1
00:00:01,001 --> 00:00:03,629
Tidligere i
The Walking Dead: World Beyond.
2
00:00:03,713 --> 00:00:05,881
Jeg har tænkt på,
hvad vi skal gøre med Silas.
3
00:00:05,965 --> 00:00:06,882
Fortæl mig dit navn.
4
00:00:06,966 --> 00:00:08,968
-Silas. Hvad er dit?
- Dennis.
5
00:00:09,051 --> 00:00:11,512
Jennifer Mallick er min datter.
6
00:00:11,595 --> 00:00:13,472
Lyla viste dig rundt.
Hvad synes du?
7
00:00:13,556 --> 00:00:15,725
Jeg troede, der var flere vagter.
8
00:00:15,808 --> 00:00:18,519
Du mente, jeg var værd at redde.
Derfor kom jeg tilbage.
9
00:00:18,602 --> 00:00:20,938
- Hallo?
- Hvordan fandt du mig?
10
00:00:22,231 --> 00:00:24,316
- Hallo? Felix?
- Elton? Er det dig?
11
00:00:24,400 --> 00:00:25,985
Jeg fandt Percy. Han er såret.
12
00:00:27,611 --> 00:00:28,946
Hun skød mig.
13
00:01:27,296 --> 00:01:28,589
Nu begynder vi.
14
00:01:49,360 --> 00:01:51,070
Vi kan stadig finde dem.
15
00:01:53,906 --> 00:01:55,157
Hvad?
16
00:01:55,241 --> 00:01:59,662
At miste Silas' ting
var ikke noget varsel.
17
00:01:59,745 --> 00:02:01,747
Hvem sagde, det var et varsel?
18
00:02:03,040 --> 00:02:05,376
Hvis vi smed tasken, røg vores mad.
19
00:02:06,085 --> 00:02:09,839
Det løste sig,
fordi vi fandt Theresa.
20
00:02:09,922 --> 00:02:11,257
Theresa?
21
00:02:12,258 --> 00:02:14,677
Hun virker som en Theresa.
22
00:02:14,760 --> 00:02:15,845
Ja.
23
00:02:16,720 --> 00:02:19,348
En andens tab er vores Theresa.
24
00:02:21,642 --> 00:02:25,437
Vi kan indhente de andre, hvis...
25
00:02:25,521 --> 00:02:27,565
Hvis hvad?
26
00:02:27,648 --> 00:02:30,359
Vi finder dem i live?
Eller bare finder dem?
27
00:02:34,780 --> 00:02:38,742
Jeg siger bare,
efter det, Huck gjorde,
28
00:02:38,826 --> 00:02:43,205
er oddsene ikke gode.
Med eller uden Theresa.
29
00:02:45,875 --> 00:02:47,042
Vent lige.
30
00:03:12,526 --> 00:03:14,486
Hvornår spiste vi sidst?
31
00:03:53,984 --> 00:03:55,402
Det her sted...
32
00:03:58,030 --> 00:03:59,198
Det er sikkert.
33
00:04:02,242 --> 00:04:04,453
Skal vi bare gå med til det?
34
00:04:04,536 --> 00:04:05,955
Det ved jeg ikke.
35
00:04:32,231 --> 00:04:34,274
Det var din mors idé, ikke?
36
00:04:36,318 --> 00:04:38,320
At sende dig væk uden at sige det.
37
00:04:41,532 --> 00:04:43,283
Efter det, du gjorde...
38
00:04:44,243 --> 00:04:46,245
Og det, jeg gjorde for at løse det...
39
00:04:46,829 --> 00:04:48,956
Jeg måtte komme mig over det.
40
00:04:49,039 --> 00:04:51,750
- Det eller mig?
- Dennis, folk kom til skade.
41
00:04:52,751 --> 00:04:56,338
- Der måtte blive konsekvenser.
- Og jeg har ikke betalt for det?
42
00:04:57,881 --> 00:05:01,468
Jeg blev fritaget fra tjeneste,
flyttet til dekontaminering...
43
00:05:02,720 --> 00:05:04,304
Det skal jeg ikke afgøre.
44
00:05:04,388 --> 00:05:05,764
Jo.
45
00:05:08,726 --> 00:05:11,270
Det er ikke mit job.
Jeg vil tilbage.
46
00:05:18,027 --> 00:05:20,946
Der er mange forandringer her.
47
00:05:21,947 --> 00:05:23,699
Og du er forandret.
48
00:05:24,533 --> 00:05:26,869
Jeg elsker souveniren, du tog med.
49
00:05:26,952 --> 00:05:29,580
En arbejdsskade.
50
00:05:29,663 --> 00:05:32,166
Hvordan har forposten været?
Godt mandskab?
51
00:05:33,834 --> 00:05:35,419
De arter sig udmærket.
52
00:05:36,211 --> 00:05:39,590
De sendte en ny.
Stor fyr, stille.
53
00:05:40,507 --> 00:05:43,260
Han blev samlet op
på en ressourcetur.
54
00:05:44,094 --> 00:05:45,846
Han er i gode hænder.
55
00:05:46,889 --> 00:05:50,684
Jeg kommer senere for
at aflevere en M998.
56
00:05:51,393 --> 00:05:53,353
Kan vi spise middag?
57
00:05:55,898 --> 00:05:58,817
- Bare tænk over det.
- Ja, det vil jeg gøre.
58
00:06:26,220 --> 00:06:28,263
Ingen spor af våben.
59
00:06:28,347 --> 00:06:29,807
Våbnene ser hjemmelavede ud.
60
00:06:30,474 --> 00:06:34,061
Jeg ved ikke med metalpladerne,
men jeg ser kun to spor.
61
00:06:34,645 --> 00:06:36,063
De er alene.
62
00:06:36,980 --> 00:06:40,150
Bålet betyder,
de slog lejr her for natten.
63
00:06:40,734 --> 00:06:43,403
Så de er langt hjemmefra.
