvis CRM finder dem først, 374 00:30:15,189 --> 00:30:17,816 eller din mor finder ud af, hvad Felix og Iris ved... 375 00:30:19,818 --> 00:30:22,321 Har du undersøgt, om de klarede den? 376 00:30:22,404 --> 00:30:24,782 Der er vagter, patruljer... Det er ikke nemt. 377 00:30:24,865 --> 00:30:28,869 Det skider jeg på. Du tager af sted og tager mig med. 378 00:30:28,953 --> 00:30:33,791 Du kan prøve at advare Felix og Iris, men de vil ikke lytte til dig. 379 00:30:33,874 --> 00:30:35,668 Felix vil sikkert slå dig ihjel. 380 00:30:37,795 --> 00:30:40,673 Du har brug for mig. Du ved, jeg har ret. 381 00:30:44,426 --> 00:30:45,886 Vi tager af sted i morgen. 382 00:30:46,720 --> 00:30:49,098 Vi taler med dem og tager det derfra. 383 00:30:49,181 --> 00:30:51,016 Hvorfor ikke i aften? 384 00:30:51,100 --> 00:30:53,060 Fordi... For helvede. 385 00:30:56,063 --> 00:30:58,983 Min første patruljevagt er først i morgen. 386 00:30:59,066 --> 00:31:00,985 Sådan kommer vi derhen ubemærket. 387 00:31:02,319 --> 00:31:03,779 Det er bare en dag. 388 00:31:05,864 --> 00:31:08,576 På en dag blev en hel by udslettet. 389 00:31:10,035 --> 00:31:12,329 Jeg ved, du talte med min far. 390 00:31:13,372 --> 00:31:16,834 Hvis de ikke snart kommer tilbage, begynder han at lave ravage. 391 00:31:20,170 --> 00:31:22,715 Jeg vil have min familie tilbage. 392 00:31:31,807 --> 00:31:33,309 Jeg forstår det ikke. 393 00:31:33,392 --> 00:31:35,519 Hvordan kan vores hjem være væk? 394 00:31:36,312 --> 00:31:38,314 Jeg tror, det var CRM. 395 00:31:38,397 --> 00:31:40,649 De prøvede at dræbe Will. 396 00:31:40,733 --> 00:31:43,485 -Hvorfor? - Det ved jeg ikke. 397 00:31:43,569 --> 00:31:46,822 Jeg sagde det jo. Verden er et shitshow. 398 00:31:46,905 --> 00:31:49,033 Det må du acceptere eller dø. 399 00:31:57,708 --> 00:32:02,296 Det var en rutineopgave, og I kommer med to omstrejfende til? 400 00:32:02,379 --> 00:32:04,506 De blev adskilt. Vi samlede dem. 401 00:32:04,590 --> 00:32:07,509 Hent Indira. Oberstløjtnant Kublek leder efter dem. 402 00:32:07,593 --> 00:32:10,054 De bringer hele vores samfund i fare. 403 00:32:10,137 --> 00:32:12,765 I kender vores aftale med CRM. 404 00:32:12,848 --> 00:32:15,934 De tvinger os til at leve i deres skygge og følge deres regler. 405 00:32:16,018 --> 00:32:18,812 Vi var her først. Glem den aftale. 406 00:32:18,896 --> 00:32:21,982 Det skal du ikke bestemme. 407 00:32:29,698 --> 00:32:32,534 Jeg tænkte på det gamle sted på basen. 408 00:32:33,285 --> 00:32:35,663 Vi læste avis og havde et komfur. 409 00:32:37,039 --> 00:32:39,249 Nogle af de bedste dage i mit liv. 410 00:32:42,336 --> 00:32:45,047 Ja, jeg er en simpel fyr. 411 00:32:47,841 --> 00:32:49,593 Jeg er for fint klædt på. 412 00:32:50,386 --> 00:32:54,139 Du ser godt ud. Jeg ville faktisk lige skifte. 