1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:37,308 --> 00:00:39,560 Mai 1940 4 00:00:39,727 --> 00:00:45,691 Tyskland har invadert Polen, Danmark, Norge, Belgia, Holland og Luxemburg. 5 00:00:46,609 --> 00:00:49,737 Den engelske ekspedisjonsstyrken blir sendt til Europa. 6 00:00:49,904 --> 00:00:57,578 Soldatene graver seg ned langs den franske grensen. Og venter. 7 00:01:17,140 --> 00:01:22,061 - Vet du ikke hvem han er? - Jeg er ikke opptatt av det. 8 00:01:22,228 --> 00:01:25,565 - Si det, sersjant. - Jeg har aldri hørt om ham. 9 00:01:25,690 --> 00:01:28,359 Jo, det har han. 10 00:01:30,695 --> 00:01:34,699 - Dere kødder faen meg. - Hold utkikk, menig. 11 00:01:55,470 --> 00:01:59,682 Det er Danny Finnegan. Danny Boy. Selveste Danny Boy. 12 00:01:59,849 --> 00:02:03,478 - Ubeseiret i hvor mange kamper? - Jeg vet ikke. 13 00:02:03,603 --> 00:02:08,274 - Beklager. Ikke min greie. - Det ville jeg ikke tenkt på nå. 14 00:02:08,441 --> 00:02:12,445 - Han kunne bokset for England. - Hvis det ikke hadde blitt krig? 15 00:02:16,616 --> 00:02:19,368 Du skulle sett ham på føttene. 16 00:02:19,535 --> 00:02:25,249 Det handler ikke om slagene du gir, men om de du ikke får. 17 00:02:25,416 --> 00:02:29,921 Det er som om han ikke er nær duken. Vis ham. 18 00:02:30,129 --> 00:02:32,507 Det var en boksekamp. 19 00:02:32,632 --> 00:02:36,010 - Han holdt ennå på i 11. runde. - Sitt ned. 20 00:02:36,219 --> 00:02:40,389 Danny Boy Finnegan er lett på føttene idet han nærmer seg polakken. 21 00:02:40,556 --> 00:02:44,227 Høyre jab, en rask venstre som traff som en hammer. 22 00:02:44,393 --> 00:02:48,814 Litowinski snubler, Danny presser, dommeren går imellom og ... 23 00:02:56,364 --> 00:02:59,200 La meg se. 24 00:02:59,367 --> 00:03:02,620 Herregud. Er det en sanitetsmann her? 25 00:03:03,621 --> 00:03:06,457 Han er død! La ham ligge! 26 00:03:11,546 --> 00:03:13,965 Billy, kom igjen! 27 00:03:14,173 --> 00:03:18,261 - Hva skal vi gjøre? - Gi dekningsild! 28 00:03:19,303 --> 00:03:22,515 Velkommen til krigen, karer. 29 00:03:23,641 --> 00:03:26,644 - Kom igjen, Billy! - Billy! 30 00:03:30,231 --> 00:03:32,441 Besvar ilden! 31 00:03:37,572 --> 00:03:39,740 Alt i orden? 32 00:03:47,582 --> 00:03:50,251 De skyter seg inn på oss. 33 00:03:50,418 --> 00:03:56,048 En til, så blir vi sprengt i filler. Vi må vekk. Dere to først. 34 00:03:56,257 --> 00:03:59,719 - Jeg kan ikke. - Kom igjen, Billy! 35 00:04:00,720 --> 00:04:02,722 Sersjant! 36 00:04:04,807 --> 00:04:10,605 Menig, gi meg dekningsild. Og ikke slutt. Billy! 37 00:04:10,730 --> 00:04:15,276 Du blir med meg. Er du klar? En, to, tre, kom igjen! 38 00:04:38,758 --> 00:04:41,761 Jeg vil ikke dø her. 39 00:04:50,102 --> 00:04:52,188 Danny, kom igjen! 40 00:04:53,814 --> 00:04:55,816 Sersjant! 41 00:04:57,068 --> 00:04:59,612 Ikke stans! 42 00:05:05,785 --> 00:05:08,412 La den ligge! Kom igjen! 43 00:05:10,498 --> 00:05:14,919 - Hva gjør du? - Vi rekker ikke å bruke gass. 44 00:05:15,086 --> 00:05:19,090 - Vi blir valset ned. - Ikke i dag, Billy. Kom igjen. 45 00:05:19,298 --> 00:05:22,343 - Sir? - De kommer for fort. 46 00:05:22,510 --> 00:05:25,888 Vi må besvare ilden. De blir slaktet. 47 00:05:26,055 --> 00:05:29,433 - Vi må trekke oss tilbake. - Vi må besvare ilden. 48 00:05:29,600 --> 00:05:32,561 - Med hva? - Hvor er maskingeværene? 49 00:05:32,728 --> 00:05:36,190 - De ble igjen. - Hva er planen? 50 00:05:37,316 --> 00:05:41,529 Vi er løpt over ende til Roubaix. Vi må trekke oss tilbake. 51 00:05:41,696 --> 00:05:44,865 - Da ender vi i havet. - Det er planen. 52 00:05:45,032 --> 00:05:49,704 Et sted som heter Dunkerque. Marinen henter oss hjem. 53 00:05:49,829 --> 00:05:55,084 Hele ekspedisjonsstyrken. Gi meldingen videre. Det er en ordre. 54 00:05:55,251 --> 00:05:58,254 Trekk dere tilbake, gutter! 55 00:06:00,589 --> 00:06:03,217 Vi trekker oss tilbake! Kom igjen! 56 00:06:04,135 --> 00:06:08,347 - Billy, han kan ikke høre meg. - Jeg henter ham. 57 00:06:08,514 --> 00:06:11,559 Kom, vi trekker oss tilbake. 58 00:06:13,602 --> 00:06:16,814 Vi var på vei vekk, for helvete! 59 00:06:16,939 --> 00:06:19,191 Kom. 60 00:06:42,298 --> 00:06:45,801 - Hvor er alle sammen? - Jeg vet ikke. 61 00:06:46,719 --> 00:06:51,515 Jeg kjenner ikke igjen noe her. Hvor er kartet ditt? 62 00:06:52,892 --> 00:06:57,730 - I skyttergropa. - Mitt også. 63 00:06:59,565 --> 00:07:04,570 - Eller det som var igjen av det. - Vi ligger syltynt an, Danny Boy. 64 00:07:04,737 --> 00:07:08,741 - Vi puster ennå. - Vi har gått oss vill. 65 00:07:15,581 --> 00:07:21,253 Vi må finne det stedet. Hva het det? Dunkerque. 66 00:07:23,631 --> 00:07:26,008 Vi må gå ... 67 00:07:27,218 --> 00:07:29,845 ... mot nord. Det gjør vi. 68 00:07:29,970 --> 00:07:34,141 Vi går mot nord til vi ser veiskilt. Noe vi kjenner. 69 00:07:34,308 --> 00:07:37,311 - Eller havet. - Ja, eller havet, Billy. 70 00:07:37,520 --> 00:07:41,482 - Og hjemme. - Ja. 71 00:08:19,395 --> 00:08:22,398 Gjenkjenner du noe? 72 00:08:23,816 --> 00:08:28,070 Alle husene her er bondegårder. De er like, alle sammen. 73 00:08:33,409 --> 00:08:39,206 - Vent litt. Vi kan spørre henne. - Det syns jeg ikke vi skal. 74 00:08:39,373 --> 00:08:43,627 Vi må finne ut hvor vi er, ellers rekker vi ikke evakueringen. 75 00:08:43,794 --> 00:08:47,590 Kom igjen. Langsomt. Hold øynene åpne. 76 00:09:07,776 --> 00:09:11,822 Unnskyld? Ingen fare, vi er engelske soldater! 77 00:09:11,989 --> 00:09:15,659 - Forsvinn! - Slipp geværet! 