1 00:00:41,792 --> 00:00:43,711 NØDSITUATION 2 00:00:43,794 --> 00:00:46,839 Du hørte rygterne om, hvad han gjorde, ikke? 3 00:00:46,922 --> 00:00:49,967 I Omaha? Han burde sidde i fængsel. 4 00:00:50,050 --> 00:00:52,052 - Hej, Silas! - Hej, Iris. 5 00:00:52,136 --> 00:00:54,930 Min søster holder et stort gilde på festdag hvert år. 6 00:00:55,014 --> 00:00:58,601 I morgen aften kl. 22, depot C12. Tag med. 7 00:00:59,977 --> 00:01:02,062 Du er ny, jeg ser dig aldrig ude. 8 00:01:03,397 --> 00:01:04,315 Tag med. 9 00:01:06,317 --> 00:01:07,443 Okay. 10 00:01:08,736 --> 00:01:10,029 Det er okay. 11 00:01:13,240 --> 00:01:16,118 - Hej. Dav. - Hej. 12 00:01:16,202 --> 00:01:19,246 Formand. Jeg fik banneret fra elevrådet. 13 00:01:19,330 --> 00:01:22,792 Tak, næstformand. Er du klar til at byde velkommen? 14 00:01:22,875 --> 00:01:25,211 Vi vil byde dem helvedes meget velkommen. 15 00:01:25,294 --> 00:01:26,378 Hej, Iris. 16 00:01:27,922 --> 00:01:29,673 Tror du, vi får brug for dem? 17 00:01:30,424 --> 00:01:33,427 Sikkert ikke, men det er en god idé at have dem. 18 00:01:33,511 --> 00:01:36,305 Vi er bag afspærringen, men man ved aldrig... 19 00:01:36,388 --> 00:01:38,808 Prøver du at skræmme hende? 20 00:01:38,891 --> 00:01:41,602 - Det tror jeg ikke, at jeg kan. - Det kan du ikke. 21 00:01:42,645 --> 00:01:45,731 - Det er fedt, at du gør det her. - Jeg gør bare min del. 22 00:01:48,567 --> 00:01:51,111 Okay, vi skal af sted. 23 00:02:00,412 --> 00:02:02,414 Åbn porten! 24 00:02:33,529 --> 00:02:34,363 For pokker da! 25 00:03:03,517 --> 00:03:06,353 NEBRASKA STATSUNIVERSITET 26 00:03:17,823 --> 00:03:20,409 Vi stopper her, indtil de kommer. 27 00:04:10,167 --> 00:04:12,336 For fanden da! Farvel, mor. 28 00:04:15,047 --> 00:04:15,881 Okay. 29 00:04:16,840 --> 00:04:18,884 Jeg arbejdede på det hele aftenen. 30 00:04:18,968 --> 00:04:20,427 For pokker. Hold i det. 31 00:04:20,511 --> 00:04:22,012 CIVILREPUBLIKKEN ER RØVSYG 32 00:04:22,096 --> 00:04:24,014 Nej, nej. Jeg ved ikke, hvad der er sket. 33 00:04:24,098 --> 00:04:26,183 Var studenterrådets kontor låst? 34 00:04:26,266 --> 00:04:27,393 Nej. 35 00:04:29,269 --> 00:04:32,022 Det var min søster. Jeg kan fikse det. 36 00:05:11,687 --> 00:05:15,232 Oberstløjtnant Elizabeth Kublek fra Civilrepublikkens militær. 37 00:05:15,315 --> 00:05:19,361 Felix Carlucci, seniorofficer fra Campus-kolonien i Omaha. 38 00:05:23,115 --> 00:05:25,451 Folk kalder mig Huck. Lang historie. 39 00:05:26,452 --> 00:05:28,412 Er det bare CRM her? 40 00:05:28,495 --> 00:05:31,290 Der var snak om at have regeringsfolk med, 41 00:05:31,373 --> 00:05:34,626 men generalmajor Beale ville ikke sende civile, 42 00:05:34,710 --> 00:05:38,172 og vi kunne kun undvære en helikopter til turen. 43 00:05:38,255 --> 00:05:42,301 I hænger på mig som repræsentant af Civilrepublikken. 44 00:05:42,384 --> 00:05:45,763 Jeres højtid "monumentdag" er vidunderlig, 45 00:05:45,846 --> 00:05:48,557 og det er en ære... 46 00:05:49,308 --> 00:05:52,478 ...at mindes den med jer. 47 00:05:53,020 --> 00:05:56,023 Du er sikkert træt. Det var nok en lang rejse. 48 00:05:57,149 --> 00:05:59,610 Hvor det end er, du kommer fra. 49 00:05:59,693 --> 00:06:01,111 Det var det. 50 00:06:07,659 --> 00:06:09,953 Det er okay, vi kan ordne dem. 51 00:06:14,500 --> 00:06:19,797 Helikopteren har et stop mere, før den kommer tilbage. 52 00:06:19,880 --> 00:06:22,591 Vi affyrer ladninger for at sprede lyden. 53 00:06:22,674 --> 00:06:24,259 Vi vil ikke tiltrække flere. 54 00:06:24,343 --> 00:06:27,513 Vi er ret gode til det her, hvor vi end kommer fra. 55 00:06:30,057 --> 00:06:31,100 CIVILREPUBLIKKEN OS 56 00:06:31,183 --> 00:06:33,644 Civilrepublikken Os! 57 00:06:34,478 --> 00:06:38,273 Vi er ens. Portland, Omaha, Civilrepublikken. 58 00:06:38,357 --> 00:06:41,068 Det er, hvad Alliancen af Tre handler om. 59 00:06:41,652 --> 00:06:43,904 Vi er sammen om det her, ikke? 60 00:06:44,696 --> 00:06:45,614 Jo. 61 00:06:48,784 --> 00:06:50,953 SIKKERHEDSVÆRN 62 00:07:18,480 --> 00:07:19,314 Hej. 63 00:07:21,024 --> 00:07:22,776 Silas, ikke? 64 00:07:23,944 --> 00:07:24,778 Jo. 65 00:07:26,780 --> 00:07:28,949 Så du mig snige mig ud af bussen? 66 00:07:29,741 --> 00:07:30,868 Ja. 67 00:07:31,743 --> 00:07:35,664 Kan du lade være med at fortælle min søster, at du så mig... 68 00:07:35,747 --> 00:07:37,082 ...være blind passager? 69 00:07:38,834 --> 00:07:40,919 - Ja. - Fedt. 70 00:07:41,003 --> 00:07:43,714 Jeg holder gilde på festdag i morgen aften, 71 00:07:43,797 --> 00:07:46,884 depot C12 kl. 22. 72 00:07:46,967 --> 00:07:48,302 Kom. 73 00:07:50,179 --> 00:07:51,889 Godt snak, Silas. 74 00:08:18,707 --> 00:08:19,541 Hej. 75 00:08:20,334 --> 00:08:21,460 Hej. 76 00:08:21,543 --> 00:08:24,004 Fedt, du har lavet middag. 77 00:08:24,087 --> 00:08:25,839 Du er min helt. 78 00:08:25,923 --> 00:08:28,467 - Arbejder du på din tale? - Ja. 79 00:08:31,178 --> 00:08:32,596 Er du okay? 80 00:08:32,679 --> 00:08:34,097 Selvfølgelig. Totalt. 81 00:08:34,932 --> 00:08:35,974 Spis. 82 00:08:38,310 --> 00:08:40,020 RØV 83 00:08:43,482 --> 00:08:45,734 - Så du er ikke okay. - Jo, klart. 84 00:08:45,817 --> 00:08:49,071 Jeg er totalt okay. Men det er langt ude, Hope. 85 00:08:49,154 --> 00:08:52,324 - Civilrepublikken... - Den hemmelige Civilrepublik? 86 00:08:52,407 --> 00:08:54,534 Vi ved ikke, hvor de er, eller hvad de laver. 87 00:08:54,618 --> 00:08:56,703 Du kunne lide dem, før far rejste. 88 00:08:56,787 --> 00:08:59,373 Ikke mere, fordi de sendte os en soldat, 89 00:08:59,456 --> 00:09:00,749 og vi sendte dem vores far. 90 00:09:00,832 --> 00:09:04,419 Ja, vores far er hos dem. Han deler sin viden, 91 00:09:04,503 --> 00:09:08,715 så et andet sted arbejder på at finde en kur. 92 00:09:08,799 --> 00:09:11,426 - Så dit fis... - Var vildt sjovt. 