1 00:00:06,200 --> 00:00:09,840 ‫- סדרה מוגבלת מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:49,880 --> 00:00:52,600 ‫איפה היית?‬ ‫-הייתה לי עבודה עם פני סנאי.‬ 3 00:00:52,680 --> 00:00:55,240 ‫יש לך מזל.‬ ‫-אני תמיד מקבלת את המשעממים.‬ 4 00:00:55,320 --> 00:00:57,800 ‫טוב, קדימה.‬ ‫-רגע, בואי נשתה משהו, בבקשה.‬ 5 00:00:58,720 --> 00:00:59,760 ‫בבקשה.‬ 6 00:00:59,840 --> 00:01:00,800 ‫אין כלום בסביבה.‬ 7 00:01:02,240 --> 00:01:03,560 ‫יש את ה"סטיין".‬ 8 00:01:03,640 --> 00:01:06,080 ‫אין סיכוי שיכניסו אותנו.‬ ‫-תשאירי לי את זה.‬ 9 00:01:10,600 --> 00:01:13,320 ‫מה אמרת?‬ ‫-הבטחתי לו עשר דקות בשירותים.‬ 10 00:01:13,400 --> 00:01:14,760 ‫אם אניבל יגלה…‬ 11 00:01:14,840 --> 00:01:18,600 ‫שיזדיין. אני יכולה לעשות מה שבא לי‬ ‫בלילה החופשי שלי.‬ 12 00:01:20,360 --> 00:01:21,200 ‫שתי טקילות.‬ 13 00:01:22,640 --> 00:01:23,480 ‫תודה.‬ 14 00:01:28,160 --> 00:01:29,360 ‫קוקטייל הבית.‬ 15 00:01:30,600 --> 00:01:31,440 ‫מה יש בו?‬ 16 00:01:32,120 --> 00:01:33,040 ‫זאת הפתעה.‬ 17 00:01:33,120 --> 00:01:34,160 ‫לחיי אימא ואבא.‬ 18 00:01:44,680 --> 00:01:45,680 ‫אתה מכיר אותה?‬ 19 00:01:47,520 --> 00:01:48,760 ‫אבל אתה רוצה, נכון?‬ 20 00:01:48,840 --> 00:01:50,240 ‫מה אתה חושב?‬ 21 00:01:50,320 --> 00:01:51,240 ‫לך לשם.‬ 22 00:01:51,720 --> 00:01:52,560 ‫לך אתה.‬ 23 00:01:52,640 --> 00:01:54,320 ‫תחזיק את טבעת הנישואין שלי?‬ 24 00:01:55,160 --> 00:01:56,000 ‫לך.‬ 25 00:01:56,080 --> 00:01:59,120 ‫אחותי, יש שם איזה חתיך‬ ‫שלא מוריד ממך את העיניים.‬ 26 00:01:59,200 --> 00:02:00,680 ‫הוא ממש חתיך.‬ 27 00:02:00,760 --> 00:02:02,720 ‫לך.‬ ‫-לא.‬ 28 00:02:03,280 --> 00:02:07,280 ‫ואו, הוא ממש חתיך!‬ ‫-לא, בחייך. היום הזה בשבילנו. מספיק.‬ 29 00:02:07,840 --> 00:02:09,199 ‫טוב, אני לא אגיד כלום.‬ 30 00:02:09,680 --> 00:02:11,000 ‫מוות לכל הגברים.‬ 31 00:02:11,080 --> 00:02:11,920 ‫מוות.‬ 32 00:02:12,520 --> 00:02:13,360 ‫היא לא לבד.‬ 33 00:02:13,440 --> 00:02:16,000 ‫אז תדבר איתן ותבקש בנימוס מהשנייה לעזוב…‬ 34 00:02:16,080 --> 00:02:18,200 ‫לא. עברו 18 חודשים…‬ ‫-מאט.‬ 35 00:02:18,280 --> 00:02:19,200 ‫הגיע הזמן לשלם.‬ 36 00:02:20,080 --> 00:02:23,800 ‫אם החתיך יבוא להתחיל איתך‬ ‫ותצטרכי עזרה, פשוט תצעקי.‬ 37 00:02:23,880 --> 00:02:25,600 ‫בסדר.‬ ‫-ממש חזק.‬ 38 00:02:25,680 --> 00:02:26,520 ‫ללכת או לא?‬ 39 00:02:26,600 --> 00:02:27,440 ‫כן.‬ 40 00:02:27,920 --> 00:02:30,160 ‫זה עכשיו או לעולם לא. קדימה.‬ 41 00:02:35,400 --> 00:02:36,240 ‫אפשר?‬ 42 00:02:40,040 --> 00:02:40,880 ‫הוא פנוי.‬ 43 00:02:50,040 --> 00:02:51,000 ‫והחברה שלך?‬ 44 00:02:53,120 --> 00:02:54,600 ‫היא לא… איפה היא?‬ 45 00:02:54,680 --> 00:02:56,200 ‫כנראה נכנסת לצרות.‬ 46 00:03:04,840 --> 00:03:05,840 ‫את באה לפה הרבה?‬ 47 00:03:10,120 --> 00:03:11,600 ‫ברצינות?‬ ‫-מה אמרתי?‬ 48 00:03:12,960 --> 00:03:13,800 ‫סליחה.‬ 49 00:03:15,640 --> 00:03:18,080 ‫לא חשבתי שעוד משתמשים במשפט הפתיחה הזה.‬ 50 00:03:19,760 --> 00:03:20,600 ‫סליחה.‬ 51 00:03:21,800 --> 00:03:22,920 ‫זה כל כך ברור?‬ 52 00:03:24,800 --> 00:03:26,800 ‫הייתי מחוץ למשחק הרבה זמן.‬ 53 00:03:28,000 --> 00:03:28,840 ‫אל תדאג.‬ 54 00:03:30,240 --> 00:03:31,680 ‫זה כמו לרכוב על אופניים.‬ 55 00:03:35,240 --> 00:03:36,240 ‫סוסים.‬ 56 00:03:37,040 --> 00:03:39,920 ‫מלא סוסים בחווה ענקית,‬ 57 00:03:41,000 --> 00:03:42,920 ‫עם הרים מושלגים.‬ 58 00:03:44,880 --> 00:03:47,680 ‫נכון? לא! לא סוסים, אלה פרות.‬ 59 00:03:47,760 --> 00:03:48,840 ‫פרות.‬ ‫-בדיוק.‬ 60 00:03:49,880 --> 00:03:51,720 ‫אתה רועה פרות בסיירה נבדה.‬ 61 00:03:51,800 --> 00:03:53,440 ‫את צודקת. אני בוקר.