1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:37,308 --> 00:00:39,560
Mai 1940
4
00:00:39,727 --> 00:00:45,691
Tyskland har invadert Polen, Danmark,
Norge, Belgia, Holland og Luxemburg.
5
00:00:46,609 --> 00:00:49,737
Den engelske ekspedisjonsstyrken
blir sendt til Europa.
6
00:00:49,904 --> 00:00:57,578
Soldatene graver seg ned
langs den franske grensen. Og venter.
7
00:01:17,140 --> 00:01:22,061
- Vet du ikke hvem han er?
- Jeg er ikke opptatt av det.
8
00:01:22,228 --> 00:01:25,565
- Si det, sersjant.
- Jeg har aldri hørt om ham.
9
00:01:25,690 --> 00:01:28,359
Jo, det har han.
10
00:01:30,695 --> 00:01:34,699
- Dere kødder faen meg.
- Hold utkikk, menig.
11
00:01:55,470 --> 00:01:59,682
Det er Danny Finnegan.
Danny Boy. Selveste Danny Boy.
12
00:01:59,849 --> 00:02:03,478
- Ubeseiret i hvor mange kamper?
- Jeg vet ikke.
13
00:02:03,603 --> 00:02:08,274
- Beklager. Ikke min greie.
- Det ville jeg ikke tenkt på nå.
14
00:02:08,441 --> 00:02:12,445
- Han kunne bokset for England.
- Hvis det ikke hadde blitt krig?
15
00:02:16,616 --> 00:02:19,368
Du skulle sett ham på føttene.
16
00:02:19,535 --> 00:02:25,249
Det handler ikke om slagene du gir,
men om de du ikke får.
17
00:02:25,416 --> 00:02:29,921
Det er som om han ikke
er nær duken. Vis ham.
18
00:02:30,129 --> 00:02:32,507
Det var en boksekamp.
19
00:02:32,632 --> 00:02:36,010
- Han holdt ennå på i 11. runde.
- Sitt ned.
20
00:02:36,219 --> 00:02:40,389
Danny Boy Finnegan er lett på føttene
idet han nærmer seg polakken.
21
00:02:40,556 --> 00:02:44,227
Høyre jab, en rask venstre
som traff som en hammer.
22
00:02:44,393 --> 00:02:48,814
Litowinski snubler, Danny presser,
dommeren går imellom og ...
23
00:02:56,364 --> 00:02:59,200
La meg se.
24
00:02:59,367 --> 00:03:02,620
Herregud.
Er det en sanitetsmann her?
25
00:03:03,621 --> 00:03:06,457
Han er død! La ham ligge!
26
00:03:11,546 --> 00:03:13,965
Billy, kom igjen!
27
00:03:14,173 --> 00:03:18,261
- Hva skal vi gjøre?
- Gi dekningsild!
28
00:03:19,303 --> 00:03:22,515
Velkommen til krigen, karer.
29
00:03:23,641 --> 00:03:26,644
- Kom igjen, Billy!
- Billy!
30
00:03:30,231 --> 00:03:32,441
Besvar ilden!
31
00:03:37,572 --> 00:03:39,740
Alt i orden?
32
00:03:47,582 --> 00:03:50,251
De skyter seg inn på oss.
33
00:03:50,418 --> 00:03:56,048
En til, så blir vi sprengt i filler.
Vi må vekk. Dere to først.
34
00:03:56,257 --> 00:03:59,719
- Jeg kan ikke.
- Kom igjen, Billy!
35
00:04:00,720 --> 00:04:02,722
Sersjant!
36
00:04:04,807 --> 00:04:10,605
Menig, gi meg dekningsild.
Og ikke slutt. Billy!
37
00:04:10,730 --> 00:04:15,276
Du blir med meg.
Er du klar? En, to, tre, kom igjen!
38
00:04:38,758 --> 00:04:41,761
Jeg vil ikke dø her.
39
00:04:50,102 --> 00:04:52,188
Danny, kom igjen!
40
00:04:53,814 --> 00:04:55,816
Sersjant!
41
00:04:57,068 --> 00:04:59,612
Ikke stans!
42
00:05:05,785 --> 00:05:08,412
La den ligge! Kom igjen!
43
00:05:10,498 --> 00:05:14,919
- Hva gjør du?
- Vi rekker ikke å bruke gass.
44
00:05:15,086 --> 00:05:19,090
- Vi blir valset ned.
- Ikke i dag, Billy. Kom igjen.
45
00:05:19,298 --> 00:05:22,343
- Sir?
- De kommer for fort.
46
00:05:22,510 --> 00:05:25,888
Vi må besvare ilden.
De blir slaktet.
47
00:05:26,055 --> 00:05:29,433
- Vi må trekke oss tilbake.
- Vi må besvare ilden.
48
00:05:29,600 --> 00:05:32,561
- Med hva?
- Hvor er maskingeværene?
49
00:05:32,728 --> 00:05:36,190
- De ble igjen.
- Hva er planen?
50
00:05:37,316 --> 00:05:41,529
Vi er løpt over ende til Roubaix.
Vi må trekke oss tilbake.
51
00:05:41,696 --> 00:05:44,865
- Da ender vi i havet.
- Det er planen.
52
00:05:45,032 --> 00:05:49,704
Et sted som heter Dunkerque.
Marinen henter oss hjem.
53
00:05:49,829 --> 00:05:55,084
Hele ekspedisjonsstyrken.
Gi meldingen videre. Det er en ordre.
54
00:05:55,251 --> 00:05:58,254
Trekk dere tilbake, gutter!
55
00:06:00,589 --> 00:06:03,217
Vi trekker oss tilbake! Kom igjen!
56
00:06:04,135 --> 00:06:08,347
- Billy, han kan ikke høre meg.
- Jeg henter ham.
57
00:06:08,514 --> 00:06:11,559
Kom, vi trekker oss tilbake.
58
00:06:13,602 --> 00:06:16,814
Vi var på vei vekk, for helvete!
59
00:06:16,939 --> 00:06:19,191
Kom.
60
00:06:42,298 --> 00:06:45,801
- Hvor er alle sammen?
- Jeg vet ikke.
61
00:06:46,719 --> 00:06:51,515
Jeg kjenner ikke igjen noe her.
Hvor er kartet ditt?
62
00:06:52,892 --> 00:06:57,730
- I skyttergropa.
- Mitt også.
63
00:06:59,565 --> 00:07:04,570
- Eller det som var igjen av det.
- Vi ligger syltynt an, Danny Boy.
64
00:07:04,737 --> 00:07:08,741
- Vi puster ennå.
- Vi har gått oss vill.
65
00:07:15,581 --> 00:07:21,253
Vi må finne det stedet.
Hva het det? Dunkerque.
66
00:07:23,631 --> 00:07:26,008
Vi må gå ...
67
00:07:27,218 --> 00:07:29,845
... mot nord. Det gjør vi.
68
00:07:29,970 --> 00:07:34,141
Vi går mot nord til vi ser veiskilt.
Noe vi kjenner.
69
00:07:34,308 --> 00:07:37,311
- Eller havet.
- Ja, eller havet, Billy.
70
00:07:37,520 --> 00:07:41,482
- Og hjemme.
- Ja.
71
00:08:19,395 --> 00:08:22,398
Gjenkjenner du noe?
72
00:08:23,816 --> 00:08:28,070
Alle husene her er bondegårder.
De er like, alle sammen.
73
00:08:33,409 --> 00:08:39,206
- Vent litt. Vi kan spørre henne.
- Det syns jeg ikke vi skal.
74
00:08:39,373 --> 00:08:43,627
Vi må finne ut hvor vi er,
ellers rekker vi ikke evakueringen.
75
00:08:43,794 --> 00:08:47,590
Kom igjen. Langsomt.
Hold øynene åpne.
76
00:09:07,776 --> 00:09:11,822
Unnskyld? Ingen fare,
vi er engelske soldater!