93 00:09:11,510 --> 00:09:14,346 Jeg holdt op med at rulle det ud, da vi kom til "sygt". 94 00:09:14,429 --> 00:09:16,390 Vent, "røv" eller "sygt"? 95 00:09:16,473 --> 00:09:19,518 Nå ja. "Røv". Vi stoppede ved "røv". 96 00:09:22,896 --> 00:09:24,564 Har du forgiftet min mad? 97 00:09:26,275 --> 00:09:27,317 Ja. 98 00:09:27,401 --> 00:09:29,278 Underskriv kortet til Felix. 99 00:09:29,361 --> 00:09:32,281 - Ved du godt, han hader mig? - Felix hader dig ikke. 100 00:09:32,364 --> 00:09:34,032 Han hader mig virkelig. 101 00:09:34,700 --> 00:09:37,452 Så er det en grund mere til at skrive det under. 102 00:09:38,829 --> 00:09:40,080 Til far. 103 00:09:40,163 --> 00:09:41,957 Det er rigtig godt. 104 00:09:42,749 --> 00:09:44,293 Hvorfor tegner og maler du ikke 105 00:09:44,376 --> 00:09:47,754 og glemmer alt om naturvidenskab og frivilligt arbejde? 106 00:09:47,838 --> 00:09:51,300 At tegne og male vil ikke stoppe genoplivet nekrotisk stof. 107 00:09:51,383 --> 00:09:53,427 Har du tjekket skabet i dag? 108 00:09:54,011 --> 00:09:55,178 Ingenting. 109 00:09:56,388 --> 00:09:57,806 Igen. 110 00:09:57,889 --> 00:09:59,516 Jeg sagde, han ikke skulle gå. 111 00:09:59,599 --> 00:10:03,020 Nej, jeg råbte, at han skulle lade være. Så skidt med det. 112 00:10:03,103 --> 00:10:04,646 Jeg gjorde, hvad jeg kunne. 113 00:10:04,730 --> 00:10:08,233 I morgen skal vi feste, ikke mindes. 114 00:10:08,317 --> 00:10:11,111 Du kommer til min fest. Der er ingen vej udenom. 115 00:10:11,194 --> 00:10:14,823 Måske... Der er en lille chance for, at talen slår mig ihjel først. 116 00:10:14,906 --> 00:10:16,533 Nej, glem det. Du skal med. 117 00:10:19,369 --> 00:10:20,704 Smil, pige. 118 00:10:20,787 --> 00:10:22,831 I morgen aften fester vi. 119 00:10:38,221 --> 00:10:41,141 Repræsentanter fra vores hjemby Omaha, 120 00:10:41,224 --> 00:10:45,020 alliancebyerne Portland og Civilrepublikken, 121 00:10:45,103 --> 00:10:47,939 indbyggere, lærere og elever. 122 00:10:48,815 --> 00:10:50,776 Vi siger, den hedder monumentdag, 123 00:10:50,859 --> 00:10:53,236 fordi vi alle er monumenter til fortiden. 124 00:10:53,320 --> 00:10:55,781 Vi overlevede, modsat resten. 125 00:10:56,656 --> 00:10:59,451 Vi fandt sikkerhed, modsat resten. 126 00:11:00,577 --> 00:11:01,995 Vi lever. 127 00:11:02,079 --> 00:11:04,039 Vi lever for resten, der ikke gør. 128 00:11:06,375 --> 00:11:10,003 Jeg lever for min mor, der døde den nat for ti år siden, 129 00:11:10,087 --> 00:11:11,755 ligesom så mange andre. 130 00:11:12,839 --> 00:11:14,424 Og jeg lever for min far, 131 00:11:14,508 --> 00:11:18,428 som laver vigtigt arbejde langt væk, der vil komme os alle til gode. 132 00:11:18,512 --> 00:11:19,763 MONUMENTDAG MINDEFEST 133 00:11:19,846 --> 00:11:21,139 I MORGEN CAMPUS-KOLONIEN 134 00:11:21,223 --> 00:11:22,849 Der er gået ti år nu. 135 00:11:23,934 --> 00:11:25,685 Ti år. 136 00:11:25,769 --> 00:11:27,687 MASSACHUSETTS TEKNOLOGISKE INSTITUT 137 00:11:28,271 --> 00:11:31,817 Jeg var lille. Jeg kan dårlig huske den aften, himlen faldt ned, 138 00:11:31,900 --> 00:11:34,611 og slet ikke, hvordan verden var før. 139 00:11:37,322 --> 00:11:41,701 Vi lever stadig bag murene, og de døde har stadig denne verden. 140 00:11:43,161 --> 00:11:46,081 INGEN BESKEDER 141 00:11:46,832 --> 00:11:49,626 Jeg tror, at med alt, der forsvandt, 142 00:11:49,709 --> 00:11:52,712 med alt, vi mistede, med alle, vi mistede, 143 00:11:52,796 --> 00:11:55,549 så tror nogle folk, det kan ske igen. 144 00:11:56,800 --> 00:11:59,594 Nogle folk tror, at det, vi har, ikke kan vare ved. 145 00:11:59,678 --> 00:12:01,304 Nogle kan ikke tro. 146 00:12:01,388 --> 00:12:02,931 JEG ELSKER JER PIGER HØJT. 147 00:12:03,014 --> 00:12:04,808 JEG ER IKKE TILBAGE TIL MONUMENTDAG. 148 00:12:04,891 --> 00:12:08,019 DET ER RISIKABELT AT SENDE, MEN MÅ VIDE, AT I ER OKAY. 149 00:12:08,103 --> 00:12:09,563 HUSK, DET ER STØRRE END OS. 150 00:12:09,646 --> 00:12:12,983 JEG ER STOLT AF AT GØRE VIGTIGT ARBEJDE. VÆR STOLTE. 151 00:12:13,692 --> 00:12:16,695 Men jeg er sikker på vores hjem, vores hjemby 152 00:12:16,778 --> 00:12:19,531 og vores alliance med Portland, Civilrepublikken, 153 00:12:19,614 --> 00:12:21,408 og jeg er sikker på det, der er forude. 154 00:12:23,410 --> 00:12:25,620 Vi er monumenter til fortiden, 155 00:12:25,704 --> 00:12:30,959 men alle her, alle jer, I er fremtiden. 156 00:12:31,042 --> 00:12:33,044 Vi er fremtiden. 157 00:12:34,754 --> 00:12:36,006 Jeg er sikker på det. 158 00:12:36,089 --> 00:12:37,924 God festdag, folkens. 159 00:12:38,884 --> 00:12:41,845 Jeg håber, at I har skrevet i jeres dagbøger. 160 00:12:41,928 --> 00:12:44,973 I dag på festdagen fejrer vi livet. 161 00:12:45,056 --> 00:12:47,434 I morgen på monumentdagen 162 00:12:48,560 --> 00:12:50,520 husker vi, hvad vi har mistet, 163 00:12:51,313 --> 00:12:53,148 hvem vi har mistet, 164 00:12:53,231 --> 00:12:55,650 hvordan vi kom hertil, og hvem der fik os hertil, 165 00:12:55,734 --> 00:12:59,237 for vi betalte næsten alle sammen en pris. 166 00:13:03,450 --> 00:13:06,286 Men vi skal være det monument, som vi vil være, 167 00:13:06,369 --> 00:13:07,996 uanset fortiden. 168 00:13:08,079 --> 00:13:10,665 Det burde I skrive om. 169 00:13:17,088 --> 00:13:19,799 Hvad for et monument vil du være, Elton? 170 00:13:20,759 --> 00:13:24,179 Jeg vil være fuldendt, årvågen og venlig. 171 00:13:24,930 --> 00:13:28,308 Jeg vil aldrig være bange igen, men det ved jeg, at jeg bliver. 172 00:13:28,391 --> 00:13:30,685 Jeg vil også gerne se, hvad denne verden er nu, 173 00:13:30,769 --> 00:13:33,647 for det prøvede mine forældre på hele livet. 174 00:13:33,730 --> 00:13:36,233 Jeg håber også, at jeg bliver meget højere. 