64
00:06:43,487 --> 00:06:45,864
Hvordan ved du, de har et hjem?
65
00:06:47,825 --> 00:06:48,992
Majroerne.
66
00:06:49,701 --> 00:06:53,205
De har samme facon og størrelse.
De er høstet.
67
00:06:55,040 --> 00:06:57,835
Det bliver let som en leg
at snuppe deres mad.
68
00:06:57,918 --> 00:06:59,253
Hvad? Vent.
69
00:06:59,336 --> 00:07:02,047
Hvorfor?
Det behøver vi ikke gøre.
70
00:07:02,756 --> 00:07:04,466
De har, hvad vi skal bruge.
71
00:07:04,550 --> 00:07:06,552
Vi behøver ikke al deres mad.
72
00:07:06,635 --> 00:07:10,264
Vi leder efter folk et uvist sted.
Vi har brug for alt, vi kan få.
73
00:07:10,347 --> 00:07:13,851
Vi spørger dem, hvad de kan
undvære. De virker som gode folk.
74
00:07:13,934 --> 00:07:15,227
Det gjorde Huck også.
75
00:07:15,853 --> 00:07:18,605
Men hun var kun god til
at skyde folk.
76
00:07:21,817 --> 00:07:22,651
Hør her.
77
00:07:23,443 --> 00:07:25,571
Jeg har været herude længe.
78
00:07:26,446 --> 00:07:29,449
Den her verden gør noget ved folk.
Selv de gode.
79
00:07:32,494 --> 00:07:33,495
Ikke altid.
80
00:07:34,955 --> 00:07:37,749
Ikke os. Vent her.
81
00:07:45,132 --> 00:07:46,508
Hej.
82
00:07:47,217 --> 00:07:50,179
Dav. Jeg vil intet ondt...
83
00:07:50,262 --> 00:07:51,972
- Jeg kommer med fred.
- Stå stille.
84
00:07:52,556 --> 00:07:54,016
Hold hænderne oppe.
85
00:08:02,983 --> 00:08:04,401
Er du alene?
86
00:08:05,319 --> 00:08:07,738
Jeg har en rejsekammerat, Percy.
87
00:08:07,821 --> 00:08:09,990
Han er en god fyr.
Han blev tilbage.
88
00:08:14,161 --> 00:08:15,579
Han er ren.
89
00:08:15,662 --> 00:08:17,623
Jeg finder hans ven.
90
00:08:21,335 --> 00:08:24,421
- Hvad laver du herude?
- Jeg ledte efter mine fæller.
91
00:08:24,504 --> 00:08:28,175
De tog østpå for at finde deres far,
men kan være kommet i knibe.
92
00:08:28,258 --> 00:08:30,636
Vil I redde dem helt alene?
93
00:08:30,719 --> 00:08:32,554
Hvis vi finder dem.
94
00:08:32,638 --> 00:08:35,974
Vi har rejst et stykke tid
og så jeres lejr.
95
00:08:36,058 --> 00:08:39,228
Jeg ved, man gør klogt i
at undgå folk,
96
00:08:39,311 --> 00:08:41,313
men vi har ikke spist i dagevis.
97
00:08:41,396 --> 00:08:43,565
Jeg ved, det er en dårlig idé,
98
00:08:43,649 --> 00:08:45,567
min hjerne og ven afviste den,
99
00:08:45,651 --> 00:08:47,819
men min mave bestemmer,
100
00:08:47,903 --> 00:08:49,905
og mit hjerte følger min mave...
101
00:08:49,988 --> 00:08:51,907
Hvad fanden snakker du om?
102
00:08:51,990 --> 00:08:53,867
I ligner gode mennesker.
103
00:08:54,785 --> 00:08:57,704
Eller I virker som gode mennesker.
104
00:08:58,997 --> 00:09:02,167
- Jeg kunne ikke finde andre.
- Han var derude...
105
00:09:02,251 --> 00:09:04,920
- Hvad vil du?
- Han siger, han vil have mad.
106
00:09:06,922 --> 00:09:08,590
Hvis det ikke gør noget?
107
00:09:25,023 --> 00:09:26,608
Tag for dig.
108
00:09:28,485 --> 00:09:30,654
Jeg hedder Asha.
Det er min bror Dev.
109
00:09:31,488 --> 00:09:33,031
Har du et navn?
110
00:09:33,115 --> 00:09:35,200
Jeg hedder... Percy.
111
00:09:35,284 --> 00:09:38,036
- Per... Nej.
- Percy? Men du sagde...
112
00:09:38,120 --> 00:09:41,623
Undskyld, jeg mente...
Sørens også.
113
00:09:41,707 --> 00:09:42,541
Hallo.
114
00:09:42,624 --> 00:09:44,126
- Undskyld.
- Smid den!
115
00:09:45,377 --> 00:09:48,005
Undskyld. Det er en stor...
116
00:09:48,088 --> 00:09:49,881
Er I nogle tricktyve?
117
00:09:49,965 --> 00:09:53,468
Hvad snakker hun om?
Tricktyve? Nej!
118
00:09:53,552 --> 00:09:55,470
Det er han faktisk. Eller var.
119
00:09:55,554 --> 00:09:57,514
Vi er her ikke...
Han prøvede ikke...
120
00:09:57,597 --> 00:09:59,516
Han prøvede at... Undskyld.
121
00:10:10,402 --> 00:10:12,529
Hold da kæft, det var majroer!
122
00:10:16,366 --> 00:10:17,826
Stabssergent Mallick.
123
00:10:19,578 --> 00:10:22,080
Bestyrelsen har evalueret
din toårige mission
124
00:10:22,164 --> 00:10:24,916
i Omaha og Campus-kolonien.
125
00:10:25,000 --> 00:10:26,501
Trods skepsis
126
00:10:26,585 --> 00:10:29,588
omkring måden,
du valgte at levere aktivet på,
127
00:10:29,671 --> 00:10:33,258
gjorde du det vellykket
og med minimale udgifter.
