1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:37,308 --> 00:00:39,560
Toukokuu 1940
4
00:00:39,727 --> 00:00:45,691
Saksa valloitti Puolan, Tanskan,
Norjan, Belgian ja Hollannin.
5
00:00:46,609 --> 00:00:49,737
Brittiläinen siirtoarmeija
lähti Eurooppaan.
6
00:00:49,904 --> 00:00:57,578
Sotilaat asettuivat Ranskan rajalle.
Ja odottivat.
7
00:01:17,140 --> 00:01:22,061
Miten et tiedä, kuka hän on?
-Ei se vain kiinnostanut.
8
00:01:22,228 --> 00:01:25,565
Sano sinä, kersantti.
-En ole kuullutkaan hänestä.
9
00:01:25,690 --> 00:01:28,359
Onhan.
10
00:01:30,695 --> 00:01:34,699
Pidätte minua pilkkananne.
-Vahdi linjaa, solttu.
11
00:01:55,470 --> 00:01:59,682
Hän on Danny Finnegan, Danny Boy.
12
00:01:59,849 --> 00:02:03,478
Voittamaton. Montako ottelua se oli?
-En tiedä.
13
00:02:03,603 --> 00:02:08,274
Anteeksi nyt. Se ei vain kiinnosta.
-Ei sillä ole väliä nyt.
14
00:02:08,441 --> 00:02:12,445
Hän voisi otella Englannin puolesta.
-Jos sotaa ei olisi, vai?
15
00:02:16,616 --> 00:02:19,368
Sinun olisi pitänyt nähdä hänet.
16
00:02:19,535 --> 00:02:25,249
Tärkeintä ei ole annetut iskut,
vaan ne, joita ei saa.
17
00:02:25,416 --> 00:02:29,921
Ihan kuin jalat eivät edes koskisi
kanveesiin. Näytä hänelle.
18
00:02:30,129 --> 00:02:32,507
Oli yksi matsi.
19
00:02:32,632 --> 00:02:36,010
11. erä, eikä hän edes hikoillut.
-Tule alas sieltä.
20
00:02:36,219 --> 00:02:40,389
Danny Boy Finnegan
liikkuu ketterästi kohti puolalaista.
21
00:02:40,556 --> 00:02:44,227
Lopeta. -Oikea suora
ja nopea vasen, kuin moukari.
22
00:02:44,393 --> 00:02:48,814
Litowinski kompastuu, Danny
painostaa, tuomari puuttuu peliin...
23
00:02:56,364 --> 00:02:59,200
Näytä sitä.
24
00:02:59,367 --> 00:03:02,620
Voi luoja.
Onko lääkintämiestä?
25
00:03:03,621 --> 00:03:06,457
Hän on kuollut!
Anna hänen olla!
26
00:03:11,546 --> 00:03:13,965
Tule, Billy!
27
00:03:14,173 --> 00:03:18,261
Mitä meidän pitää tehdä?
-Suojatulta!
28
00:03:19,303 --> 00:03:22,515
Tervetuloa sotaan, pojat.
29
00:03:23,641 --> 00:03:26,644
Tule nyt, Billy!
-Billy!
30
00:03:30,231 --> 00:03:32,441
Vastaa tulitukseen!
31
00:03:37,572 --> 00:03:39,740
Oletko kunnossa?
32
00:03:47,582 --> 00:03:50,251
Me olemme kohteena.
33
00:03:50,418 --> 00:03:56,048
Vielä yksi ja olemme mennyttä.
Lähdetään täältä, te kaksi ensin.
34
00:03:56,257 --> 00:03:59,719
En voi.
-Tule nyt!
35
00:04:00,720 --> 00:04:02,722
Kersantti!
36
00:04:04,807 --> 00:04:10,605
Anna suojatulta, älä lopeta. Billy!
37
00:04:10,730 --> 00:04:15,276
Sinä lähdet mukaan.
Valmiina, yksi, kaksi, kolme!
38
00:04:38,758 --> 00:04:41,761
En kuole tänne.
39
00:04:50,102 --> 00:04:52,188
Tule, Danny!
40
00:04:53,814 --> 00:04:55,816
Kersantti!
41
00:04:57,068 --> 00:04:59,612
Älä pysähdy!
42
00:05:05,785 --> 00:05:08,412
Anna sen olla!
43
00:05:10,498 --> 00:05:14,919
Mitä sinä teet?
-Emme ehdi käyttää kaasua.
44
00:05:15,086 --> 00:05:19,090
Jäämme jyrän alle.
-Ei tänään, Billy. Tule.
45
00:05:19,298 --> 00:05:22,343
Sir?
-He lähestyvät liian nopeasti.
46
00:05:22,510 --> 00:05:25,888
Tulitukseen pitää vastata.
Heidät teurastetaan.
47
00:05:26,055 --> 00:05:29,433
Täytyy vetäytyä.
-Tulitukseen pitää vastata.
48
00:05:29,600 --> 00:05:32,561
Millä muka?
-Missä konepistoolit ovat?
49
00:05:32,728 --> 00:05:36,190
Ne on hylätty.
-Mikä suunnitelma on?
50
00:05:37,316 --> 00:05:41,529
Olemme alakynnessä aina
Roubaix'hin asti. On pakko vetäytyä.
51
00:05:41,696 --> 00:05:44,865
Sitten päädymme mereen.
-Siihen pyrimmekin.
52
00:05:45,032 --> 00:05:49,704
Siellä on paikka nimeltä Dunkerque.
Laivasto noutaa meidät.
53
00:05:49,829 --> 00:05:55,084
Koko siirtoarmeijan.
Levittäkää sanaa. Se on käsky.
54
00:05:55,251 --> 00:05:58,254
Peräännytään, pojat!
55
00:06:00,589 --> 00:06:03,217
Nyt peräännytään, tule!
56
00:06:04,135 --> 00:06:08,347
Hän ei kuule minua.
-Minä haen hänet.
57
00:06:08,514 --> 00:06:11,559
Tule, me peräännymme.
58
00:06:13,602 --> 00:06:16,814
Me lähdemme nyt, helvetti sentään!
59
00:06:16,939 --> 00:06:19,191
Mene.
60
00:06:42,298 --> 00:06:45,801
Missä kaikki ovat?
-En tiedä.
61
00:06:46,719 --> 00:06:51,515
En tunnista tätä paikkaa.
Missä karttasi on?
62
00:06:52,892 --> 00:06:57,730
Juoksuhaudassa.
-Niin minunkin.
63
00:06:59,565 --> 00:07:04,570
Tai mitä siitä nyt onkaan jäljellä.
-Olemme kusessa, Danny Boy.
64
00:07:04,737 --> 00:07:08,741
Olemme yhä hengissä.
-Olemme eksyksissä.
65
00:07:15,581 --> 00:07:21,253
Meidän pitää löytää sinne,
mikä se paikka oli? Dunkerque.
66
00:07:23,631 --> 00:07:26,008
Meidän pitää mennä...
67
00:07:27,218 --> 00:07:29,845
Pohjoiseen. Niin me teemme.
68
00:07:29,970 --> 00:07:34,141
Kuljetaan pohjoiseen,
kunnes näemme tienviitan.
69
00:07:34,308 --> 00:07:37,311
Tai meren.
-Tai meren, Billy.
70
00:07:37,520 --> 00:07:41,482
Ja kodin.
-Niin.
71
00:08:19,395 --> 00:08:22,398
Näyttääkö tämä tutulta?
72
00:08:23,816 --> 00:08:28,070
Täällä ei ole kuin maataloja.
Kaikki näyttävät samanlaisilta.
73
00:08:33,409 --> 00:08:39,206
Hetkinen. Voimme kysyä häneltä.
-Ei pitäisi tehdä sitä.
74
00:08:39,373 --> 00:08:43,627
On pakko selvittää sijainti
tai myöhästymme evakuoinnista.
75
00:08:43,794 --> 00:08:47,590
Mennään hitaasti.
Pidä silmät auki.
76
00:09:07,776 --> 00:09:11,822
Anteeksi? Ei hätää,
olemme brittisotilaita!
77
00:09:11,989 --> 00:09:15,659
Häipykää!
-Laita ase pois!
78
00:09:15,826 --> 00:09:20,706
En käske toista kertaa, ammun sinut!
Laita se pois!