‬ 62 00:03:53,520 --> 00:03:56,200 ‫באמת?‬ ‫-לא. נראה לי שכדאי שתמשיכי להתאמן.‬ 63 00:03:58,800 --> 00:04:00,240 ‫בואי נראה, תני לי לנסות.‬ 64 00:04:04,600 --> 00:04:07,280 ‫אני לא מאמין.‬ ‫-אם זה לא טוב, אני לא רוצה לדעת.‬ 65 00:04:07,960 --> 00:04:09,200 ‫אלה רק דברים טובים.‬ 66 00:04:11,120 --> 00:04:13,000 ‫אני רואה מסיבות,‬ 67 00:04:14,160 --> 00:04:16,959 ‫צחוק, בחורה כייפית עם המון חברים.‬ 68 00:04:17,440 --> 00:04:21,040 ‫אנשים רוצים להיות בקרבתך,‬ ‫אבל את גם צריכה זמן להיות לבד.‬ 69 00:04:21,120 --> 00:04:23,320 ‫קדימה, חבר'ה. בואו נרים כוסית.‬ 70 00:04:23,400 --> 00:04:26,280 ‫מאחורי החזות החיצונית,‬ ‫יש בחורה שאף אחד לא מכיר.‬ 71 00:04:27,200 --> 00:04:28,360 ‫אוצר שלא התגלה.‬ 72 00:04:30,880 --> 00:04:33,640 ‫סליחה, אני משעמם. לא התכוונתי…‬ ‫-לא, אני מצטערת.‬ 73 00:04:33,720 --> 00:04:34,760 ‫אני מצטער.‬ 74 00:04:34,840 --> 00:04:36,000 ‫רוצה לצאת מכאן?‬ 75 00:04:36,560 --> 00:04:37,400 ‫מה?‬ ‫-בוא.‬ 76 00:04:45,520 --> 00:04:46,600 ‫דרך אגב, שמי מאט.‬ 77 00:04:48,640 --> 00:04:49,480 ‫ושלך?‬ 78 00:04:53,760 --> 00:04:56,440 ‫כולם קראו לך אוליביה קוסטה במשך שנים,‬ 79 00:04:56,520 --> 00:04:59,680 ‫אבל שמך האמיתי הוא קנדידה איזבל רוסו.‬ 80 00:05:00,600 --> 00:05:02,240 ‫המשפחה קוראת לך איסה.‬ 81 00:05:02,320 --> 00:05:04,080 ‫לקוחות קוראים לך קנדנס.‬ 82 00:05:09,760 --> 00:05:11,800 ‫נולדת בשכונה הענייה ביותר במקסיקו.‬ 83 00:05:13,040 --> 00:05:15,320 ‫תמיד חשבת ששלושה שמות זה יותר מדי‬ 84 00:05:15,400 --> 00:05:17,240 ‫בשביל מישהי שלא הגיע לה אחד.‬ 85 00:05:19,440 --> 00:05:20,280 ‫אימא, תתעוררי.‬ 86 00:05:20,360 --> 00:05:23,160 ‫את לא מכירה את אביך, ולא זוכרת את אימך.‬ 87 00:05:23,240 --> 00:05:24,400 ‫אימא!‬ 88 00:05:25,160 --> 00:05:27,120 ‫ולפעמים את אסירת תודה על כך.‬ 89 00:05:29,640 --> 00:05:33,000 ‫בגיל חמש, הבנת שרק משפחה תשמח אותך.‬ 90 00:05:34,200 --> 00:05:35,880 ‫משקפופרית!‬ 91 00:05:35,960 --> 00:05:39,720 ‫אבל בית היתומים הוא תזכורת יום־יומית‬ ‫לכך שלעולם לא תהיה לך אחת.‬ 92 00:05:41,000 --> 00:05:41,920 ‫במשך שנים,‬ 93 00:05:42,000 --> 00:05:45,120 ‫גלויה מבני דודים לא מוכרים‬ ‫היא תקוותך היחידה,‬ 94 00:05:45,200 --> 00:05:48,400 ‫ואת נשבעת שתנקטי בכל אמצעי‬ ‫כדי להגשים את זה.‬ 95 00:05:48,480 --> 00:05:49,840 ‫- איחולים מספרד!‬ ‫הדודנים שלך -‬ 96 00:05:53,360 --> 00:05:55,560 ‫את בורחת מבית היתומים ומגיעה לספרד,‬ 97 00:05:56,120 --> 00:05:57,960 ‫במחשבה שהגרוע מכול מאחורייך.‬ 98 00:06:01,000 --> 00:06:02,400 ‫אבל זאת רק ההתחלה.‬ 99 00:06:05,320 --> 00:06:06,440 ‫שלום. פאקו?‬ 100 00:06:17,320 --> 00:06:20,600 ‫בלי משפחה, בלי כסף ובלי תעודת זהות.‬ 101 00:06:22,720 --> 00:06:25,160 ‫את הופכת לרוח רפאים בעיני כולם.‬ 102 00:06:28,760 --> 00:06:29,880 ‫שנתיים לאחר מכן,‬ 103 00:06:29,960 --> 00:06:31,680 ‫את עדיין ישנה ברחוב.‬ 104 00:06:33,320 --> 00:06:35,920 ‫ואז את מקבלת הצצה אל תוך התהום.‬ 105 00:06:37,760 --> 00:06:42,360 ‫את מבינה שתגורשי ותחזרי למקום שממנו ברחת.‬ 106 00:06:43,680 --> 00:06:45,240 ‫וכשאת חושבת שהסוף קרוב…‬ 107 00:06:48,640 --> 00:06:49,520 ‫את ממש יפה.‬ 108 00:06:49,600 --> 00:06:51,360 ‫מוצעת לך דרך מוצא.‬ 109 00:06:52,440 --> 00:06:53,760 ‫מה קורה, בוס?‬ ‫-ערב טוב.‬ 110 00:06:54,520 --> 00:06:56,800 ‫קדימה, תספור. ייקח לך קצת זמן.‬ 111 00:06:56,880 --> 00:06:58,920 ‫אניבל לדסמה מונע את הגירוש שלך.‬ 112 00:06:59,000 --> 00:07:00,800 ‫תעודת הזהות שלה.‬ ‫-היה תענוג.‬ 113 00:07:01,760 --> 00:07:02,600 ‫להתראות.‬ 114 00:07:03,560 --> 00:07:05,800 ‫נפלא. זאת משפחה אחת גדולה.‬ 115 00:07:05,880 --> 00:07:07,440 ‫נכון, מתוקה?‬ ‫-כן.‬ 116 00:07:08,000 --> 00:07:09,000 ‫כן, מותק.