128
00:10:34,301 --> 00:10:36,553
Dit arbejde i Omaha,
129
00:10:36,636 --> 00:10:39,139
som er blevet fremstillet
i vores rapport,
130
00:10:39,806 --> 00:10:41,350
har givet dig en fuld benådning
131
00:10:41,433 --> 00:10:44,811
og en anbefaling
fra generalmajor Beale.
132
00:10:44,895 --> 00:10:48,106
Du har fremmet CRM's prioriteter.
133
00:10:48,732 --> 00:10:50,567
Tillykke, stabssergent.
134
00:10:50,650 --> 00:10:53,779
Du må genoptage tjenesten
her i anlægget.
135
00:10:56,740 --> 00:10:58,075
Hej.
136
00:11:00,660 --> 00:11:02,871
Hej, Leo.
Jeg har villet tale med dig.
137
00:11:02,954 --> 00:11:04,289
Jeg må tale med dig.
138
00:11:04,373 --> 00:11:07,918
Om Iris og Felix.
De var ikke der, hvor du sagde.
139
00:11:08,001 --> 00:11:11,546
Undskyld, men oberstløjtnanten
har eftersøgningshold ude...
140
00:11:11,630 --> 00:11:13,382
Mener du din mor?
141
00:11:13,465 --> 00:11:16,843
Hun leder ikke engang.
Hun er i Civilrepublikken.
142
00:11:16,927 --> 00:11:19,513
Jeg tror, din mor lyver.
Og at du lyver.
143
00:11:19,596 --> 00:11:22,099
Manipulerede du også Hope
til at lyve?
144
00:11:22,182 --> 00:11:24,101
Hjernevaskede du hende?
145
00:11:24,184 --> 00:11:27,270
Hope er i live på grund af det,
jeg gjorde. Hun er her.
146
00:11:28,021 --> 00:11:30,107
Iris og Felix kommer. Det lover jeg.
147
00:11:30,190 --> 00:11:31,817
De stolede på dig.
148
00:11:31,900 --> 00:11:36,530
De var uskyldige, og det,
du gjorde ved dem og tog fra dem...
149
00:11:37,406 --> 00:11:39,324
Det får de aldrig tilbage.
150
00:11:40,158 --> 00:11:41,284
Du gjorde det.
151
00:11:41,368 --> 00:11:44,121
Jeg blæser på,
hvordan du retfærdiggør dine løgne,
152
00:11:44,204 --> 00:11:47,624
hvem din mor er,
eller hvad du kalder dig selv.
153
00:11:49,334 --> 00:11:51,086
Find min datter.
154
00:12:21,074 --> 00:12:22,325
Pas på.
155
00:12:28,874 --> 00:12:32,377
Vi venter på, de går,
så løber vi tilbage til hesten.
156
00:12:40,969 --> 00:12:42,721
Der er flere bag dig.
157
00:12:49,936 --> 00:12:52,230
Vi venter ikke. Løb.
158
00:12:56,735 --> 00:13:00,197
Aerobe bakterier dominerer
kroppen efter døden
159
00:13:00,280 --> 00:13:03,408
og resulterer i
nedbrydelsen af fedtsyrer.
160
00:13:03,492 --> 00:13:06,953
Hydrering samt
autolyse og forrådnelse
161
00:13:07,037 --> 00:13:10,916
resulterer i ødelæggelsen
af blødt væv, som man kan se her.
162
00:13:13,084 --> 00:13:14,920
Lav bare grimasser.
163
00:13:15,504 --> 00:13:17,672
Men vær glade for,
at I studerer forrådnelse
164
00:13:17,756 --> 00:13:19,132
og ikke lever det derude.
165
00:13:25,722 --> 00:13:26,765
Sjov fact:
166
00:13:27,516 --> 00:13:30,477
et af de billeder
er også min screensaver.
167
00:13:30,560 --> 00:13:32,646
Men jeg siger ikke hvilket.
168
00:13:33,480 --> 00:13:37,400
Med alt det i tankerne
er den decelererede forrådnelse...
169
00:13:44,741 --> 00:13:45,617
Hope Bennett.
170
00:13:46,952 --> 00:13:48,537
Det er ugedagen,
171
00:13:48,620 --> 00:13:51,289
hvor vi anvender videnskaben
i verden,
172
00:13:51,373 --> 00:13:54,125
men måske er der
et andet aspekt af forrådnelse,
173
00:13:54,209 --> 00:13:55,669
du er mere interesseret i.
174
00:13:56,711 --> 00:13:59,464
Undskyld, dr. Ellis. Det er fint.
175
00:13:59,548 --> 00:14:02,300
Er du sikker?
For hvis jeg keder dig...
176
00:14:02,384 --> 00:14:05,679
Jeg ville ikke have noget imod
at se på fermenteringsvinklen,
177
00:14:05,762 --> 00:14:08,848
som er forrådnelsen
af organiske bestanddele, ikke?
178
00:14:08,932 --> 00:14:11,351
Når gær opbevares i et aerobt miljø,
179
00:14:11,434 --> 00:14:13,853
frigiver glykoseprocessen ætanol,
180
00:14:13,937 --> 00:14:18,108
omdanner sukker til syre,
gas eller alkohol
181
00:14:18,191 --> 00:14:21,861
og hindrer væksten
af skadelige mikroorganismer.
182
00:14:22,779 --> 00:14:26,408
Jeg tænkte, hvis fermentering
kan lave en god flaske vodka,
183
00:14:26,491 --> 00:14:29,452
så kan der komme flere
gode ting ud af det.
184
00:14:30,537 --> 00:14:34,958
Hvorfor fokusere på det negative,
når der også er positive ting?
185
00:14:36,084 --> 00:14:37,544
Hun har en god pointe.