79
00:09:20,873 --> 00:09:23,792
Laita se pois!
-Laskekaa aseenne!
80
00:09:23,959 --> 00:09:25,794
Odota!
81
00:09:25,961 --> 00:09:29,131
Kuuntele.
-Laskekaa aseenne!
82
00:09:29,298 --> 00:09:32,801
Mitä sinä teet?
-Laitoin kiväärini pois.
83
00:09:37,723 --> 00:09:41,310
Ota ihan rauhallisesti.
84
00:09:42,895 --> 00:09:46,065
Haluamme tietää, missä olemme.
-En ymmärrä.
85
00:09:46,231 --> 00:09:50,945
Emme ymmärrä sinua.
-Etsimme rannikkoa. Merta.
86
00:09:51,070 --> 00:09:55,074
Meri, isä.
He etsivät rannikkoa.
87
00:09:55,199 --> 00:09:59,787
Ei hätää. En usko,
että he tekevät meille pahaa.
88
00:09:59,954 --> 00:10:04,667
Häntä pelottaa.
-Puhutko englantia? Luojan kiitos.
89
00:10:04,833 --> 00:10:09,505
Yritämme päästä rannikolle.
-Ole hiljaa, isä.
90
00:10:09,713 --> 00:10:12,633
Rannikolle, pohjoiseen.
-Se on tuolla.
91
00:10:12,800 --> 00:10:16,053
Tosin saksalaiset ovat jo siellä.
Minne menette?
92
00:10:16,178 --> 00:10:20,057
Paikkaan nimeltä Dunkerque.
-Ole jo hiljaa, isä.
93
00:10:20,182 --> 00:10:23,811
Mutta tarvitsemme...
Mikä on kartta ranskaksi?
94
00:10:23,978 --> 00:10:26,772
Plan.
-Tarvitsemme planin.
95
00:10:26,939 --> 00:10:30,275
Mitä hän haluaa?
-Voin piirtää sen teille.
96
00:10:30,442 --> 00:10:35,656
Laita ase pois ennen kuin ammut
jonkun. Tulkaa sisään, saatte ruokaa.
97
00:10:35,823 --> 00:10:40,744
Älä päästä heitä sisään.
Lähetä heidät tiehensä.
98
00:10:40,911 --> 00:10:43,747
Hän sanoo,
että olette tervetulleet tänne.
99
00:10:44,748 --> 00:10:49,962
Luotatko häneen, Danny?
-Pidä kivääri ulottuvilla. Mene vain.
100
00:10:53,090 --> 00:10:57,636
Chantalle, älä päästä heitä sisään.
-Ei hätää.
101
00:10:57,803 --> 00:11:03,267
Käyn katsomassa, seurattiinko heitä.
102
00:11:15,863 --> 00:11:21,910
40 kilometriä. Etsitte Hazebrouckin,
Dunkerque on pohjoisessa.
103
00:11:22,077 --> 00:11:24,038
Kiitos.
104
00:11:26,373 --> 00:11:29,793
Teidän pitää syödä ennen lähtöä.
105
00:11:38,385 --> 00:11:42,181
Paljonko 40 kilometriä on maileina?
106
00:11:46,310 --> 00:11:50,355
Pyydän anteeksi isän puolesta.
Hän ei ole oma itsensä.
107
00:11:57,488 --> 00:12:01,492
Mieheni lähti Lilleen
päivää ennen saksalaisten saapumista.
108
00:12:01,700 --> 00:12:07,206
Emme ole nähneet häntä sen jälkeen.
Saksalaiset ampuvat kaikki miehet.
109
00:12:10,626 --> 00:12:14,838
Lillessäkö?
Ei, olimme siellä pari päivää sitten.
110
00:12:15,005 --> 00:12:19,843
Moni pääsi sieltä pakoon.
-Aivan, todella moni.
111
00:12:26,433 --> 00:12:30,604
Meidän pitää lähteä nyt.
112
00:12:30,813 --> 00:12:37,069
Kiitos tästä ja... kartasta.
-Ei kestä.
113
00:12:38,070 --> 00:12:43,200
Hän on kuuluisa. Voit kertoa
tavanneesi suuren Danny Finneganin.
114
00:12:43,325 --> 00:12:46,745
Filmitähtikö?
-Ei, nyrkkeilijä.
115
00:12:46,912 --> 00:12:49,915
Hän luulee sinua filmitähdeksi.
116
00:12:51,125 --> 00:12:53,293
Danny?
117
00:12:57,464 --> 00:12:59,800
Matalaksi.
118
00:13:06,640 --> 00:13:09,601
Ukko kieli meistä.
-Eihän.
119
00:13:10,936 --> 00:13:13,397
Älä anna hänen katsoa ulos.
120
00:13:13,564 --> 00:13:16,984
Ammu hänet!
-Älä ammu.
121
00:13:17,151 --> 00:13:20,988
Hän paljasti meidät. Sinä valehtelit.
-Ei ikinä.
122
00:13:21,155 --> 00:13:25,200
Onko täällä toista ulko-ovea?
Eikö?
123
00:13:28,203 --> 00:13:32,249
Tämä on vakavaa, meidän
pitää päästä pois. Voi luoja...
124
00:13:36,211 --> 00:13:38,213
Laske aseesi!
125
00:13:39,882 --> 00:13:42,384
Menkää ulos.
-Mitä sinä teet?
126
00:13:43,802 --> 00:13:48,640
Menkää ulos.
He tulivat teidän takianne, ei hänen.
127
00:13:52,352 --> 00:13:55,647
Kuuntele. Jos ammut minut -
128
00:13:55,856 --> 00:13:59,401
hän ampuu sinut,
ja silloin he ampuvat isäsi.
129
00:14:02,112 --> 00:14:05,032
Tiedät sen.
130
00:14:05,240 --> 00:14:07,409
Anna se minulle.
131
00:14:13,290 --> 00:14:16,084
He aikovat ampua hänet, Danny.
132
00:14:20,297 --> 00:14:23,217
Meidät on saarrettu.
Mitä nyt tehdään?
133
00:14:25,761 --> 00:14:29,056
Me olemme sotilaita, Billy.
134
00:14:29,223 --> 00:14:31,934
Ei sankareita.
-Mitä sinä teet?
135
00:14:32,100 --> 00:14:35,646
Laita kivääri ja pakkaus pois,
muuten kuolemme.
136
00:14:35,854 --> 00:14:40,651
Ja neidin on syytä mennä piiloon.
-Haluan vain lähteä kotiin.
137
00:14:42,778 --> 00:14:45,239
Kädet ylös.
138
00:14:51,745 --> 00:14:56,583
Keitä muita on sisällä?
-Olen pelkkä maanviljelijä.
139
00:14:58,752 --> 00:15:01,421
Älkää.
140
00:15:01,588 --> 00:15:04,466
Minä rukoilen teitä.
141
00:15:04,633 --> 00:15:08,762
Olen pelkkä maanviljelijä.
142
00:15:18,397 --> 00:15:21,483
Tutkitteko koko talon?
143
00:15:21,650 --> 00:15:25,445
Siellä on vain yksi tyttö
ja nämä kaksi.
144
00:15:25,612 --> 00:15:28,282
Viekää heidät autoon.
145
00:15:38,292 --> 00:15:41,003
Mihin meidät viedään?
146
00:15:41,169 --> 00:15:47,092
Katse eteenpäin, sika!
Olette nyt meidän vankejamme.
147
00:16:12,617 --> 00:16:16,288
Tulkaa pois sieltä. Vauhtia!
148
00:16:19,124 --> 00:16:21,043
Tulkaa jo.
149
00:17:11,676 --> 00:17:15,138
Danny Boy.
150
00:18:00,225 --> 00:18:03,812
Patjoihin ei ole käytetty
kovin paljon rahaa.
151
00:18:10,152 --> 00:18:12,571
Oletko kunnossa?
152
00:18:17,534 --> 00:18:23,540
Ei se ollut sinun syytäsi.
Se vanha maanviljelijä.
153
00:18:25,417 --> 00:18:28,420
He ovat natseja.
154
00:18:32,883 --> 00:18:38,722
Enpä tiedä.
Tuntuu aika pahalta.
155
00:18:40,432 --> 00:18:44,019
Niin minustakin.
156
00:18:49,232 --> 00:18:51,860
Olemme silti yhä hengissä.