78 00:09:15,826 --> 00:09:20,706 Jeg gjentar det ikke! Jeg skyter! Slipp geværet! 79 00:09:20,873 --> 00:09:23,792 - Slipp geværet! - Jeg gjentar det ikke! 80 00:09:23,959 --> 00:09:25,794 Vent! 81 00:09:25,961 --> 00:09:29,131 - Se her. - Slipp geværet! 82 00:09:29,298 --> 00:09:32,801 - Hva gjør du? - Jeg har senket geværet. 83 00:09:37,723 --> 00:09:41,310 Bare slapp av. 84 00:09:42,895 --> 00:09:46,065 - Vi vil vite hvor vi er. - Jeg kan ikke forstå deg. 85 00:09:46,231 --> 00:09:50,945 - Vi kan ikke forstå deg. - Vi ser etter kysten. Havet. 86 00:09:51,070 --> 00:09:55,074 Havet, far. De ser etter kysten. 87 00:09:55,199 --> 00:09:59,787 Det er greit. Jeg tror ikke de gjør oss noe. 88 00:09:59,954 --> 00:10:04,667 - Han er redd. - Engelsk, gudskjelov. 89 00:10:04,833 --> 00:10:09,505 - Vi må finne vei til kysten. - Far, ti stille. 90 00:10:09,713 --> 00:10:12,633 - Kysten, nordpå? - Nord er den veien. 91 00:10:12,800 --> 00:10:16,053 Men tyskerne er der alt. Hvor skal dere? 92 00:10:16,178 --> 00:10:20,057 - Til et sted som heter Dunkerque. - Far, hold munn. 93 00:10:20,182 --> 00:10:23,811 Men vi trenger et ... Hva heter et kart på fransk? 94 00:10:23,978 --> 00:10:26,772 - Plan. - Vi trenger et plan. 95 00:10:26,939 --> 00:10:30,275 - Hva vil han? - Jeg kan tegne et. 96 00:10:30,442 --> 00:10:35,656 Slipp geværet, før du skyter noen. Bli med inn og få dere mat. 97 00:10:35,823 --> 00:10:40,744 Ikke slipp dem inn i huset. Send dem vekk. 98 00:10:40,911 --> 00:10:43,747 Han sier dere er velkomne her. 99 00:10:44,748 --> 00:10:49,962 - Stoler du på ham, Danny? - Bare ha geværet på deg. Av sted. 100 00:10:53,090 --> 00:10:57,636 - Chantalle, ikke slipp dem inn. - Det er greit. 101 00:10:57,803 --> 00:11:03,267 Jeg sikrer meg at ikke noen følger etter dem. 102 00:11:15,863 --> 00:11:21,910 Det er 40 km. Finn Hazebrouck, og gå mot nord til Dunkerque. 103 00:11:22,077 --> 00:11:24,038 Takk. 104 00:11:26,373 --> 00:11:29,793 Dere skal få mat før dere går. 105 00:11:38,385 --> 00:11:42,181 Hvor mye er 40 kilometer i miles? 106 00:11:46,310 --> 00:11:50,355 Dere må unnskylde far. Han er ikke seg selv. 107 00:11:57,488 --> 00:12:01,492 Mannen min dro til Lille dagen før tyskerne kom. 108 00:12:01,700 --> 00:12:07,206 Vi har ikke sett ham siden. De sier tyskerne skyter alle menn. 109 00:12:10,626 --> 00:12:14,838 I Lille? Nei, vi var der for et par dager siden. 110 00:12:15,005 --> 00:12:19,843 - Mange menn slapp unna. - Ja, massevis. 111 00:12:26,433 --> 00:12:30,604 Vi får komme oss videre. 112 00:12:30,813 --> 00:12:37,069 - Takk for maten og ... for kartet. - Ingen årsak. 113 00:12:38,070 --> 00:12:43,200 Han er berømt. Du kan fortelle folk du har møtt den store Danny Finnegan. 114 00:12:43,325 --> 00:12:46,745 - En filmstjerne? - Nei, bokser. 115 00:12:46,912 --> 00:12:49,915 Hun tror du er en filmstjerne. 116 00:12:51,125 --> 00:12:53,293 Danny? 117 00:12:57,464 --> 00:12:59,800 Dukk. 118 00:13:06,640 --> 00:13:09,601 - Han har angitt oss. - Nei. 119 00:13:10,936 --> 00:13:13,397 Ikke la henne se ut. 120 00:13:13,564 --> 00:13:16,984 - Skyt ham! - Ikke skyt. 121 00:13:17,151 --> 00:13:20,988 - Han har angitt oss. Du løy. - Det ville han aldri gjort. 122 00:13:21,155 --> 00:13:25,200 Er det en annen utgang? Er det ikke flere utganger? 123 00:13:28,203 --> 00:13:32,249 Dette er alvor. Vi må finne en annen utgang. Herregud. 124 00:13:36,211 --> 00:13:38,213 Slipp den! 125 00:13:39,882 --> 00:13:42,384 - Gå ut. - Hva gjør du? 126 00:13:43,802 --> 00:13:48,640 Gå ut. De er ute etter dere, ikke ham. 127 00:13:52,352 --> 00:13:55,647 Hør her, hvis du skyter meg, - 128 00:13:55,856 --> 00:13:59,401 - så skyter han deg, og så skyter de faren din. 129 00:14:02,112 --> 00:14:05,032 Det vet du. Kom igjen. 130 00:14:05,240 --> 00:14:07,409 Kom igjen. 131 00:14:13,290 --> 00:14:16,084 De skyter ham, Danny. 132 00:14:20,297 --> 00:14:23,217 Vi er omringet. Hva gjør vi nå? 133 00:14:25,761 --> 00:14:29,056 Vi er soldater, Billy. 134 00:14:29,223 --> 00:14:31,934 - Vi er ikke helter. - Hva gjør du? 135 00:14:32,100 --> 00:14:35,646 Kast geværet og oppakningen, ellers er vi ferdige. 136 00:14:35,854 --> 00:14:40,651 - Og du bør gjemme deg. - Danny, jeg vil bare hjem. 137 00:14:42,778 --> 00:14:45,239 Opp med hendene. 138 00:14:51,745 --> 00:14:56,583 - Hvem flere er det inne? - Jeg er bare en bonde. 139 00:14:58,752 --> 00:15:01,421 Jeg ber deg. 140 00:15:01,588 --> 00:15:04,466 Jeg bønnfaller deg. 141 00:15:04,633 --> 00:15:08,762 Jeg er bare en bonde. 142 00:15:18,397 --> 00:15:21,483 Har du gjennomsøkt hele huset? 143 00:15:21,650 --> 00:15:25,445 Det var bare en pike og disse her to. 144 00:15:25,612 --> 00:15:28,282 Før dem til lastebilen. 145 00:15:38,292 --> 00:15:41,003 Hvor skal de med oss? 146 00:15:41,169 --> 00:15:47,092 Se rett frem, ditt svin. Dere er nå Rikets fanger. 147 00:16:12,617 --> 00:16:16,288 Ut. Fort. 148 00:16:19,124 --> 00:16:21,043 Kom igjen. 149 00:17:11,676 --> 00:17:15,138 Danny Boy. Gleder meg. 150 00:18:00,225 --> 00:18:03,812 De har ikke brukt mye penger på madrassene, hva? 151 00:18:10,152 --> 00:18:12,571 Alt i orden? 152 00:18:17,534 --> 00:18:23,540 Du, det var ikke din skyld. Det med den gamle bonden. 153 00:18:25,417 --> 00:18:28,420 De er nazister. 154 00:18:32,883 --> 00:18:38,722 Jeg vet ikke. Det føles temmelig jævlig. 