77
00:09:11,989 --> 00:09:15,659
- Forsvinn!
- Slipp geværet!
78
00:09:15,826 --> 00:09:20,706
Jeg gjentar det ikke!
Jeg skyter! Slipp geværet!
79
00:09:20,873 --> 00:09:23,792
- Slipp geværet!
- Jeg gjentar det ikke!
80
00:09:23,959 --> 00:09:25,794
Vent!
81
00:09:25,961 --> 00:09:29,131
- Se her.
- Slipp geværet!
82
00:09:29,298 --> 00:09:32,801
- Hva gjør du?
- Jeg har senket geværet.
83
00:09:37,723 --> 00:09:41,310
Bare slapp av.
84
00:09:42,895 --> 00:09:46,065
- Vi vil vite hvor vi er.
- Jeg kan ikke forstå deg.
85
00:09:46,231 --> 00:09:50,945
- Vi kan ikke forstå deg.
- Vi ser etter kysten. Havet.
86
00:09:51,070 --> 00:09:55,074
Havet, far. De ser etter kysten.
87
00:09:55,199 --> 00:09:59,787
Det er greit.
Jeg tror ikke de gjør oss noe.
88
00:09:59,954 --> 00:10:04,667
- Han er redd.
- Engelsk, gudskjelov.
89
00:10:04,833 --> 00:10:09,505
- Vi må finne vei til kysten.
- Far, ti stille.
90
00:10:09,713 --> 00:10:12,633
- Kysten, nordpå?
- Nord er den veien.
91
00:10:12,800 --> 00:10:16,053
Men tyskerne er der alt.
Hvor skal dere?
92
00:10:16,178 --> 00:10:20,057
- Til et sted som heter Dunkerque.
- Far, hold munn.
93
00:10:20,182 --> 00:10:23,811
Men vi trenger et ...
Hva heter et kart på fransk?
94
00:10:23,978 --> 00:10:26,772
- Plan.
- Vi trenger et plan.
95
00:10:26,939 --> 00:10:30,275
- Hva vil han?
- Jeg kan tegne et.
96
00:10:30,442 --> 00:10:35,656
Slipp geværet, før du skyter noen.
Bli med inn og få dere mat.
97
00:10:35,823 --> 00:10:40,744
Ikke slipp dem inn i huset.
Send dem vekk.
98
00:10:40,911 --> 00:10:43,747
Han sier dere er velkomne her.
99
00:10:44,748 --> 00:10:49,962
- Stoler du på ham, Danny?
- Bare ha geværet på deg. Av sted.
100
00:10:53,090 --> 00:10:57,636
- Chantalle, ikke slipp dem inn.
- Det er greit.
101
00:10:57,803 --> 00:11:03,267
Jeg sikrer meg
at ikke noen følger etter dem.
102
00:11:15,863 --> 00:11:21,910
Det er 40 km. Finn Hazebrouck,
og gå mot nord til Dunkerque.
103
00:11:22,077 --> 00:11:24,038
Takk.
104
00:11:26,373 --> 00:11:29,793
Dere skal få mat før dere går.
105
00:11:38,385 --> 00:11:42,181
Hvor mye er 40 kilometer i miles?
106
00:11:46,310 --> 00:11:50,355
Dere må unnskylde far.
Han er ikke seg selv.
107
00:11:57,488 --> 00:12:01,492
Mannen min dro til Lille
dagen før tyskerne kom.
108
00:12:01,700 --> 00:12:07,206
Vi har ikke sett ham siden.
De sier tyskerne skyter alle menn.
109
00:12:10,626 --> 00:12:14,838
I Lille? Nei, vi var der
for et par dager siden.
110
00:12:15,005 --> 00:12:19,843
- Mange menn slapp unna.
- Ja, massevis.
111
00:12:26,433 --> 00:12:30,604
Vi får komme oss videre.
112
00:12:30,813 --> 00:12:37,069
- Takk for maten og ... for kartet.
- Ingen årsak.
113
00:12:38,070 --> 00:12:43,200
Han er berømt. Du kan fortelle folk
du har møtt den store Danny Finnegan.
114
00:12:43,325 --> 00:12:46,745
- En filmstjerne?
- Nei, bokser.
115
00:12:46,912 --> 00:12:49,915
Hun tror du er en filmstjerne.
116
00:12:51,125 --> 00:12:53,293
Danny?
117
00:12:57,464 --> 00:12:59,800
Dukk.
118
00:13:06,640 --> 00:13:09,601
- Han har angitt oss.
- Nei.
119
00:13:10,936 --> 00:13:13,397
Ikke la henne se ut.
120
00:13:13,564 --> 00:13:16,984
- Skyt ham!
- Ikke skyt.
121
00:13:17,151 --> 00:13:20,988
- Han har angitt oss. Du løy.
- Det ville han aldri gjort.
122
00:13:21,155 --> 00:13:25,200
Er det en annen utgang?
Er det ikke flere utganger?
123
00:13:28,203 --> 00:13:32,249
Dette er alvor. Vi må finne
en annen utgang. Herregud.
124
00:13:36,211 --> 00:13:38,213
Slipp den!
125
00:13:39,882 --> 00:13:42,384
- Gå ut.
- Hva gjør du?
126
00:13:43,802 --> 00:13:48,640
Gå ut.
De er ute etter dere, ikke ham.
127
00:13:52,352 --> 00:13:55,647
Hør her, hvis du skyter meg, -
128
00:13:55,856 --> 00:13:59,401
- så skyter han deg,
og så skyter de faren din.
129
00:14:02,112 --> 00:14:05,032
Det vet du. Kom igjen.
130
00:14:05,240 --> 00:14:07,409
Kom igjen.
131
00:14:13,290 --> 00:14:16,084
De skyter ham, Danny.
132
00:14:20,297 --> 00:14:23,217
Vi er omringet. Hva gjør vi nå?
133
00:14:25,761 --> 00:14:29,056
Vi er soldater, Billy.
134
00:14:29,223 --> 00:14:31,934
- Vi er ikke helter.
- Hva gjør du?
135
00:14:32,100 --> 00:14:35,646
Kast geværet og oppakningen,
ellers er vi ferdige.
136
00:14:35,854 --> 00:14:40,651
- Og du bør gjemme deg.
- Danny, jeg vil bare hjem.
137
00:14:42,778 --> 00:14:45,239
Opp med hendene.
138
00:14:51,745 --> 00:14:56,583
- Hvem flere er det inne?
- Jeg er bare en bonde.
139
00:14:58,752 --> 00:15:01,421
Jeg ber deg.
140
00:15:01,588 --> 00:15:04,466
Jeg bønnfaller deg.
141
00:15:04,633 --> 00:15:08,762
Jeg er bare en bonde.
142
00:15:18,397 --> 00:15:21,483
Har du gjennomsøkt hele huset?
143
00:15:21,650 --> 00:15:25,445
Det var bare en pike og disse her to.
144
00:15:25,612 --> 00:15:28,282
Før dem til lastebilen.
145
00:15:38,292 --> 00:15:41,003
Hvor skal de med oss?
146
00:15:41,169 --> 00:15:47,092
Se rett frem, ditt svin.
Dere er nå Rikets fanger.
147
00:16:12,617 --> 00:16:16,288
Ut. Fort.
148
00:16:19,124 --> 00:16:21,043
Kom igjen.
149
00:17:11,676 --> 00:17:15,138
Danny Boy. Gleder meg.
150
00:18:00,225 --> 00:18:03,812
De har ikke brukt mye penger
på madrassene, hva?
151
00:18:10,152 --> 00:18:12,571
Alt i orden?
152
00:18:17,534 --> 00:18:23,540
Du, det var ikke din skyld.
Det med den gamle bonden.
153
00:18:25,417 --> 00:18:28,420
De er nazister.
154
00:18:32,883 --> 00:18:38,722
Jeg vet ikke.
Det føles temmelig jævlig.
155
00:18:40,432 --> 00:18:44,019
Ja, det gjør det.