157
00:18:56,156 --> 00:18:58,742
Mitä me teemme nyt?
158
00:19:20,055 --> 00:19:22,516
Sisään.
159
00:19:42,160 --> 00:19:44,704
DANNY FINNEGAN
ALIUPSEERI
160
00:20:18,780 --> 00:20:26,329
Huomenta. Olen kapteeni Drexler
ja olen teidän vanginvartijanne -
161
00:20:26,496 --> 00:20:30,625
kunnes teidät lähetetään
uuteen vankileiriimme Saksassa.
162
00:20:30,750 --> 00:20:34,045
Jos on jotain ongelmia,
kertokaa minulle.
163
00:20:34,254 --> 00:20:39,676
Englantini on erinomaista.
Opiskelin Cambridgessa.
164
00:20:39,801 --> 00:20:42,762
Olinpa töykeä.
165
00:20:44,389 --> 00:20:48,727
Te tiedätte minun nimeni,
mutta en tiedä teidän nimiänne.
166
00:20:50,270 --> 00:20:53,857
Te siinä.
Mikä nimenne on?
167
00:20:54,024 --> 00:20:56,610
Sotamies Williams.
168
00:20:56,735 --> 00:20:59,988
Williams. Walesilainen.
169
00:21:03,992 --> 00:21:06,745
Entä te?
170
00:21:08,455 --> 00:21:11,458
Minulla on jo lista.
171
00:21:13,293 --> 00:21:15,378
Korpraali Bennett.
172
00:21:17,922 --> 00:21:21,426
Entä kuka teistä on Finnegan?
173
00:21:36,274 --> 00:21:39,152
Danny Finnegan.
174
00:21:39,361 --> 00:21:43,990
Suuri Danny Finnegan.
175
00:21:49,663 --> 00:21:52,957
Tästähän on tullut erinomainen sota.
176
00:21:53,124 --> 00:21:57,212
Ja olemme vasta aloittaneet.
Seuratkaa minua.
177
00:21:58,213 --> 00:22:00,674
Tuokaa Finnegan ulos.
178
00:22:06,596 --> 00:22:09,182
Näyttäkää hänelle, mihin teistä on.
179
00:22:16,564 --> 00:22:20,735
En halua loukata teitä,
mutta hän on paras miehemme.
180
00:22:20,860 --> 00:22:22,862
Riittää jo.
181
00:22:25,824 --> 00:22:29,828
Geneven sotavankeja koskevan
sopimuksen mukaan -
182
00:22:29,994 --> 00:22:33,998
he eivät saa joutua
väkivallan kohteeksi.
183
00:22:34,165 --> 00:22:40,171
Se on naurettavaa, olemme sodassa.
Kaikessa on kyse väkivallasta.
184
00:22:42,549 --> 00:22:50,140
Annan teille mahdollisuuden saada
kunniaa kaiken hulluuden keskellä.
185
00:22:51,224 --> 00:22:54,561
Teen siitä vaivanne arvoista.
186
00:22:54,728 --> 00:23:01,860
Kiitoksia vain, mutta en ottele
hänen kanssaan. En teidän vuoksenne.
187
00:23:06,114 --> 00:23:08,867
Mitä siellä tapahtuu?
-Ole hiljaa.
188
00:23:10,869 --> 00:23:14,956
Seuratkaa minua.
Jääkää tänne, sotamies.
189
00:23:16,916 --> 00:23:19,002
Mihin hänet viedään?
190
00:23:19,169 --> 00:23:24,090
Meidän kaltaisiamme ei ole
tarkoitettu sodan kauheuksiin.
191
00:23:24,257 --> 00:23:27,927
Me olemme tanssijoita,
metsästäjiä, urheilijoita.
192
00:23:28,094 --> 00:23:31,806
Urheilullisia.
Me kaksi noudatamme sääntöjä.
193
00:23:31,931 --> 00:23:36,227
Queensberry-sääntöjä.
"Tuomarin sana on laki."
194
00:23:36,436 --> 00:23:40,523
Kohtalo on väliaikaisesti asettanut
meidät eri puolille -
195
00:23:40,690 --> 00:23:47,864
mutta annan mahdollisuuden olla
ainakin tavoillenne uskollinen.
196
00:23:48,990 --> 00:23:52,160
En aio otella teidän riemuksenne.
197
00:23:52,327 --> 00:23:55,246
Ei toki minun ilokseni.
198
00:23:55,455 --> 00:24:00,210
Kahden päivän päästä
päällikköni tulee käymään.
199
00:24:00,418 --> 00:24:06,424
Everstiluutnantti Lang on
mainio urheilija ja kiinnostunut...
200
00:24:06,591 --> 00:24:11,846
Ei, hän todellakin ihailee
tätä lajia -
201
00:24:11,971 --> 00:24:15,892
jossa teistä on tullut mestari.
202
00:24:16,017 --> 00:24:21,689
Olette eräänlainen lahja
minulta hänelle.
203
00:24:21,856 --> 00:24:28,154
Vastineeksi voin parantaa
kokemuksianne tässä sodassa.
204
00:24:30,198 --> 00:24:34,786
Entä kundit?
-Tämä ei liity heihin mitenkään.
205
00:24:34,953 --> 00:24:38,456
Hyvä.
206
00:24:38,623 --> 00:24:44,879
Sitten voitte antaa heidän mennä,
niin ottelen kenen kanssa haluatte.
207
00:24:45,004 --> 00:24:50,009
Tiedätte, etten voi tehdä sitä.
-Sitten en minäkään voi.
208
00:24:51,803 --> 00:24:55,181
Muutatte kyllä mielenne ja ottelette.
209
00:24:55,348 --> 00:24:58,726
Muuten sodasta tulee
hyvin epämiellyttävä teille.
210
00:24:58,893 --> 00:25:03,481
Sotamies! Viekää hänet pois.
211
00:25:22,959 --> 00:25:27,088
Sinun pitää tehdä se.
Tee hänestä selvää meidän takiamme.
212
00:25:27,255 --> 00:25:31,092
Tee se sitten itse.
Et sinä päätä tätä.
213
00:25:31,259 --> 00:25:35,972
Hän on pelkuri.
-Eikä ole.
214
00:25:36,097 --> 00:25:39,851
Otin matsin hänen kanssaan.
-Hän on oikeassa.
215
00:25:40,018 --> 00:25:44,647
Vaikka hän voittaisi,
se on voitto heille, ei meille.
216
00:25:44,814 --> 00:25:48,776
Kuka Ali Babalta kysyi mitään?
-Olen ranskalainen sotilas.
217
00:25:48,943 --> 00:25:52,739
Näyttääkö hän teidän mielestänne
ranskalaiselta?
218
00:25:54,324 --> 00:26:00,163
Emme ole leluja, joilla
he voivat tehdä, mitä lystäävät.
219
00:26:03,708 --> 00:26:08,129
Sitä minäkin sanoin. -Oletko
pasifisti? Tyrmää se paskiainen.
220
00:26:08,296 --> 00:26:12,175
Tyrmään sinut.
-Anna tulla vain!
221
00:26:12,342 --> 00:26:17,221
Tappelemme keskenämme,
vaikka pitäisi tapella heitä vastaan.
222
00:26:17,388 --> 00:26:19,891
Se saksalainen on hyvin ovela.
223
00:26:20,058 --> 00:26:23,978
Nyrkkeilyjuonella hän sai
meidät unohtamaan tehtävämme.
224
00:26:24,103 --> 00:26:26,564
Istu alas!
225
00:26:29,400 --> 00:26:34,030
Jatka vain.
-Pako.
226
00:26:34,155 --> 00:26:37,909
Velvollisuutemme ei ole
iskeä heihin urheilussa.
227
00:26:39,661 --> 00:26:43,456
Vaan siellä, missä se tuntuu.
Sodassa.
228
00:26:43,665 --> 00:26:46,876
Meidän pitää päästä pois täältä.
229
00:26:47,043 --> 00:26:51,297
Meidän pitää tutkia heidän
puolustustaan. -Miten muka?
230
00:27:28,876 --> 00:27:31,254
Seuratkaa minua.
231
00:27:32,296 --> 00:27:34,757
Seuratkaa.
232
00:27:37,719 --> 00:27:40,138
Tulkaa.