175 00:13:38,860 --> 00:13:42,113 Vil I stå oprejst som Washington Monument? Okay. 176 00:13:42,197 --> 00:13:44,824 Vil I sidde ned, bekvemt og selvsikkert 177 00:13:44,908 --> 00:13:46,618 som Lincoln Memorial? Ja. 178 00:13:46,701 --> 00:13:48,161 Tænk over det. Skriv det ned. 179 00:13:48,245 --> 00:13:51,540 HOPES SPRUTLAGER RASERET HUN ER TOTALT AFSLØRET 180 00:13:56,336 --> 00:13:57,462 Og hvad så? 181 00:13:57,546 --> 00:14:00,298 Jeg bryggede lidt illegal alkohol. 182 00:14:00,382 --> 00:14:02,968 Der er til et helt liv, Hope. 183 00:14:03,927 --> 00:14:07,180 Jeg troede, at du omsider havde taget dig sammen, 184 00:14:07,264 --> 00:14:10,976 nu hvor din far var væk, men nej. 185 00:14:20,569 --> 00:14:23,989 Du har stadig ikke hørt fra ham, vel? 186 00:14:25,448 --> 00:14:27,242 Det er flere måneder siden. 187 00:14:31,454 --> 00:14:33,248 Lad mig spørge dig om noget. 188 00:14:34,082 --> 00:14:38,253 Hvorfor gør du, hvad du gør, når du har, hvad du har? 189 00:14:39,629 --> 00:14:41,798 Hvad laver du her, Felix? 190 00:14:42,591 --> 00:14:44,467 Hvad laver jeg her... 191 00:14:45,427 --> 00:14:48,054 Din far gav mig et liv. 192 00:14:48,763 --> 00:14:51,349 Noget jeg kunne være taknemmelig for. 193 00:14:51,433 --> 00:14:55,145 Selv hvis det betyder at få dig til at holde op med det fis. 194 00:14:56,354 --> 00:15:00,191 Iris. Gudskelov. Mine rettigheder bliver totalt krænket lige nu. 195 00:15:00,984 --> 00:15:03,153 Felix, hun behøver ikke være der. 196 00:15:03,236 --> 00:15:07,782 Et familiemedlem skal skrive under, 197 00:15:08,867 --> 00:15:13,163 før hun skal møde i CCC. Du ved, sådan er reglerne. 198 00:15:13,955 --> 00:15:16,333 - Ja... - Du er et familiemedlem. 199 00:15:16,416 --> 00:15:18,543 Far gjorde dig til værge, mens han er væk. 200 00:15:18,627 --> 00:15:19,794 Nå ja... 201 00:15:20,629 --> 00:15:23,131 Hvordan kunne jeg glemme sådan noget? 202 00:15:24,257 --> 00:15:27,260 Det er næsten, som om jeg ville have, at du... 203 00:15:27,844 --> 00:15:29,721 tænker over, hvad du har gjort. 204 00:15:33,266 --> 00:15:37,187 Felix er den værste værge. Hvad tænkte far på? 205 00:15:37,270 --> 00:15:39,272 Jeg tjekkede skabet, stadig ingenting. 206 00:15:39,356 --> 00:15:40,565 Han ville han sige: 207 00:15:40,649 --> 00:15:44,110 "At lave sådan en mængde alkohol demonstrerer en god viden om kemi." 208 00:15:45,445 --> 00:15:47,238 Lad os komme væk herfra. 209 00:15:48,615 --> 00:15:51,284 Det er Hope og Iris Bennett, ikke? 210 00:15:52,619 --> 00:15:55,330 - Oberstløjtnant. - Kald mig Elizabeth. 211 00:15:55,914 --> 00:15:57,582 Ved du, hvem vi er? 212 00:15:57,666 --> 00:16:00,418 Selvfølgelig. Jeg genkendte jer tidligere. 213 00:16:00,502 --> 00:16:03,588 Jeg ville bare ikke sige noget foran alle. 214 00:16:05,131 --> 00:16:06,716 Jeg ville takke jer begge 215 00:16:06,800 --> 00:16:09,636 for jeres offer på vegne af Civilrepublikken. 216 00:16:09,719 --> 00:16:13,139 Det kan ikke være nemt at være væk fra jeres far i månedsvis. 217 00:16:13,223 --> 00:16:15,392 Men I er sikkert klar over, 218 00:16:15,475 --> 00:16:18,937 at den første videnskabsudveksling er afgørende for Alliancen 219 00:16:19,020 --> 00:16:20,814 og planetens fremtid. 220 00:16:21,731 --> 00:16:24,401 Men det kan jeg se, at I ved. 221 00:16:25,151 --> 00:16:26,444 Ja. 222 00:16:26,528 --> 00:16:29,989 Jeg har hørt, at du studerer 223 00:16:30,073 --> 00:16:32,992 biokemi og immunbiologi. 224 00:16:33,076 --> 00:16:36,162 Du slægter din far på. Det burde jeg også takke dig for. 225 00:16:36,246 --> 00:16:37,455 Det skal gøres. 226 00:16:39,040 --> 00:16:40,083 Og dig? 227 00:16:40,166 --> 00:16:43,169 En af jeres vagter opdaterede mig. 228 00:16:43,253 --> 00:16:46,005 Du havde gang i lidt af et destilleri. 229 00:16:46,089 --> 00:16:47,549 Det er også imponerende. 230 00:16:47,632 --> 00:16:49,843 - Hvordan fik du... - Ved du hvad? 231 00:16:49,926 --> 00:16:52,595 Jeg er helst fri for at lytte til det her fis. 232 00:16:52,679 --> 00:16:53,930 Tak. 233 00:16:54,013 --> 00:16:57,267 - Jeg beklager, oberstløjtnant. - Det gør ikke noget. 234 00:16:57,350 --> 00:16:59,436 - Det gør jeg ikke. - Undskyld. 235 00:17:01,396 --> 00:17:03,690 Hope. Hope, hvad fanden? 236 00:17:03,773 --> 00:17:05,817 - Du stoler heller ikke på dem. - Hej. 237 00:17:05,900 --> 00:17:08,737 - Det ved jeg, du ikke gør. - Jo, hvorfor ville du... 238 00:17:08,820 --> 00:17:12,073 Fordi du har haft mareridt, lige siden far rejste. 239 00:17:13,700 --> 00:17:15,243 Handler de om far? 240 00:17:18,830 --> 00:17:20,874 Jeg ved ikke, hvad du taler om. 241 00:17:20,957 --> 00:17:23,418 Nej, for vi taler ikke om sådan noget. 242 00:17:23,501 --> 00:17:26,296 Ikke hvad der skete, eller hvad der sker nu. 243 00:17:27,213 --> 00:17:29,841 Den møgso vil komme efter mig, 244 00:17:29,924 --> 00:17:33,928 og så skal jeg lytte til, hvad hun siger? Rend mig. 245 00:17:34,012 --> 00:17:37,515 Hun er en del af grunden til, vi aldrig vil se far igen. 246 00:17:37,599 --> 00:17:40,477 Det ved du godt inderst inde. 247 00:17:42,395 --> 00:17:43,688 Jeg er nødt til at gå. 248 00:17:57,702 --> 00:18:01,331 MIN: 2SIKKERHED IKKE SIKRET 249 00:18:12,425 --> 00:18:16,137 - Hej, dr. K. - Hej, Iris! Kom ind. 250 00:18:18,807 --> 00:18:22,685 De her døre skal kun være svære at åbne, når man er død, 251 00:18:22,769 --> 00:18:26,815 men jeg kan lide, at de anser mig for at være lidt farlig. 252 00:18:26,898 --> 00:18:31,402 Du keder folk ihjel jævnligt, så... 253 00:18:31,486 --> 00:18:34,989 Karl Smart. Kom herind. Tak. 254 00:18:36,991 --> 00:18:38,451 Sid ned. 255 00:18:38,535 --> 00:18:42,664 Altid det samme. Jeg ser mig selv stavre død omkring. 256 00:18:42,747 --> 00:18:45,166 Jeg åbner og begynder at tænke på... 257 00:18:46,000 --> 00:18:48,044 ...alle de ting, jeg skal gøre. 258 00:18:48,795 --> 00:18:50,713 Så jeg står op og gør dem. 259 00:18:52,173 --> 00:18:53,883 Hvordan er teen? 260 00:18:55,260 --> 00:18:56,511 God. 261 00:18:57,262 --> 00:19:00,014 Jeg kommer her for teens skyld. 