156
00:18:49,232 --> 00:18:51,860
Vi puster ennå.
157
00:18:56,156 --> 00:18:58,742
Hva skal vi gjøre nå?
158
00:19:20,055 --> 00:19:22,516
Kom inn.
159
00:19:42,160 --> 00:19:44,704
Danny Finnegan, underoffiser
160
00:20:18,780 --> 00:20:26,329
Morn. Hauptsturmführer Drexler.
Dere er mine fanger -
161
00:20:26,496 --> 00:20:30,625
- til dere blir sendt til en av
våre nye fangeleirer i Tyskland.
162
00:20:30,750 --> 00:20:34,045
Er det noen problemer,
så kom til meg.
163
00:20:34,254 --> 00:20:39,676
Jeg snakker fremragende engelsk.
Jeg har studert ved Cambridge.
164
00:20:39,801 --> 00:20:42,762
Men så uhøflig jeg er.
165
00:20:44,389 --> 00:20:48,727
Dere vet hvem jeg er,
men jeg vet ikke hvem dere er.
166
00:20:50,270 --> 00:20:53,857
Du, hva heter du?
167
00:20:54,024 --> 00:20:56,610
Menig Williams.
168
00:20:56,735 --> 00:20:59,988
Williams. Waliser.
169
00:21:03,992 --> 00:21:06,745
Og du?
170
00:21:08,455 --> 00:21:11,458
Jeg har en liste alt.
171
00:21:13,293 --> 00:21:15,378
Korporal Bennett.
172
00:21:17,922 --> 00:21:21,426
Og hvem av dere er Finnegan?
173
00:21:36,274 --> 00:21:39,152
Danny Finnegan ...
174
00:21:39,361 --> 00:21:43,990
Den store Danny Finnegan.
175
00:21:49,663 --> 00:21:52,957
Dette er jo en aldeles
strålende krig ...!
176
00:21:53,124 --> 00:21:57,212
Og den har bare så vidt begynt.
Bli med meg.
177
00:21:58,213 --> 00:22:00,674
Hent Finnegan ut.
178
00:22:06,596 --> 00:22:09,182
Vis ham hva du kan.
179
00:22:16,564 --> 00:22:20,735
Jeg vil ikke fornærme deg,
men han er den beste jeg har.
180
00:22:20,860 --> 00:22:22,862
Det holder.
181
00:22:25,824 --> 00:22:29,828
I Genève-konvensjonen
står det uttrykkelig -
182
00:22:29,994 --> 00:22:33,998
- at krigsfanger ikke må
utsettes for voldshandlinger.
183
00:22:34,165 --> 00:22:40,171
Det er latterlig. Vi er i krig.
Hele saken er en voldshandling.
184
00:22:42,549 --> 00:22:50,140
Jeg gir deg en sjanse til
å finne litt ære i dette vanviddet.
185
00:22:51,224 --> 00:22:54,561
Det kan i høy grad
lønne seg.
186
00:22:54,728 --> 00:23:01,860
Mange takk, men jeg vil ikke
kjempe mot ham. Ikke for deg.
187
00:23:06,114 --> 00:23:08,867
- Hva foregår?
- Hold munn.
188
00:23:10,869 --> 00:23:14,956
Bli med meg.
Bli der, Sturmmann.
189
00:23:16,916 --> 00:23:19,002
Hvor skal han med ham?
190
00:23:19,169 --> 00:23:24,090
Menn som oss er ikke skapt
for krigens hesligheter.
191
00:23:24,257 --> 00:23:27,927
Vi er dansere, jegere, atleter.
192
00:23:28,094 --> 00:23:31,806
Vi er sportsmenn.
Vi følger en æreskodeks.
193
00:23:31,931 --> 00:23:36,227
Queensberry-reglene.
"Dommeren har siste ord."
194
00:23:36,436 --> 00:23:40,523
Skjebnen har midlertidig
satt oss på hver vår side, -
195
00:23:40,690 --> 00:23:47,864
- men jeg gir deg en sjanse
til å være tro mot deg selv.
196
00:23:48,990 --> 00:23:52,160
Jeg vil ikke kjempe
for å gi dere spenning.
197
00:23:52,327 --> 00:23:55,246
Nei, ikke for min fornøyelse.
198
00:23:55,455 --> 00:24:00,210
Om to dager blir vi beæret
med et besøk av min overordnede.
199
00:24:00,418 --> 00:24:06,424
Obersturmbannführer Lang er en
ivrig sportsmann og opptatt av ...
200
00:24:06,591 --> 00:24:11,846
Nei, han er en ekte fan
av denne edle kunst -
201
00:24:11,971 --> 00:24:15,892
- som du har lært deg å mestre.
202
00:24:16,017 --> 00:24:21,689
Du er en slags gave fra meg til ham.
203
00:24:21,856 --> 00:24:28,154
Til gjengjeld kan jeg forbedre
din opplevelse av krigen vesentlig.
204
00:24:30,198 --> 00:24:34,786
- Hva med guttene?
- Det angår ikke dem.
205
00:24:34,953 --> 00:24:38,456
Ja vel.
206
00:24:38,623 --> 00:24:44,879
Da kan du løslate dem,
da vil jeg bokse mot hvem du vil.
207
00:24:45,004 --> 00:24:50,009
- Det vet du at jeg ikke kan.
- Da kan ikke jeg heller.
208
00:24:51,803 --> 00:24:55,181
Du kommer nok på bedre tanker,
og du kommer til å bokse.
209
00:24:55,348 --> 00:24:58,726
Ellers blir krigen
ytterst ubehagelig.
210
00:24:58,893 --> 00:25:03,481
Sturmmann! Før ham vekk.
211
00:25:22,959 --> 00:25:27,088
Du må gjøre det. Du må
slå ham til blods for vår skyld.
212
00:25:27,255 --> 00:25:31,092
Da kan du gjøre det.
Det er ikke opp til deg.
213
00:25:31,259 --> 00:25:35,972
- Han er en kujon.
- Han er ingen kujon.
214
00:25:36,097 --> 00:25:39,851
- Jeg kjempet sammen med ham.
- Han har rett.
215
00:25:40,018 --> 00:25:44,647
Selv hvis han vinner,
er det en seier for dem, ikke oss.
216
00:25:44,814 --> 00:25:48,776
- Hvem har spurt Ali Baba?
- Jeg er fransk soldat.
217
00:25:48,943 --> 00:25:52,739
Syns dere han ser fransk ut, gutter?
218
00:25:54,324 --> 00:26:00,163
Vi er ikke leketøy
de kan more seg med når de lyster.
219
00:26:03,708 --> 00:26:08,129
- Det sa jeg til ham.
- Er du pasifist? Slå svinet.
220
00:26:08,296 --> 00:26:12,175
- Jeg slår deg faen meg.
- Bare kom an!
221
00:26:12,342 --> 00:26:17,221
De får oss til å slåss oss imellom
når vi burde slåss mot dem.
222
00:26:17,388 --> 00:26:19,891
Tyskeren er veldig slu.
223
00:26:20,058 --> 00:26:23,978
Denne boksesaken
har avledet oss fra vår plikt.
224
00:26:24,103 --> 00:26:26,564
Sitt ned!
225
00:26:29,400 --> 00:26:34,030
- Fortsett.
- Vi må rømme.
226
00:26:34,155 --> 00:26:37,909
Det er ikke vår plikt
å slå dem i sport.
227
00:26:39,661 --> 00:26:43,456
Men der det gjør vondt. I krig.
228
00:26:43,665 --> 00:26:46,876
Så vi må finne en vei ut.
229
00:26:47,043 --> 00:26:51,297
- Vi må kartlegge forsvaret deres.
- Hvordan klarer vi det?
230
00:27:28,876 --> 00:27:31,254
Bli med meg.
231
00:27:32,296 --> 00:27:34,757
Bli med meg.
232
00:27:37,719 --> 00:27:40,138
Kom igjen, gutter.