413 00:32:54,223 --> 00:32:56,016 Det behøver du ikke. 414 00:32:59,353 --> 00:33:00,354 Du... 415 00:33:02,064 --> 00:33:03,273 Du ser godt ud. 416 00:33:38,976 --> 00:33:40,936 Hej, hvad sker der? 417 00:33:44,982 --> 00:33:47,151 Den M998, du gav et eftersyn... 418 00:33:47,776 --> 00:33:49,778 Har du stadig nøglerne? 419 00:33:49,862 --> 00:33:51,739 Ja. Hvorfor? 420 00:33:53,949 --> 00:33:56,034 Jeg rejste på grund af det, du gjorde. 421 00:33:57,077 --> 00:33:59,121 Jeg måtte komme mig over det. 422 00:34:00,456 --> 00:34:03,292 Mens jeg var væk, måtte jeg gøre nogle ting. 423 00:34:05,878 --> 00:34:08,172 Nogle ting jeg hadede. 424 00:34:08,839 --> 00:34:12,926 Fordi jeg rejste lever fem mennesker, der ellers var døde. 425 00:34:15,304 --> 00:34:18,474 Betyder det, at de lever på grund af dine fejl? 426 00:34:19,183 --> 00:34:21,852 Det betyder ikke, jeg er okay med, hvad der skete. 427 00:34:22,561 --> 00:34:24,521 Det vil jeg gerne være. 428 00:34:25,773 --> 00:34:27,232 Måske bliver jeg det. 429 00:34:29,526 --> 00:34:32,112 Men nu prøver jeg stadig at finde ud af det. 430 00:34:32,863 --> 00:34:35,991 Undskyld, men jeg kan ikke... 431 00:34:38,952 --> 00:34:40,871 Jeg kan ikke være sammen med dig nu. 432 00:34:44,917 --> 00:34:48,212 Du skal give mig nøglerne uden at spørge hvorfor. 433 00:34:51,048 --> 00:34:51,882 Jeg beder dig. 434 00:35:03,811 --> 00:35:06,188 Bestemmelsessted og grund til afrejse? 435 00:35:06,271 --> 00:35:09,358 Fortrolig opgave for oberstløjtnant Kublek. 436 00:35:17,616 --> 00:35:20,160 PORTKONTROL 437 00:35:27,876 --> 00:35:29,211 Stabssergent Mallick. 438 00:35:29,294 --> 00:35:30,879 Korporal Pierce. 439 00:35:31,588 --> 00:35:35,133 Efter du rejste, blev jeg flyttet hertil for at varetage dit ansvar. 440 00:35:36,176 --> 00:35:38,637 Jeg arbejdede tæt med oberstløjtnanten. 441 00:35:39,471 --> 00:35:41,181 Hun er en inspiration. 442 00:35:42,599 --> 00:35:44,768 Ja. Det er hun. 443 00:36:16,675 --> 00:36:18,677 Kør sikkert, stabssergent. 444 00:36:50,000 --> 00:36:51,668 Det er Vérité. 445 00:36:51,752 --> 00:36:54,504 Kunstneren, der lavede det, døde i starten. 446 00:36:56,715 --> 00:36:59,593 Nu er det en påmindelse om alle, vi har mistet. 447 00:37:01,637 --> 00:37:03,096 Det er vores sandhed. 448 00:37:06,808 --> 00:37:08,560 Jeg er ked af det, du har mistet. 449 00:37:10,646 --> 00:37:12,230 Din ven Silas. 450 00:37:14,983 --> 00:37:16,360 Dit hjem. 451 00:37:18,695 --> 00:37:20,572 Hvis jeg havde vidst det, så... 452 00:37:22,491 --> 00:37:26,119 Jeg håber ikke, vi skaber problemer ved at værre her. 453 00:37:26,995 --> 00:37:29,164 Problemerne var her allerede. 454 00:37:29,790 --> 00:37:33,251 Min mor grundlagde stedet, før verden forandrede sig. 455 00:37:33,335 --> 00:37:37,130 Så kom CRM og tilbød os forsyninger. 