233
00:27:41,347 --> 00:27:44,559
Seuratkaa.
-Älä koske minuun.
234
00:27:54,277 --> 00:27:57,280
Taidamme päästä pesulle.
235
00:28:05,288 --> 00:28:08,291
Eivät kaikki mahdu tuohon.
236
00:28:14,172 --> 00:28:18,843
Miltä näyttää?
-Konekivääri portin yläpuolella.
237
00:28:20,511 --> 00:28:23,056
Tuolla on toinen.
238
00:28:23,181 --> 00:28:26,059
Sanoisin, että 50 jaardia.
239
00:28:26,184 --> 00:28:29,187
Sanoisin, että 50 metriä.
240
00:28:33,107 --> 00:28:37,445
Täytyy myöntää,
että Drexler ei ole hölmö.
241
00:28:37,612 --> 00:28:41,908
Yhdellä konekiväärillä pitää
50 miestä kurissa.
242
00:28:42,075 --> 00:28:48,206
Tämä ei ole mahdollinen reitti.
-Emme pääse täältä pois elävänä.
243
00:28:48,372 --> 00:28:52,502
Hän on oikeassa.
Täytyy tutkia muita paikkoja.
244
00:29:10,436 --> 00:29:13,397
Tavaroita tuovalla ei ole asetta.
245
00:29:30,123 --> 00:29:33,042
DANNY FINNEGAN
ALIUPSEERI
246
00:29:54,397 --> 00:29:57,316
Varokaa, vahti tulee.
247
00:30:02,405 --> 00:30:07,410
Sotamies Danny Finnegan, sotamies
Jamie Williams. Seuratkaa minua.
248
00:30:07,577 --> 00:30:11,455
Mistä on kyse?
-Mitä he haluavat?
249
00:30:11,622 --> 00:30:17,253
Vauhtia nyt.
-Tule, Jamie. Ei tässä ole hätää.
250
00:30:19,046 --> 00:30:21,924
Mitä on tekeillä?
251
00:30:39,483 --> 00:30:44,322
Puhuin juuri puhelimessa
everstiluutnantti Langin kanssa.
252
00:30:44,488 --> 00:30:48,701
Hän odottaa kovasti
näkevänsä teidät toiminnassa.
253
00:30:48,910 --> 00:30:54,290
Vaikka onkin sopimatonta, että
upseeri neuvottelee vankien kanssa -
254
00:30:54,415 --> 00:30:59,337
hänen velvollisuutenaan on myös
sopeutua välittömiin tarpeisiin.
255
00:30:59,462 --> 00:31:04,133
Erikoiset olosuhteet vaativat
ainutlaatuisia ratkaisuja.
256
00:31:05,635 --> 00:31:09,555
Olen valmis tekemään
ainutkertaisen tarjouksen -
257
00:31:09,722 --> 00:31:15,353
ja sallimaan tiettyjä etuja
vankitovereillenne.
258
00:31:17,939 --> 00:31:19,732
Kuten mitä?
259
00:31:19,941 --> 00:31:23,653
Pystyn vaikuttamaan siihen,
mihin leiriin joudutte.
260
00:31:23,861 --> 00:31:27,073
Jotkut ovat vähemmän miellyttäviä
kuin toiset.
261
00:31:27,240 --> 00:31:29,242
Tuo ei riitä.
262
00:31:29,367 --> 00:31:33,996
Jos tapaisitte
innokkaita virkaveljiäni -
263
00:31:34,163 --> 00:31:38,167
ette pitäisi tätä tarjousta
pikkujuttuna.
264
00:31:38,334 --> 00:31:42,255
Se ei riitä.
-Viimeinen mahdollisuus.
265
00:31:42,380 --> 00:31:45,591
Emme anna hänen otella.
-Odota, Jamie.
266
00:31:48,135 --> 00:31:52,515
Ei hätää, Danny.
-Ei hätää, Danny.
267
00:31:53,641 --> 00:31:56,018
Tulkaa tänne!
268
00:32:03,442 --> 00:32:06,112
Mistä on kyse, Danny?
269
00:32:11,826 --> 00:32:14,203
Ripustakaa hänet siihen.
270
00:32:14,412 --> 00:32:16,998
Ei! Odottakaa!
271
00:32:17,164 --> 00:32:21,752
Lopettakaa!
Ottelen hänen kanssaan.
272
00:32:23,129 --> 00:32:25,298
Mainiota.
273
00:32:27,508 --> 00:32:34,015
Mistä tiedän, että annatte kaikkenne?
274
00:32:34,181 --> 00:32:36,350
Annan siitä sanani.
275
00:32:36,475 --> 00:32:41,439
Mitä takuita siitä on? -Sanoin jo,
että ottelen hänen kanssaan.
276
00:32:41,564 --> 00:32:46,694
Ei sitten häiritä
hänen harjoitteluaan. Tulkaa.
277
00:32:46,861 --> 00:32:49,530
Odottakaa!
Sanoin jo tekeväni sen!
278
00:32:49,697 --> 00:32:53,075
Nyrkkeilen hänen kanssaan!
Vannon sen!
279
00:32:53,242 --> 00:32:58,331
Valitettavasti ette toiminut vain
kunniasta, joten tästä tuli ikävää.
280
00:32:58,456 --> 00:33:00,875
Suostuin jo!
281
00:33:05,796 --> 00:33:09,675
Kuninkaalliset ilmavoimat olivat
Mervillessä yöllä.
282
00:33:09,842 --> 00:33:13,971
Se ei toki estä etenemistämme,
mutta tänä aamuna -
283
00:33:14,138 --> 00:33:19,977
kaupungissa on vähemmän tarvetta
portaille kuin eilen.
284
00:33:20,144 --> 00:33:24,190
Käsittääkseni ruumiita
kaivetaan esiin monta päivää.
285
00:33:24,357 --> 00:33:29,070
Sen jälkeen pitää vielä selvittää,
kuka kukin on.
286
00:33:29,236 --> 00:33:33,240
Monia löydettyjä ruumiita
ei koskaan tunnisteta.
287
00:33:33,407 --> 00:33:38,496
Yhtä ylimääräistä ruumista
ei huomaa kukaan.
288
00:33:38,621 --> 00:33:40,623
Herra kapteeni.
289
00:33:42,666 --> 00:33:44,502
Voi luoja...
290
00:33:47,254 --> 00:33:49,882
Mitä sinulle on tehty?
291
00:34:10,277 --> 00:34:12,279
Kuollut.
292
00:34:17,159 --> 00:34:21,330
Sanoin tekeväni sen.
-Te annoitte siitä sananne.
293
00:34:21,497 --> 00:34:25,292
Nyt olen varma, että pidätte sen.
294
00:35:40,659 --> 00:35:43,120
Ehkä sitten myöhemmin.
295
00:36:12,358 --> 00:36:15,653
Proteiinia.
Se tuo voimaa otteluun.
296
00:36:16,570 --> 00:36:21,033
En voi ottaa sinun ruokaasi.
297
00:36:23,035 --> 00:36:26,080
Nämä pojat ovat menettäneet
kaiken toivon.
298
00:36:30,417 --> 00:36:35,464
Jos haluamme päästä pois täältä,
tarvitsemme sinun apuasi.
299
00:36:35,631 --> 00:36:38,759
En ole varma,
pystynkö auttamaan heitä.
300
00:36:38,926 --> 00:36:44,682
Palauta meille usko siitä,
että voimme voittaa.
301
00:36:46,308 --> 00:36:49,812
Sitten keksimme keinon
päästä pois täältä.
302
00:36:57,361 --> 00:37:00,781
Jokainen meistä näkee nälkää,
jotta voit voittaa.
303
00:37:12,334 --> 00:37:15,337
Haluatteko,
että ottelen saksalaisen kanssa?
304
00:37:15,504 --> 00:37:20,342
Kyllä, poika.
-En minä. En vain pidä makkarasta.
305
00:38:00,633 --> 00:38:03,510
Huomenna on suuri ilta.
306
00:38:05,971 --> 00:38:10,559
Olet oikeassa Jamien suhteen.
Se ei muuta mitään.
307
00:38:12,728 --> 00:38:15,856
Ei sinun tarvitse tehdä sitä.
Voit yhä perua sen.
308
00:38:16,023 --> 00:38:20,069
Olisi pitänyt perua silloin,
kun liityimme joukkoihin.