233
00:27:41,347 --> 00:27:44,559
- Bli med meg.
- Ikke rør meg.
234
00:27:54,277 --> 00:27:57,280
Det er visst vaskedag, gutter.
235
00:28:05,288 --> 00:28:08,291
Vi passer ikke oppi der alle sammen.
236
00:28:14,172 --> 00:28:18,843
- Hva ser vi?
- Et maskingevær over porten.
237
00:28:20,511 --> 00:28:23,056
Og et til der borte.
238
00:28:23,181 --> 00:28:26,059
Jeg tipper på 50 yard.
239
00:28:26,184 --> 00:28:29,187
Jeg tipper på 50 meter.
240
00:28:33,107 --> 00:28:37,445
Jeg må si
at denne Drexler ikke er dum.
241
00:28:37,612 --> 00:28:41,908
De kunne holdt 50 av oss i sjakk
med det ene jævla geværet.
242
00:28:42,075 --> 00:28:48,206
- Dette er ingen reell mulighet.
- Vi kommer ikke ut her. Ikke i live.
243
00:28:48,372 --> 00:28:52,502
Han har rett.
Vi må se andre steder, gutter.
244
00:29:10,436 --> 00:29:13,397
Fyren som leverer varer
er ubevæpnet.
245
00:29:30,123 --> 00:29:33,042
Danny Finnegan, underoffiser
246
00:29:54,397 --> 00:29:57,316
Se opp, gutter.
Det kommer en vakt.
247
00:30:02,405 --> 00:30:07,410
Menig Danny Finnegan.
Menig Jamie Williams. Bli med meg.
248
00:30:07,577 --> 00:30:11,455
- Hva er dette for noe?
- Hva vil de?
249
00:30:11,622 --> 00:30:17,253
- Fort.
- Kom an, Jamie. Det går nok bra.
250
00:30:19,046 --> 00:30:21,924
Hva skjer?
251
00:30:39,483 --> 00:30:44,322
Jeg har nettopp ringt
Obersturmbannführer Lang.
252
00:30:44,488 --> 00:30:48,701
Han gleder seg veldig
til å se deg i aksjon.
253
00:30:48,910 --> 00:30:54,290
Selv om det er upassende for en tysk
offiser å forhandle med fanger, -
254
00:30:54,415 --> 00:30:59,337
- så påhviler det også offiseren
å tilpasse seg stundens krav.
255
00:30:59,462 --> 00:31:04,133
Særegne omstendigheter
krever originale løsninger.
256
00:31:05,635 --> 00:31:09,555
Jeg vil gi deg et tilbud
som du bare får denne ene gangen, -
257
00:31:09,722 --> 00:31:15,353
- og tillater at dine medfanger
får visse goder.
258
00:31:17,939 --> 00:31:19,732
Som hva?
259
00:31:19,941 --> 00:31:23,653
Jeg har innflytelse over
hvilken leir dere blir sendt til.
260
00:31:23,861 --> 00:31:27,073
Noen er langt mindre behagelige
enn andre.
261
00:31:27,240 --> 00:31:29,242
Det er ikke nok.
262
00:31:29,367 --> 00:31:33,996
Hvis du møtte noen av
mine mer nidkjære kolleger, -
263
00:31:34,163 --> 00:31:38,167
- ville du ikke ansett dette tilbudet
som ubetydelig.
264
00:31:38,334 --> 00:31:42,255
- Det er ikke godt nok.
- Siste sjanse.
265
00:31:42,380 --> 00:31:45,591
- Vi lar ham ikke bokse.
- Vent, Jamie.
266
00:31:48,135 --> 00:31:52,515
- Det er greit, Danny.
- Det er greit, Danny.
267
00:31:53,641 --> 00:31:56,018
Kom inn!
268
00:32:03,442 --> 00:32:06,112
Hva er det han ikke forstår?
269
00:32:11,826 --> 00:32:14,203
Heng ham opp.
270
00:32:14,412 --> 00:32:16,998
Nei, vent! Vent!
271
00:32:17,164 --> 00:32:21,752
Hold opp! Vent!
Jeg skal bokse mot ham.
272
00:32:23,129 --> 00:32:25,298
Ypperlig.
273
00:32:27,508 --> 00:32:34,015
Hvordan vet jeg
at du vil gi alt du har?
274
00:32:34,181 --> 00:32:36,350
Jeg gir dere mitt ord.
275
00:32:36,475 --> 00:32:41,439
- Men hvilken garanti har jeg?
- Jeg har sagt at jeg skal bokse.
276
00:32:41,564 --> 00:32:46,694
Så ikke la oss forstyrre ham
mens han trener. Kom.
277
00:32:46,861 --> 00:32:49,530
Vent!
Jeg sa jeg skal gjøre det!
278
00:32:49,697 --> 00:32:53,075
Jeg vil bokse!
Jeg vil bokse, æresord!
279
00:32:53,242 --> 00:32:58,331
Du kastet bort sjansen til å bokse
for ære og gjorde det til tuskhandel.
280
00:32:58,456 --> 00:33:00,875
Jeg har sagt ja!
281
00:33:05,796 --> 00:33:09,675
Det engelske flyvåpenet
var iherdige over Merville i natt.
282
00:33:09,842 --> 00:33:13,971
Det stanser ikke vårt fremstøt,
men nå i morges later det til -
283
00:33:14,138 --> 00:33:19,977
- at det meste av byen har
mindre bruk for trapper enn i går.
284
00:33:20,144 --> 00:33:24,190
De sier at de vil grave ut kadavre
i dagevis.
285
00:33:24,357 --> 00:33:29,070
Så kommer den vriene oppgaven
å fastslå hvem som er hvem.
286
00:33:29,236 --> 00:33:33,240
Mange av likene de finner
vil aldri bli identifisert.
287
00:33:33,407 --> 00:33:38,496
Et lik til blant så mange
vil ingen legge merke til.
288
00:33:38,621 --> 00:33:40,623
Hauptsturmführer.
289
00:33:42,666 --> 00:33:44,502
Herregud.
290
00:33:47,254 --> 00:33:49,882
Hva har de gjort med deg?
291
00:34:10,277 --> 00:34:12,279
Død.
292
00:34:17,159 --> 00:34:21,330
- Jeg sa jeg ville gjøre det.
- Ja, du ga ditt ord.
293
00:34:21,497 --> 00:34:25,292
Og nå er jeg sikker på
at du vil holde det.
294
00:35:40,659 --> 00:35:43,120
Kanskje senere, da.
295
00:36:12,358 --> 00:36:15,653
Det er protein.
Styrke til kampen.
296
00:36:16,570 --> 00:36:21,033
Jeg kan ikke ta maten din.
297
00:36:23,035 --> 00:36:26,080
Karene her har mistet alt håp.
298
00:36:30,417 --> 00:36:35,464
Hvis vi skal slippe ut,
må du hjelpe oss.
299
00:36:35,631 --> 00:36:38,759
Jeg er ikke sikker på
at jeg kan hjelpe dem.
300
00:36:38,926 --> 00:36:44,682
Gi oss håp igjen.
Håpet på at vi kan vinne.
301
00:36:46,308 --> 00:36:49,812
Da finner vi en vei ut.
302
00:36:57,361 --> 00:37:00,781
Alle vil sulte
så du kan vinne.
303
00:37:12,334 --> 00:37:15,337
Vil dere jeg skal bokse
mot tyskeren?
304
00:37:15,504 --> 00:37:20,342
- Ja, gutt.
- Ikke jeg. Jeg liker ikke pølsene.
305
00:38:00,633 --> 00:38:03,510
Det er en stor kveld i morgen.
306
00:38:05,971 --> 00:38:10,559
Du har rett angående Jamie.
Det endrer ikke noe.
307
00:38:12,728 --> 00:38:15,856
Du trenger ikke gjøre det.
Du kan trekke deg ennå.