‬ 117 00:07:09,080 --> 00:07:10,640 ‫את תרגישי כאן בבית.‬ 118 00:07:12,520 --> 00:07:17,000 ‫הוא מבטיח לך מסמכים כדי להישאר בספרד‬ ‫וגורם לך להאמין שסוף סוף יהיה לך עתיד.‬ 119 00:07:20,920 --> 00:07:22,080 ‫מה שאת לא יודעת‬ 120 00:07:22,160 --> 00:07:25,240 ‫זה שהעתיד הזה מגיע עם מחיר‬ ‫שלעולם לא תוכלי לשלם.‬ 121 00:07:30,720 --> 00:07:33,480 ‫את מתחילה לעבוד במועדון כמלצרית ורקדנית.‬ 122 00:07:36,120 --> 00:07:37,960 ‫אבל לא תשלמי את החוב בצורה כזו.‬ 123 00:07:57,360 --> 00:07:59,400 ‫נפלא. תיהנה.‬ 124 00:08:00,360 --> 00:08:03,080 ‫באותו יום, איסה הקטנה מתה לנצח.‬ 125 00:08:04,760 --> 00:08:09,760 ‫את הופכת להיות קנדנס רוסו,‬ ‫העבד של אניבל לדסמה.‬ 126 00:08:12,480 --> 00:08:14,480 ‫אבל בתוך הבור הכי אפל,‬ 127 00:08:14,560 --> 00:08:17,480 ‫את מוצאת את האהבה שתמיד חיפשת.‬ 128 00:08:19,360 --> 00:08:21,320 ‫קימי הופכת להיות דמות אם‬ 129 00:08:21,400 --> 00:08:23,240 ‫שתמיד תהיה שם בשבילך.‬ 130 00:08:28,240 --> 00:08:32,480 ‫והיא תיתן לך את העצה היחידה‬ ‫שעזרה לך לשרוד.‬ 131 00:08:34,520 --> 00:08:37,799 ‫להפסיק להיות עצמך שם, עם הלקוחות.‬ 132 00:08:42,880 --> 00:08:44,400 ‫את חייבת ללבוש מסכה,‬ 133 00:08:45,480 --> 00:08:48,640 ‫לעטות אישיות שתגן עלייך מהכאב.‬ 134 00:08:54,640 --> 00:08:56,320 ‫אבל זה לא תמיד מספיק.‬ 135 00:08:58,760 --> 00:09:00,520 ‫את יודעת מה בא אחרי התשואות.‬ 136 00:09:05,960 --> 00:09:07,600 ‫ואת מרגישה אומללה.‬ 137 00:09:12,600 --> 00:09:17,200 ‫עד שיום אחד, גבר מסתכל עלייך‬ ‫בעיניים הכי טהורות שאי פעם ראית‬ 138 00:09:17,800 --> 00:09:19,560 ‫ושואל אותך לשמך.‬ 139 00:09:19,640 --> 00:09:21,280 ‫דרך אגב, שמי מאט.‬ 140 00:09:21,360 --> 00:09:22,200 ‫ושלך?‬ 141 00:09:26,520 --> 00:09:27,360 ‫אוליביה.‬ 142 00:10:06,880 --> 00:10:08,240 ‫אני עדיין אוליביה, מאט.‬ 143 00:10:10,400 --> 00:10:12,560 ‫אותו אדם שפגשת בבר ההוא,‬ 144 00:10:14,240 --> 00:10:15,880 ‫שהיית איתו כל הזמן הזה.‬ 145 00:10:18,880 --> 00:10:20,400 ‫את שיקרת לי במשך שנים.‬ 146 00:10:21,680 --> 00:10:24,520 ‫חשבתי שכל זה היה מאחוריי. אני מצטערת.‬ 147 00:10:25,840 --> 00:10:27,440 ‫היית צריכה לספר לי.‬ 148 00:10:28,480 --> 00:10:29,960 ‫פחדתי מדי.‬ 149 00:10:30,040 --> 00:10:30,880 ‫ממה פחדת?‬ 150 00:10:33,480 --> 00:10:36,240 ‫אני בלעתי את הפחד והאשמה שלי‬ ‫כדי להיות כן איתך.‬ 151 00:10:36,320 --> 00:10:37,760 ‫סיפרתי לך הכול, אוליביה.‬ 152 00:10:39,040 --> 00:10:40,120 ‫זה לא היה לי קל.‬ 153 00:10:40,600 --> 00:10:43,680 ‫את חושבת שלי היה קל?‬ ‫-לא, סליחה. לא התכוונתי לזה ככה.‬ 154 00:10:49,880 --> 00:10:51,080 ‫לא הכרתי דרך אחרת.‬ 155 00:10:53,160 --> 00:10:56,320 ‫עד שהגעת, ידעתי רק פחד.‬ 156 00:10:58,280 --> 00:10:59,360 ‫אתה, החיים האלה…‬ 157 00:11:00,400 --> 00:11:03,280 ‫כל זה היה חלום שמעולם לא חשבתי שאוכל לקבל.‬ 158 00:11:04,080 --> 00:11:06,480 ‫ו… לא יכולתי לאבד אותך.‬ 159 00:11:11,600 --> 00:11:13,240 ‫לא יכולתי לסכן את אמה.‬ 160 00:11:20,160 --> 00:11:21,200 ‫אולי זאת המשטרה.‬ 161 00:11:36,080 --> 00:11:37,640 ‫מארה, התקשרת לכאן עכשיו?‬ 162 00:11:38,120 --> 00:11:39,120 ‫כן, זו הייתי אני.‬ 163 00:11:40,000 --> 00:11:41,480 ‫כדי לספר לך שהרגע יצאתי.‬ 164 00:11:42,600 --> 00:11:45,280 ‫וחורחה?‬ ‫-הוא לא שאל, והוא לא יגיד כלום.‬ 165 00:11:45,360 --> 00:11:48,280 ‫אני אגיע לשם בערך בעוד 40 דקות.‬ ‫-טוב, תמהרי בבקשה.‬ 166 00:11:57,000 --> 00:11:58,440 ‫זו הייתה מארה. היא בדרך.‬ 167 00:12:02,000 --> 00:12:05,560 ‫את יודעת שביליתי את…‬ ‫הלילה הראשון שלי מחוץ לכלא כאן?‬ 168 00:12:09,960 --> 00:12:11,440 ‫איסמה ומארה הכניסו אותי.‬ 169 00:12:13,120 --> 00:12:15,040 ‫הודות להם, הייתה לי עוד הזדמנות.