155 00:18:40,432 --> 00:18:44,019 Ja, det gjør det. 156 00:18:49,232 --> 00:18:51,860 Vi puster ennå. 157 00:18:56,156 --> 00:18:58,742 Hva skal vi gjøre nå? 158 00:19:20,055 --> 00:19:22,516 Kom inn. 159 00:19:42,160 --> 00:19:44,704 Danny Finnegan, underoffiser 160 00:20:18,780 --> 00:20:26,329 Morn. Hauptsturmführer Drexler. Dere er mine fanger - 161 00:20:26,496 --> 00:20:30,625 - til dere blir sendt til en av våre nye fangeleirer i Tyskland. 162 00:20:30,750 --> 00:20:34,045 Er det noen problemer, så kom til meg. 163 00:20:34,254 --> 00:20:39,676 Jeg snakker fremragende engelsk. Jeg har studert ved Cambridge. 164 00:20:39,801 --> 00:20:42,762 Men så uhøflig jeg er. 165 00:20:44,389 --> 00:20:48,727 Dere vet hvem jeg er, men jeg vet ikke hvem dere er. 166 00:20:50,270 --> 00:20:53,857 Du, hva heter du? 167 00:20:54,024 --> 00:20:56,610 Menig Williams. 168 00:20:56,735 --> 00:20:59,988 Williams. Waliser. 169 00:21:03,992 --> 00:21:06,745 Og du? 170 00:21:08,455 --> 00:21:11,458 Jeg har en liste alt. 171 00:21:13,293 --> 00:21:15,378 Korporal Bennett. 172 00:21:17,922 --> 00:21:21,426 Og hvem av dere er Finnegan? 173 00:21:36,274 --> 00:21:39,152 Danny Finnegan ... 174 00:21:39,361 --> 00:21:43,990 Den store Danny Finnegan. 175 00:21:49,663 --> 00:21:52,957 Dette er jo en aldeles strålende krig ...! 176 00:21:53,124 --> 00:21:57,212 Og den har bare så vidt begynt. Bli med meg. 177 00:21:58,213 --> 00:22:00,674 Hent Finnegan ut. 178 00:22:06,596 --> 00:22:09,182 Vis ham hva du kan. 179 00:22:16,564 --> 00:22:20,735 Jeg vil ikke fornærme deg, men han er den beste jeg har. 180 00:22:20,860 --> 00:22:22,862 Det holder. 181 00:22:25,824 --> 00:22:29,828 I Genève-konvensjonen står det uttrykkelig - 182 00:22:29,994 --> 00:22:33,998 - at krigsfanger ikke må utsettes for voldshandlinger. 183 00:22:34,165 --> 00:22:40,171 Det er latterlig. Vi er i krig. Hele saken er en voldshandling. 184 00:22:42,549 --> 00:22:50,140 Jeg gir deg en sjanse til å finne litt ære i dette vanviddet. 185 00:22:51,224 --> 00:22:54,561 Det kan i høy grad lønne seg. 186 00:22:54,728 --> 00:23:01,860 Mange takk, men jeg vil ikke kjempe mot ham. Ikke for deg. 187 00:23:06,114 --> 00:23:08,867 - Hva foregår? - Hold munn. 188 00:23:10,869 --> 00:23:14,956 Bli med meg. Bli der, Sturmmann. 189 00:23:16,916 --> 00:23:19,002 Hvor skal han med ham? 190 00:23:19,169 --> 00:23:24,090 Menn som oss er ikke skapt for krigens hesligheter. 191 00:23:24,257 --> 00:23:27,927 Vi er dansere, jegere, atleter. 192 00:23:28,094 --> 00:23:31,806 Vi er sportsmenn. Vi følger en æreskodeks. 193 00:23:31,931 --> 00:23:36,227 Queensberry-reglene. "Dommeren har siste ord." 194 00:23:36,436 --> 00:23:40,523 Skjebnen har midlertidig satt oss på hver vår side, - 195 00:23:40,690 --> 00:23:47,864 - men jeg gir deg en sjanse til å være tro mot deg selv. 196 00:23:48,990 --> 00:23:52,160 Jeg vil ikke kjempe for å gi dere spenning. 197 00:23:52,327 --> 00:23:55,246 Nei, ikke for min fornøyelse. 198 00:23:55,455 --> 00:24:00,210 Om to dager blir vi beæret med et besøk av min overordnede. 199 00:24:00,418 --> 00:24:06,424 Obersturmbannführer Lang er en ivrig sportsmann og opptatt av ... 200 00:24:06,591 --> 00:24:11,846 Nei, han er en ekte fan av denne edle kunst - 201 00:24:11,971 --> 00:24:15,892 - som du har lært deg å mestre. 202 00:24:16,017 --> 00:24:21,689 Du er en slags gave fra meg til ham. 203 00:24:21,856 --> 00:24:28,154 Til gjengjeld kan jeg forbedre din opplevelse av krigen vesentlig. 204 00:24:30,198 --> 00:24:34,786 - Hva med guttene? - Det angår ikke dem. 205 00:24:34,953 --> 00:24:38,456 Ja vel. 206 00:24:38,623 --> 00:24:44,879 Da kan du løslate dem, da vil jeg bokse mot hvem du vil. 207 00:24:45,004 --> 00:24:50,009 - Det vet du at jeg ikke kan. - Da kan ikke jeg heller. 208 00:24:51,803 --> 00:24:55,181 Du kommer nok på bedre tanker, og du kommer til å bokse. 209 00:24:55,348 --> 00:24:58,726 Ellers blir krigen ytterst ubehagelig. 210 00:24:58,893 --> 00:25:03,481 Sturmmann! Før ham vekk. 211 00:25:22,959 --> 00:25:27,088 Du må gjøre det. Du må slå ham til blods for vår skyld. 212 00:25:27,255 --> 00:25:31,092 Da kan du gjøre det. Det er ikke opp til deg. 213 00:25:31,259 --> 00:25:35,972 - Han er en kujon. - Han er ingen kujon. 214 00:25:36,097 --> 00:25:39,851 - Jeg kjempet sammen med ham. - Han har rett. 215 00:25:40,018 --> 00:25:44,647 Selv hvis han vinner, er det en seier for dem, ikke oss. 216 00:25:44,814 --> 00:25:48,776 - Hvem har spurt Ali Baba? - Jeg er fransk soldat. 217 00:25:48,943 --> 00:25:52,739 Syns dere han ser fransk ut, gutter? 218 00:25:54,324 --> 00:26:00,163 Vi er ikke leketøy de kan more seg med når de lyster. 219 00:26:03,708 --> 00:26:08,129 - Det sa jeg til ham. - Er du pasifist? Slå svinet. 220 00:26:08,296 --> 00:26:12,175 - Jeg slår deg faen meg. - Bare kom an! 221 00:26:12,342 --> 00:26:17,221 De får oss til å slåss oss imellom når vi burde slåss mot dem. 222 00:26:17,388 --> 00:26:19,891 Tyskeren er veldig slu. 223 00:26:20,058 --> 00:26:23,978 Denne boksesaken har avledet oss fra vår plikt. 224 00:26:24,103 --> 00:26:26,564 Sitt ned! 225 00:26:29,400 --> 00:26:34,030 - Fortsett. - Vi må rømme. 226 00:26:34,155 --> 00:26:37,909 Det er ikke vår plikt å slå dem i sport. 227 00:26:39,661 --> 00:26:43,456 Men der det gjør vondt. I krig. 228 00:26:43,665 --> 00:26:46,876 Så vi må finne en vei ut. 229 00:26:47,043 --> 00:26:51,297 - Vi må kartlegge forsvaret deres. - Hvordan klarer vi det? 230 00:27:28,876 --> 00:27:31,254 Bli med meg. 231 00:27:32,296 --> 00:27:34,757 Bli med meg. 232 00:27:37,719 --> 00:27:40,138 Kom igjen, gutter. 233 00:27:41,347 --> 00:27:44,559 - Bli med meg. - Ikke rør meg. 234 00:27:54,277 --> 00:27:57,280 Det er visst vaskedag, gutter. 