309
00:38:20,277 --> 00:38:24,114
Mitä sinä teet täällä?
Miksi lähdit mukaan?
310
00:38:24,323 --> 00:38:28,619
Näytät siltä, ettet ole koskaan ollut
East Anglian ulkopuolella.
311
00:38:30,537 --> 00:38:34,625
Sain syytteen murtovarkaudesta
vuonna -39.
312
00:38:34,792 --> 00:38:39,797
Tuomari sattui olemaan
eversti Doylen kaveri.
313
00:38:41,548 --> 00:38:47,513
Hän antoi minun valita.
Ja tässä sitä ollaan.
314
00:38:47,680 --> 00:38:51,809
Aikamoinen valinta.
315
00:38:51,975 --> 00:38:56,647
Sinä tyrmäät sen sakemannin,
me pääsemme taas jaloillemme -
316
00:38:56,814 --> 00:38:59,692
ja sitten keksimme keinon
päästä täältä.
317
00:39:01,735 --> 00:39:05,698
Niin. Miksipä ei?
318
00:39:21,380 --> 00:39:26,260
Kaikki kundit ovat siellä. Drexler
sanoi, että se tuo oikean tunnelman.
319
00:39:26,468 --> 00:39:31,223
Hän on fiksu. Hän haluaa
heidän näkevän, kun häviän.
320
00:39:31,432 --> 00:39:35,686
Siellä on myös paikallisia
ja SS:n väkeä.
321
00:39:35,853 --> 00:39:40,274
En yhtään ihmettelisi,
vaikka tulisi rähinää.
322
00:39:41,275 --> 00:39:44,653
Haluan kertoa yhden jutun.
323
00:39:45,779 --> 00:39:49,825
Kun sain vyöni,
voitin monta kovaa miestä.
324
00:39:49,950 --> 00:39:52,661
Voin kuvitella.
325
00:39:52,828 --> 00:39:56,999
Mutta kun voitin sen, kaikki muuttui.
326
00:39:58,542 --> 00:40:04,882
Kun on mestari,
alkaa elää mielikuvitusmaailmassa.
327
00:40:05,007 --> 00:40:07,468
Mitä sinä tarkoitat?
328
00:40:11,764 --> 00:40:15,642
Ei ole ollut kunnon ottelua
seitsemään vuoteen.
329
00:40:15,809 --> 00:40:18,896
Tuo ei ole totta.
-Olen tosissani.
330
00:40:19,062 --> 00:40:24,777
Oli keskinkertaisia tai heikkoja
vastustajia, järjestettyjä tuloksia.
331
00:40:24,902 --> 00:40:30,032
Mitä sinä tarkoitat?
Luulin, ettet halua otella, koska...
332
00:40:30,199 --> 00:40:35,037
En minä tiedä.
En siksi, että sinä pelkäisit.
333
00:40:42,461 --> 00:40:44,880
Nouse ylös.
334
00:40:45,005 --> 00:40:48,926
Älä kysele häneltä.
Viekää hänet pois.
335
00:40:56,975 --> 00:41:00,437
Tulin toivottamaan hyvää ottelua.
336
00:41:00,604 --> 00:41:04,566
Ja muistuttamaan
meidän sopimuksestamme.
337
00:41:06,235 --> 00:41:09,071
On vielä yksi asia.
338
00:41:10,364 --> 00:41:13,575
Onko se liian tiukalla?
-Ei ole.
339
00:41:16,286 --> 00:41:20,749
Te ette voita tätä nyrkkeilyottelua.
340
00:41:22,876 --> 00:41:26,380
Onko asia selvä?
Tehkää siitä hyvä ottelu -
341
00:41:26,588 --> 00:41:29,007
joka menee tiukalle.
342
00:41:29,174 --> 00:41:35,180
Mutta jos olette yhä pystyssä
10. erässä, te häviätte.
343
00:41:37,307 --> 00:41:40,143
Jos olette yhä pystyssä.
344
00:41:44,231 --> 00:41:48,026
Ei kai se ole liian tiukalla?
345
00:41:48,193 --> 00:41:52,531
Ei tarvinne vakuuttaa teitä siitä,
että olen tosissani.
346
00:41:52,698 --> 00:41:58,954
Ette varmasti halua,
että ripustan teidät ensi kerralla.
347
00:41:59,079 --> 00:42:04,167
Olkaa varovainen. Rehtiytenne
ja kunnianne murenee pois.
348
00:42:04,334 --> 00:42:07,588
Älkää viitsikö.
Ette ole typerä.
349
00:42:07,754 --> 00:42:11,633
Ei koskaan ole kyse kunniasta,
vaan voitosta ja häviöstä.
350
00:42:11,800 --> 00:42:17,806
Olemme sodassa. Voittoisat soturit
voittavat ensin ja menevät sotaan -
351
00:42:17,973 --> 00:42:24,605
kun taas kukistetut menevät ensin
sotaan ja yrittävät sitten voittaa.
352
00:42:26,315 --> 00:42:28,734
Tietääkö se iso kaveri, että häviän?
353
00:42:28,901 --> 00:42:33,196
Ylikorpraali Bartho Kraus
on saanut omat käskynsä.
354
00:42:36,199 --> 00:42:39,453
Hän yrittää tappaa teidät.
355
00:42:39,661 --> 00:42:42,039
Lykkyä tykö.
356
00:43:19,076 --> 00:43:21,203
Kuule...
357
00:43:21,370 --> 00:43:23,664
Nyt lähdetään.
358
00:43:25,290 --> 00:43:28,168
Kerron myöhemmin.
359
00:43:32,756 --> 00:43:37,678
Upseerit, hyvät naiset ja herrat -
360
00:43:37,844 --> 00:43:44,685
SS ylpeänä tarjoaa ottelun -
361
00:43:44,851 --> 00:43:49,189
jossa soturit ovat valmiita
kamppailemaan kunniansa -
362
00:43:49,356 --> 00:43:55,487
joukkojensa ja maansa puolesta.
363
00:43:55,696 --> 00:44:02,411
Oikealla puolella: kolmannesta
SS-panssaridivisioonasta -
364
00:44:02,619 --> 00:44:05,622
ylikorpraali Bartho Kraus!
365
00:44:07,958 --> 00:44:14,214
Vasemmalla puolella:
sotamies Danny Finnegan -
366
00:44:14,381 --> 00:44:20,804
joka edustaa
brittiläistä siirtoarmeijaa.
367
00:44:20,971 --> 00:44:26,184
Paras soturi voittakoon.
Heil Hitler!
368
00:44:57,758 --> 00:45:02,345
Unohda se, mitä aiemmin tapahtui.
Se on nyt mennyttä.
369
00:45:02,512 --> 00:45:05,807
Mene ja voita meidän takiamme.
370
00:45:06,808 --> 00:45:10,771
En tiedä, mitä sanoa.
En edes tiedä sääntöjä.
371
00:45:10,937 --> 00:45:14,107
En usko, että niitä on tänä iltana.
372
00:45:15,901 --> 00:45:19,279
Liiku nopeasti ja lyö häntä kovaa.
373
00:45:22,908 --> 00:45:25,285
Anna mennä, Danny!
374
00:45:31,416 --> 00:45:33,877
Hyvä, Danny!
375
00:45:38,090 --> 00:45:40,467
Danny!
376
00:45:44,387 --> 00:45:46,932
Pidä etäisyyttä.
377
00:45:54,189 --> 00:45:56,858
Anna mennä!
378
00:45:58,944 --> 00:46:00,946
Yksi...
379
00:46:02,864 --> 00:46:07,244
Onnistuit. Hän on taju kankaalla.
-Ei tässä erässä.
380
00:46:07,410 --> 00:46:11,289
Neljä, viisi, kuusi -
381
00:46:11,456 --> 00:46:14,584
seitsemän, kahdeksan -
382
00:46:14,793 --> 00:46:16,795
yhdeksän.
383
00:47:06,720 --> 00:47:09,848
Hän on hyvä.
-Sinä olet vielä parempi.
384
00:47:11,725 --> 00:47:15,228
Voitat tämän.
-Anna se.
385
00:48:03,860 --> 00:48:06,613
Danny, näytät upealta.
386
00:48:07,656 --> 00:48:11,326
Hän ei kestä sinua,
senkin kaunis poika. -Mitä?