‬ 170 00:12:16,320 --> 00:12:18,040 ‫לא הייתי בטוח שהיא הגיעה לי.‬ 171 00:12:22,600 --> 00:12:25,280 ‫אני לא יודע מה היה קורה לי‬ ‫אם לא היינו נפגשים.‬ 172 00:12:30,160 --> 00:12:31,000 ‫גם אני לא.‬ 173 00:12:35,720 --> 00:12:37,720 ‫הצלנו זה את זו באותו לילה.‬ 174 00:12:40,560 --> 00:12:43,200 ‫אמרת שלא הגיע לך לפגוש אותי,‬ 175 00:12:43,920 --> 00:12:45,840 ‫ואני כל הזמן חשבתי שזה היה הפוך.‬ 176 00:12:52,600 --> 00:12:54,920 ‫לכן גם לא הגעתי לדייט שלנו ביום למוחרת.‬ 177 00:12:58,240 --> 00:12:59,600 ‫אבל מצאנו זה את זו שוב.‬ 178 00:13:03,440 --> 00:13:05,320 ‫יש דבר אחד שלא שיקרתי לך לגביו.‬ 179 00:13:08,320 --> 00:13:09,240 ‫אני אוהבת אותך.‬ 180 00:13:11,080 --> 00:13:12,600 ‫יותר מכל דבר אחר בעולם.‬ 181 00:13:18,080 --> 00:13:19,760 ‫איך הצלחת להימלט מכל זה?‬ 182 00:13:23,440 --> 00:13:24,280 ‫הודות לאמה.‬ 183 00:13:26,280 --> 00:13:28,040 ‫לכן הייתי צריכה להגן עליה.‬ 184 00:13:28,120 --> 00:13:29,440 ‫זה סיפור ארוך.‬ 185 00:13:29,520 --> 00:13:31,000 ‫יש לנו זמן עד שמארה תגיע.‬ 186 00:13:37,360 --> 00:13:39,680 ‫אניבל הכניס אותנו לסידור העבודה כל ערב.‬ 187 00:13:40,440 --> 00:13:42,680 ‫הוא הרוויח הרבה כסף מאיתנו.‬ 188 00:13:49,440 --> 00:13:53,440 ‫אבל זה לא הספיק לו,‬ ‫אז הוא החליט להשתמש בנו בעסק החדש שלו.‬ 189 00:13:58,880 --> 00:13:59,720 ‫למה אנחנו פה?‬ 190 00:14:03,280 --> 00:14:04,680 ‫זו הייתה תחילת הקץ שלו.‬ 191 00:14:07,320 --> 00:14:08,760 ‫והיכן שאמה נכנסת לתמונה.‬ 192 00:14:11,400 --> 00:14:12,280 ‫מותק!‬ 193 00:14:41,880 --> 00:14:42,840 ‫המקדש שלכן.‬ 194 00:14:43,760 --> 00:14:47,360 ‫מקום בלי חוקים, שבו תהיו נושאות הכלים שלי.‬ 195 00:14:47,440 --> 00:14:48,760 ‫השומרות שלי.‬ 196 00:14:51,800 --> 00:14:55,400 ‫כל מי שיגיע לכאן יהיה אנונימי.‬ ‫יהיה לו מספר.‬ 197 00:14:55,480 --> 00:14:58,640 ‫רק אני אדע את הזהות האמיתית‬ ‫מאחורי כל מספר.‬ 198 00:14:59,200 --> 00:15:02,240 ‫אם הכלל הזה יופר, יהיו לכך השלכות.‬ 199 00:15:02,800 --> 00:15:05,280 ‫מה זאת אומרת "שומרות"? על מה אנחנו נשמור?‬ 200 00:15:06,880 --> 00:15:07,960 ‫תראי להן, מותק.‬ 201 00:15:10,280 --> 00:15:12,200 ‫אתה יודע איך אני מרגישה לגבי זה.‬ 202 00:15:14,240 --> 00:15:15,080 ‫תעשי את זה.‬ 203 00:15:32,280 --> 00:15:33,360 ‫גבירותיי…‬ 204 00:15:35,600 --> 00:15:37,000 ‫המגויסות החדשות שלי.‬ 205 00:15:38,000 --> 00:15:40,480 ‫הסחורה היקרה ביותר.‬ 206 00:15:43,000 --> 00:15:45,280 ‫אתן תטפלו בה.‬ 207 00:16:10,600 --> 00:16:11,880 ‫הן היו נערות צעירות.‬ 208 00:16:11,960 --> 00:16:14,360 ‫אניבל גייס אותן כמו שהוא עשה איתנו,‬ 209 00:16:15,720 --> 00:16:17,960 ‫בכך שלקח את הדרכונים שלהן ואיים עליהן.‬ 210 00:16:20,120 --> 00:16:23,120 ‫התפקיד שלנו היה לפקח‬ ‫על האורגיות הפראיות האלה.‬ 211 00:16:35,520 --> 00:16:36,960 ‫השמועה התחילה להתפשט.‬ 212 00:16:38,600 --> 00:16:41,480 ‫יותר ויותר ממזרים באו‬ ‫ושילמו הון כדי להיכנס.‬ 213 00:16:42,720 --> 00:16:44,160 ‫ידענו שאלה אנשים חשובים.‬ 214 00:16:45,640 --> 00:16:48,160 ‫לכניסה היה תג מחיר שמעטים יכלו לשלם.‬ 215 00:16:50,800 --> 00:16:52,160 ‫מה שלא ידענו‬ 216 00:16:52,240 --> 00:16:54,920 ‫זה למה בן אדם מסוגל כשהוא חופשי מזהותו.‬ 217 00:17:08,599 --> 00:17:12,480 ‫במשך חודשים, פראי האדם האלה‬ ‫אנסו את הבנות המסכנות.‬ 218 00:17:16,680 --> 00:17:19,480 ‫הם עינו אותן ואנחנו לא יכולנו לעצור אותם.‬ 219 00:17:23,920 --> 00:17:27,520 ‫והיה חזיר אחד בפרט‬ ‫שאפשר לתוקפנות שלו להשתולל.‬ 220 00:17:32,360 --> 00:17:34,840 ‫באותו יום, דברים השתנו לנצח.‬ 221 00:17:35,640 --> 00:17:37,600 ‫אל תשאירי אותי לבד איתו, בבקשה.‬ 222 00:17:38,840 --> 00:17:40,560 ‫למה שלא תיקח אותי?‬ 223 00:17:50,400 --> 00:17:52,520 ‫עלינו לעצור את הממזר.