235 00:28:05,288 --> 00:28:08,291 Vi passer ikke oppi der alle sammen. 236 00:28:14,172 --> 00:28:18,843 - Hva ser vi? - Et maskingevær over porten. 237 00:28:20,511 --> 00:28:23,056 Og et til der borte. 238 00:28:23,181 --> 00:28:26,059 Jeg tipper på 50 yard. 239 00:28:26,184 --> 00:28:29,187 Jeg tipper på 50 meter. 240 00:28:33,107 --> 00:28:37,445 Jeg må si at denne Drexler ikke er dum. 241 00:28:37,612 --> 00:28:41,908 De kunne holdt 50 av oss i sjakk med det ene jævla geværet. 242 00:28:42,075 --> 00:28:48,206 - Dette er ingen reell mulighet. - Vi kommer ikke ut her. Ikke i live. 243 00:28:48,372 --> 00:28:52,502 Han har rett. Vi må se andre steder, gutter. 244 00:29:10,436 --> 00:29:13,397 Fyren som leverer varer er ubevæpnet. 245 00:29:30,123 --> 00:29:33,042 Danny Finnegan, underoffiser 246 00:29:54,397 --> 00:29:57,316 Se opp, gutter. Det kommer en vakt. 247 00:30:02,405 --> 00:30:07,410 Menig Danny Finnegan. Menig Jamie Williams. Bli med meg. 248 00:30:07,577 --> 00:30:11,455 - Hva er dette for noe? - Hva vil de? 249 00:30:11,622 --> 00:30:17,253 - Fort. - Kom an, Jamie. Det går nok bra. 250 00:30:19,046 --> 00:30:21,924 Hva skjer? 251 00:30:39,483 --> 00:30:44,322 Jeg har nettopp ringt Obersturmbannführer Lang. 252 00:30:44,488 --> 00:30:48,701 Han gleder seg veldig til å se deg i aksjon. 253 00:30:48,910 --> 00:30:54,290 Selv om det er upassende for en tysk offiser å forhandle med fanger, - 254 00:30:54,415 --> 00:30:59,337 - så påhviler det også offiseren å tilpasse seg stundens krav. 255 00:30:59,462 --> 00:31:04,133 Særegne omstendigheter krever originale løsninger. 256 00:31:05,635 --> 00:31:09,555 Jeg vil gi deg et tilbud som du bare får denne ene gangen, - 257 00:31:09,722 --> 00:31:15,353 - og tillater at dine medfanger får visse goder. 258 00:31:17,939 --> 00:31:19,732 Som hva? 259 00:31:19,941 --> 00:31:23,653 Jeg har innflytelse over hvilken leir dere blir sendt til. 260 00:31:23,861 --> 00:31:27,073 Noen er langt mindre behagelige enn andre. 261 00:31:27,240 --> 00:31:29,242 Det er ikke nok. 262 00:31:29,367 --> 00:31:33,996 Hvis du møtte noen av mine mer nidkjære kolleger, - 263 00:31:34,163 --> 00:31:38,167 - ville du ikke ansett dette tilbudet som ubetydelig. 264 00:31:38,334 --> 00:31:42,255 - Det er ikke godt nok. - Siste sjanse. 265 00:31:42,380 --> 00:31:45,591 - Vi lar ham ikke bokse. - Vent, Jamie. 266 00:31:48,135 --> 00:31:52,515 - Det er greit, Danny. - Det er greit, Danny. 267 00:31:53,641 --> 00:31:56,018 Kom inn! 268 00:32:03,442 --> 00:32:06,112 Hva er det han ikke forstår? 269 00:32:11,826 --> 00:32:14,203 Heng ham opp. 270 00:32:14,412 --> 00:32:16,998 Nei, vent! Vent! 271 00:32:17,164 --> 00:32:21,752 Hold opp! Vent! Jeg skal bokse mot ham. 272 00:32:23,129 --> 00:32:25,298 Ypperlig. 273 00:32:27,508 --> 00:32:34,015 Hvordan vet jeg at du vil gi alt du har? 274 00:32:34,181 --> 00:32:36,350 Jeg gir dere mitt ord. 275 00:32:36,475 --> 00:32:41,439 - Men hvilken garanti har jeg? - Jeg har sagt at jeg skal bokse. 276 00:32:41,564 --> 00:32:46,694 Så ikke la oss forstyrre ham mens han trener. Kom. 277 00:32:46,861 --> 00:32:49,530 Vent! Jeg sa jeg skal gjøre det! 278 00:32:49,697 --> 00:32:53,075 Jeg vil bokse! Jeg vil bokse, æresord! 279 00:32:53,242 --> 00:32:58,331 Du kastet bort sjansen til å bokse for ære og gjorde det til tuskhandel. 280 00:32:58,456 --> 00:33:00,875 Jeg har sagt ja! 281 00:33:05,796 --> 00:33:09,675 Det engelske flyvåpenet var iherdige over Merville i natt. 282 00:33:09,842 --> 00:33:13,971 Det stanser ikke vårt fremstøt, men nå i morges later det til - 283 00:33:14,138 --> 00:33:19,977 - at det meste av byen har mindre bruk for trapper enn i går. 284 00:33:20,144 --> 00:33:24,190 De sier at de vil grave ut kadavre i dagevis. 285 00:33:24,357 --> 00:33:29,070 Så kommer den vriene oppgaven å fastslå hvem som er hvem. 286 00:33:29,236 --> 00:33:33,240 Mange av likene de finner vil aldri bli identifisert. 287 00:33:33,407 --> 00:33:38,496 Et lik til blant så mange vil ingen legge merke til. 288 00:33:38,621 --> 00:33:40,623 Hauptsturmführer. 289 00:33:42,666 --> 00:33:44,502 Herregud. 290 00:33:47,254 --> 00:33:49,882 Hva har de gjort med deg? 291 00:34:10,277 --> 00:34:12,279 Død. 292 00:34:17,159 --> 00:34:21,330 - Jeg sa jeg ville gjøre det. - Ja, du ga ditt ord. 293 00:34:21,497 --> 00:34:25,292 Og nå er jeg sikker på at du vil holde det. 294 00:35:40,659 --> 00:35:43,120 Kanskje senere, da. 295 00:36:12,358 --> 00:36:15,653 Det er protein. Styrke til kampen. 296 00:36:16,570 --> 00:36:21,033 Jeg kan ikke ta maten din. 297 00:36:23,035 --> 00:36:26,080 Karene her har mistet alt håp. 298 00:36:30,417 --> 00:36:35,464 Hvis vi skal slippe ut, må du hjelpe oss. 299 00:36:35,631 --> 00:36:38,759 Jeg er ikke sikker på at jeg kan hjelpe dem. 300 00:36:38,926 --> 00:36:44,682 Gi oss håp igjen. Håpet på at vi kan vinne. 301 00:36:46,308 --> 00:36:49,812 Da finner vi en vei ut. 302 00:36:57,361 --> 00:37:00,781 Alle vil sulte så du kan vinne. 303 00:37:12,334 --> 00:37:15,337 Vil dere jeg skal bokse mot tyskeren? 304 00:37:15,504 --> 00:37:20,342 - Ja, gutt. - Ikke jeg. Jeg liker ikke pølsene. 305 00:38:00,633 --> 00:38:03,510 Det er en stor kveld i morgen. 306 00:38:05,971 --> 00:38:10,559 Du har rett angående Jamie. Det endrer ikke noe. 307 00:38:12,728 --> 00:38:15,856 Du trenger ikke gjøre det. Du kan trekke deg ennå. 308 00:38:16,023 --> 00:38:20,069 Det skulle vi gjort før vi meldte oss. 309 00:38:20,277 --> 00:38:24,114 Hva gjør du her? Hvorfor meldte du deg? 310 00:38:24,323 --> 00:38:28,619 Du ser ut som om du aldri har vært utenfor East Anglia. 