186
00:14:37,627 --> 00:14:39,087
Men teknisk set
187
00:14:39,170 --> 00:14:43,091
i gærfermentering frigør pyruvater,
der fremstilles ved glykolyse
188
00:14:43,174 --> 00:14:45,260
kuldioxid før ætanol.
189
00:14:45,343 --> 00:14:48,305
Ja, klart. Det fremstiller
forbundne kuldioxidmolekyler.
190
00:14:48,388 --> 00:14:52,183
- Acetaldehyd.
- Det reduceres af NADH til ætanol.
191
00:14:52,267 --> 00:14:56,396
Et molekyle af ætanol
og to af molekyler CO2.
192
00:14:56,479 --> 00:14:59,482
Nej, to molekyler af ætanol.
193
00:14:59,566 --> 00:15:01,067
Faktisk så...
194
00:15:01,151 --> 00:15:05,196
Mason, miss Bennett har ret.
195
00:15:05,280 --> 00:15:06,823
Og medmindre du vil tilbyde
196
00:15:06,906 --> 00:15:11,244
din egen analyse af aerob
forrådnelse, så stopper vi debatten.
197
00:15:13,121 --> 00:15:16,916
Din far har studeret svampe
for at fremme forrådnelsen.
198
00:15:17,000 --> 00:15:19,377
Hvis han ikke har kigget på gær,
199
00:15:19,461 --> 00:15:22,380
burde I to stikke hovederne sammen.
200
00:15:23,131 --> 00:15:27,010
Det er en anderledes tankegang
som din, der udmærket stedet her.
201
00:15:34,142 --> 00:15:35,852
Hope.
202
00:15:36,811 --> 00:15:39,731
- Skal du noget senere?
- Hvorfor?
203
00:15:40,315 --> 00:15:42,275
Vil du også debattere mine planer?
204
00:15:43,735 --> 00:15:45,445
Den fortjente jeg.
205
00:15:45,528 --> 00:15:48,281
Nej, men vi har fået fri
resten af dagen
206
00:15:48,365 --> 00:15:49,866
til ære for Omaha.
207
00:15:49,949 --> 00:15:53,370
Nogle af os skal mødes senere.
208
00:15:53,453 --> 00:15:56,164
Jeg tænkte, at du måske ville med.
209
00:15:58,291 --> 00:16:01,086
I virker rigtig sjove, men...
210
00:16:01,169 --> 00:16:03,296
Jeg bliver inde og studerer.
211
00:16:06,633 --> 00:16:07,842
13.30.
212
00:16:07,926 --> 00:16:11,096
Subkælderen under laboratorium H,
hvis du skifter mening.
213
00:16:18,853 --> 00:16:20,313
- Er du uskadt?
- Ja.
214
00:16:23,108 --> 00:16:26,027
De indhenter os snart. Vi må...
215
00:16:29,114 --> 00:16:30,198
Hvad?
216
00:17:11,906 --> 00:17:12,824
Tag den!
217
00:17:41,811 --> 00:17:43,688
Kom. Der er sikkert herovre.
218
00:17:43,772 --> 00:17:44,606
Pas på!
219
00:17:53,072 --> 00:17:54,574
Tak.
220
00:17:56,659 --> 00:17:57,994
- Hvad?
- Gør det!
221
00:17:58,077 --> 00:17:59,078
Hvad? Gør hvad?
222
00:17:59,162 --> 00:18:00,622
- Hey!
- Nej, nej!
223
00:18:00,705 --> 00:18:02,582
Stop! Lad være!
224
00:18:02,665 --> 00:18:05,502
Du blev bidt. Sådan overlever man.
225
00:18:05,585 --> 00:18:06,961
- Gør det!
- Nej, nej.
226
00:18:07,045 --> 00:18:09,714
"Børn bærer dem,
får dem hele med hjem."
227
00:18:09,798 --> 00:18:13,426
Det styrkede stof
gør den bidsikret. Se.
228
00:18:17,472 --> 00:18:20,266
Det er som... tøjpanser.
229
00:18:20,350 --> 00:18:21,184
Ja.
230
00:18:22,560 --> 00:18:24,562
Industrielt jernbanefløjl.
231
00:18:30,527 --> 00:18:31,361
Hvad?
232
00:18:32,237 --> 00:18:34,739
Hvorfor ser hun sådan på mig?
233
00:18:42,163 --> 00:18:44,624
Vær glad for,
hun ikke kunne lide dit undertøj.
234
00:19:46,895 --> 00:19:50,315
Jeg havde aldrig overvejet
Saccharomyces Cerevisiae.
235
00:19:50,398 --> 00:19:53,776
Eller noget fra Brettanomyces
Lambicus-stammen. Men du...
236
00:19:53,860 --> 00:19:55,778
kom på det ud af det blå.
237
00:19:55,862 --> 00:19:57,196
Jep.
238
00:19:57,280 --> 00:19:59,073
Ud af det blå.
239
00:19:59,157 --> 00:20:02,285
Jeg har aldrig tænkt på bryggergær.
240
00:20:03,953 --> 00:20:06,039
- Jeg ved, hvad du laver.
- Far.
241
00:20:06,122 --> 00:20:08,583
Jeg vil ikke prøve
at lave alkohol her.
242
00:20:08,666 --> 00:20:11,628
Og ungerne ville bare bruge det
til at sterilisere ting.
243
00:20:11,711 --> 00:20:14,088
Du prøver at distrahere mig fra...
244
00:20:14,881 --> 00:20:16,132
...det hele.
245
00:20:22,764 --> 00:20:24,307
Det er, som du sagde.
246
00:20:25,975 --> 00:20:27,810
Der er intet, vi kan gøre, vel?
247
00:20:29,687 --> 00:20:33,274
Vi kan kun vente og stole på...
248
00:20:34,108 --> 00:20:35,818
...at de er okay.