262 00:19:01,683 --> 00:19:04,435 Du kommer her, fordi du prøver at kurere dit traume 263 00:19:04,519 --> 00:19:07,939 på et kvarter eller mindre. Hvordan går det? 264 00:19:09,065 --> 00:19:11,776 Du har stadig ikke talt med hende om det, vel? 265 00:19:14,904 --> 00:19:19,117 At tale med din søster om det, der skete, 266 00:19:19,200 --> 00:19:22,787 hvordan du har det, og hvad der skete, vil hjælpe. 267 00:19:25,290 --> 00:19:28,668 Det er den første monumentdag, vi er alene, 268 00:19:28,751 --> 00:19:33,882 fordi min far er væk. Det er bare os, og jeg ville ikke... 269 00:19:33,965 --> 00:19:37,552 Nej, men du vil holde op med at få de drømme, 270 00:19:37,635 --> 00:19:40,847 så du kan sove og få mere gjort. 271 00:19:40,930 --> 00:19:42,265 Jeg har meget at gøre. 272 00:19:42,348 --> 00:19:44,726 Jeg er her ikke for at øge din produktivitet. 273 00:19:44,809 --> 00:19:47,812 Jeg skal hjælpe dig med at få det godt. 274 00:19:47,896 --> 00:19:50,481 Vi har faktisk talt om det. 275 00:19:51,065 --> 00:19:54,027 - Talt om hvad? - Det ved du godt. 276 00:19:55,820 --> 00:19:58,656 - Det ved du godt! - Fortæl det, som om jeg ikke gør. 277 00:20:01,826 --> 00:20:03,953 Det var kaos den aften. 278 00:20:05,246 --> 00:20:07,874 Vi prøvede at komme hen på campus i sikkerhed. 279 00:20:09,584 --> 00:20:11,878 Der var en kvinde. Hun var gravid. 280 00:20:11,961 --> 00:20:14,088 - Kan du hjælpe mig? - Bliv der. 281 00:20:14,172 --> 00:20:17,133 Vi ville hjælpe hende, men vi kunne ikke. 282 00:20:17,216 --> 00:20:19,510 Vi mistede hende, fordi himlen faldt ned. 283 00:20:22,472 --> 00:20:24,140 Og vores mor døde. 284 00:20:24,974 --> 00:20:26,351 På grund af... 285 00:20:26,434 --> 00:20:29,479 Ikke på grund af flystyrtet. Fortæl mig hvorfor. 286 00:20:30,813 --> 00:20:32,649 Det var empties. 287 00:20:32,732 --> 00:20:34,859 Det var senere den aften. 288 00:20:34,943 --> 00:20:37,320 Det skete lige foran Hope. 289 00:20:37,403 --> 00:20:41,199 Hun så det ske. Hun var alene, og jeg skulle have været der... 290 00:20:41,282 --> 00:20:42,492 Iris. 291 00:20:42,575 --> 00:20:45,703 Det, der skete den aften, grunden til du ikke var der for hende, 292 00:20:45,787 --> 00:20:48,873 har defineret, hvem du er i dag. 293 00:20:50,875 --> 00:20:52,335 Kom, vi må væk. 294 00:20:57,298 --> 00:21:00,051 Jeg var bange. Jeg stivnede helt. 295 00:21:00,593 --> 00:21:03,930 Min far og jeg blev adskilt fra mor og Hope. 296 00:21:05,807 --> 00:21:08,142 Det var sidste gang, jeg så min mor. 297 00:21:08,226 --> 00:21:11,270 Du synes ikke, at du gjorde nok der, 298 00:21:11,354 --> 00:21:14,816 så nu må du gøre alt for alle. 299 00:21:14,899 --> 00:21:16,776 Jeg bygger en bedre fremtid. 300 00:21:16,859 --> 00:21:21,406 Iris, du drømmer, at du er død, fordi du forsømmer dig. 301 00:21:21,489 --> 00:21:25,910 Du dater ikke, dyrker ikke din kunst... 302 00:21:25,994 --> 00:21:27,954 - Det har jeg ikke tid til. - Nemlig! 303 00:21:28,037 --> 00:21:31,582 Dit hoved er så langt oppe i fremtidens røv, 304 00:21:31,666 --> 00:21:34,460 at du totalt lader hånt om nuet. 305 00:21:34,544 --> 00:21:39,298 Der er 9671 mennesker her. 306 00:21:39,382 --> 00:21:42,010 Det er for mange mennesker at leve for. 307 00:21:46,305 --> 00:21:50,351 Jeg har tænkt meget på enden for nylig af åbenlyse årsager. 308 00:21:52,645 --> 00:21:55,773 Vores liv er mere dyrebare end nogensinde. 309 00:21:56,607 --> 00:21:59,193 Du vil ikke ende ligesom mig 310 00:21:59,277 --> 00:22:03,740 og indse, at du ikke har brugt årene på dig selv. 311 00:22:05,116 --> 00:22:06,325 Så... 312 00:22:07,201 --> 00:22:11,914 - Hvordan lever jeg for mig selv? - Tal med din søster. 313 00:22:12,498 --> 00:22:16,586 Giv slip på alt, som du har holdt fast i for hende. 314 00:22:18,921 --> 00:22:20,548 Det er alt, jeg har. 315 00:22:21,716 --> 00:22:24,719 Udover at det er dit liv. 316 00:22:25,303 --> 00:22:29,599 Du er den eneste, der ved, hvordan du giver det mening. 317 00:22:33,978 --> 00:22:35,980 Tænk på den som en hjelm. Slå til. 318 00:22:48,910 --> 00:22:52,455 Alt det sprut. Troede du virkelig, at du ville slippe af sted med det? 319 00:22:52,538 --> 00:22:54,874 Det gjorde jeg næsten. 320 00:22:54,957 --> 00:22:57,627 Surt, at jeg ikke kender en cool vagt, 321 00:22:57,710 --> 00:22:59,837 der kunne have advaret mig. 322 00:23:00,963 --> 00:23:04,717 Selv hvis jeg kunne have, så ryger du ind, hvis du laver vin. 323 00:23:05,968 --> 00:23:08,679 Hvorfor taler du aldrig om dit liv i byen? 324 00:23:10,598 --> 00:23:13,768 Jeg var der ikke længe. Jeg kan bedre lide det her. 325 00:23:14,852 --> 00:23:17,688 - Det er vanvittigt. - Hvorfor? 326 00:23:19,315 --> 00:23:23,069 Fordi byen er ti gange større og federe end det her sted. 327 00:23:26,405 --> 00:23:29,826 Der flere hundrede kilometer med lort mellem os og dem. 328 00:23:30,618 --> 00:23:32,495 Det ved du godt, ikke? 329 00:23:32,578 --> 00:23:35,832 - Hvis du har tænkt på... - Jeg tænker på at tage dertil. 330 00:23:35,915 --> 00:23:38,042 På den ene eller anden måde. 331 00:23:39,961 --> 00:23:42,088 Den vil være væk, når jeg er gammel nok 332 00:23:42,171 --> 00:23:44,799 til at se den selv. 333 00:23:44,882 --> 00:23:46,676 Vi vil være væk. 334 00:23:47,343 --> 00:23:50,429 Alle er forhippede på at opbygge ting igen, 335 00:23:50,513 --> 00:23:52,515 men det nytter ikke noget. 336 00:23:55,226 --> 00:23:57,728 Du tror virkelig, at verden vil ende. 337 00:23:59,397 --> 00:24:00,982 Det ved jeg, den vil. 338 00:24:03,568 --> 00:24:05,695 Det handler ikke engang om empties. 339 00:24:06,612 --> 00:24:08,698 Eller jo, men... 340 00:24:09,574 --> 00:24:11,242 Det handler om menneskene. 