311 00:38:30,537 --> 00:38:34,625 Jeg ble siktet for innbrudd i 1939. 312 00:38:34,792 --> 00:38:39,797 Jeg kom for en dommer som er venn av oberst Doyle. 313 00:38:41,548 --> 00:38:47,513 Han ga meg et valg, så her er jeg. 314 00:38:47,680 --> 00:38:51,809 Litt av et valg han ga deg. 315 00:38:51,975 --> 00:38:56,647 Du gir tyskeren bank, så vi kommer på fote igjen, - 316 00:38:56,814 --> 00:38:59,692 - og så finner vi en vei ut. 317 00:39:01,735 --> 00:39:05,698 Ja. Hvorfor ikke? 318 00:39:21,380 --> 00:39:26,260 Alle gutta er der. Drexler sa det ville gi den rette stemningen. 319 00:39:26,468 --> 00:39:31,223 Han er sleipere enn som så. De kommer for å se meg tape. 320 00:39:31,432 --> 00:39:35,686 Det er noen lokale også, og noen fra SS. 321 00:39:35,853 --> 00:39:40,274 Det ville ikke overrasket meg hvis det setter i gang noe. 322 00:39:41,275 --> 00:39:44,653 Jeg skal fortelle deg noe. 323 00:39:45,779 --> 00:39:49,825 Da jeg vant beltet, slo jeg mange harde menn. 324 00:39:49,950 --> 00:39:52,661 Det kan jeg tenke meg. 325 00:39:52,828 --> 00:39:56,999 Men da jeg hadde vunnet det, ble alt annerledes. 326 00:39:58,542 --> 00:40:04,882 Når du først er mester, stiger veddemålene, og du lever i en drøm. 327 00:40:05,007 --> 00:40:07,468 Hva mener du? 328 00:40:11,764 --> 00:40:15,642 Jeg har ikke hatt en hard kamp på syv år. 329 00:40:15,809 --> 00:40:18,896 - Det er ikke sant. - Jeg mener det. 330 00:40:19,062 --> 00:40:24,777 Det var middelmådige eller svake motstandere, eller avtalt spill. 331 00:40:24,902 --> 00:40:30,032 Hva er det du sier? Jeg trodde du ikke bokset fordi ... 332 00:40:30,199 --> 00:40:35,037 Jeg vet ikke. Ikke fordi du var redd. 333 00:40:42,461 --> 00:40:44,880 Ut med deg. 334 00:40:45,005 --> 00:40:48,926 Ikke spør ham. Ut med ham. 335 00:40:56,975 --> 00:41:00,437 Jeg kommer for å ønske deg god kamp. 336 00:41:00,604 --> 00:41:04,566 Og for å minne deg om avtalen. 337 00:41:06,235 --> 00:41:09,071 Og så er det en ting til. 338 00:41:10,364 --> 00:41:13,575 - For stramt? - Nei, det er fint. 339 00:41:16,286 --> 00:41:20,749 Du vinner ikke denne kampen. 340 00:41:22,876 --> 00:41:26,380 Forstått? Sørg for at det blir en god kamp. 341 00:41:26,588 --> 00:41:29,007 En tett kamp. 342 00:41:29,174 --> 00:41:35,180 Men hvis du fortsatt står i 10. runde, så lar du deg slå ut. 343 00:41:37,307 --> 00:41:40,143 Hvis du fortsatt står. 344 00:41:44,231 --> 00:41:48,026 Er du sikker på at det ikke er for stramt? 345 00:41:48,193 --> 00:41:52,531 Jeg behøver ikke minne deg på at jeg virkelig mener det. 346 00:41:52,698 --> 00:41:58,954 Du vil sikkert ikke at jeg bandasjerer hendene dine neste gang. 347 00:41:59,079 --> 00:42:04,167 Pass på. Sportsånden og hederen din har visst dabbet av litt. 348 00:42:04,334 --> 00:42:07,588 Gi deg. Du er ikke dum. 349 00:42:07,754 --> 00:42:11,633 Det handler aldri om ære. Bare om å vinne og tape. 350 00:42:11,800 --> 00:42:17,806 Vi er i krig. Seierrike krigere vinner først og går til krig etterpå. 351 00:42:17,973 --> 00:42:24,605 Krigere som taper går til krig først, og så prøver de å vinne. 352 00:42:26,315 --> 00:42:28,734 Vet han at jeg skal la meg slå ut? 353 00:42:28,901 --> 00:42:33,196 Rottenführer Bartho Kraus har fått sine egne ordrer. 354 00:42:36,199 --> 00:42:39,453 Han vil prøve å drepe deg. 355 00:42:39,661 --> 00:42:42,039 Lykke til. 356 00:43:19,076 --> 00:43:21,203 Hør her ... 357 00:43:21,370 --> 00:43:23,664 Kom igjen. 358 00:43:25,290 --> 00:43:28,168 Jeg forteller det senere. 359 00:43:32,756 --> 00:43:37,678 Offiserer, ærede damer og herrer, - 360 00:43:37,844 --> 00:43:44,685 - SS presenterer en sportslig kappestrid, - 361 00:43:44,851 --> 00:43:49,189 - der ærefulle krigere vil kjempe for sin ære, - 362 00:43:49,356 --> 00:43:55,487 - så vel som for hederen til deres styrker og land. 363 00:43:55,696 --> 00:44:02,411 På min høyre side, fra tredje SS-panserdivisjon, - 364 00:44:02,619 --> 00:44:05,622 - Rottenführer Bartho Kraus! 365 00:44:07,958 --> 00:44:14,214 På venstre side, korporal Danny Finnegan, - 366 00:44:14,381 --> 00:44:20,804 - som representerer den beseirede britiske ekspedisjonsstyrken. 367 00:44:20,971 --> 00:44:26,184 Måtte beste kriger vinne. Heil Hitler! 368 00:44:57,758 --> 00:45:02,345 Danny, glem det som skjedde. Det er vekk alt sammen nå. 369 00:45:02,512 --> 00:45:05,807 Bare gå ut dit og vinn, for vår skyld. 370 00:45:06,808 --> 00:45:10,771 Jeg vet ikke hva jeg skal si. Jeg kan ikke engang reglene. 371 00:45:10,937 --> 00:45:14,107 Det er visst ikke noen i kveld. 372 00:45:15,901 --> 00:45:19,279 Vær lett på føttene, og slå ham hardt. 373 00:45:22,908 --> 00:45:25,285 Kom igjen, Danny! 374 00:45:31,416 --> 00:45:33,877 Hold avstand, Danny! 375 00:45:38,090 --> 00:45:40,467 Kom igjen, Danny! 376 00:45:44,387 --> 00:45:46,932 Hold avstand, Danny. 377 00:45:54,189 --> 00:45:56,858 Kom igjen, Danny! 378 00:45:58,944 --> 00:46:00,946 En. 379 00:46:02,864 --> 00:46:07,244 - Du fikk ham. Han er slått ut. - Ikke i denne runden. 380 00:46:07,410 --> 00:46:11,289 Fire. Fem. Seks. 381 00:46:11,456 --> 00:46:14,584 Syv. Åtte. 382 00:46:14,793 --> 00:46:16,795 Ni. 383 00:47:06,720 --> 00:47:09,848 - Han er god. - Du er bedre. 384 00:47:11,725 --> 00:47:15,228 - Danny, du vinner. - Kom igjen. 