456 00:37:37,214 --> 00:37:38,966 At lave fare-skiltene 457 00:37:39,049 --> 00:37:41,551 og afholde folk fra at finde deres forskningsanlæg 458 00:37:41,635 --> 00:37:42,844 er en del af aftalen. 459 00:37:42,928 --> 00:37:46,723 Hvis vi møder nogen, lader vi, som om stedet er kontamineret. 460 00:37:46,807 --> 00:37:48,934 Var det rent skuespil? 461 00:37:49,017 --> 00:37:51,770 Blomsterne i de tommes øjne? 462 00:37:51,853 --> 00:37:53,188 Tomme? 463 00:37:54,398 --> 00:37:56,066 Tror du, de er tomme? 464 00:38:00,696 --> 00:38:02,531 Vi kalder dem kar. 465 00:38:02,614 --> 00:38:06,451 Nogen af os tror, de holder sjæle fanget mellem her og det næste liv. 466 00:38:06,535 --> 00:38:08,996 At dræbe dem sender sjælen videre. 467 00:38:10,455 --> 00:38:12,416 Hvad med blomsterne? 468 00:38:12,499 --> 00:38:15,210 Det er mit lille personlige touch. 469 00:38:15,293 --> 00:38:18,213 Lidt skønhed i det efterladte mørke. 470 00:38:20,966 --> 00:38:22,718 Har du andre spørgsmål? 471 00:38:27,556 --> 00:38:29,641 Må jeg få min TuffyStitch tilbage? 472 00:38:32,269 --> 00:38:33,562 Vi får se. 473 00:38:45,490 --> 00:38:47,659 Er du sikker på, du ved, hvad du laver? 474 00:38:51,997 --> 00:38:55,250 Nu kan deres læge se på det i morgen. 475 00:39:06,219 --> 00:39:07,387 Hvad? 476 00:39:10,057 --> 00:39:11,892 Du virker anderledes. 477 00:39:25,614 --> 00:39:28,450 Tag skjorten af, så jeg kan rense udgangssåret. 478 00:39:30,494 --> 00:39:34,873 - Eller du kan... vente på lægen. - Nej, det er fint. 479 00:39:53,642 --> 00:39:55,268 Jeg... 480 00:39:55,352 --> 00:39:58,939 Jeg fik aldrig en chance for at takke dig. For den nat. 481 00:40:00,690 --> 00:40:02,442 Du overraskede mig med... 482 00:40:03,485 --> 00:40:05,445 al kunsten i lastbilen, det var... 483 00:40:07,531 --> 00:40:09,116 Det var ingenting. 484 00:40:12,202 --> 00:40:13,912 Du ødelagde dine kunstbøger. 485 00:40:14,830 --> 00:40:16,248 Det var det. 486 00:40:18,250 --> 00:40:20,502 Ja, okay. Det var... 487 00:40:21,253 --> 00:40:22,963 Det var noget. 488 00:40:27,008 --> 00:40:28,885 Bare jeg kunne have været der. 489 00:40:31,138 --> 00:40:33,140 Du er her nu, så... 490 00:40:36,601 --> 00:40:37,435 Ja. 491 00:40:39,855 --> 00:40:41,481 Det er bare... 492 00:40:43,275 --> 00:40:46,236 Efter det, Huck gjorde ved min onkel, så... 493 00:40:49,156 --> 00:40:50,532 Jeg ved det godt. 494 00:40:52,450 --> 00:40:55,328 De bliver ved med at tage. 495 00:40:57,038 --> 00:41:01,084 Min far, Hope, Silas, hvis han stadig... 496 00:41:04,671 --> 00:41:05,881 Men... 497 00:41:06,756 --> 00:41:09,050 dig og Elton fandt os. 498 00:41:10,760 --> 00:41:12,345 Det er en ny chance. 499 00:41:14,347 --> 00:41:15,432 Vi må bare... 500 00:41:16,224 --> 00:41:18,268 Vi må få den til at tælle. 501 00:41:53,595 --> 00:41:54,429 Hope?