308
00:38:16,023 --> 00:38:20,069
Det skulle vi gjort
før vi meldte oss.
309
00:38:20,277 --> 00:38:24,114
Hva gjør du her?
Hvorfor meldte du deg?
310
00:38:24,323 --> 00:38:28,619
Du ser ut som om du aldri
har vært utenfor East Anglia.
311
00:38:30,537 --> 00:38:34,625
Jeg ble siktet for innbrudd i 1939.
312
00:38:34,792 --> 00:38:39,797
Jeg kom for en dommer
som er venn av oberst Doyle.
313
00:38:41,548 --> 00:38:47,513
Han ga meg et valg,
så her er jeg.
314
00:38:47,680 --> 00:38:51,809
Litt av et valg han ga deg.
315
00:38:51,975 --> 00:38:56,647
Du gir tyskeren bank,
så vi kommer på fote igjen, -
316
00:38:56,814 --> 00:38:59,692
- og så finner vi en vei ut.
317
00:39:01,735 --> 00:39:05,698
Ja. Hvorfor ikke?
318
00:39:21,380 --> 00:39:26,260
Alle gutta er der. Drexler sa
det ville gi den rette stemningen.
319
00:39:26,468 --> 00:39:31,223
Han er sleipere enn som så.
De kommer for å se meg tape.
320
00:39:31,432 --> 00:39:35,686
Det er noen lokale også,
og noen fra SS.
321
00:39:35,853 --> 00:39:40,274
Det ville ikke overrasket meg
hvis det setter i gang noe.
322
00:39:41,275 --> 00:39:44,653
Jeg skal fortelle deg noe.
323
00:39:45,779 --> 00:39:49,825
Da jeg vant beltet,
slo jeg mange harde menn.
324
00:39:49,950 --> 00:39:52,661
Det kan jeg tenke meg.
325
00:39:52,828 --> 00:39:56,999
Men da jeg hadde vunnet det,
ble alt annerledes.
326
00:39:58,542 --> 00:40:04,882
Når du først er mester, stiger
veddemålene, og du lever i en drøm.
327
00:40:05,007 --> 00:40:07,468
Hva mener du?
328
00:40:11,764 --> 00:40:15,642
Jeg har ikke hatt en hard kamp
på syv år.
329
00:40:15,809 --> 00:40:18,896
- Det er ikke sant.
- Jeg mener det.
330
00:40:19,062 --> 00:40:24,777
Det var middelmådige eller svake
motstandere, eller avtalt spill.
331
00:40:24,902 --> 00:40:30,032
Hva er det du sier?
Jeg trodde du ikke bokset fordi ...
332
00:40:30,199 --> 00:40:35,037
Jeg vet ikke.
Ikke fordi du var redd.
333
00:40:42,461 --> 00:40:44,880
Ut med deg.
334
00:40:45,005 --> 00:40:48,926
Ikke spør ham.
Ut med ham.
335
00:40:56,975 --> 00:41:00,437
Jeg kommer
for å ønske deg god kamp.
336
00:41:00,604 --> 00:41:04,566
Og for å minne deg om avtalen.
337
00:41:06,235 --> 00:41:09,071
Og så er det en ting til.
338
00:41:10,364 --> 00:41:13,575
- For stramt?
- Nei, det er fint.
339
00:41:16,286 --> 00:41:20,749
Du vinner ikke denne kampen.
340
00:41:22,876 --> 00:41:26,380
Forstått?
Sørg for at det blir en god kamp.
341
00:41:26,588 --> 00:41:29,007
En tett kamp.
342
00:41:29,174 --> 00:41:35,180
Men hvis du fortsatt står
i 10. runde, så lar du deg slå ut.
343
00:41:37,307 --> 00:41:40,143
Hvis du fortsatt står.
344
00:41:44,231 --> 00:41:48,026
Er du sikker på
at det ikke er for stramt?
345
00:41:48,193 --> 00:41:52,531
Jeg behøver ikke minne deg på
at jeg virkelig mener det.
346
00:41:52,698 --> 00:41:58,954
Du vil sikkert ikke at jeg
bandasjerer hendene dine neste gang.
347
00:41:59,079 --> 00:42:04,167
Pass på. Sportsånden og hederen
din har visst dabbet av litt.
348
00:42:04,334 --> 00:42:07,588
Gi deg. Du er ikke dum.
349
00:42:07,754 --> 00:42:11,633
Det handler aldri om ære.
Bare om å vinne og tape.
350
00:42:11,800 --> 00:42:17,806
Vi er i krig. Seierrike krigere
vinner først og går til krig etterpå.
351
00:42:17,973 --> 00:42:24,605
Krigere som taper går til krig først,
og så prøver de å vinne.
352
00:42:26,315 --> 00:42:28,734
Vet han at jeg skal la meg slå ut?
353
00:42:28,901 --> 00:42:33,196
Rottenführer Bartho Kraus
har fått sine egne ordrer.
354
00:42:36,199 --> 00:42:39,453
Han vil prøve å drepe deg.
355
00:42:39,661 --> 00:42:42,039
Lykke til.
356
00:43:19,076 --> 00:43:21,203
Hør her ...
357
00:43:21,370 --> 00:43:23,664
Kom igjen.
358
00:43:25,290 --> 00:43:28,168
Jeg forteller det senere.
359
00:43:32,756 --> 00:43:37,678
Offiserer,
ærede damer og herrer, -
360
00:43:37,844 --> 00:43:44,685
- SS presenterer
en sportslig kappestrid, -
361
00:43:44,851 --> 00:43:49,189
- der ærefulle krigere
vil kjempe for sin ære, -
362
00:43:49,356 --> 00:43:55,487
- så vel som for hederen
til deres styrker og land.
363
00:43:55,696 --> 00:44:02,411
På min høyre side,
fra tredje SS-panserdivisjon, -
364
00:44:02,619 --> 00:44:05,622
- Rottenführer Bartho Kraus!
365
00:44:07,958 --> 00:44:14,214
På venstre side,
korporal Danny Finnegan, -
366
00:44:14,381 --> 00:44:20,804
- som representerer den beseirede
britiske ekspedisjonsstyrken.
367
00:44:20,971 --> 00:44:26,184
Måtte beste kriger vinne.
Heil Hitler!
368
00:44:57,758 --> 00:45:02,345
Danny, glem det som skjedde.
Det er vekk alt sammen nå.
369
00:45:02,512 --> 00:45:05,807
Bare gå ut dit og vinn,
for vår skyld.
370
00:45:06,808 --> 00:45:10,771
Jeg vet ikke hva jeg skal si.
Jeg kan ikke engang reglene.
371
00:45:10,937 --> 00:45:14,107
Det er visst ikke noen i kveld.
372
00:45:15,901 --> 00:45:19,279
Vær lett på føttene,
og slå ham hardt.
373
00:45:22,908 --> 00:45:25,285
Kom igjen, Danny!
374
00:45:31,416 --> 00:45:33,877
Hold avstand, Danny!
375
00:45:38,090 --> 00:45:40,467
Kom igjen, Danny!
376
00:45:44,387 --> 00:45:46,932
Hold avstand, Danny.
377
00:45:54,189 --> 00:45:56,858
Kom igjen, Danny!
378
00:45:58,944 --> 00:46:00,946
En.
379
00:46:02,864 --> 00:46:07,244
- Du fikk ham. Han er slått ut.
- Ikke i denne runden.
380
00:46:07,410 --> 00:46:11,289
Fire. Fem. Seks.
381
00:46:11,456 --> 00:46:14,584
Syv. Åtte.
382
00:46:14,793 --> 00:46:16,795
Ni.
383
00:47:06,720 --> 00:47:09,848
- Han er god.
- Du er bedre.
384
00:47:11,725 --> 00:47:15,228
- Danny, du vinner.
- Kom igjen.
385
00:48:03,860 --> 00:48:06,613
Danny, du ser fantastisk ut.