‬ ‫-מה נעשה?‬ 224 00:17:52,600 --> 00:17:54,640 ‫צריך להביא את אניבל. תירגעו.‬ 225 00:17:59,160 --> 00:18:00,240 ‫שמישהו יעזור לי!‬ 226 00:18:00,720 --> 00:18:02,080 ‫בבקשה!‬ 227 00:18:08,240 --> 00:18:09,080 ‫זה בסדר.‬ 228 00:18:09,680 --> 00:18:11,240 ‫זה בסדר. זה נגמר.‬ 229 00:18:12,040 --> 00:18:13,000 ‫את בסדר?‬ 230 00:18:13,080 --> 00:18:14,000 ‫תראי לי.‬ 231 00:18:14,480 --> 00:18:15,560 ‫מה קרה?‬ 232 00:18:15,640 --> 00:18:16,560 ‫לוונדה!‬ 233 00:18:17,440 --> 00:18:18,640 ‫קנדנס!‬ 234 00:18:19,120 --> 00:18:20,040 ‫לוונדה!‬ 235 00:18:20,120 --> 00:18:21,480 ‫אל תיכנסי לשם לבד!‬ 236 00:18:24,160 --> 00:18:25,400 ‫לוונדה!‬ 237 00:18:30,080 --> 00:18:30,960 ‫לוונדה!‬ 238 00:18:31,520 --> 00:18:32,480 ‫תפתח, חתיכת זבל!‬ 239 00:18:32,560 --> 00:18:34,560 ‫קימי, אנחנו חייבות להתקשר לאניבל!‬ 240 00:18:35,280 --> 00:18:36,120 ‫לא!‬ 241 00:18:37,600 --> 00:18:38,480 ‫לוונדה!‬ 242 00:18:38,560 --> 00:18:39,400 ‫תפתח!‬ 243 00:18:43,760 --> 00:18:45,440 ‫הם לא יצאו מהחדר הפרטי.‬ 244 00:18:51,120 --> 00:18:54,240 ‫קראנו לאניבל,‬ ‫אבל הוא לא נתן לנו לראות מה קרה.‬ 245 00:18:55,320 --> 00:18:56,840 ‫אמה סיפרה לנו אחר כך.‬ 246 00:19:33,040 --> 00:19:35,440 ‫אדבר בקצרה כי הייתי על סירה כל הלילה‬ 247 00:19:35,520 --> 00:19:36,800 ‫והקול שלי צרוד.‬ 248 00:19:37,760 --> 00:19:38,840 ‫זאת קסנדרה.‬ 249 00:19:38,920 --> 00:19:42,160 ‫מעתה והלאה היא תגור איתכן‬ ‫ותתפוס את מקומה של לוונדה.‬ 250 00:19:42,640 --> 00:19:44,920 ‫"מקומה." זה כל מה שהיא הייתה בשבילך?‬ 251 00:19:45,400 --> 00:19:48,400 ‫מדובר בעסק, מתוקה. אין זמן לרגשות.‬ 252 00:19:50,800 --> 00:19:51,640 ‫זה נגמר.‬ 253 00:19:52,720 --> 00:19:54,240 ‫די עם האורגיות.‬ 254 00:19:54,320 --> 00:19:55,520 ‫סליחה?‬ 255 00:19:55,600 --> 00:19:56,880 ‫שמעת אותי.‬ 256 00:19:56,960 --> 00:20:00,160 ‫קנדנס ואני ממלאות את המועדון שלך‬ ‫בלי תלונות, אבל הגזמת.‬ 257 00:20:01,000 --> 00:20:03,880 ‫לא ניתן לך להכפיף את הבנות‬ ‫לפראים האלה יותר.‬ 258 00:20:05,080 --> 00:20:08,320 ‫אתן תעשו מה שאני רוצה, כמו תמיד.‬ 259 00:20:11,240 --> 00:20:13,920 ‫אם נסרב,‬ ‫אשמח לראות איך תפתח את המועדון מחר.‬ 260 00:20:14,960 --> 00:20:15,800 ‫תראו, תראו.‬ 261 00:20:16,560 --> 00:20:18,320 ‫נראה שיש לנו נציגת איגוד.‬ 262 00:20:21,320 --> 00:20:22,360 ‫מה עוד, קימי?‬ 263 00:20:23,520 --> 00:20:24,880 ‫שבוע עבודה בן 35 שעות?‬ 264 00:20:26,000 --> 00:20:28,360 ‫חופשות בתשלום?‬ 265 00:20:30,840 --> 00:20:32,880 ‫מעט כבוד יספיק.‬ 266 00:20:32,960 --> 00:20:33,880 ‫יודעת מה?‬ 267 00:20:34,760 --> 00:20:39,400 ‫אם את מתכוונת לבקש משהו,‬ ‫קודם עלייך להיות בטוחה שזה מגיע לך.‬ 268 00:20:39,880 --> 00:20:41,120 ‫את חושבת שזה מגיע לך?‬ 269 00:20:42,800 --> 00:20:44,120 ‫קימי!‬ ‫-נו?‬ 270 00:20:44,200 --> 00:20:45,280 ‫תעזוב אותי!‬ 271 00:20:45,880 --> 00:20:47,160 ‫חתיכת…‬ 272 00:20:47,240 --> 00:20:48,280 ‫קימי!‬ 273 00:20:48,360 --> 00:20:49,960 ‫חתיכת כלבה!‬ 274 00:20:50,360 --> 00:20:52,360 ‫קימי!‬ 275 00:20:52,440 --> 00:20:54,520 ‫את חושבת שזה מגיע לך? אני לא שומע.‬ 276 00:20:55,840 --> 00:20:58,560 ‫נו, כלבה? זה מגיע לך?‬ ‫-תעזוב, חתיכת ממזר!‬ 277 00:20:58,640 --> 00:20:59,480 ‫קימי!‬ 278 00:20:59,560 --> 00:21:01,960 ‫אניבל.‬ ‫-אני לא שומע אותך, קימי.‬ 279 00:21:02,720 --> 00:21:03,960 ‫מה עכשיו?‬ ‫-אניבל, די.‬ 280 00:21:04,040 --> 00:21:07,840 ‫לכי תזדייני. אני אבעט בך למוות.‬ ‫-תסתכל עליי. היא צריכה לעבוד מחר.‬ 281 00:22:12,360 --> 00:22:13,920 ‫צר לי שנאלצת לראות את זה.‬ 282 00:22:15,240 --> 00:22:16,520 ‫הן ביקשו את זה.‬ 283 00:22:27,440 --> 00:22:28,560 ‫זה בסדר, מותק.