387
00:48:12,744 --> 00:48:15,497
Missä vaseliini on?
-Mihin laitan sitä?
388
00:48:15,664 --> 00:48:19,542
Laita sitä haavoihin.
Juuri noin.
389
00:48:19,709 --> 00:48:23,672
Vain haavoihin.
-Mitä varten se on?
390
00:48:23,880 --> 00:48:28,009
Nyrkit liukuvat osuessa.
-Toimiiko se?
391
00:48:28,176 --> 00:48:32,806
Kohta se nähdään.
Nyt mennään.
392
00:49:26,151 --> 00:49:29,195
Teit hänestä selvää.
393
00:49:30,196 --> 00:49:32,657
Mikä erä nyt on?
-Kymmenes.
394
00:49:32,824 --> 00:49:38,204
Tee se, tee hänestä selvää.
Näytä sille sialle.
395
00:50:08,568 --> 00:50:12,072
Nouse ylös, Danny!
-Ylös sieltä!
396
00:50:12,238 --> 00:50:14,491
Nouse ylös!
397
00:50:16,701 --> 00:50:21,247
Nouse!
-Pystyt siihen!
398
00:50:22,665 --> 00:50:25,668
Nouse ylös!
399
00:50:34,928 --> 00:50:38,515
Neljä...
-Nouse ylös, Danny!
400
00:50:38,681 --> 00:50:41,726
Viisi...
-Hyvä!
401
00:50:41,893 --> 00:50:44,145
Kuusi...
-Ylös!
402
00:50:44,312 --> 00:50:48,108
Seitsemän...
-Pystyt siihen!
403
00:50:51,194 --> 00:50:55,115
Kahdeksan...
-Hyvä, Danny!
404
00:50:59,035 --> 00:51:01,246
Yhdeksän...
-Pystyt siihen!
405
00:52:34,756 --> 00:52:37,217
Hyvä, Danny!
406
00:53:30,812 --> 00:53:32,814
Danny?
407
00:54:18,484 --> 00:54:21,988
He innostuivat luullessaan,
että hän oli mennyttä.
408
00:54:22,155 --> 00:54:26,701
Mutta kundimme ei pysynyt maassa.
Hän nousi jaloilleen -
409
00:54:26,826 --> 00:54:32,582
ja löysi voiman, josta hänkään
ei tiennyt, ja hyökkäsi kehän läpi.
410
00:54:32,749 --> 00:54:37,837
Suuri baijerilainen peto tuli
suoraan kohti.
411
00:54:38,004 --> 00:54:42,258
Meidän tappajamme iski
vasemmalta ja oikealta.
412
00:54:42,425 --> 00:54:46,763
Sitten Bethnal Greenin poika
antoi armoniskun...
413
00:54:49,766 --> 00:54:55,104
Ulos, Finnegan.
On aika tavata oikea sankari.
414
00:54:57,774 --> 00:55:01,736
Kaikki on hyvin, Bill.
-Mitä helvettiä hän haluaa?
415
00:55:21,798 --> 00:55:27,470
Teillä on nopea oikea
ja vahva vasen.
416
00:55:27,637 --> 00:55:30,765
Ottelitte hyvin.
417
00:55:30,890 --> 00:55:34,727
Ottelitte hyvin.
-Onneksi olkoon.
418
00:55:36,145 --> 00:55:39,399
Tosin voitto tuli
tavallisesta sotamiehestä...
419
00:55:39,565 --> 00:55:44,153
Voitto tuli tavallisesta
sotamiehestä. Harrastelijasta.
420
00:55:44,362 --> 00:55:47,532
Häneltä puuttuu...
421
00:55:47,699 --> 00:55:50,576
Riittävä tekniikka,
ja hän on täynnä tarmoa -
422
00:55:50,743 --> 00:55:55,581
mutta hänellä ei ole
aitoa arjalaista fysiikkaa.
423
00:55:57,166 --> 00:56:01,379
Ette koskaan voita
todellista mestaria.
424
00:56:03,631 --> 00:56:05,174
Minun mestariani.
425
00:56:07,635 --> 00:56:10,847
MAAILMANMESTARI 1934
426
00:56:10,972 --> 00:56:15,435
Maximus Sennenhund oli
maailmanmestari. Raskaassa sarjassa.
427
00:56:17,061 --> 00:56:19,522
Hän on kuollut.
428
00:56:23,526 --> 00:56:29,157
Suostuin yhteen otteluun miehenne
kanssa. En ole teidän lelunne.
429
00:56:33,161 --> 00:56:36,164
Lelunne?
430
00:56:38,666 --> 00:56:43,796
Pelejä? Pidättekö tätä pelinä?
431
00:56:44,964 --> 00:56:48,301
Teemme kaiken
tiettyä tarkoitusta varten.
432
00:56:48,509 --> 00:56:52,555
Kansallissosialismi ei tarkoita
suuria eleitä...
433
00:56:52,722 --> 00:56:55,516
Teemme kaiken
tiettyä tarkoitusta varten.
434
00:56:55,683 --> 00:57:01,439
Kansallissosialismi ei tarkoita
suuria eleitä.
435
00:57:01,606 --> 00:57:05,067
Se on asenne, elämäntyyli.
436
00:57:05,234 --> 00:57:07,445
Elämäntapa.
437
00:57:09,197 --> 00:57:12,909
Miljoonat pienet toimet päivässä...
438
00:57:13,075 --> 00:57:16,746
Miljoonat pienet toimet päivässä.
439
00:57:16,913 --> 00:57:22,502
Kukin niistä ei ole
sadepisaraa kummoisempi -
440
00:57:22,668 --> 00:57:27,173
mutta yhdessä ne luovat
myrskyn raivon.
441
00:57:34,931 --> 00:57:41,187
Tein tarvittavat järjestelyt
ja siirsin lähtöänne Saksaan.
442
00:57:41,354 --> 00:57:47,235
Tein tarvittavat järjestelyt
ja siirsin lähtöänne Saksaan.
443
00:57:47,443 --> 00:57:49,695
Teillä on viikko aikaa parantua.
444
00:57:49,862 --> 00:57:54,826
Sitten teidät kaikki viedään vanki-
leirille Berliinin eteläpuolelle.
445
00:57:54,951 --> 00:57:59,789
Mutta lähtöä edeltävänä iltana...
446
00:58:00,873 --> 00:58:07,046
Te ottelette miestäni vastaan.
Ja häviätte.
447
00:58:14,136 --> 00:58:16,597
Hoitakaa hänet kuntoon.
448
00:58:21,185 --> 00:58:24,730
Mitä tapahtui miehelle,
jonka kanssa ottelin?
449
00:58:26,357 --> 00:58:30,069
Sotamies Kraus on saanut siirron.
450
00:58:33,197 --> 00:58:36,325
Käskin teidän hävitä.
451
00:58:37,326 --> 00:58:40,913
Pidimme ystävänne täällä vakuutena.
452
00:58:41,038 --> 00:58:48,045
Jos teette sen toiste, kaikki ladossa
päätyvät pommitettuun kouluun.
453
00:58:59,307 --> 00:59:03,811
Viikon päästä? Minne?
-Hän ei sanonut tarkkaa paikkaa.
454
00:59:03,978 --> 00:59:08,149
Saksa.
Se riittää tarkkuuden suhteen.
455
00:59:09,150 --> 00:59:15,114
Kun te piditte hauskaa
omassa ihailijakerhossanne -
456
00:59:15,281 --> 00:59:18,159
te unohditte,
mitä olemme ja minne menemme.
457
00:59:18,326 --> 00:59:22,038
Emme mene minnekään.
-Nyrkkeiletkö tiesi ulos Saksasta?
458
00:59:22,204 --> 00:59:26,292
En aio tehdä niin, Archie.
-Mitä sitten?
459
00:59:28,085 --> 00:59:31,422
Me pakenemme
ennen kuin meidät viedään Saksaan.
460
00:59:31,631 --> 00:59:37,595
Sakemanni löi päätäsi liian kovaa.
-Hän on oikeassa. Pitää paeta.
461
00:59:37,762 --> 00:59:40,556
Miten me sen teemme?
462
00:59:42,975 --> 00:59:45,019
En tiedä.
463
00:59:48,064 --> 00:59:50,566
Parasta keksiä jotain.