386
00:48:07,656 --> 00:48:11,326
- Han kan ikke ta deg, kjekkingen.
- Hva?
387
00:48:12,744 --> 00:48:15,497
- Hvor er vaselinen?
- Hvor skal den?
388
00:48:15,664 --> 00:48:19,542
Bare smør den på sårene.
Sånn.
389
00:48:19,709 --> 00:48:23,672
- Bare på sårene.
- Hva skal det være godt for?
390
00:48:23,880 --> 00:48:28,009
- Det får slagene til å gli av.
- Virker det?
391
00:48:28,176 --> 00:48:32,806
Det finner vi ut.
Kom igjen.
392
00:49:26,151 --> 00:49:29,195
Du har ham nå.
393
00:49:30,196 --> 00:49:32,657
- Hvilken runde er det?
- 10.
394
00:49:32,824 --> 00:49:38,204
Ta ham nå. Slå ham flat.
Gjør det av med ham. Gi svinet bank.
395
00:50:08,568 --> 00:50:12,072
- Kom igjen, Danny!
- Opp med deg!
396
00:50:12,238 --> 00:50:14,491
Opp med deg, Danny!
397
00:50:16,701 --> 00:50:21,247
- Kom igjen, Danny!
- Du klarer det!
398
00:50:22,665 --> 00:50:25,668
Opp med deg, Danny!
399
00:50:34,928 --> 00:50:38,515
- Fire.
- Opp med deg, Danny!
400
00:50:38,681 --> 00:50:41,726
- Fem.
- Sånn!
401
00:50:41,893 --> 00:50:44,145
- Seks.
- Opp med deg!
402
00:50:44,312 --> 00:50:48,108
- Syv.
- Du klarer det!
403
00:50:51,194 --> 00:50:55,115
- Åtte.
- Kom igjen, Danny! Opp med deg!
404
00:50:59,035 --> 00:51:01,246
- Ni.
- Du klarer det!
405
00:52:34,756 --> 00:52:37,217
Danny!
406
00:53:30,812 --> 00:53:32,814
Danny?
407
00:54:18,484 --> 00:54:21,988
De smiler og jubler
fordi de tror han er beseiret.
408
00:54:22,155 --> 00:54:26,701
Men gutten vår blir ikke liggende.
Vår kriger kommer på føttene -
409
00:54:26,826 --> 00:54:32,582
- og trekker av en dyp styrke ingen
ante han hadde, og kaster seg frem.
410
00:54:32,749 --> 00:54:37,837
Det store bayerske beistet
kommer rett mot ham.
411
00:54:38,004 --> 00:54:42,258
Men tyskermorderen svarer
med en venstre og en høyre.
412
00:54:42,425 --> 00:54:46,763
Og så kommer gutten
fra Bethnal Green med nådestøtet.
413
00:54:49,766 --> 00:54:55,104
Opp, Finnegan.
Lær å kjenne en ekte helt.
414
00:54:57,774 --> 00:55:01,736
- Det er greit, Bill.
- Hva faen vil han?
415
00:55:21,798 --> 00:55:27,470
Du har en rask høyre hook
og en sterk venstre.
416
00:55:27,637 --> 00:55:30,765
Du bokset godt.
417
00:55:30,890 --> 00:55:34,727
- Du bokset godt.
- Gratulerer.
418
00:55:36,145 --> 00:55:39,399
Det er utmerket
å beseire en menig ...
419
00:55:39,565 --> 00:55:44,153
Det er utmerket å beseire en menig.
En amatør.
420
00:55:44,362 --> 00:55:47,532
Han mangler ...
421
00:55:47,699 --> 00:55:50,576
Med tilstrekkelig teknikk
og kampånd, -
422
00:55:50,743 --> 00:55:55,581
- men han mangler
ekte arisk fysikk.
423
00:55:57,166 --> 00:56:01,379
Du vil aldri vinne
mot en ekte mester.
424
00:56:03,631 --> 00:56:05,174
Min mester.
425
00:56:07,635 --> 00:56:10,847
MAXIMUS SENNENHUND
VERDENSMESTER 1934
426
00:56:10,972 --> 00:56:15,435
Maximus Sennenhund
var verdensmester i tungvekt.
427
00:56:17,061 --> 00:56:19,522
Han er ferdig.
428
00:56:23,526 --> 00:56:29,157
Jeg går med på en kamp mot din mann.
Jeg vil ikke være noen leke.
429
00:56:33,161 --> 00:56:36,164
- Leke?
- Leketøy.
430
00:56:38,666 --> 00:56:43,796
Lek? Tror du dette er en lek?
431
00:56:44,964 --> 00:56:48,301
Alt vi gjør har et formål.
432
00:56:48,509 --> 00:56:52,555
Nasjonalsosialisme
består ikke av store gester ...
433
00:56:52,722 --> 00:56:55,516
Alt vi gjør har et formål.
434
00:56:55,683 --> 00:57:01,439
Nasjonalsosialisme består ikke
av store gester og handlinger.
435
00:57:01,606 --> 00:57:05,067
Det er en holdning, en levemåte.
436
00:57:05,234 --> 00:57:07,445
En livsstil.
437
00:57:09,197 --> 00:57:12,909
Millioner
av små daglige handlinger ...
438
00:57:13,075 --> 00:57:16,746
Millioner av små daglige handlinger.
439
00:57:16,913 --> 00:57:22,502
Hver av dem er i seg selv
ikke mer enn en regndråpe, -
440
00:57:22,668 --> 00:57:27,173
- men sammen
skaper de en rasende storm.
441
00:57:34,931 --> 00:57:41,187
Jeg har iverksatt tiltak for
å forsinke avreisen til Tyskland.
442
00:57:41,354 --> 00:57:47,235
Jeg har iverksatt tiltak for
å forsinke avreisen til Tyskland.
443
00:57:47,443 --> 00:57:49,695
Du har en uke til å komme deg, -
444
00:57:49,862 --> 00:57:54,826
- så vil dere bli ført
til en fangeleir sør for Berlin.
445
00:57:54,951 --> 00:57:59,789
Men kvelden før du reiser ...
446
00:58:00,873 --> 00:58:07,046
... skal du bokse mot min mann.
Og du skal tape.
447
00:58:14,136 --> 00:58:16,597
Plei ham.
448
00:58:21,185 --> 00:58:24,730
Hva skjedde med han
jeg bokset mot?
449
00:58:26,357 --> 00:58:30,069
Sturmmann Kraus er forflyttet.
450
00:58:33,197 --> 00:58:36,325
Jeg sa du skulle la deg slå ut.
451
00:58:37,326 --> 00:58:40,913
Vi har beholdt vennene dine her
som forsikring.
452
00:58:41,038 --> 00:58:48,045
Avviker du igjen, vil alle i låven
ende under et bombet skolebygg.
453
00:58:59,307 --> 00:59:03,811
- En uke? Hvor da?
- Det sa han ikke.
454
00:59:03,978 --> 00:59:08,149
Tyskland.
Mer behøver vi ikke vite.
455
00:59:09,150 --> 00:59:15,114
Mens dere har moret dere og
startet den lille fanklubben deres, -
456
00:59:15,281 --> 00:59:18,159
- har dere glemt hvem vi er,
og hvor vi skal.
457
00:59:18,326 --> 00:59:22,038
- Vi skal ingen steder.
- Vil du bokse deg ut av Tyskland?
458
00:59:22,204 --> 00:59:26,292
- Nei, Archie, det vil jeg ikke.
- Hva da?
459
00:59:28,085 --> 00:59:31,422
Vi rømmer
før vi blir sendt til Tyskland.
460
00:59:31,631 --> 00:59:37,595
- Tyskeren slo deg visst for hardt.
- Han har rett. Vi må flykte nå.
461
00:59:37,762 --> 00:59:40,556
Hvordan skal vi gjøre det?
462
00:59:42,975 --> 00:59:45,019
Jeg vet ikke.
463
00:59:48,064 --> 00:59:50,566
Vi må finne på noe.