‬ 284 00:22:34,600 --> 00:22:35,640 ‫להתקשר לרופא?‬ 285 00:22:36,920 --> 00:22:37,760 ‫לא.‬ 286 00:22:38,920 --> 00:22:40,240 ‫אני לא רוצה לסבך אותך.‬ 287 00:22:40,840 --> 00:22:41,840 ‫מה הקטע עם החדשה?‬ 288 00:22:42,680 --> 00:22:44,200 ‫היא כלבה.‬ 289 00:22:44,280 --> 00:22:45,720 ‫תיזהרו לידה.‬ 290 00:22:46,400 --> 00:22:47,240 ‫אמה.‬ 291 00:22:49,960 --> 00:22:51,040 ‫למה את עדיין איתו?‬ 292 00:22:53,160 --> 00:22:55,640 ‫להיות איתו לא הופך אותי לחופשייה יותר מכן.‬ 293 00:23:27,640 --> 00:23:28,800 ‫אל תבכי, מתוקה.‬ 294 00:23:32,320 --> 00:23:33,920 ‫אניבל חייב לשלם על זה.‬ 295 00:23:35,400 --> 00:23:36,240 ‫והוא ישלם.‬ 296 00:23:38,040 --> 00:23:38,960 ‫אני נשבעת.‬ 297 00:23:42,080 --> 00:23:42,920 ‫בואי לפה.‬ 298 00:23:53,360 --> 00:23:54,600 ‫מעולם לא העזתי להשתמש בו.‬ 299 00:23:55,160 --> 00:23:56,960 ‫אבל נראה לי שנזדקק לזה עכשיו.‬ 300 00:23:57,440 --> 00:23:58,360 ‫קימי…‬ 301 00:23:58,440 --> 00:24:00,360 ‫אני מבטיחה שנצא מפה.‬ 302 00:24:00,440 --> 00:24:02,040 ‫הדרכונים שלנו אצל אניבל.‬ 303 00:24:02,120 --> 00:24:03,160 ‫נקנה חדשים.‬ 304 00:24:04,360 --> 00:24:06,240 ‫חסכתי קצת כסף, לא הרבה,‬ 305 00:24:06,320 --> 00:24:08,440 ‫אבל בעוד כמה שנים יהיה לנו יותר.‬ 306 00:24:09,760 --> 00:24:10,960 ‫תסמכי עליי, מתוקה.‬ 307 00:24:12,840 --> 00:24:14,240 ‫אנחנו נצא מכאן, טוב?‬ 308 00:24:23,680 --> 00:24:24,840 ‫רקדנו בשבילו.‬ 309 00:24:24,920 --> 00:24:26,200 ‫הזדיינו בשבילו.‬ 310 00:24:27,240 --> 00:24:31,120 ‫היינו העבדים שלו, אבל עדיין קיבלנו טיפים.‬ 311 00:24:35,400 --> 00:24:37,600 ‫גנבנו סכומים קטנים,‬ 312 00:24:38,240 --> 00:24:39,640 ‫וניסינו לא להתבלט.‬ 313 00:24:43,040 --> 00:24:44,640 ‫אמה ידעה שאלה היינו אנחנו.‬ 314 00:24:45,600 --> 00:24:47,080 ‫מי גונב ממני, לעזאזל?‬ 315 00:24:48,120 --> 00:24:49,240 ‫אבל היא הגנה עלינו.‬ 316 00:24:53,360 --> 00:24:54,920 ‫היא הגנה עלינו מהכול,‬ 317 00:24:56,240 --> 00:24:57,200 ‫חוץ ממנה.‬ 318 00:25:05,800 --> 00:25:06,640 ‫עשינו את זה.‬ 319 00:25:08,400 --> 00:25:09,360 ‫תראי.‬ 320 00:25:12,000 --> 00:25:13,240 ‫אני לא מאמינה.‬ 321 00:25:17,400 --> 00:25:20,000 ‫את רואה שעם מה שיש לנו נוכל להתחיל מחדש?‬ 322 00:25:21,200 --> 00:25:22,560 ‫אני לא מאמינה.‬ 323 00:25:38,720 --> 00:25:39,720 ‫- קלטת 27 -‬ 324 00:25:45,880 --> 00:25:47,600 ‫לא לימדו אותך לדפוק?‬ 325 00:25:47,680 --> 00:25:51,480 ‫אני אלך אם אתה רוצה. באתי לספר לך‬ ‫שקימי וקנדנס רוצות לדפוק אותך.‬ 326 00:26:08,960 --> 00:26:11,520 ‫אתן ממש חסכניות, לא?‬ 327 00:26:15,400 --> 00:26:16,320 ‫כמה יש שם?‬ 328 00:26:17,280 --> 00:26:18,120 ‫תספור.‬ 329 00:26:22,360 --> 00:26:23,200 ‫אלף.‬ 330 00:26:24,360 --> 00:26:25,320 ‫אלפיים.‬ 331 00:26:28,200 --> 00:26:29,040 ‫חמשת אלפים.‬ 332 00:26:29,120 --> 00:26:29,960 ‫קימי!‬ 333 00:26:41,440 --> 00:26:44,160 ‫קנדנס!‬ 334 00:26:44,240 --> 00:26:45,320 ‫תרד ממני! קימי!‬ 335 00:26:46,800 --> 00:26:47,760 ‫קימי!‬ 336 00:26:47,840 --> 00:26:51,160 ‫בוא לכאן, בן זונה.‬ ‫-תעזוב אותי, חתיכת ממזר!‬ 337 00:26:51,240 --> 00:26:52,480 ‫קימי!‬ ‫-קנדנס!‬ 338 00:26:53,440 --> 00:26:54,280 ‫קימי!‬ 339 00:27:50,000 --> 00:27:51,000 ‫מה קורה?‬ 340 00:27:51,080 --> 00:27:54,640 ‫מה יש, חתיכת מטומטם?‬ ‫בוא ותגיד לי את זה בפנים.‬ 341 00:28:57,640 --> 00:29:00,680 ‫אמה החליטה למרוד באניבל‬ ‫ולשים קץ לשלטון האימה שלו.‬ 342 00:29:01,360 --> 00:29:03,880 ‫היא תכננה תוכנית עבור שלושתנו לברוח.‬ 343 00:29:05,280 --> 00:29:06,200 ‫זמן מה לפני זה,‬ 344 00:29:06,280 --> 00:29:09,320 ‫המשטרה הציעה לה עסקה‬ ‫אם היא תמסור להם מידע על אניבל.