341 00:24:11,826 --> 00:24:13,619 Mennesker er rådne. 342 00:24:14,912 --> 00:24:16,372 De forandrer sig. 343 00:24:18,499 --> 00:24:20,042 Sådan er oddsene bare. 344 00:24:22,003 --> 00:24:23,504 Sådan er det bare. 345 00:24:26,799 --> 00:24:29,218 Det er ikke: "Det er, hvad det er." 346 00:24:29,302 --> 00:24:31,888 Det er, hvad vi gør det til. 347 00:24:34,265 --> 00:24:36,267 Det er min blowline. 348 00:24:39,520 --> 00:24:42,648 Alle stiller sig i kiba-dachi. Klar? 349 00:24:43,816 --> 00:24:46,277 Gentag efter mig og slå fremad. 350 00:24:46,861 --> 00:24:49,739 Vi er herrer over vores egen skæbne! 351 00:24:49,822 --> 00:24:52,533 Hvordan skaber vi vores skæbne? 352 00:24:55,870 --> 00:25:00,333 Hope! Vi må af sted. Okay? Det er den eneste vej ud. 353 00:25:03,961 --> 00:25:05,713 - Sundhed! - Sundhed! 354 00:25:05,796 --> 00:25:07,548 - Venskab! - Venskab! 355 00:25:07,632 --> 00:25:08,507 Ærlighed! 356 00:25:23,648 --> 00:25:25,900 - Integritet! - Integritet! 357 00:25:26,609 --> 00:25:27,860 Stå ret! 358 00:25:28,778 --> 00:25:30,154 Buk. 359 00:25:39,455 --> 00:25:41,999 MIN :2SIKKERHED IKKE SIKRET 360 00:25:42,083 --> 00:25:43,084 Iris? 361 00:25:43,167 --> 00:25:47,213 - Hej. - Jeg ville ikke... Vi var bare... 362 00:25:47,296 --> 00:25:50,758 Vi var på pedellens kontor og så dig gå forbi. 363 00:25:50,841 --> 00:25:54,428 Og... Elton fandt en Easy-Bake-ovn. 364 00:25:55,179 --> 00:25:58,391 - Vi lavede en kage. - Tak, men... 365 00:25:58,474 --> 00:25:59,308 Hej, Iris. 366 00:26:00,643 --> 00:26:01,477 Hej med jer. 367 00:26:02,228 --> 00:26:06,148 Du har skabet åbent med vores klassekammerater her. 368 00:26:10,152 --> 00:26:11,654 Hvornår er den... 369 00:26:13,990 --> 00:26:15,533 Jeg mener... 370 00:26:17,034 --> 00:26:20,121 Den må være kommet tidligere i dag. 371 00:26:21,789 --> 00:26:23,916 Hans sikkerhed er ikke sikret? 372 00:26:24,000 --> 00:26:27,503 - Sender jeres far beskeder? - I må ikke sige noget. 373 00:26:27,586 --> 00:26:29,964 - Det gør vi ikke. - Hvordan ved vi det? 374 00:26:32,216 --> 00:26:33,259 Jeg sniger mig ud. 375 00:26:33,342 --> 00:26:36,554 - Ud... Derud? - Regelmæssigt. 376 00:26:36,637 --> 00:26:38,681 Sådan fandt jeg Easy-Bake-ovnen. 377 00:26:38,764 --> 00:26:41,183 Derfor har jeg den her dragt på, en TuffyStitch. 378 00:26:41,267 --> 00:26:42,852 "Børn kan ikke ødelægge dem." 379 00:26:42,935 --> 00:26:45,313 Holdbart tøj fra halvfemserne. Bidesikret. 380 00:26:45,396 --> 00:26:47,481 Det ved jeg fra eksperimenter. 381 00:26:47,565 --> 00:26:51,694 Jeg går derud og leder efter noget, jeg har tabt. 382 00:26:51,777 --> 00:26:54,405 Og jeg vil se, hvordan vores verden forandrer sig. 383 00:26:55,364 --> 00:26:58,034 Nu kender I min hemmelighed, og jeg kender jeres. 384 00:27:01,454 --> 00:27:02,955 Vi sladrer ikke. 385 00:27:07,543 --> 00:27:09,795 Den besked kan betyde mange ting 386 00:27:09,879 --> 00:27:12,798 eller ingenting. CR har været meget oprigtig... 387 00:27:12,882 --> 00:27:14,967 Der var flere helikoptere. 388 00:27:15,051 --> 00:27:18,512 Elizabeth sagde, de kun kunne undvære en, men der var fem. 389 00:27:18,596 --> 00:27:20,556 Nogle af dem havde containere med. 390 00:27:20,639 --> 00:27:22,224 Var du derude? 391 00:27:22,308 --> 00:27:24,643 - Hvorfor fanden... - Og hvad så? 392 00:27:25,227 --> 00:27:27,646 CRM er dårlig, og vores far er i knibe. 393 00:27:27,730 --> 00:27:30,816 Der er kun en person, der kan hjælpe os med at hjælpe ham. 394 00:27:49,627 --> 00:27:52,004 Tak, fordi du hjælper mig med at mærke de empties. 395 00:27:52,088 --> 00:27:53,881 Jeg kan lide det herude. 396 00:27:54,799 --> 00:27:56,467 Og hvis at male empties 397 00:27:56,550 --> 00:27:59,720 hjælper dr. Bavolar med at studere deres migrationsmønster, 398 00:27:59,804 --> 00:28:01,514 så gør jeg det gerne. 399 00:28:02,932 --> 00:28:06,852 - Det er vigtigt arbejde. - Ja. Derfor gør jeg det. 400 00:28:06,936 --> 00:28:09,313 Ja, det er en grund. 401 00:28:11,273 --> 00:28:12,900 Du trives med at være uglamourøs, 402 00:28:12,983 --> 00:28:15,611 fordi du stadig prøver at bevise dit værd. 403 00:28:15,694 --> 00:28:18,739 Hold da op. Jeg trives... 404 00:28:18,823 --> 00:28:22,660 Efter det, dine forældre gjorde mod dig? Ja, det tror jeg. 405 00:28:24,078 --> 00:28:25,830 - Ja. - Okay! 406 00:28:25,913 --> 00:28:29,542 Du er den eneste her, der ikke kan se, at du er fantastisk. 407 00:28:29,625 --> 00:28:31,710 Will syntes det helt sikkert. 408 00:28:31,794 --> 00:28:36,173 Det gør han stadig. Jeg har lagt mærke til, du går med hans jakke. 409 00:28:36,257 --> 00:28:38,801 Han lagde den hjemme hos mig, før han tog af sted, 410 00:28:38,884 --> 00:28:41,595 så hvad skal man gøre? 411 00:28:41,679 --> 00:28:43,139 Du savner ham. 412 00:28:43,222 --> 00:28:46,225 Han er et eller andet sted 413 00:28:46,308 --> 00:28:48,561 og beskytter pigernes far... 414 00:28:48,644 --> 00:28:52,064 - Hvad er... - Du savner ham. Du kan sige det. 415 00:28:52,148 --> 00:28:54,400 Ja, det gør jeg. 416 00:28:54,483 --> 00:28:56,777 Det gør jeg virkelig. 417 00:28:56,861 --> 00:28:58,863 - Felix. - Hvad? 418 00:28:58,946 --> 00:29:01,157 Dine forældre gav dig en dårlig start i livet. 419 00:29:01,866 --> 00:29:03,784 Jeg vil bare have, du bliver lykkelig. 420 00:29:04,493 --> 00:29:07,663 Du fortjener det. Det er alt, jeg siger. 421 00:29:08,372 --> 00:29:11,000 Så tillykke, bitch! 422 00:29:11,083 --> 00:29:13,002 Felix, kan du høre mig? 423 00:29:14,962 --> 00:29:16,755 Ja, Izzy. Felix her. 424 00:29:16,839 --> 00:29:20,176 Hope Bennett leder efter dig. Hun siger, det haster. 425 00:29:25,848 --> 00:29:29,810 Videnskabsudvekslingen med Civilrepublikken skal opbygge tillid. 