464
00:59:50,733 --> 00:59:55,863
Ellers må du kjempe mot udyret,
og alle vi andre må til Tyskland.
465
00:59:56,030 --> 00:59:58,491
Ikke alle. Ikke Danny.
466
00:59:58,699 --> 01:00:02,870
Du overlever ikke tre runder
mot det kjøttberget.
467
01:00:03,913 --> 01:00:07,625
Aldri så galt
at det ikke er godt for noe.
468
01:00:10,086 --> 01:00:12,088
Bli med meg.
469
01:00:13,422 --> 01:00:15,883
Bli med meg.
470
01:01:03,222 --> 01:01:07,101
Det du sa
om kampene før krigen.
471
01:01:07,226 --> 01:01:13,107
- Beklager at jeg sa du var redd.
- Du hadde rett. Jeg var redd.
472
01:01:13,232 --> 01:01:19,196
Blåser jeg i. Fattigfolk er alltid
ofre for de rikes avtalte spill.
473
01:01:19,363 --> 01:01:22,158
Bare se deg omkring.
474
01:01:26,120 --> 01:01:30,458
- Billy, se hvem det er.
- Fyren som leverer varer.
475
01:01:30,666 --> 01:01:33,878
Nei, det er ikke en fyr. Se, da.
476
01:01:34,045 --> 01:01:37,048
Det er jenta fra bondegården.
477
01:01:40,092 --> 01:01:45,264
Det er løsningen vår, ikke sant?
Dekningsild, Billy.
478
01:01:47,683 --> 01:01:50,102
Hva gjør vi?
479
01:01:56,358 --> 01:02:00,362
Beklager, Archie.
Jeg forklarer senere.
480
01:02:04,325 --> 01:02:06,327
Hold opp!
481
01:02:06,494 --> 01:02:10,414
- Hold deg vekk!
- Vi er på samme side!
482
01:02:33,020 --> 01:02:35,856
- Gå din vei.
- Jeg må snakke med deg.
483
01:02:36,023 --> 01:02:39,944
Du får oss drept begge to.
Jeg roper på vakten.
484
01:02:42,196 --> 01:02:44,657
Bare kom an!
485
01:02:44,865 --> 01:02:49,495
- Når han kommer, så bare kjør.
- Ikke hopp opp i vognen min.
486
01:03:03,759 --> 01:03:06,679
Det er ikke noe håp for dem.
487
01:04:00,399 --> 01:04:03,360
- Hva gjør du?
- Jeg vil bare snakke med deg.
488
01:04:03,527 --> 01:04:07,740
- Nei, du ødela alt.
- Vi var omringet.
489
01:04:07,948 --> 01:04:10,242
Hva snakker du om?
490
01:04:10,367 --> 01:04:13,454
- Faren din på gården.
- Nei, ikke på gården.
491
01:04:13,621 --> 01:04:19,376
På boksekampen. Jeg hadde taket
på øverstkommanderende.
492
01:04:19,543 --> 01:04:22,880
Hvem er øverstkommanderende?
493
01:04:23,047 --> 01:04:26,217
Det var perfekt.
Alle så på deg.
494
01:04:30,262 --> 01:04:32,014
Unntatt jeg.
495
01:04:33,891 --> 01:04:35,392
Jeg skulle akkurat til ...
496
01:04:40,439 --> 01:04:43,234
Og så spratt du opp.
497
01:04:45,569 --> 01:04:48,572
Han gikk frem.
498
01:04:49,990 --> 01:04:53,369
Du ødela min eneste sjanse.
Gå din vei.
499
01:04:53,535 --> 01:04:57,456
Hvordan kunne jeg vite det?
Jeg så jo bare på det ene øyet.
500
01:04:57,623 --> 01:05:00,376
Det kan være det samme nå.
501
01:05:00,501 --> 01:05:05,631
- Og hvis du fikk en sjanse til?
- Jeg hører.
502
01:05:08,968 --> 01:05:14,598
- Har du venner du stoler på?
- Hva skal de gjøre?
503
01:05:16,767 --> 01:05:20,980
- Du får høre. Får du tak i dem?
- Sikkert, men hva skal de?
504
01:05:22,231 --> 01:05:26,694
- Bare finn dem.
- Ja, men hva er planen?
505
01:05:26,902 --> 01:05:28,988
Bli med meg.
506
01:05:30,489 --> 01:05:33,200
Fort. Kom igjen.
507
01:06:14,950 --> 01:06:17,703
- Alt i orden.
- Hva var det for noe?
508
01:06:17,870 --> 01:06:21,457
- Hva sa hun?
- Vi kom ikke så langt.
509
01:06:22,458 --> 01:06:26,545
- Hva snakket dere om?
- Det var rart, sersjant.
510
01:06:26,712 --> 01:06:31,717
Hun sa hun ville drepe Lang
på boksekampen.
511
01:06:31,884 --> 01:06:37,306
- Hun? Hvordan?
- Hun hadde smuglet inn en kniv.
512
01:06:37,473 --> 01:06:44,271
Det var stappfullt, men hun snek seg
frem uten at vaktene så henne.
513
01:06:44,438 --> 01:06:47,900
Hun var 30 cm fra Lang.
514
01:06:48,108 --> 01:06:55,115
30 cm fra å kutte strupen på ham
fordi de var oppslukt av kampen.
515
01:07:04,041 --> 01:07:06,043
Danny?
516
01:07:07,378 --> 01:07:10,881
Vi må få sendt beskjed
til Chantalle.
517
01:07:12,007 --> 01:07:14,468
Hent papir og blyant.
518
01:07:14,593 --> 01:07:18,931
Vi må skrive, for jeg får neppe
snakket med henne igjen.
519
01:07:19,139 --> 01:07:24,103
Skriv at hun skal
samle alle hun kan stole på.
520
01:07:24,269 --> 01:07:28,941
- Soldater?
- Lokale. Det fins ingen soldater.
521
01:07:29,149 --> 01:07:35,948
Alle skal ta med et par frakker
til boksekampen.
522
01:07:36,156 --> 01:07:40,953
Hver av dem
skal gi dere en frakk.
523
01:07:41,161 --> 01:07:46,166
Og mens alle ser på kampen,
smetter dere ut.
524
01:07:47,251 --> 01:07:51,422
Smetter vi ut? Er du gal?
Vi blir tatt med en gang.
525
01:07:51,547 --> 01:07:55,634
Nei, for jeg gir dem en kamp
de ikke kan ta blikket fra.
526
01:07:59,847 --> 01:08:03,517
- Hva med deg?
- Jeg lar meg slå ut i femte runde.
527
01:08:08,147 --> 01:08:09,940
Noen må smugle meg ut.
528
01:08:10,149 --> 01:08:14,236
Eller bære meg ut
i garderoben.
529
01:08:14,403 --> 01:08:18,740
Det er vakthold foran,
men låsen på bakdøren er ødelagt.
530
01:08:18,907 --> 01:08:22,453
Det neste vi ser
er Dovers hvite klipper.
531
01:08:23,704 --> 01:08:27,541
- Du tuller, ikke sant?
- Nei, Maurice.
532
01:08:27,666 --> 01:08:31,670
Hvis noen har et bedre forslag,
så si det.
533
01:08:31,837 --> 01:08:36,300
Klarer vi det ikke innen tre dager,
er vi fanget i Tyskland.
534
01:08:36,467 --> 01:08:42,598
Da er vi omringet av nazister,
Gestapo og det hemmelige politi.
535
01:08:45,934 --> 01:08:52,149
Vi er i Frankrike ennå, gutter.
Det er ennå krig.
536
01:08:53,150 --> 01:08:57,613
Han har rett. Vi må vekk
før de tar oss med til Tyskland.
537
01:08:57,738 --> 01:09:00,532
Mens det er fortsatt er kaos der ute.
538
01:09:00,657 --> 01:09:04,828
- Og så?
- Dunkerque.