249
00:20:35,902 --> 00:20:40,156
Hvem ved? Måske er de
tættere på, end vi tror.
250
00:20:45,078 --> 00:20:46,579
Du ved noget.
251
00:20:47,705 --> 00:20:50,500
Du ved noget,
som du ikke fortæller mig.
252
00:20:50,583 --> 00:20:53,753
- Jeg talte med Huck.
- Hvad sagde hun?
253
00:20:53,836 --> 00:20:56,005
- Ingenting.
- Hvem talte du mere med?
254
00:20:56,089 --> 00:20:59,050
Truer hun dig?
Har hun gjort noget ved Iris?
255
00:20:59,133 --> 00:21:01,302
Vil du ikke nok stole på mig?
256
00:21:02,220 --> 00:21:05,723
Kan du gøre den ene ting for mig?
257
00:21:09,560 --> 00:21:11,187
Selvfølgelig stoler jeg på dig.
258
00:21:13,272 --> 00:21:15,441
Det var rigtig svært derude.
259
00:21:18,528 --> 00:21:20,947
Og det er rigtig svært herinde.
260
00:21:25,076 --> 00:21:26,577
Jeg ved ikke...
261
00:21:28,538 --> 00:21:31,165
Jeg ville bare have,
det blev en distraktion
262
00:21:31,833 --> 00:21:33,459
for mig også.
263
00:21:35,378 --> 00:21:36,546
Det ved jeg.
264
00:21:38,548 --> 00:21:40,466
Du bad ikke om det her.
265
00:21:41,968 --> 00:21:43,553
Det gjorde ingen af os.
266
00:21:45,138 --> 00:21:46,597
Men jeg...
267
00:21:47,890 --> 00:21:51,269
Bare jeg kunne give dig
en distraktion fra distraktionen.
268
00:21:53,479 --> 00:21:57,442
Til dem, der kæmpede for at overleve
i denne verden, vi husker dem.
269
00:21:58,901 --> 00:22:01,571
For vores søsterby, Omaha.
270
00:22:01,654 --> 00:22:03,573
- Hørt!
- For Omaha.
271
00:22:17,462 --> 00:22:19,047
Skulle du ikke studere?
272
00:22:21,174 --> 00:22:22,341
Det var ikke rimeligt,
273
00:22:22,425 --> 00:22:26,095
at jeg skulle studere
for fremtiden alene.
274
00:22:27,221 --> 00:22:28,681
Velkommen til bunkeren.
275
00:22:30,558 --> 00:22:33,895
Normalt er vi lidt sjovere, men...
276
00:22:35,813 --> 00:22:37,315
Må jeg vise dig rundt?
277
00:22:44,113 --> 00:22:45,239
Hallo.
278
00:22:48,159 --> 00:22:50,745
Vil I fortælle os,
hvor I tager os hen?
279
00:22:57,627 --> 00:23:00,046
Hvad var det for noget kultfis?
280
00:23:00,922 --> 00:23:03,966
Hvis du ikke havde prøvet
at stjæle fra dem...
281
00:23:04,050 --> 00:23:05,760
Du skulle have lyttet.
282
00:23:08,012 --> 00:23:09,764
Verden er et shitshow.
283
00:23:10,473 --> 00:23:12,642
Det må man enten
acceptere eller dø.
284
00:23:12,725 --> 00:23:14,560
Sådan er det bare.
285
00:23:16,854 --> 00:23:18,147
FARE STOP
286
00:23:18,231 --> 00:23:19,232
GIFTIGT OMRÅDE
287
00:23:19,315 --> 00:23:20,650
FARE UNDGÅ OMRÅDET
288
00:23:24,403 --> 00:23:26,656
FARE USYNLIG FARE
289
00:23:38,167 --> 00:23:39,127
Hallo!
290
00:23:39,919 --> 00:23:41,671
Har du flere af dem?
291
00:24:06,195 --> 00:24:07,655
Jeg har sagt det før,
292
00:24:07,738 --> 00:24:10,575
men jeg er ked af det,
der er sket med dit hjem.
293
00:24:11,951 --> 00:24:14,954
Fik I de her ting
fra Civilrepublikken?
294
00:24:16,831 --> 00:24:20,251
Delvist. Noget af det
kom fra Portland.
295
00:24:20,960 --> 00:24:22,503
Ligesom nogle af os.
296
00:24:23,171 --> 00:24:24,964
Vi byggede alting selv.
297
00:24:26,007 --> 00:24:28,593
Ian, vil du sætte Hope
ind i tingene?
298
00:24:29,719 --> 00:24:31,220
Ja.
299
00:24:31,304 --> 00:24:32,555
Jeg byggede rammen
300
00:24:32,638 --> 00:24:35,892
og regnede afstanden ud i hånden,
301
00:24:35,975 --> 00:24:37,602
fordi vi ikke har en CNC-maskine,
302
00:24:37,685 --> 00:24:40,146
så tog jeg et PVC-rør
fra udluftningen
303
00:24:40,229 --> 00:24:42,023
og brugte et elektronrør til viften.
304
00:24:42,106 --> 00:24:45,276
Der er meget mere,
men jeg har snakket meget.
305
00:24:46,152 --> 00:24:47,570
Tak, Ian.
306
00:24:49,071 --> 00:24:51,991
Så hvad har du udrettet?
307
00:24:53,993 --> 00:24:55,328
Sidste måned
308
00:24:56,162 --> 00:24:59,665
i computerteknologi hjalp
professor Reshurin mig med at bygge
309
00:24:59,749 --> 00:25:02,585
et kontrolpanel til
alle laboratorierne.
310
00:25:03,252 --> 00:25:06,214
Jeg brugte det til
at installere et stereoanlæg.
311
00:25:06,297 --> 00:25:08,591
Du sladrer ikke til din far, vel?
312
00:25:08,674 --> 00:25:10,259
Jeg lover ingenting.