426 00:29:33,439 --> 00:29:37,735 Det er første gang, de har lukket nogen inden for deres grænser, 427 00:29:37,818 --> 00:29:40,362 hvor de grænser end er. 428 00:29:41,822 --> 00:29:45,284 Han bryder ti af reglerne i De Fire Hjørner-aftalen 429 00:29:45,367 --> 00:29:47,786 ved at sende os de beskeder. 430 00:29:47,870 --> 00:29:50,664 Men det vidste vi, før han rejste. Vi talte om det. 431 00:29:50,748 --> 00:29:52,208 Og hvad så? 432 00:29:53,042 --> 00:29:55,085 Han kan være i fare, Felix. 433 00:29:56,253 --> 00:29:59,131 Vi må fortælle det til nogen eller bede nogen se til ham. 434 00:29:59,215 --> 00:30:02,259 Han bad os om ikke at sige noget om de beskeder, 435 00:30:02,343 --> 00:30:06,680 for vi ved ikke, hvad Civilrepublikken ville gøre. 436 00:30:06,764 --> 00:30:08,474 Han er en stor idiot. 437 00:30:08,557 --> 00:30:11,352 Han er nok den klogeste person i live. 438 00:30:11,435 --> 00:30:15,147 Han bad os om at tie, så I var i sikkerhed. Okay? 439 00:30:16,982 --> 00:30:19,360 Jeg lovede ham at passe på jer. 440 00:30:19,443 --> 00:30:21,403 Vi ved ikke, om han er i knibe, 441 00:30:21,487 --> 00:30:24,782 og hvis han var, måtte vi stole på hans livvagter. 442 00:30:24,865 --> 00:30:26,200 Din fyr. 443 00:30:26,283 --> 00:30:30,496 Will leder jeres fars livvagter, fordi han kan tage vare på sig selv. 444 00:30:30,579 --> 00:30:34,458 Han kan kæmpe sig vej ud af alt, hvis han skal. 445 00:30:36,085 --> 00:30:39,672 Beklager, men vi har intet andet valg. 446 00:30:50,474 --> 00:30:54,895 Hope, kom nu. Vil du ikke nok tale med mig? 447 00:30:57,022 --> 00:30:57,940 Hope, stop! 448 00:30:58,524 --> 00:31:01,485 "Min sikkerhed ikke sikret." Det stod der. 449 00:31:01,569 --> 00:31:04,738 Ja, måske, men der er bogstaver og tal. 450 00:31:04,822 --> 00:31:07,533 - Det kan være radiostøj. - Hvordan du ikke se det? 451 00:31:07,616 --> 00:31:10,411 Det er dårlige mennesker, og de har din far. 452 00:31:10,494 --> 00:31:12,413 Taler du om os? 453 00:31:13,831 --> 00:31:15,583 Civilrepublikken? 454 00:31:16,292 --> 00:31:18,669 En af jeres Alliance-partnere? 455 00:31:19,837 --> 00:31:22,131 Hvor dårlige er vi egentlig? 456 00:31:23,007 --> 00:31:24,800 Fortæl mig det. 457 00:31:27,845 --> 00:31:30,222 I lukker ingen ind eller ud. 458 00:31:31,682 --> 00:31:34,560 I lader ikke folk kommunikere med jeres folk 459 00:31:35,227 --> 00:31:36,562 eller omvendt. 460 00:31:36,645 --> 00:31:40,691 I fortæller ingen, hvor I er, og I har vores far. 461 00:31:43,027 --> 00:31:44,570 Jeg har en datter. 462 00:31:49,033 --> 00:31:52,745 Hun er lidt ældre end jer og er soldat i CRM. 463 00:31:55,039 --> 00:31:57,249 Hun er meget væk fra mig, 464 00:31:58,334 --> 00:32:00,919 og det kan gøre mig bange. 465 00:32:01,003 --> 00:32:04,673 Men så husker jeg, at hun hjælper med at beskytte Civilrepublikken 466 00:32:04,757 --> 00:32:08,135 og med Alliance af Tre. 467 00:32:09,845 --> 00:32:13,098 Hun løber den risiko 468 00:32:13,182 --> 00:32:16,644 for at hjælpe os med at bringe denne verden tilbage. 469 00:32:18,479 --> 00:32:20,731 Og det gør mig modig. 470 00:32:21,607 --> 00:32:25,027 Vi må være modige i det liv, vi har, 471 00:32:25,819 --> 00:32:27,655 simpelthen for at eksistere nu. 472 00:32:32,451 --> 00:32:34,036 Jeg vil... 473 00:32:34,119 --> 00:32:38,457 Jeg vil fortælle jer noget, så I kan stole på mig. 474 00:32:40,751 --> 00:32:45,798 Noget, hvor jeg er nødt til at stole på jer. 475 00:32:45,881 --> 00:32:48,258 Jeres far underviser 476 00:32:48,342 --> 00:32:53,097 i Civilrepublikkens forskningsanlæg i delstaten New York. 477 00:32:54,390 --> 00:32:55,683 Så det her er 478 00:32:57,101 --> 00:33:01,188 et kodet kort, så det viser ikke hvor i New York, 479 00:33:01,271 --> 00:33:03,357 men det vandmærke og det stempel 480 00:33:03,440 --> 00:33:07,569 vil vise visse folk, at jeg gav jer det. 481 00:33:07,653 --> 00:33:10,239 Hvis de folk fandt ud af det, 482 00:33:10,322 --> 00:33:13,075 ville jeg komme i fængsel. 483 00:33:13,158 --> 00:33:15,160 Vi har dem. 484 00:33:15,244 --> 00:33:18,038 - Er du oprigtig? - Ja. 485 00:33:18,122 --> 00:33:19,873 Jeg er også lidt fuld. 486 00:33:20,916 --> 00:33:24,002 Hvordan lærte du at lave champagne? 487 00:33:25,796 --> 00:33:29,675 Jeg læste en bog på Ag-biblioteket. Gav Felix dig alkohol? 488 00:33:29,758 --> 00:33:33,303 Han sagde, det var en gavmild gave fra Campus-kolonien. 489 00:33:33,387 --> 00:33:37,641 Du slægter virkelig din far på. Det gør I begge to. 490 00:33:38,809 --> 00:33:41,895 Det så jeg, da jeg landede: dig med dit bander, 491 00:33:41,979 --> 00:33:43,731 og du vendte mig ryggen! 492 00:33:46,525 --> 00:33:48,610 Hvordan gør det os ligesom vores far? 493 00:33:50,028 --> 00:33:51,447 I er modige. 494 00:34:00,914 --> 00:34:03,500 Hvordan kom du derud, da hun landede? 495 00:34:04,293 --> 00:34:06,712 Jeg kørte med i bagagerummet. 496 00:34:09,131 --> 00:34:13,552 - Du er en idiot. - "Jeg slægter min far på." 497 00:34:13,635 --> 00:34:15,012 Åh! 498 00:34:15,095 --> 00:34:18,932 Jeg må have en drink, og den møgso i sort har min alkohol. 499 00:34:20,100 --> 00:34:22,561 Far lod en flaske cognac stå på sit kontor. 500 00:34:22,644 --> 00:34:23,479 Ja! 501 00:34:43,415 --> 00:34:46,251 Måske var det mere end en drink. 502 00:34:54,593 --> 00:34:56,512 Hope, vi sov igennem den. 503 00:35:00,516 --> 00:35:02,768 DET GÅR DÅRLIGT JEG FINDER HJÆLP. HOLD TÆT. 504 00:35:02,851 --> 00:35:05,020 JEG ELSKER JER HØJT, PIGER. 505 00:35:07,105 --> 00:35:09,316 - Det er slemt. - Ja. 506 00:35:12,528 --> 00:35:14,613 - Hvad gør vi? - Ikke noget. 507 00:35:15,948 --> 00:35:19,284 Der er ikke noget, vi kan gøre. Vi må bare håndtere det. 508 00:35:20,744 --> 00:35:22,454 Vi håber, 509 00:35:22,538 --> 00:35:23,914 og vi venter. 