539
01:09:06,914 --> 01:09:10,125
Ja, og så hjem.
540
01:09:16,632 --> 01:09:20,594
Fikk du med alt? Nå må vi
bare sørge for at hun får det.
541
01:09:20,719 --> 01:09:25,057
Håpet om å slippe ut
avhenger av den papirlappen.
542
01:09:25,265 --> 01:09:30,229
De må ikke se meg i nærheten
av henne mer, for da er hun ferdig.
543
01:09:30,395 --> 01:09:36,568
Vi trenger en avledningsmanøver,
så ingen vakter ser på meg.
544
01:09:36,693 --> 01:09:41,657
Tyskerne er nervøse etter fiaskoen.
De går ikke på slagsmål igjen.
545
01:09:41,823 --> 01:09:45,786
- Han har rett.
- Ja, det har han.
546
01:09:45,953 --> 01:09:51,166
- Vi må finne på noe annet.
- Noe mye større.
547
01:09:52,167 --> 01:09:54,795
Jeg har en idé.
548
01:11:05,741 --> 01:11:10,078
Gjør det.
Gjør det før jeg ombestemmer meg.
549
01:11:15,709 --> 01:11:17,711
Hva?
550
01:11:20,964 --> 01:11:23,508
- Lege!
- Ditt svin!
551
01:11:23,675 --> 01:11:27,888
- Vi trenger en lege!
- Tilbake!
552
01:11:28,055 --> 01:11:31,683
Tilbake, ellers skyter jeg!
553
01:11:31,808 --> 01:11:36,521
- Vi trenger en lege!
- Tilbake!
554
01:11:36,688 --> 01:11:42,027
Jeg trenger en lege!
Se på hånden min!
555
01:11:42,986 --> 01:11:46,031
Lege! Kom igjen!
556
01:11:46,198 --> 01:11:50,577
Sikt på alle de andre.
557
01:11:50,744 --> 01:11:53,205
Fort! Kom igjen!
558
01:11:58,543 --> 01:12:00,545
Fort nå!
559
01:13:00,272 --> 01:13:05,193
- Vel, karer.
- Nå håper vi jenta gjør sin del.
560
01:13:06,820 --> 01:13:12,743
- Jeg er ikke flink med øks.
- Hun bare må finne den lappen.
561
01:13:12,868 --> 01:13:17,247
Ellers er det forgjeves
at jeg aldri kan spille piano mer.
562
01:13:17,456 --> 01:13:20,667
Herregud. Du spilte piano.
563
01:13:20,834 --> 01:13:23,545
Jeg kunne lært det.
564
01:13:25,630 --> 01:13:28,008
Ikke nå lenger.
565
01:13:29,801 --> 01:13:31,803
Hun finner den.
566
01:13:31,928 --> 01:13:37,142
- Hvordan vet du det?
- Ellers er vi ferdige alle sammen.
567
01:14:38,745 --> 01:14:41,122
Det er tåpelig.
568
01:14:47,629 --> 01:14:50,006
Idiot.
569
01:14:55,846 --> 01:14:58,223
En katastrofe.
570
01:15:04,771 --> 01:15:08,692
Dere har oversett
planens største svakhet.
571
01:15:10,485 --> 01:15:16,032
Den funker bare hvis du overlever
lenge nok til at vi slipper ut.
572
01:15:16,199 --> 01:15:21,580
Du må tåle minst fem runder
mot det udyret.
573
01:15:21,746 --> 01:15:25,542
Det gjelder
at du kan holde deg i live.
574
01:15:43,935 --> 01:15:49,274
Jeg kommer for å si farvel.
I tilfelle du ikke klarer deg.
575
01:15:49,441 --> 01:15:51,443
Fint.
576
01:15:53,778 --> 01:16:01,369
Hadde situasjonen vært annerledes,
ville nok vi to ha vært venner.
577
01:16:04,581 --> 01:16:09,419
Du vil ikke si til meg
at jeg skal la meg slå ut igjen, vel?
578
01:16:09,628 --> 01:16:11,880
Tvert imot.
579
01:16:12,047 --> 01:16:18,762
I kveld vil jeg
at du gir alt du har.
580
01:16:20,096 --> 01:16:24,476
- Bare sånn vil du ha æren i behold.
- Han slår huet ned i magan på ham.
581
01:16:24,684 --> 01:16:27,354
Jeg gleder meg til å se ham prøve.
582
01:16:27,562 --> 01:16:32,484
Tredje SS-panserdivisjon vil snakke
om denne kvelden veldig lenge.
583
01:16:34,069 --> 01:16:36,321
Det kan du banne på.
584
01:16:45,080 --> 01:16:48,166
På den ene eller andre måten.
585
01:16:49,167 --> 01:16:53,254
Finnegan. Lykke til.
586
01:17:06,935 --> 01:17:08,812
Ja!
587
01:17:16,486 --> 01:17:19,155
Du har ham, Danny!
588
01:17:22,117 --> 01:17:24,703
Kom igjen!
589
01:17:24,869 --> 01:17:26,830
Jab!
590
01:17:34,796 --> 01:17:36,715
Kom igjen!
591
01:17:37,716 --> 01:17:39,926
Jab! Kom igjen!
592
01:17:46,558 --> 01:17:49,769
Du er for rask for ham.
593
01:17:52,063 --> 01:17:57,110
Jeg vet ikke om jeg klarer
fem runder. Gjør dem klare.
594
01:17:57,235 --> 01:17:59,904
Nå må jeg utpå igjen.
595
01:18:02,198 --> 01:18:04,325
Ta ham! Kom igjen!
596
01:18:04,492 --> 01:18:07,454
Ta ham! Jab!
597
01:18:07,662 --> 01:18:10,165
Kom igjen, Danny!
598
01:18:17,422 --> 01:18:19,883
Kom igjen, Danny!
599
01:18:35,190 --> 01:18:37,817
Kom igjen, Danny!
600
01:19:03,301 --> 01:19:08,389
Kom igjen! Kom igjen, Danny!
601
01:19:15,230 --> 01:19:18,316
Kom igjen!
602
01:19:18,483 --> 01:19:21,027
Kom igjen! Kom igjen!
603
01:19:32,664 --> 01:19:34,916
På ham! Jab!
604
01:20:03,695 --> 01:20:06,197
- Hvordan går det?
- Tre har sluppet ut.
605
01:20:06,322 --> 01:20:09,909
Harry, Rich og Zaid.
Det virker faktisk.
606
01:20:10,076 --> 01:20:14,205
De er halvveis til kysten nå.
Archie og Maurice er de neste.
607
01:20:14,330 --> 01:20:18,376
- Kom igjen.
- Og så drar vi. Jeg sjekker døren.
608
01:20:26,509 --> 01:20:30,930
På ham! Jab! Kom igjen!
609
01:21:02,420 --> 01:21:06,424
De har oppdaget døra.
Den er sperret.
610
01:21:06,591 --> 01:21:10,303
Bakdøra. Det er ingen utvei.
611
01:21:42,627 --> 01:21:48,591
- Kom deg ut nå.
- Jeg går ikke fra deg.
612
01:21:48,758 --> 01:21:51,719
Du må. Dra.
613
01:21:51,928 --> 01:21:56,391
Vi klarer det sammen.
Vi finner en vei ut av Tyskland.
614
01:21:57,392 --> 01:22:00,812
Du må la meg vinne en kamp
på egen hånd.
615
01:22:03,189 --> 01:22:06,901
- Du kommer ikke til å vinne.
- Vi har vunnet alt.
616
01:22:07,068 --> 01:22:10,029
- Jeg klarer ikke.
- Dekningsild.
617
01:22:10,196 --> 01:22:12,657
Nei!
618
01:22:44,105 --> 01:22:46,107
Kom an!
619
01:24:41,848 --> 01:24:49,564
SLUTT
620
01:27:45,448 --> 01:27:48,451
Oversettelse: Tron Furu
Scandinavian Text Service