464
00:59:50,733 --> 00:59:55,863
Muuten joudut sitä hirviötä vastaan,
ja kaikki päätyvät Saksaan.
465
00:59:56,030 --> 00:59:58,491
Eivät kaikki.
Ei Danny.
466
00:59:58,699 --> 01:00:02,870
En usko sinun selviävän edes
kolmea erää sen lihavuoren kanssa.
467
01:00:03,913 --> 01:00:07,625
Siinä nyt näet,
joka asiasta löytyy hyvä puoli.
468
01:00:10,086 --> 01:00:12,088
Seuratkaa minua.
469
01:00:13,422 --> 01:00:15,883
Seuratkaa minua.
470
01:01:03,222 --> 01:01:07,101
Se, mitä sanoit otteluista
ennen sotaa...
471
01:01:07,226 --> 01:01:13,107
Anteeksi, että sanoin sinun
pelkäävän. -Kyllä minua pelotti.
472
01:01:13,232 --> 01:01:19,196
Ei sillä väliä. Rikkaat määräävät
aina meidän otteluidemme tuloksen.
473
01:01:19,363 --> 01:01:22,158
Katso ympärillesi.
474
01:01:26,120 --> 01:01:30,458
Billy, katso kuka tuolla on.
-Se tavaroiden tuoja.
475
01:01:30,666 --> 01:01:33,878
Hän ei ole mies.
Katso vaikka.
476
01:01:34,045 --> 01:01:37,048
Se on se maatilan tyttö.
477
01:01:40,092 --> 01:01:45,264
Siinä on meidän vastauksemme.
Anna suojatulta, Billy.
478
01:01:47,683 --> 01:01:50,102
Mitä me teemme?
479
01:01:56,358 --> 01:02:00,362
Anteeksi nyt, Archie.
Selitän myöhemmin.
480
01:02:04,325 --> 01:02:06,327
Lopettakaa!
481
01:02:06,494 --> 01:02:10,414
Kauemmaksi siitä!
-Olemme samalla puolella.
482
01:02:33,020 --> 01:02:35,856
Mene pois.
-Haluan puhua kanssasi.
483
01:02:36,023 --> 01:02:39,944
Tapatat meidät molemmat.
Kutsun vartijan tänne.
484
01:02:42,196 --> 01:02:44,657
Antaa tulla!
485
01:02:44,865 --> 01:02:49,495
Kun hän tulee, aja vain.
-Älä koske kärryihini.
486
01:03:03,759 --> 01:03:06,679
Toivotonta.
487
01:04:00,399 --> 01:04:03,360
Mitä sinä teet?
-Halusin vain puhua kanssasi.
488
01:04:03,527 --> 01:04:07,740
Ei, sinä pilasit kaiken.
-Meidät oli saarrettu.
489
01:04:07,948 --> 01:04:10,242
Mistä sinä puhut?
490
01:04:10,367 --> 01:04:13,454
Isästäsi, maatilalla.
-En tarkoita maatilaa.
491
01:04:13,621 --> 01:04:19,376
Nyrkkeilyottelussa.
Olin juuri everstiluutnantin luona.
492
01:04:19,543 --> 01:04:22,880
Kuka hän on?
493
01:04:23,047 --> 01:04:26,217
Se oli täydellistä.
Kaikki katsoivat sinua.
494
01:04:30,262 --> 01:04:32,014
Paitsi minä.
495
01:04:33,891 --> 01:04:35,392
Ja aioin juuri...
496
01:04:40,439 --> 01:04:43,234
Sitten sinä hyppäsit pystyyn.
497
01:04:45,569 --> 01:04:48,572
Hän lähti pois.
498
01:04:49,990 --> 01:04:53,369
Veit ainoan mahdollisuuteni.
Pilasit kaiken.
499
01:04:53,535 --> 01:04:57,456
Mistä olisin voinut tietää?
Näin vain toisella silmällä.
500
01:04:57,623 --> 01:05:00,376
Ei sillä ole väliä nyt.
501
01:05:00,501 --> 01:05:05,631
Entä jos saisit uuden
mahdollisuuden? -Kerro lisää.
502
01:05:08,968 --> 01:05:14,598
Onko sinulla ystäviä, joihin luotat?
-Mitä heidän pitäisi tehdä?
503
01:05:16,767 --> 01:05:20,980
Mietin sitä vielä. Hae heidät.
-Mutta mitä sinä suunnittelet?
504
01:05:22,231 --> 01:05:26,694
Hae heidät.
-Mitä sinä suunnittelet?
505
01:05:26,902 --> 01:05:28,988
Seuraa minua.
506
01:05:30,489 --> 01:05:33,200
Nopeasti.
507
01:06:14,950 --> 01:06:17,703
Terve.
-Mistä siinä oli kyse?
508
01:06:17,870 --> 01:06:21,457
Mitä hän sanoi?
-Emme päässeet niin pitkälle.
509
01:06:22,458 --> 01:06:26,545
Mistä te sitten puhuitte?
-Se oli outoa, kessu.
510
01:06:26,712 --> 01:06:31,717
Hän sanoi aikoneensa
tappaa Langin matsissa.
511
01:06:31,884 --> 01:06:37,306
Miten? -Hän sanoi salakuljettaneensa
veitsen takissaan.
512
01:06:37,473 --> 01:06:44,271
Paikka oli täynnä, mutta
yksikään vartija ei huomannut häntä.
513
01:06:44,438 --> 01:06:47,900
Hän oli ihan Langin vieressä.
514
01:06:48,108 --> 01:06:55,115
Hän oli viiltää tämän kurkun,
koska kaikki keskittyivät otteluun.
515
01:07:04,041 --> 01:07:06,043
Danny?
516
01:07:07,378 --> 01:07:10,881
Meidän pitää lähettää viesti
Chantallelle.
517
01:07:12,007 --> 01:07:14,468
Ota paperia ja kynä, Maurice.
518
01:07:14,593 --> 01:07:18,931
Kirjoitetaan hänelle viesti,
koska en pääse kertomaan tätä.
519
01:07:19,139 --> 01:07:24,103
Käske hänen kerätä kokoon kaikki,
joihin hän luottaa.
520
01:07:24,269 --> 01:07:28,941
Sotilaitako? -Paikallisia.
Sotilaita ei ole jäljellä.
521
01:07:29,149 --> 01:07:35,948
Pyydetään jokaista tuomaan
pari takkia otteluun.
522
01:07:36,156 --> 01:07:40,953
Jokainen sujauttaa takin
yhdelle teistä.
523
01:07:41,161 --> 01:07:46,166
Kun kaikki katsovat ottelua,
te livahdatte ulos.
524
01:07:47,251 --> 01:07:51,422
Livahdatte? Oletko hullu?
Jäämme heti kiinni.
525
01:07:51,547 --> 01:07:55,634
Eihän, koska tarjoan ottelun,
jota heidän on pakko katsoa.
526
01:07:59,847 --> 01:08:03,517
Entä sinä? -Putoan kanveesiin
viidennessä erässä.
527
01:08:08,147 --> 01:08:09,940
Joku teistä auttaa ulos.
528
01:08:10,149 --> 01:08:14,236
Tai kantaa minut
vaihtamaan vaatteet.
529
01:08:14,403 --> 01:08:18,740
Huonetta vartioidaan edestä,
mutta takaoven lukko on rikki.
530
01:08:18,907 --> 01:08:22,453
Sen jälkeen näemmekin jo
Doverin valkoiset kalliot.
531
01:08:23,704 --> 01:08:27,541
Pilailetko sinä?
-En, Maurice.
532
01:08:27,666 --> 01:08:31,670
Jos sinulla on parempi idea,
kerro heti.
533
01:08:31,837 --> 01:08:36,300
Jos se ei onnistu kolmessa päivässä,
olemme vankeina Saksassa.
534
01:08:36,467 --> 01:08:42,598
Olemme natsien, Gestapon
ja salaisen poliisin saartamina.
535
01:08:45,934 --> 01:08:52,149
Olemme yhä Ranskassa, pojat.
Sota on yhä käynnissä.
536
01:08:53,150 --> 01:08:57,613
Hän on oikeassa. Meidän pitää lähteä
ennen kuin joudumme Saksaan.
537
01:08:57,738 --> 01:09:00,532
Kun vallitsee vielä kaaos.