‬ 345 00:29:12,320 --> 00:29:15,240 ‫הם חשבו שיוכלו בסופו של דבר‬ ‫לפרק את הרשת שלו.‬ 346 00:29:20,120 --> 00:29:22,560 ‫אניבל הקים עסק נוסף לצד האורגיות.‬ 347 00:29:23,640 --> 00:29:26,000 ‫קטינות הן רווחיות, אבל סחיטה אפילו יותר.‬ 348 00:29:30,080 --> 00:29:31,160 ‫איני יודעת את שמם.‬ 349 00:29:31,240 --> 00:29:34,520 ‫אניבל מסתיר את זהותם בקלטות‬ ‫ונותן להם מספרים.‬ 350 00:29:35,920 --> 00:29:38,160 ‫הם מכובדים, גברים נשואים עם כסף.‬ 351 00:29:39,440 --> 00:29:41,680 ‫אין לכן מושג כמה הם שילמו לו.‬ 352 00:29:43,240 --> 00:29:44,800 ‫את יודעת איפה הכסף?‬ 353 00:29:44,880 --> 00:29:48,640 ‫לא, אבל הקלטות נמצאות בכספת במשרד שלו.‬ ‫אני יודעת את הצירוף.‬ 354 00:29:49,360 --> 00:29:53,280 ‫נוכל לסחוט את אניבל עם הקלטות.‬ ‫או שהוא ישחרר אותנו, או שנשמיד אותן.‬ 355 00:29:53,360 --> 00:29:55,960 ‫אם הוא יאבד את הקלטות, הוא פשוט יקליט עוד.‬ 356 00:29:56,040 --> 00:29:58,880 ‫אנחנו לא מעוניינות בכל הקלטות,‬ ‫רק באחת ספציפית.‬ 357 00:29:59,840 --> 00:30:02,880 ‫אניבל עשה טעות וסחט את האדם הלא נכון.‬ 358 00:30:03,520 --> 00:30:06,480 ‫איש רב עוצמה‬ ‫שיכול להרוס אותו ואת כל העסק שלו.‬ 359 00:30:08,240 --> 00:30:10,200 ‫הבן זונה שהרג את לוונדה.‬ 360 00:30:13,040 --> 00:30:14,080 ‫לוונדה!‬ 361 00:30:14,960 --> 00:30:16,000 ‫זו קלטת מספר 27.‬ 362 00:30:16,840 --> 00:30:20,280 ‫אם נשיג אותה, נתפוס את אניבל בביצים.‬ 363 00:30:21,800 --> 00:30:24,280 ‫מתי הוא נותן לו אותה?‬ ‫-ביום חמישי בחצות.‬ 364 00:30:24,960 --> 00:30:27,840 ‫אנחנו צריכות להוציא אותו משם‬ ‫כדי שאשיג את הקלטות.‬ 365 00:30:27,920 --> 00:30:31,000 ‫אני עם לקוח כל היום‬ ‫בפוארטו בנוס ביום חמישי.‬ 366 00:30:31,080 --> 00:30:32,360 ‫אני אעשה את זה.‬ 367 00:30:32,440 --> 00:30:34,080 ‫את לא יכולה לעשות זאת לבד.‬ 368 00:30:34,160 --> 00:30:36,000 ‫זה עכשיו או אף פעם.‬ ‫-אל תתערבי.‬ 369 00:30:36,080 --> 00:30:39,280 ‫קימי, תקשיבי לי.‬ ‫זו עשויה להיות ההזדמנות האחרונה שלנו.‬ 370 00:30:40,280 --> 00:30:41,400 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 371 00:30:42,360 --> 00:30:45,520 ‫הצלחתי לשכנע את קימי,‬ ‫והמשכנו עם התוכנית של אמה.‬ 372 00:30:46,400 --> 00:30:49,240 ‫אם אתן צריכות עוד איפור, לכו לחדר ההלבשה…‬ 373 00:30:49,320 --> 00:30:53,200 ‫השתמשנו בחלון ההזדמנויות‬ ‫בזמן שאניבל עשה סבבים לפני שהמועדון נפתח‬ 374 00:30:53,680 --> 00:30:56,960 ‫לבצע את התוכנית שלנו,‬ ‫כדי שאמה תוכל להתגנב למשרד שלו.‬ 375 00:30:59,880 --> 00:31:03,400 ‫היינו צריכות לגנוב את הקלטת‬ ‫ממש לפני הפגישה שלו עם 27,‬ 376 00:31:04,360 --> 00:31:08,200 ‫כדי שלאניבל לא תהיה ברירה‬ ‫אלא לקבל את הדרישות שלנו.‬ 377 00:31:13,400 --> 00:31:15,160 ‫הוא ייאלץ לתת לנו את הדרכונים‬ 378 00:31:15,800 --> 00:31:18,760 ‫שהוא שמר בתא בתוך הכספת שלו,‬ 379 00:31:18,840 --> 00:31:22,400 ‫ומספיק כסף כדי לצאת מהעיר‬ ‫ולעזוב את החיים האלה מאחור.‬ 380 00:31:27,880 --> 00:31:29,480 ‫באותו בוקר,‬ 381 00:31:30,160 --> 00:31:32,080 ‫קימי התכוננה ללכת לפוארטו בנוס.‬ 382 00:31:33,520 --> 00:31:36,480 ‫אני עדיין זוכרת‬ ‫איך שהיא הסתכלה עליי כשנפרדנו.‬ 383 00:31:39,760 --> 00:31:40,840 ‫לא ידעתי אז,‬ 384 00:31:42,200 --> 00:31:44,120 ‫אבל זו הפעם האחרונה שראיתי אותה.‬ 385 00:32:02,040 --> 00:32:04,800 ‫בטוח שלא תרצה שאישאר, מותק?‬ ‫-לא עכשיו.‬ 386 00:32:04,880 --> 00:32:07,040 ‫תסיימי לשתות ולכי. יש לי פגישה.‬ 387 00:32:30,240 --> 00:32:31,920 ‫לא.‬ 388 00:32:33,600 --> 00:32:35,640 ‫זה לא יכול לקרות.‬ 389 00:32:36,960 --> 00:32:38,760 ‫מה קרה, מותק? איבדת משהו?‬ 390 00:32:41,880 --> 00:32:43,160 ‫- קלטת 27 -‬ 391 00:32:44,560 --> 00:32:46,400 ‫לא לימדו אותך לדפוק?‬ 392 00:32:52,440 --> 00:32:53,280 ‫זאת היית את.