510 00:35:24,498 --> 00:35:26,083 Din tale er om en time. 511 00:35:27,709 --> 00:35:30,128 Hvis det betyder noget, tror jeg... 512 00:35:32,756 --> 00:35:35,342 at far ville have, du holdt den. 513 00:35:50,232 --> 00:35:51,066 Dr. K? 514 00:36:53,211 --> 00:36:58,675 Beskeden jeg er her for at levere på vegne af Civilrepublikken 515 00:36:58,759 --> 00:37:02,721 på jeres tiende monumentdag handler om solidaritet. 516 00:37:02,804 --> 00:37:08,727 Civilrepublikken står med Portland, Omaha 517 00:37:08,810 --> 00:37:11,939 og med jer, Campus-kolonien. 518 00:37:12,022 --> 00:37:16,026 I har lånt os jeres største hjerne, 519 00:37:17,486 --> 00:37:19,029 dr. Leo Bennett, 520 00:37:19,696 --> 00:37:21,990 som vil bringe andre store hjerner 521 00:37:22,074 --> 00:37:28,080 på en rejse for at skabe videnskaben, der vil bringe denne verden tilbage. 522 00:37:28,163 --> 00:37:32,626 Det er tillid, vi har opbygget, som lader dette ske. 523 00:37:32,709 --> 00:37:37,089 Ingen har givet os mere tillid end Leos to døtre, 524 00:37:37,172 --> 00:37:41,009 og det er min ære at introducere en af dem. 525 00:37:41,093 --> 00:37:44,471 Hun er Monument Highs elevrådsformand, 526 00:37:44,554 --> 00:37:47,849 og kommende videnskabskvinde, Iris Bennett. 527 00:38:04,491 --> 00:38:06,702 Repræsentanter fra vores... 528 00:38:08,704 --> 00:38:10,330 Vores... 529 00:38:22,843 --> 00:38:25,303 Jeg har drømme, hvor jeg var død. 530 00:38:25,387 --> 00:38:27,222 Jeg taler ikke om dem. 531 00:38:27,305 --> 00:38:30,267 Personen, der hjalp mig, er borte. 532 00:38:30,350 --> 00:38:34,146 Det sidste, hun sagde til mig, er, at det er op til mig nu. 533 00:38:36,773 --> 00:38:38,650 Sådan er det at blive voksen. 534 00:38:39,401 --> 00:38:42,779 Når personen, der bestemmer over dit liv, er dig. 535 00:38:44,239 --> 00:38:46,074 Når jeg er i de drømme... 536 00:38:47,492 --> 00:38:50,579 Jeg føler, at jeg altid har været i dem, at jeg aldrig var i live. 537 00:38:50,662 --> 00:38:53,749 Som om jeg aldrig er nået til nu, og slet ikke fremtiden. 538 00:38:53,832 --> 00:38:56,209 Den aften himlen faldt ned, var jeg et lille barn. 539 00:38:56,293 --> 00:39:00,881 Og jeg... sprang... til at leve for fremtiden. 540 00:39:01,882 --> 00:39:03,800 Det tror jeg mange af os gjorde. 541 00:39:03,884 --> 00:39:05,552 Og jeg har fundet ud af, 542 00:39:06,428 --> 00:39:08,513 at jeg må starte med nu. 543 00:39:10,182 --> 00:39:13,977 Jeg tror, at "nu" starter med sandheden. 544 00:39:14,061 --> 00:39:16,688 Og sandheden er... 545 00:39:22,486 --> 00:39:24,362 Jeg stoler ikke på dig. 546 00:39:24,446 --> 00:39:28,283 Jeg ved ikke, hvem I er. Jeg ved ikke, hvad I laver. 547 00:39:29,409 --> 00:39:30,952 Det vil du. 548 00:39:32,287 --> 00:39:34,039 Det gør din far, 549 00:39:34,122 --> 00:39:36,291 og en dag vil du forstå det. 550 00:39:38,210 --> 00:39:40,504 Det er bare ikke godt nok. 551 00:39:43,965 --> 00:39:48,053 Videnskab handler om at finde sandheden, ikke bare beslutte den. 552 00:39:49,387 --> 00:39:53,350 Og det er... svært, det er... skræmmende, 553 00:39:54,184 --> 00:39:57,687 for så må vi indrømme, at vi ikke har alle svarene. 554 00:39:58,438 --> 00:40:02,192 Vi ved ikke, hvad vi finder, når vi søger efter dem. 555 00:40:05,445 --> 00:40:08,031 Men der var en, der fortalte mig, at jeg er modig. 556 00:40:10,534 --> 00:40:12,285 Det må jeg være. 557 00:40:14,538 --> 00:40:19,000 Så jeg vil arbejde videre i nuet for at finde det. 558 00:40:19,626 --> 00:40:21,044 For mig. 559 00:40:21,837 --> 00:40:23,421 For Civilrepublikken. 560 00:40:24,256 --> 00:40:25,924 For Portland. 561 00:40:27,759 --> 00:40:29,553 For os alle sammen. 562 00:40:33,557 --> 00:40:35,267 God monumentdag. 563 00:40:38,520 --> 00:40:42,065 Han bad ikke om hjælp, men han kan få brug for det, og det er nok. 564 00:40:42,149 --> 00:40:43,400 Nok til hvad? 565 00:40:43,483 --> 00:40:45,902 Nok til at vi tager af sted for at hjælpe ham. 566 00:40:45,986 --> 00:40:47,696 Mener du det? 567 00:40:47,779 --> 00:40:51,658 Felix vil ikke rejse, for han skal beskytte os her, og... 568 00:40:51,741 --> 00:40:54,536 og fars besked vil ikke få ham til at gøre det. 569 00:40:54,619 --> 00:40:58,331 Det er os. Vi må gøre det. Vi ved, hvor han er. 570 00:40:58,415 --> 00:41:00,667 Så vi to tager af sted? 571 00:41:00,750 --> 00:41:03,378 Hvis tingene var som før, ville det stadig være skørt. 572 00:41:03,461 --> 00:41:05,297 Ingen andre vil gøre det. 573 00:41:06,715 --> 00:41:08,258 Jeg ved, at du er bange. 574 00:41:09,134 --> 00:41:10,760 Det er jeg også. 575 00:41:12,220 --> 00:41:15,473 Men jeg kan ikke se væk mere. Jeg kan ikke lyve, 576 00:41:16,349 --> 00:41:18,185 og det kan du heller ikke. 577 00:41:19,311 --> 00:41:22,814 Jeg stivnede den aften, men jeg stivner ikke mere. 578 00:41:27,152 --> 00:41:29,988 At se mor dø... 579 00:41:34,409 --> 00:41:36,703 Det skulle du ikke have gennemgået alene. 580 00:41:36,786 --> 00:41:37,829 Iris... 581 00:41:42,292 --> 00:41:44,336 Jeg er glad for, at du ikke så det. 582 00:41:45,128 --> 00:41:47,380 Kom! Pas på, skat. 583 00:41:52,344 --> 00:41:53,553 Er du okay? 584 00:41:54,721 --> 00:41:56,556 Det skal nok gå. 585 00:41:57,641 --> 00:42:00,727 Mor. Trucken. Vi kan tage den. 586 00:42:00,810 --> 00:42:03,438 Det er vist dig, der redder mig, skat. 587 00:42:05,106 --> 00:42:06,691 - Kom. - Bliv der. 588 00:42:06,775 --> 00:42:08,443 Bliv, hvor I er. 589 00:42:09,027 --> 00:42:13,865 Jeg tager trucken for at finde min familie. 590 00:42:13,949 --> 00:42:17,160 Jeg vil ikke gøre dig fortræd, okay? 591 00:42:17,244 --> 00:42:21,373 Min mand og min anden datter kan være lige bagved os. 592 00:42:21,456 --> 00:42:24,834 - Vi kan følges ad, okay? - Jeg kan ikke vente mere. Beklager. 593 00:42:24,918 --> 00:42:26,169 Jeg kan ikke vente... 