313
00:25:11,719 --> 00:25:15,514
- Hvor længe har du været her?
- Tre år.
314
00:25:15,598 --> 00:25:17,183
- Wow.
- Ja.
315
00:25:17,266 --> 00:25:21,145
Jeg klarede en masse prøver godt
og endte her.
316
00:25:21,229 --> 00:25:22,813
Fra CR.
317
00:25:24,357 --> 00:25:27,276
Det er alt, jeg kan sige om det.
318
00:25:27,360 --> 00:25:29,946
Det er alt, nogen kan sige om det.
319
00:25:30,029 --> 00:25:31,989
Fordi man ikke må sige noget,
320
00:25:32,073 --> 00:25:34,575
eller fordi du tror på det, de gør?
321
00:25:36,786 --> 00:25:38,913
Lidt af begge dele.
322
00:25:38,996 --> 00:25:43,042
Har du det fint med at være
væk fra din familie for evigt?
323
00:25:43,125 --> 00:25:44,502
Ikke for evigt.
324
00:25:44,585 --> 00:25:48,589
Alle os fra CR kommer hjem
to uger hvert år.
325
00:25:48,673 --> 00:25:50,716
- Wow.
- Ja!
326
00:25:51,550 --> 00:25:53,719
Men ærligt talt,
327
00:25:53,803 --> 00:25:56,973
at have lærere som
din far og dr. Ellis
328
00:25:57,056 --> 00:25:58,766
er en stor ære.
329
00:25:59,642 --> 00:26:01,560
Og jeg kan lide at være her.
330
00:26:03,187 --> 00:26:06,065
Kan du også lide soldaterne?
331
00:26:08,943 --> 00:26:12,113
Min far ønskede,
jeg gik militærvejen.
332
00:26:13,239 --> 00:26:14,740
Det var ikke noget for mig.
333
00:26:15,449 --> 00:26:18,953
Så jeg fokuserer på videnskab.
334
00:26:19,036 --> 00:26:22,123
De ting, vi lærer her,
vil åbne op for fremtiden.
335
00:26:23,582 --> 00:26:26,877
Folk fra Portland ved ikke,
hvornår de må komme hjem igen.
336
00:26:26,961 --> 00:26:28,963
Det er ikke perfekt.
337
00:26:29,046 --> 00:26:33,467
Men jeg kan huske, at nogen sagde:
338
00:26:33,551 --> 00:26:37,179
"Hvorfor fokusere på det negative,
når der er så meget positivt?"
339
00:26:41,475 --> 00:26:43,519
Vil du spille?
340
00:26:46,647 --> 00:26:49,483
Er du sikker?
Jeg er ikke blid ved dig.
341
00:26:49,567 --> 00:26:51,360
Det regnede jeg heller ikke med.
342
00:26:52,570 --> 00:26:54,488
Du må hellere indhente mig.
343
00:27:23,476 --> 00:27:25,353
Elton. Percy.
344
00:27:29,315 --> 00:27:30,858
Så er vi her.
345
00:27:33,527 --> 00:27:36,155
Vent, jeg fortalte dig ikke mit navn.
346
00:27:38,991 --> 00:27:40,868
Jeg forstår stadig ikke.
347
00:28:09,021 --> 00:28:11,399
- Jeg troede, at du var...
- Ja.
348
00:28:13,734 --> 00:28:16,070
Det troede jeg også.
349
00:28:20,574 --> 00:28:21,826
Er det bare dig?
350
00:28:22,618 --> 00:28:24,120
Felix og jeg fandt Will.
351
00:28:24,203 --> 00:28:27,164
De er ude og patruljere nu.
352
00:28:27,248 --> 00:28:30,543
Vi fandt den her, da vi ledte efter
vores anden hest, der stak af.
353
00:28:30,626 --> 00:28:32,878
Den samme hest, som I fandt.
354
00:28:32,962 --> 00:28:34,380
Hvad er oddsene, hva'?
355
00:28:35,423 --> 00:28:37,591
Vidste I to det hele tiden?
356
00:28:37,675 --> 00:28:39,552
Vores mor driver stedet her.
357
00:28:39,635 --> 00:28:42,680
Iris fortalte hende,
hvordan I blev adskilt.
358
00:28:42,763 --> 00:28:44,515
Vi ville bringe jer hertil,
359
00:28:44,598 --> 00:28:48,894
men da Percy prøvede at
stjæle fra os, ville vi more os lidt.
360
00:28:50,438 --> 00:28:53,357
Du har en forskruet måde
at more dig på.
361
00:28:55,317 --> 00:28:56,318
Vent.
362
00:28:57,403 --> 00:28:58,612
Hvor er Hope?
363
00:29:13,961 --> 00:29:14,879
Rent held.
364
00:29:17,882 --> 00:29:19,508
Bind for øjnene.
365
00:29:19,592 --> 00:29:21,844
BIND FOR ØJNENE
366
00:29:23,053 --> 00:29:24,722
Giv mig bind for øjnene.
367
00:29:36,233 --> 00:29:37,610
Det kan jeg ikke slå.
368
00:29:47,828 --> 00:29:50,372
For det er, hvad vi gør.
Vi beskytter hinanden.
369
00:29:50,956 --> 00:29:52,833
Det vil vi altid gøre.
370
00:29:58,005 --> 00:30:00,883
Bring mig til Iris og Felix. Nu.
371
00:30:07,014 --> 00:30:08,516
Der er gået flere dage.
372
00:30:08,599 --> 00:30:12,144
Jeg har gjort alt, du har sagt.
Hvad fanden har du lavet?
373
00:30:12,228 --> 00:30:15,105
Du sagde selv,
hvis CRM finder dem først,
374
00:30:15,189 --> 00:30:17,816
eller din mor finder ud af,
hvad Felix og Iris ved...
375
00:30:19,818 --> 00:30:22,321
Har du undersøgt,
om de klarede den?