385 00:48:03,860 --> 00:48:06,613 Danny, du ser fantastisk ut. 386 00:48:07,656 --> 00:48:11,326 - Han kan ikke ta deg, kjekkingen. - Hva? 387 00:48:12,744 --> 00:48:15,497 - Hvor er vaselinen? - Hvor skal den? 388 00:48:15,664 --> 00:48:19,542 Bare smør den på sårene. Sånn. 389 00:48:19,709 --> 00:48:23,672 - Bare på sårene. - Hva skal det være godt for? 390 00:48:23,880 --> 00:48:28,009 - Det får slagene til å gli av. - Virker det? 391 00:48:28,176 --> 00:48:32,806 Det finner vi ut. Kom igjen. 392 00:49:26,151 --> 00:49:29,195 Du har ham nå. 393 00:49:30,196 --> 00:49:32,657 - Hvilken runde er det? - 10. 394 00:49:32,824 --> 00:49:38,204 Ta ham nå. Slå ham flat. Gjør det av med ham. Gi svinet bank. 395 00:50:08,568 --> 00:50:12,072 - Kom igjen, Danny! - Opp med deg! 396 00:50:12,238 --> 00:50:14,491 Opp med deg, Danny! 397 00:50:16,701 --> 00:50:21,247 - Kom igjen, Danny! - Du klarer det! 398 00:50:22,665 --> 00:50:25,668 Opp med deg, Danny! 399 00:50:34,928 --> 00:50:38,515 - Fire. - Opp med deg, Danny! 400 00:50:38,681 --> 00:50:41,726 - Fem. - Sånn! 401 00:50:41,893 --> 00:50:44,145 - Seks. - Opp med deg! 402 00:50:44,312 --> 00:50:48,108 - Syv. - Du klarer det! 403 00:50:51,194 --> 00:50:55,115 - Åtte. - Kom igjen, Danny! Opp med deg! 404 00:50:59,035 --> 00:51:01,246 - Ni. - Du klarer det! 405 00:52:34,756 --> 00:52:37,217 Danny! 406 00:53:30,812 --> 00:53:32,814 Danny? 407 00:54:18,484 --> 00:54:21,988 De smiler og jubler fordi de tror han er beseiret. 408 00:54:22,155 --> 00:54:26,701 Men gutten vår blir ikke liggende. Vår kriger kommer på føttene - 409 00:54:26,826 --> 00:54:32,582 - og trekker av en dyp styrke ingen ante han hadde, og kaster seg frem. 410 00:54:32,749 --> 00:54:37,837 Det store bayerske beistet kommer rett mot ham. 411 00:54:38,004 --> 00:54:42,258 Men tyskermorderen svarer med en venstre og en høyre. 412 00:54:42,425 --> 00:54:46,763 Og så kommer gutten fra Bethnal Green med nådestøtet. 413 00:54:49,766 --> 00:54:55,104 Opp, Finnegan. Lær å kjenne en ekte helt. 414 00:54:57,774 --> 00:55:01,736 - Det er greit, Bill. - Hva faen vil han? 415 00:55:21,798 --> 00:55:27,470 Du har en rask høyre hook og en sterk venstre. 416 00:55:27,637 --> 00:55:30,765 Du bokset godt. 417 00:55:30,890 --> 00:55:34,727 - Du bokset godt. - Gratulerer. 418 00:55:36,145 --> 00:55:39,399 Det er utmerket å beseire en menig ... 419 00:55:39,565 --> 00:55:44,153 Det er utmerket å beseire en menig. En amatør. 420 00:55:44,362 --> 00:55:47,532 Han mangler ... 421 00:55:47,699 --> 00:55:50,576 Med tilstrekkelig teknikk og kampånd, - 422 00:55:50,743 --> 00:55:55,581 - men han mangler ekte arisk fysikk. 423 00:55:57,166 --> 00:56:01,379 Du vil aldri vinne mot en ekte mester. 424 00:56:03,631 --> 00:56:05,174 Min mester. 425 00:56:07,635 --> 00:56:10,847 MAXIMUS SENNENHUND VERDENSMESTER 1934 426 00:56:10,972 --> 00:56:15,435 Maximus Sennenhund var verdensmester i tungvekt. 427 00:56:17,061 --> 00:56:19,522 Han er ferdig. 428 00:56:23,526 --> 00:56:29,157 Jeg går med på en kamp mot din mann. Jeg vil ikke være noen leke. 429 00:56:33,161 --> 00:56:36,164 - Leke? - Leketøy. 430 00:56:38,666 --> 00:56:43,796 Lek? Tror du dette er en lek? 431 00:56:44,964 --> 00:56:48,301 Alt vi gjør har et formål. 432 00:56:48,509 --> 00:56:52,555 Nasjonalsosialisme består ikke av store gester ... 433 00:56:52,722 --> 00:56:55,516 Alt vi gjør har et formål. 434 00:56:55,683 --> 00:57:01,439 Nasjonalsosialisme består ikke av store gester og handlinger. 435 00:57:01,606 --> 00:57:05,067 Det er en holdning, en levemåte. 436 00:57:05,234 --> 00:57:07,445 En livsstil. 437 00:57:09,197 --> 00:57:12,909 Millioner av små daglige handlinger ... 438 00:57:13,075 --> 00:57:16,746 Millioner av små daglige handlinger. 439 00:57:16,913 --> 00:57:22,502 Hver av dem er i seg selv ikke mer enn en regndråpe, - 440 00:57:22,668 --> 00:57:27,173 - men sammen skaper de en rasende storm. 441 00:57:34,931 --> 00:57:41,187 Jeg har iverksatt tiltak for å forsinke avreisen til Tyskland. 442 00:57:41,354 --> 00:57:47,235 Jeg har iverksatt tiltak for å forsinke avreisen til Tyskland. 443 00:57:47,443 --> 00:57:49,695 Du har en uke til å komme deg, - 444 00:57:49,862 --> 00:57:54,826 - så vil dere bli ført til en fangeleir sør for Berlin. 445 00:57:54,951 --> 00:57:59,789 Men kvelden før du reiser ... 446 00:58:00,873 --> 00:58:07,046 ... skal du bokse mot min mann. Og du skal tape. 447 00:58:14,136 --> 00:58:16,597 Plei ham. 448 00:58:21,185 --> 00:58:24,730 Hva skjedde med han jeg bokset mot? 449 00:58:26,357 --> 00:58:30,069 Sturmmann Kraus er forflyttet. 450 00:58:33,197 --> 00:58:36,325 Jeg sa du skulle la deg slå ut. 451 00:58:37,326 --> 00:58:40,913 Vi har beholdt vennene dine her som forsikring. 452 00:58:41,038 --> 00:58:48,045 Avviker du igjen, vil alle i låven ende under et bombet skolebygg. 453 00:58:59,307 --> 00:59:03,811 - En uke? Hvor da? - Det sa han ikke. 454 00:59:03,978 --> 00:59:08,149 Tyskland. Mer behøver vi ikke vite. 455 00:59:09,150 --> 00:59:15,114 Mens dere har moret dere og startet den lille fanklubben deres, - 456 00:59:15,281 --> 00:59:18,159 - har dere glemt hvem vi er, og hvor vi skal. 457 00:59:18,326 --> 00:59:22,038 - Vi skal ingen steder. - Vil du bokse deg ut av Tyskland? 458 00:59:22,204 --> 00:59:26,292 - Nei, Archie, det vil jeg ikke. - Hva da? 459 00:59:28,085 --> 00:59:31,422 Vi rømmer før vi blir sendt til Tyskland. 