594 00:42:26,253 --> 00:42:27,087 Nej! 595 00:42:31,675 --> 00:42:34,010 Mor? Mor. Mor? 596 00:42:35,387 --> 00:42:36,221 Mor? 597 00:42:37,222 --> 00:42:38,556 Mor! 598 00:42:41,893 --> 00:42:45,105 Mor! Mor, kom nu! Mor! 599 00:42:45,689 --> 00:42:47,607 Jeg er lige her, mor! 600 00:42:52,737 --> 00:42:54,072 Mor... 601 00:43:11,423 --> 00:43:12,882 Jeg er glad for, du ikke så det. 602 00:43:16,386 --> 00:43:18,471 Jeg er glad for, at du ikke så noget af det. 603 00:43:18,555 --> 00:43:21,057 - Så du er med? - Vi kan dø. 604 00:43:22,183 --> 00:43:23,435 Vi kan leve. 605 00:43:23,518 --> 00:43:27,022 - Når vi kommer frem, hvad... - Når vi kommer frem... 606 00:43:27,105 --> 00:43:28,815 ...vil vi være anderledes. 607 00:43:30,025 --> 00:43:31,526 Vi vil være klar. 608 00:43:39,451 --> 00:43:41,119 Vi kender en vej ud. 609 00:43:48,251 --> 00:43:51,212 Hvordan ved I, hvor I skal hen? 610 00:43:51,296 --> 00:43:54,007 Elizabeth gav os et kort for at få os til at stole på hende. 611 00:43:54,090 --> 00:43:57,761 - Han er et sted i New York. - Tager I dertil? 612 00:43:58,345 --> 00:44:01,639 - Hele den vej? - Det er 1770 km til fods. 613 00:44:02,474 --> 00:44:04,517 Vi har kortlagt ruten. 614 00:44:12,650 --> 00:44:15,528 I skal gå rask til for at nå frem, før det bliver koldt. 615 00:44:15,612 --> 00:44:17,030 Det skal vi nok. 616 00:44:17,113 --> 00:44:19,824 Har I set en empty på nært hold? 617 00:44:20,700 --> 00:44:21,534 Hør her... 618 00:44:22,786 --> 00:44:25,038 Jeg har trænet at slå dem ihjel. 619 00:44:25,121 --> 00:44:27,707 - Hvis du prøver at tale os fra det... - Undskyld. 620 00:44:28,291 --> 00:44:30,418 Jeg prøver ikke at tale jer fra det. 621 00:44:31,086 --> 00:44:33,922 Jeg prøver at overtale jer til at lade mig tage med. 622 00:44:34,506 --> 00:44:35,382 Og mig. 623 00:44:36,049 --> 00:44:37,592 Hvorfor? 624 00:44:38,551 --> 00:44:41,554 I får brug for hjælp, og jeg vil have... 625 00:44:42,430 --> 00:44:45,517 ...at den tid, jeg har tilbage på Jorden, betyder noget. 626 00:44:45,600 --> 00:44:49,312 Og ærligt talt, så vil jeg bare se, hvad der er derude. 627 00:44:49,396 --> 00:44:51,022 Før vi er borte. 628 00:44:51,731 --> 00:44:53,358 Før jeg er borte. 629 00:44:55,652 --> 00:44:57,195 Og jeg kan karate. 630 00:45:03,201 --> 00:45:05,161 Hvorfor vil du med? 631 00:45:14,003 --> 00:45:17,340 Jeg vil ikke være den, som alle tror jeg er her. 632 00:46:08,516 --> 00:46:11,853 Marco Voci fra det fysiske anlæg siger, hans nevø er væk. 633 00:46:11,936 --> 00:46:13,938 Den kraftige dreng. 634 00:46:14,022 --> 00:46:15,440 Silas. 635 00:46:16,065 --> 00:46:20,695 Og Elton Ortiz fra den uafhængige sovesal er også væk. 636 00:46:26,117 --> 00:46:27,452 Hvad? 637 00:46:29,454 --> 00:46:31,915 Jeg trænede hende til at bekæmpe de døde. 638 00:46:33,333 --> 00:46:35,543 Jeg prøver at hjælpe hende på min egen måde. 639 00:46:36,753 --> 00:46:41,674 Hvis de gik af sted sammen, må de være på vej til Omaha. 640 00:46:42,342 --> 00:46:44,469 Der sagde hun, at hun ville hen. 641 00:46:44,552 --> 00:46:45,845 Nej. 642 00:46:45,929 --> 00:46:48,014 Jeg ved, hvor de er på vej hen. 643 00:46:48,765 --> 00:46:50,558 Og de klarer det aldrig. 644 00:46:52,227 --> 00:46:54,062 De dør. 645 00:47:46,406 --> 00:47:47,699 Hvad er det? 646 00:47:47,782 --> 00:47:51,661 Et horn fra en triceratops. 647 00:47:54,122 --> 00:47:55,164 Det er mit. 648 00:47:56,666 --> 00:47:59,669 Det er, hvad jeg har ledt efter udenfor murene. 649 00:48:00,753 --> 00:48:03,590 Jeg mistede det for længe siden. 650 00:48:04,716 --> 00:48:07,260 Det var en gave til min søster. 651 00:48:08,177 --> 00:48:09,887 Havde du en søster? 652 00:48:11,139 --> 00:48:15,602 Min mor var gravid med hende den aften, da alt blev dårligt. 653 00:48:16,769 --> 00:48:18,771 Vi var ikke sammen. 654 00:48:19,856 --> 00:48:21,566 Jeg så hende aldrig mere. 655 00:48:24,569 --> 00:48:25,862 Beklager. 656 00:48:26,446 --> 00:48:28,072 Det skal du ikke. 657 00:48:30,033 --> 00:48:33,202 Min mor sagde altid: "Vinden vinder altid." 658 00:48:33,286 --> 00:48:37,081 Altså naturen bestemmer. Og den bestemte tydeligvis. 659 00:48:38,833 --> 00:48:40,668 Kommer I, drenge? 660 00:48:41,544 --> 00:48:43,630 Gå bare, jeg kommer lige straks. 661 00:49:06,027 --> 00:49:08,279 CAMPUS-KOLONIEN 662 00:49:15,078 --> 00:49:18,247 Vi må af sted. Felix vil komme efter os. 663 00:49:21,417 --> 00:49:23,795 Så meget sejere end den attrap, jeg trænede med! 664 00:49:24,879 --> 00:49:26,714 Beklager, du fik min aflagte. 665 00:49:26,798 --> 00:49:30,760 Nej, jeg gav den en opgradering. 666 00:49:30,843 --> 00:49:31,969 Ja, for fanden! 667 00:49:35,390 --> 00:49:38,101 Lad os se, hvilke opdagelser, der venter os. 668 00:49:38,810 --> 00:49:40,228 Vil du fortælle mig, 669 00:49:40,311 --> 00:49:42,772 hvad du har skrevet i din notesbog? 670 00:49:42,855 --> 00:49:45,483 Ting, jeg har tænkt over. Rigtige ting. 671 00:49:45,566 --> 00:49:48,569 Om at leve i nuet. Og ved du hvad? 672 00:49:48,653 --> 00:49:50,738 Jeg drømte ikke i nat. 673 00:50:11,175 --> 00:50:13,511 Vent, nej. Jeg gør det. 674 00:50:15,471 --> 00:50:18,433 Jeg vil gerne. Jeg fik os herud. 675 00:50:18,516 --> 00:50:20,268 Er du sikker? 676 00:50:20,351 --> 00:50:22,228 - For jeg kan gøre det. - Det ved jeg. 677 00:50:27,150 --> 00:50:29,318 Sandheden er de ord, jeg siger til mig selv. 678 00:50:33,781 --> 00:50:37,076 Og sandheden er, jeg ved ikke, hvordan det her vil gå. 679 00:50:37,160 --> 00:50:38,953 Eller om det vil. 680 00:50:40,163 --> 00:50:43,291 Men jeg lever omsider for mig i nuet. 681 00:50:43,958 --> 00:50:46,461 Jeg søger efter min egen sandhed. 682 00:50:47,587 --> 00:50:49,380 Og ved du hvad? 683 00:50:51,090 --> 00:50:52,508 Det føles godt. 684 00:51:35,927 --> 00:51:37,303 Ja? 685 00:51:37,386 --> 00:51:40,807 Vi har gennemsøgt alle bygninger og de omkringliggende områder. 686 00:51:40,890 --> 00:51:42,767 Vi kan ikke finde hende. 687 00:51:45,561 --> 00:51:46,395 Godt.