376
00:30:22,404 --> 00:30:24,782
Der er vagter, patruljer...
Det er ikke nemt.
377
00:30:24,865 --> 00:30:28,869
Det skider jeg på.
Du tager af sted og tager mig med.
378
00:30:28,953 --> 00:30:33,791
Du kan prøve at advare Felix og Iris,
men de vil ikke lytte til dig.
379
00:30:33,874 --> 00:30:35,668
Felix vil sikkert slå dig ihjel.
380
00:30:37,795 --> 00:30:40,673
Du har brug for mig.
Du ved, jeg har ret.
381
00:30:44,426 --> 00:30:45,886
Vi tager af sted i morgen.
382
00:30:46,720 --> 00:30:49,098
Vi taler med dem
og tager det derfra.
383
00:30:49,181 --> 00:30:51,016
Hvorfor ikke i aften?
384
00:30:51,100 --> 00:30:53,060
Fordi... For helvede.
385
00:30:56,063 --> 00:30:58,983
Min første patruljevagt
er først i morgen.
386
00:30:59,066 --> 00:31:00,985
Sådan kommer vi derhen ubemærket.
387
00:31:02,319 --> 00:31:03,779
Det er bare en dag.
388
00:31:05,864 --> 00:31:08,576
På en dag blev en hel by udslettet.
389
00:31:10,035 --> 00:31:12,329
Jeg ved, du talte med min far.
390
00:31:13,372 --> 00:31:16,834
Hvis de ikke snart kommer tilbage,
begynder han at lave ravage.
391
00:31:20,170 --> 00:31:22,715
Jeg vil have min familie tilbage.
392
00:31:31,807 --> 00:31:33,309
Jeg forstår det ikke.
393
00:31:33,392 --> 00:31:35,519
Hvordan kan vores hjem være væk?
394
00:31:36,312 --> 00:31:38,314
Jeg tror, det var CRM.
395
00:31:38,397 --> 00:31:40,649
De prøvede at dræbe Will.
396
00:31:40,733 --> 00:31:43,485
-Hvorfor?
- Det ved jeg ikke.
397
00:31:43,569 --> 00:31:46,822
Jeg sagde det jo.
Verden er et shitshow.
398
00:31:46,905 --> 00:31:49,033
Det må du acceptere eller dø.
399
00:31:57,708 --> 00:32:02,296
Det var en rutineopgave,
og I kommer med to omstrejfende til?
400
00:32:02,379 --> 00:32:04,506
De blev adskilt.
Vi samlede dem.
401
00:32:04,590 --> 00:32:07,509
Hent Indira. Oberstløjtnant Kublek
leder efter dem.
402
00:32:07,593 --> 00:32:10,054
De bringer hele
vores samfund i fare.
403
00:32:10,137 --> 00:32:12,765
I kender vores aftale med CRM.
404
00:32:12,848 --> 00:32:15,934
De tvinger os til at leve
i deres skygge og følge deres regler.
405
00:32:16,018 --> 00:32:18,812
Vi var her først.
Glem den aftale.
406
00:32:18,896 --> 00:32:21,982
Det skal du ikke bestemme.
407
00:32:29,698 --> 00:32:32,534
Jeg tænkte på
det gamle sted på basen.
408
00:32:33,285 --> 00:32:35,663
Vi læste avis og havde et komfur.
409
00:32:37,039 --> 00:32:39,249
Nogle af de bedste dage i mit liv.
410
00:32:42,336 --> 00:32:45,047
Ja, jeg er en simpel fyr.
411
00:32:47,841 --> 00:32:49,593
Jeg er for fint klædt på.
412
00:32:50,386 --> 00:32:54,139
Du ser godt ud.
Jeg ville faktisk lige skifte.
413
00:32:54,223 --> 00:32:56,016
Det behøver du ikke.
414
00:32:59,353 --> 00:33:00,354
Du...
415
00:33:02,064 --> 00:33:03,273
Du ser godt ud.
416
00:33:38,976 --> 00:33:40,936
Hej, hvad sker der?
417
00:33:44,982 --> 00:33:47,151
Den M998, du gav et eftersyn...
418
00:33:47,776 --> 00:33:49,778
Har du stadig nøglerne?
419
00:33:49,862 --> 00:33:51,739
Ja. Hvorfor?
420
00:33:53,949 --> 00:33:56,034
Jeg rejste
på grund af det, du gjorde.
421
00:33:57,077 --> 00:33:59,121
Jeg måtte komme mig over det.
422
00:34:00,456 --> 00:34:03,292
Mens jeg var væk,
måtte jeg gøre nogle ting.
423
00:34:05,878 --> 00:34:08,172
Nogle ting jeg hadede.
424
00:34:08,839 --> 00:34:12,926
Fordi jeg rejste lever fem mennesker,
der ellers var døde.
425
00:34:15,304 --> 00:34:18,474
Betyder det, at de lever
på grund af dine fejl?
426
00:34:19,183 --> 00:34:21,852
Det betyder ikke,
jeg er okay med, hvad der skete.
427
00:34:22,561 --> 00:34:24,521
Det vil jeg gerne være.
428
00:34:25,773 --> 00:34:27,232
Måske bliver jeg det.
429
00:34:29,526 --> 00:34:32,112
Men nu prøver jeg stadig
at finde ud af det.
430
00:34:32,863 --> 00:34:35,991
Undskyld, men jeg kan ikke...
431
00:34:38,952 --> 00:34:40,871
Jeg kan ikke
være sammen med dig nu.
432
00:34:44,917 --> 00:34:48,212
Du skal give mig nøglerne
uden at spørge hvorfor.
433
00:34:51,048 --> 00:34:51,882
Jeg beder dig.
434
00:35:03,811 --> 00:35:06,188
Bestemmelsessted og grund til afrejse?
435
00:35:06,271 --> 00:35:09,358
Fortrolig opgave
for oberstløjtnant Kublek.