538
01:09:00,657 --> 01:09:04,828
Entä sen jälkeen?
-Dunkerque.
539
01:09:06,914 --> 01:09:10,125
Aivan, sitten kotiin.
540
01:09:16,632 --> 01:09:20,594
Kirjoititko kaiken? Pitää varmistaa,
että nainen saa sen.
541
01:09:20,719 --> 01:09:25,057
Pääsymme pois täältä
riippuu tuosta paperinpalasta.
542
01:09:25,265 --> 01:09:30,229
He eivät saa nähdä minua enää
hänen lähellään, tai hänkin kuolee.
543
01:09:30,395 --> 01:09:36,568
Tarvitsemme harhautuksen, jotta
jokaisen vartijan katse on minussa.
544
01:09:36,693 --> 01:09:41,657
Sakut ovat hermona fiaskon jälkeen.
Käsirysy ei tehoa enää.
545
01:09:41,823 --> 01:09:45,786
Hän on oikeassa.
-Niin on.
546
01:09:45,953 --> 01:09:51,166
Meidän pitää keksiä jotain muuta.
-Jotain paljon suurempaa.
547
01:09:52,167 --> 01:09:54,795
Minulla on idea.
548
01:11:05,741 --> 01:11:10,078
Tee se.
Ennen kuin muutan mieleni.
549
01:11:15,709 --> 01:11:17,711
Mitä?
550
01:11:20,964 --> 01:11:23,508
Lääkintämies!
-Senkin paskiainen!
551
01:11:23,675 --> 01:11:27,888
Täällä tarvitaan lääkäriä!
-Menkää kauemmaksi!
552
01:11:28,055 --> 01:11:31,683
Kauemmaksi tai ammun!
553
01:11:31,808 --> 01:11:36,521
Tarvitsemme lääkärin!
-Kauemmaksi!
554
01:11:36,688 --> 01:11:42,027
Tarvitsemme lääkärin!
Katsokaa minun kättäni!
555
01:11:42,986 --> 01:11:46,031
Lääkäri, tulkaa heti!
556
01:11:46,198 --> 01:11:50,577
Tähtää muita.
557
01:11:50,744 --> 01:11:53,205
Vauhtia! Tulkaa jo!
558
01:11:58,543 --> 01:12:00,545
Vauhtia!
559
01:13:00,272 --> 01:13:05,193
No, pojat? -Teimme osuutemme,
toivottavasti tyttö tekee omansa.
560
01:13:06,820 --> 01:13:12,743
En ole hyvä käyttämään kirvestä.
-Hänen on syytä löytää se lappu.
561
01:13:12,868 --> 01:13:17,247
Tai en enää koskaan soita pianoa
ilman mitään syytä.
562
01:13:17,456 --> 01:13:20,667
Voi ei, soititko pianoa?
563
01:13:20,834 --> 01:13:23,545
Olisin voinut oppia.
564
01:13:25,630 --> 01:13:28,008
Et enää.
565
01:13:29,801 --> 01:13:31,803
Kyllä hän löytää sen.
566
01:13:31,928 --> 01:13:37,142
Mistä tiedät sen?
-Muuten me kaikki kuolemme.
567
01:14:38,745 --> 01:14:41,122
Tämä on typerää.
568
01:14:47,629 --> 01:14:50,006
Idiootit.
569
01:14:55,846 --> 01:14:58,223
Mikä katastrofi.
570
01:15:04,771 --> 01:15:08,692
Ette tajua yhtä suurta heikkoutta
suunnitelmassa.
571
01:15:10,485 --> 01:15:16,032
Se toimii vain, jos kestät
niin pitkään, että ehdimme ulos.
572
01:15:16,199 --> 01:15:21,580
Sinun pitää selvitä ainakin
viisi erää sen hirviön kanssa.
573
01:15:21,746 --> 01:15:25,542
Pysytkö edes hengissä?
574
01:15:43,935 --> 01:15:49,274
Tulin sanomaan hyvästit
siltä varalta, että ette selviä.
575
01:15:49,441 --> 01:15:51,443
Selvä.
576
01:15:53,778 --> 01:16:01,369
Jos tilanne olisi ollut toisenlainen,
olisimme olleet ystäviä.
577
01:16:04,581 --> 01:16:09,419
Ei kai minun pidä
taas hävitä tahallaan?
578
01:16:09,628 --> 01:16:11,880
Päinvastoin.
579
01:16:12,047 --> 01:16:18,762
Tänään haluan
teidän antavan kaikkenne.
580
01:16:20,096 --> 01:16:24,476
Se on ainoa kunniallinen tapa.
-Hän tekee selvää jälkeä pojastanne.
581
01:16:24,684 --> 01:16:27,354
Siinähän yrittää.
582
01:16:27,562 --> 01:16:32,484
Kolmas SS-panssaridivisioona puhuu
tästä illasta vielä pitkään.
583
01:16:34,069 --> 01:16:36,321
Siitä voit olla varma.
584
01:16:45,080 --> 01:16:48,166
Tavalla tai toisella.
585
01:16:49,167 --> 01:16:53,254
Finnegan... Lykkyä tykö.
586
01:17:06,935 --> 01:17:08,812
Hyvä!
587
01:17:16,486 --> 01:17:19,155
Näytä hänelle, Danny!
588
01:17:22,117 --> 01:17:24,703
Hyvä!
589
01:17:24,869 --> 01:17:26,830
Iske häntä!
590
01:17:34,796 --> 01:17:36,715
Anna mennä!
591
01:17:37,716 --> 01:17:39,926
Yritä nyt!
592
01:17:46,558 --> 01:17:49,769
Olet liian nopea hänelle.
593
01:17:52,063 --> 01:17:57,110
En tiedä, kestänkö viittä erää.
Laita heidät valmiiksi.
594
01:17:57,235 --> 01:17:59,904
Sitten mennään taas.
595
01:18:02,198 --> 01:18:04,325
Näytä hänelle!
596
01:18:04,492 --> 01:18:07,454
Paina päälle!
597
01:18:07,662 --> 01:18:10,165
Vauhtia, Danny!
598
01:18:17,422 --> 01:18:19,883
Juuri noin!
599
01:18:35,190 --> 01:18:37,817
Danny!
600
01:19:03,301 --> 01:19:08,389
Anna mennä!
601
01:19:15,230 --> 01:19:18,316
Juuri noin!
602
01:19:18,483 --> 01:19:21,027
Anna mennä!
603
01:19:32,664 --> 01:19:34,916
Iske vain!
604
01:20:03,695 --> 01:20:06,197
Miten sujuu?
-Kolme pääsi lähtemään.
605
01:20:06,322 --> 01:20:09,909
Harry, Rich ja Zaid.
Se tosiaan toimii.
606
01:20:10,076 --> 01:20:14,205
He ovat matkalla rannikolle.
Archie ja Maurice ovat seuraavat.
607
01:20:14,330 --> 01:20:18,376
Anna se. -Sitten on meidän vuoromme.
Käyn tarkistamassa oven.
608
01:20:26,509 --> 01:20:30,930
Anna mennä!
609
01:21:02,420 --> 01:21:06,424
He huomasivat oven.
Se on teljetty.
610
01:21:06,591 --> 01:21:10,303
Takaovi. Sieltä ei pääse ulos.
611
01:21:42,627 --> 01:21:48,591
Lähde nyt heti.
-En jätä sinua.
612
01:21:48,758 --> 01:21:51,719
Sinun on pakko lähteä.
Mene nyt.
613
01:21:51,928 --> 01:21:56,391
Pysytään yhdessä. Keksimme
toisen keinon päästä pois Saksasta.
614
01:21:57,392 --> 01:22:00,812
Sinun pitää antaa minun
voittaa edes kerran yksin.
615
01:22:03,189 --> 01:22:06,901
Et sinä voita.
-Olemme jo voittaneet.
616
01:22:07,068 --> 01:22:10,029
En voi tehdä sitä.
-Suojatulta.
617
01:22:10,196 --> 01:22:12,657
Ei!
618
01:22:44,105 --> 01:22:46,107
Tule vain!
619
01:24:41,848 --> 01:24:49,564
LOPPU
620
01:27:45,448 --> 01:27:48,451
Suomennos: Ilse Rönnberg
Scandinavian Text Service