460 00:59:31,631 --> 00:59:37,595 - Tyskeren slo deg visst for hardt. - Han har rett. Vi må flykte nå. 461 00:59:37,762 --> 00:59:40,556 Hvordan skal vi gjøre det? 462 00:59:42,975 --> 00:59:45,019 Jeg vet ikke. 463 00:59:48,064 --> 00:59:50,566 Vi må finne på noe. 464 00:59:50,733 --> 00:59:55,863 Ellers må du kjempe mot udyret, og alle vi andre må til Tyskland. 465 00:59:56,030 --> 00:59:58,491 Ikke alle. Ikke Danny. 466 00:59:58,699 --> 01:00:02,870 Du overlever ikke tre runder mot det kjøttberget. 467 01:00:03,913 --> 01:00:07,625 Aldri så galt at det ikke er godt for noe. 468 01:00:10,086 --> 01:00:12,088 Bli med meg. 469 01:00:13,422 --> 01:00:15,883 Bli med meg. 470 01:01:03,222 --> 01:01:07,101 Det du sa om kampene før krigen. 471 01:01:07,226 --> 01:01:13,107 - Beklager at jeg sa du var redd. - Du hadde rett. Jeg var redd. 472 01:01:13,232 --> 01:01:19,196 Blåser jeg i. Fattigfolk er alltid ofre for de rikes avtalte spill. 473 01:01:19,363 --> 01:01:22,158 Bare se deg omkring. 474 01:01:26,120 --> 01:01:30,458 - Billy, se hvem det er. - Fyren som leverer varer. 475 01:01:30,666 --> 01:01:33,878 Nei, det er ikke en fyr. Se, da. 476 01:01:34,045 --> 01:01:37,048 Det er jenta fra bondegården. 477 01:01:40,092 --> 01:01:45,264 Det er løsningen vår, ikke sant? Dekningsild, Billy. 478 01:01:47,683 --> 01:01:50,102 Hva gjør vi? 479 01:01:56,358 --> 01:02:00,362 Beklager, Archie. Jeg forklarer senere. 480 01:02:04,325 --> 01:02:06,327 Hold opp! 481 01:02:06,494 --> 01:02:10,414 - Hold deg vekk! - Vi er på samme side! 482 01:02:33,020 --> 01:02:35,856 - Gå din vei. - Jeg må snakke med deg. 483 01:02:36,023 --> 01:02:39,944 Du får oss drept begge to. Jeg roper på vakten. 484 01:02:42,196 --> 01:02:44,657 Bare kom an! 485 01:02:44,865 --> 01:02:49,495 - Når han kommer, så bare kjør. - Ikke hopp opp i vognen min. 486 01:03:03,759 --> 01:03:06,679 Det er ikke noe håp for dem. 487 01:04:00,399 --> 01:04:03,360 - Hva gjør du? - Jeg vil bare snakke med deg. 488 01:04:03,527 --> 01:04:07,740 - Nei, du ødela alt. - Vi var omringet. 489 01:04:07,948 --> 01:04:10,242 Hva snakker du om? 490 01:04:10,367 --> 01:04:13,454 - Faren din på gården. - Nei, ikke på gården. 491 01:04:13,621 --> 01:04:19,376 På boksekampen. Jeg hadde taket på øverstkommanderende. 492 01:04:19,543 --> 01:04:22,880 Hvem er øverstkommanderende? 493 01:04:23,047 --> 01:04:26,217 Det var perfekt. Alle så på deg. 494 01:04:30,262 --> 01:04:32,014 Unntatt jeg. 495 01:04:33,891 --> 01:04:35,392 Jeg skulle akkurat til ... 496 01:04:40,439 --> 01:04:43,234 Og så spratt du opp. 497 01:04:45,569 --> 01:04:48,572 Han gikk frem. 498 01:04:49,990 --> 01:04:53,369 Du ødela min eneste sjanse. Gå din vei. 499 01:04:53,535 --> 01:04:57,456 Hvordan kunne jeg vite det? Jeg så jo bare på det ene øyet. 500 01:04:57,623 --> 01:05:00,376 Det kan være det samme nå. 501 01:05:00,501 --> 01:05:05,631 - Og hvis du fikk en sjanse til? - Jeg hører. 502 01:05:08,968 --> 01:05:14,598 - Har du venner du stoler på? - Hva skal de gjøre? 503 01:05:16,767 --> 01:05:20,980 - Du får høre. Får du tak i dem? - Sikkert, men hva skal de? 504 01:05:22,231 --> 01:05:26,694 - Bare finn dem. - Ja, men hva er planen? 505 01:05:26,902 --> 01:05:28,988 Bli med meg. 506 01:05:30,489 --> 01:05:33,200 Fort. Kom igjen. 507 01:06:14,950 --> 01:06:17,703 - Alt i orden. - Hva var det for noe? 508 01:06:17,870 --> 01:06:21,457 - Hva sa hun? - Vi kom ikke så langt. 509 01:06:22,458 --> 01:06:26,545 - Hva snakket dere om? - Det var rart, sersjant. 510 01:06:26,712 --> 01:06:31,717 Hun sa hun ville drepe Lang på boksekampen. 511 01:06:31,884 --> 01:06:37,306 - Hun? Hvordan? - Hun hadde smuglet inn en kniv. 512 01:06:37,473 --> 01:06:44,271 Det var stappfullt, men hun snek seg frem uten at vaktene så henne. 513 01:06:44,438 --> 01:06:47,900 Hun var 30 cm fra Lang. 514 01:06:48,108 --> 01:06:55,115 30 cm fra å kutte strupen på ham fordi de var oppslukt av kampen. 515 01:07:04,041 --> 01:07:06,043 Danny? 516 01:07:07,378 --> 01:07:10,881 Vi må få sendt beskjed til Chantalle. 517 01:07:12,007 --> 01:07:14,468 Hent papir og blyant. 518 01:07:14,593 --> 01:07:18,931 Vi må skrive, for jeg får neppe snakket med henne igjen. 519 01:07:19,139 --> 01:07:24,103 Skriv at hun skal samle alle hun kan stole på. 520 01:07:24,269 --> 01:07:28,941 - Soldater? - Lokale. Det fins ingen soldater. 521 01:07:29,149 --> 01:07:35,948 Alle skal ta med et par frakker til boksekampen. 522 01:07:36,156 --> 01:07:40,953 Hver av dem skal gi dere en frakk. 523 01:07:41,161 --> 01:07:46,166 Og mens alle ser på kampen, smetter dere ut. 524 01:07:47,251 --> 01:07:51,422 Smetter vi ut? Er du gal? Vi blir tatt med en gang. 525 01:07:51,547 --> 01:07:55,634 Nei, for jeg gir dem en kamp de ikke kan ta blikket fra. 526 01:07:59,847 --> 01:08:03,517 - Hva med deg? - Jeg lar meg slå ut i femte runde. 527 01:08:08,147 --> 01:08:09,940 Noen må smugle meg ut. 528 01:08:10,149 --> 01:08:14,236 Eller bære meg ut i garderoben. 529 01:08:14,403 --> 01:08:18,740 Det er vakthold foran, men låsen på bakdøren er ødelagt. 530 01:08:18,907 --> 01:08:22,453 Det neste vi ser er Dovers hvite klipper. 531 01:08:23,704 --> 01:08:27,541 - Du tuller, ikke sant? - Nei, Maurice. 532 01:08:27,666 --> 01:08:31,670 Hvis noen har et bedre forslag, så si det. 533 01:08:31,837 --> 01:08:36,300 Klarer vi det ikke innen tre dager, er vi fanget i Tyskland. 534 01:08:36,467 --> 01:08:42,598 Da er vi omringet av nazister, Gestapo og det hemmelige politi. 535 01:08:45,934 --> 01:08:52,149 Vi er i Frankrike ennå, gutter. Det er ennå krig. 536 01:08:53,150 --> 01:08:57,613 Han har rett. Vi må vekk før de tar oss med til Tyskland. 