436
00:35:17,616 --> 00:35:20,160
PORTKONTROL
437
00:35:27,876 --> 00:35:29,211
Stabssergent Mallick.
438
00:35:29,294 --> 00:35:30,879
Korporal Pierce.
439
00:35:31,588 --> 00:35:35,133
Efter du rejste, blev jeg flyttet
hertil for at varetage dit ansvar.
440
00:35:36,176 --> 00:35:38,637
Jeg arbejdede tæt
med oberstløjtnanten.
441
00:35:39,471 --> 00:35:41,181
Hun er en inspiration.
442
00:35:42,599 --> 00:35:44,768
Ja. Det er hun.
443
00:36:16,675 --> 00:36:18,677
Kør sikkert, stabssergent.
444
00:36:50,000 --> 00:36:51,668
Det er Vérité.
445
00:36:51,752 --> 00:36:54,504
Kunstneren, der lavede det,
døde i starten.
446
00:36:56,715 --> 00:36:59,593
Nu er det en påmindelse
om alle, vi har mistet.
447
00:37:01,637 --> 00:37:03,096
Det er vores sandhed.
448
00:37:06,808 --> 00:37:08,560
Jeg er ked af det, du har mistet.
449
00:37:10,646 --> 00:37:12,230
Din ven Silas.
450
00:37:14,983 --> 00:37:16,360
Dit hjem.
451
00:37:18,695 --> 00:37:20,572
Hvis jeg havde vidst det, så...
452
00:37:22,491 --> 00:37:26,119
Jeg håber ikke, vi skaber
problemer ved at værre her.
453
00:37:26,995 --> 00:37:29,164
Problemerne var her allerede.
454
00:37:29,790 --> 00:37:33,251
Min mor grundlagde stedet,
før verden forandrede sig.
455
00:37:33,335 --> 00:37:37,130
Så kom CRM og tilbød os forsyninger.
456
00:37:37,214 --> 00:37:38,966
At lave fare-skiltene
457
00:37:39,049 --> 00:37:41,551
og afholde folk fra at finde
deres forskningsanlæg
458
00:37:41,635 --> 00:37:42,844
er en del af aftalen.
459
00:37:42,928 --> 00:37:46,723
Hvis vi møder nogen, lader vi,
som om stedet er kontamineret.
460
00:37:46,807 --> 00:37:48,934
Var det rent skuespil?
461
00:37:49,017 --> 00:37:51,770
Blomsterne i de tommes øjne?
462
00:37:51,853 --> 00:37:53,188
Tomme?
463
00:37:54,398 --> 00:37:56,066
Tror du, de er tomme?
464
00:38:00,696 --> 00:38:02,531
Vi kalder dem kar.
465
00:38:02,614 --> 00:38:06,451
Nogen af os tror, de holder sjæle
fanget mellem her og det næste liv.
466
00:38:06,535 --> 00:38:08,996
At dræbe dem sender sjælen videre.
467
00:38:10,455 --> 00:38:12,416
Hvad med blomsterne?
468
00:38:12,499 --> 00:38:15,210
Det er mit lille personlige touch.
469
00:38:15,293 --> 00:38:18,213
Lidt skønhed
i det efterladte mørke.
470
00:38:20,966 --> 00:38:22,718
Har du andre spørgsmål?
471
00:38:27,556 --> 00:38:29,641
Må jeg få min TuffyStitch tilbage?
472
00:38:32,269 --> 00:38:33,562
Vi får se.
473
00:38:45,490 --> 00:38:47,659
Er du sikker på,
du ved, hvad du laver?
474
00:38:51,997 --> 00:38:55,250
Nu kan deres læge
se på det i morgen.
475
00:39:06,219 --> 00:39:07,387
Hvad?
476
00:39:10,057 --> 00:39:11,892
Du virker anderledes.
477
00:39:25,614 --> 00:39:28,450
Tag skjorten af,
så jeg kan rense udgangssåret.
478
00:39:30,494 --> 00:39:34,873
- Eller du kan... vente på lægen.
- Nej, det er fint.
479
00:39:53,642 --> 00:39:55,268
Jeg...
480
00:39:55,352 --> 00:39:58,939
Jeg fik aldrig en chance for
at takke dig. For den nat.
481
00:40:00,690 --> 00:40:02,442
Du overraskede mig med...
482
00:40:03,485 --> 00:40:05,445
al kunsten i lastbilen, det var...
483
00:40:07,531 --> 00:40:09,116
Det var ingenting.
484
00:40:12,202 --> 00:40:13,912
Du ødelagde dine kunstbøger.
485
00:40:14,830 --> 00:40:16,248
Det var det.
486
00:40:18,250 --> 00:40:20,502
Ja, okay. Det var...
487
00:40:21,253 --> 00:40:22,963
Det var noget.
488
00:40:27,008 --> 00:40:28,885
Bare jeg kunne have været der.
489
00:40:31,138 --> 00:40:33,140
Du er her nu, så...
490
00:40:36,601 --> 00:40:37,435
Ja.
491
00:40:39,855 --> 00:40:41,481
Det er bare...
492
00:40:43,275 --> 00:40:46,236
Efter det,
Huck gjorde ved min onkel, så...
493
00:40:49,156 --> 00:40:50,532
Jeg ved det godt.
494
00:40:52,450 --> 00:40:55,328
De bliver ved med at tage.
495
00:40:57,038 --> 00:41:01,084
Min far, Hope,
Silas, hvis han stadig...
496
00:41:04,671 --> 00:41:05,881
Men...
497
00:41:06,756 --> 00:41:09,050
dig og Elton fandt os.
498
00:41:10,760 --> 00:41:12,345
Det er en ny chance.
499
00:41:14,347 --> 00:41:15,432
Vi må bare...
500
00:41:16,224 --> 00:41:18,268
Vi må få den til at tælle.
501
00:41:53,595 --> 00:41:54,429
Hope?