537 01:08:57,738 --> 01:09:00,532 Mens det er fortsatt er kaos der ute. 538 01:09:00,657 --> 01:09:04,828 - Og så? - Dunkerque. 539 01:09:06,914 --> 01:09:10,125 Ja, og så hjem. 540 01:09:16,632 --> 01:09:20,594 Fikk du med alt? Nå må vi bare sørge for at hun får det. 541 01:09:20,719 --> 01:09:25,057 Håpet om å slippe ut avhenger av den papirlappen. 542 01:09:25,265 --> 01:09:30,229 De må ikke se meg i nærheten av henne mer, for da er hun ferdig. 543 01:09:30,395 --> 01:09:36,568 Vi trenger en avledningsmanøver, så ingen vakter ser på meg. 544 01:09:36,693 --> 01:09:41,657 Tyskerne er nervøse etter fiaskoen. De går ikke på slagsmål igjen. 545 01:09:41,823 --> 01:09:45,786 - Han har rett. - Ja, det har han. 546 01:09:45,953 --> 01:09:51,166 - Vi må finne på noe annet. - Noe mye større. 547 01:09:52,167 --> 01:09:54,795 Jeg har en idé. 548 01:11:05,741 --> 01:11:10,078 Gjør det. Gjør det før jeg ombestemmer meg. 549 01:11:15,709 --> 01:11:17,711 Hva? 550 01:11:20,964 --> 01:11:23,508 - Lege! - Ditt svin! 551 01:11:23,675 --> 01:11:27,888 - Vi trenger en lege! - Tilbake! 552 01:11:28,055 --> 01:11:31,683 Tilbake, ellers skyter jeg! 553 01:11:31,808 --> 01:11:36,521 - Vi trenger en lege! - Tilbake! 554 01:11:36,688 --> 01:11:42,027 Jeg trenger en lege! Se på hånden min! 555 01:11:42,986 --> 01:11:46,031 Lege! Kom igjen! 556 01:11:46,198 --> 01:11:50,577 Sikt på alle de andre. 557 01:11:50,744 --> 01:11:53,205 Fort! Kom igjen! 558 01:11:58,543 --> 01:12:00,545 Fort nå! 559 01:13:00,272 --> 01:13:05,193 - Vel, karer. - Nå håper vi jenta gjør sin del. 560 01:13:06,820 --> 01:13:12,743 - Jeg er ikke flink med øks. - Hun bare må finne den lappen. 561 01:13:12,868 --> 01:13:17,247 Ellers er det forgjeves at jeg aldri kan spille piano mer. 562 01:13:17,456 --> 01:13:20,667 Herregud. Du spilte piano. 563 01:13:20,834 --> 01:13:23,545 Jeg kunne lært det. 564 01:13:25,630 --> 01:13:28,008 Ikke nå lenger. 565 01:13:29,801 --> 01:13:31,803 Hun finner den. 566 01:13:31,928 --> 01:13:37,142 - Hvordan vet du det? - Ellers er vi ferdige alle sammen. 567 01:14:38,745 --> 01:14:41,122 Det er tåpelig. 568 01:14:47,629 --> 01:14:50,006 Idiot. 569 01:14:55,846 --> 01:14:58,223 En katastrofe. 570 01:15:04,771 --> 01:15:08,692 Dere har oversett planens største svakhet. 571 01:15:10,485 --> 01:15:16,032 Den funker bare hvis du overlever lenge nok til at vi slipper ut. 572 01:15:16,199 --> 01:15:21,580 Du må tåle minst fem runder mot det udyret. 573 01:15:21,746 --> 01:15:25,542 Det gjelder at du kan holde deg i live. 574 01:15:43,935 --> 01:15:49,274 Jeg kommer for å si farvel. I tilfelle du ikke klarer deg. 575 01:15:49,441 --> 01:15:51,443 Fint. 576 01:15:53,778 --> 01:16:01,369 Hadde situasjonen vært annerledes, ville nok vi to ha vært venner. 577 01:16:04,581 --> 01:16:09,419 Du vil ikke si til meg at jeg skal la meg slå ut igjen, vel? 578 01:16:09,628 --> 01:16:11,880 Tvert imot. 579 01:16:12,047 --> 01:16:18,762 I kveld vil jeg at du gir alt du har. 580 01:16:20,096 --> 01:16:24,476 - Bare sånn vil du ha æren i behold. - Han slår huet ned i magan på ham. 581 01:16:24,684 --> 01:16:27,354 Jeg gleder meg til å se ham prøve. 582 01:16:27,562 --> 01:16:32,484 Tredje SS-panserdivisjon vil snakke om denne kvelden veldig lenge. 583 01:16:34,069 --> 01:16:36,321 Det kan du banne på. 584 01:16:45,080 --> 01:16:48,166 På den ene eller andre måten. 585 01:16:49,167 --> 01:16:53,254 Finnegan. Lykke til. 586 01:17:06,935 --> 01:17:08,812 Ja! 587 01:17:16,486 --> 01:17:19,155 Du har ham, Danny! 588 01:17:22,117 --> 01:17:24,703 Kom igjen! 589 01:17:24,869 --> 01:17:26,830 Jab! 590 01:17:34,796 --> 01:17:36,715 Kom igjen! 591 01:17:37,716 --> 01:17:39,926 Jab! Kom igjen! 592 01:17:46,558 --> 01:17:49,769 Du er for rask for ham. 593 01:17:52,063 --> 01:17:57,110 Jeg vet ikke om jeg klarer fem runder. Gjør dem klare. 594 01:17:57,235 --> 01:17:59,904 Nå må jeg utpå igjen. 595 01:18:02,198 --> 01:18:04,325 Ta ham! Kom igjen! 596 01:18:04,492 --> 01:18:07,454 Ta ham! Jab! 597 01:18:07,662 --> 01:18:10,165 Kom igjen, Danny! 598 01:18:17,422 --> 01:18:19,883 Kom igjen, Danny! 599 01:18:35,190 --> 01:18:37,817 Kom igjen, Danny! 600 01:19:03,301 --> 01:19:08,389 Kom igjen! Kom igjen, Danny! 601 01:19:15,230 --> 01:19:18,316 Kom igjen! 602 01:19:18,483 --> 01:19:21,027 Kom igjen! Kom igjen! 603 01:19:32,664 --> 01:19:34,916 På ham! Jab! 604 01:20:03,695 --> 01:20:06,197 - Hvordan går det? - Tre har sluppet ut. 605 01:20:06,322 --> 01:20:09,909 Harry, Rich og Zaid. Det virker faktisk. 606 01:20:10,076 --> 01:20:14,205 De er halvveis til kysten nå. Archie og Maurice er de neste. 607 01:20:14,330 --> 01:20:18,376 - Kom igjen. - Og så drar vi. Jeg sjekker døren. 608 01:20:26,509 --> 01:20:30,930 På ham! Jab! Kom igjen! 609 01:21:02,420 --> 01:21:06,424 De har oppdaget døra. Den er sperret. 610 01:21:06,591 --> 01:21:10,303 Bakdøra. Det er ingen utvei. 611 01:21:42,627 --> 01:21:48,591 - Kom deg ut nå. - Jeg går ikke fra deg. 612 01:21:48,758 --> 01:21:51,719 Du må. Dra. 613 01:21:51,928 --> 01:21:56,391 Vi klarer det sammen. Vi finner en vei ut av Tyskland. 614 01:21:57,392 --> 01:22:00,812 Du må la meg vinne en kamp på egen hånd. 615 01:22:03,189 --> 01:22:06,901 - Du kommer ikke til å vinne. - Vi har vunnet alt. 616 01:22:07,068 --> 01:22:10,029 - Jeg klarer ikke. - Dekningsild. 617 01:22:10,196 --> 01:22:12,657 Nei! 618 01:22:44,105 --> 01:22:46,107 Kom an! 619 01:24:41,848 --> 01:24:49,564 SLUTT 620 01:27:45,448 --> 01:27:48,451 Oversettelse: Tron Furu Scandinavian Text Service