‬ 393 00:32:55,200 --> 00:32:56,040 ‫את לקחת אותה.‬ 394 00:32:57,000 --> 00:32:57,840 ‫מה?‬ 395 00:32:57,920 --> 00:33:00,120 ‫רק את ראית אותי שם אותה שם.‬ 396 00:33:01,120 --> 00:33:03,120 ‫איפה קלטת 27, לעזאזל?‬ 397 00:33:06,440 --> 00:33:07,560 ‫הוא שלח אותך, נכון?‬ 398 00:33:07,640 --> 00:33:09,160 ‫את עובדת בשבילו, נכון?‬ 399 00:33:09,640 --> 00:33:11,160 ‫אני נשבעת שלא לקחתי כלום.‬ 400 00:33:12,640 --> 00:33:14,880 ‫אל תדאגי, טוב? זה בסדר.‬ 401 00:33:15,480 --> 00:33:16,680 ‫זה בסדר.‬ 402 00:33:17,320 --> 00:33:19,240 ‫זו לא הייתה התוכנית שלך מההתחלה?‬ 403 00:33:20,160 --> 00:33:22,560 ‫בגלל זה הזדיינת איתי ללא הפסקה?‬ 404 00:33:23,920 --> 00:33:27,080 ‫לא, אני רק רוצה שנהיה ביחד, מותק.‬ ‫-כמובן, גם אני.‬ 405 00:33:27,160 --> 00:33:30,160 ‫אני רוצה שנהיה צוות.‬ ‫-אנחנו צוות.‬ 406 00:33:31,080 --> 00:33:33,920 ‫אז תגידי לי איפה היא.‬ 407 00:33:36,280 --> 00:33:38,000 ‫איפה היא?‬ 408 00:33:38,840 --> 00:33:39,960 ‫אניבל, בבקשה.‬ 409 00:33:40,040 --> 00:33:41,760 ‫איפה היא?‬ 410 00:33:47,960 --> 00:33:49,200 ‫חתיכת כלבה.‬ 411 00:33:51,800 --> 00:33:53,040 ‫חתיכת כלבה.‬ 412 00:33:54,240 --> 00:33:55,240 ‫בואי לפה.‬ 413 00:34:22,920 --> 00:34:24,159 ‫מה עשית?‬ 414 00:34:25,040 --> 00:34:25,920 ‫היא גנבה ממני.‬ 415 00:34:26,679 --> 00:34:27,639 ‫הכלבה גנבה…‬ 416 00:34:29,360 --> 00:34:30,480 ‫היא לא גנבה כלום.‬ 417 00:34:33,400 --> 00:34:34,560 ‫אתה רוצה את הקלטת?‬ 418 00:34:35,400 --> 00:34:37,440 ‫תקשיב טוב ותעשה כדבריי.‬ 419 00:34:38,400 --> 00:34:41,159 ‫אם נראה לך שאציית לשתי זונות בוגדניות,‬ ‫את טועה.‬ 420 00:34:42,199 --> 00:34:43,719 ‫אין לך ברירה.‬ 421 00:34:43,800 --> 00:34:46,360 ‫האנשים שלי בחוץ.‬ ‫-הם נהנים מההופעה.‬ 422 00:34:46,840 --> 00:34:50,159 ‫אתה לבד,‬ ‫ובעוד חצי שעה אתה צריך לספק את זה. תבחר.‬ 423 00:34:53,440 --> 00:34:54,280 ‫מה אתן רוצות?‬ 424 00:34:56,080 --> 00:34:57,880 ‫את הדרכונים ו־100,000 אירו.‬ 425 00:34:58,880 --> 00:35:02,160 ‫אין מצב.‬ ‫את יודעת שאין לי כל כך הרבה כסף בכספת.‬ 426 00:35:02,240 --> 00:35:04,280 ‫לא בכספת, אבל שנינו יודעים שיש לך.‬ 427 00:35:05,040 --> 00:35:07,520 ‫תשחרר אותנו‬ ‫ואני נשבעת שלא תשמע מאיתנו שוב.‬ 428 00:35:08,640 --> 00:35:09,800 ‫כלבות מזדיינות.‬ 429 00:35:13,720 --> 00:35:14,560 ‫בסדר.‬ 430 00:35:15,240 --> 00:35:16,120 ‫ניצחתן.‬ 431 00:35:23,400 --> 00:35:24,560 ‫גם את של קימי.‬ 432 00:36:21,680 --> 00:36:22,960 ‫נראה לי שהכול שם.‬ 433 00:36:28,840 --> 00:36:30,240 ‫זרקי אותו או שאירה לה בראש.‬ 434 00:36:30,800 --> 00:36:32,120 ‫אל תקשיבי לו, קנדנס.‬ 435 00:36:32,200 --> 00:36:33,240 ‫זרקי אותו!‬ ‫-לא!‬ 436 00:36:33,320 --> 00:36:35,360 ‫אם לא תירי, הוא יהרוג את שתינו.‬ 437 00:36:35,440 --> 00:36:36,720 ‫תשתקי!‬ ‫-תירי בו!‬ 438 00:36:37,680 --> 00:36:39,200 ‫קנדנס, בבקשה!‬ ‫-אני לא יכולה.‬ 439 00:36:50,920 --> 00:36:53,240 ‫ככה את מודה לי על כל מה שעשיתי בשבילך?‬ 440 00:36:53,720 --> 00:36:54,600 ‫חתיכת כלבה!‬ 441 00:36:54,680 --> 00:36:57,400 ‫את סתם זונה מזדיינת כמו כל השאר.‬ 442 00:37:17,360 --> 00:37:18,280 ‫את בסדר?‬ 443 00:37:21,440 --> 00:37:23,320 ‫לא יודעת. ואת?‬ 444 00:37:35,800 --> 00:37:36,640 ‫מה נעשה?‬ 445 00:37:37,800 --> 00:37:38,960 ‫תני לי לחשוב.‬ 446 00:37:49,560 --> 00:37:50,400 ‫תתפשטי.‬ 447 00:37:51,080 --> 00:37:52,920 ‫מה?‬ ‫-תורידי את הבגדים שלך.‬ 448 00:38:02,520 --> 00:38:04,120 ‫תסיימי להתלבש, מהר.‬ 449 00:38:13,080 --> 00:38:14,880 ‫למה את רוצה את הדרכון שלי?‬ 450 00:38:16,280 --> 00:38:18,880 ‫כשהמשטרה תזהה את הגופה, הם יחשבו שזו את.‬ 451 00:38:18,960 --> 00:38:22,360 ‫תסתכלי עליי, מותק.‬ ‫את יכולה להפוך למי שתרצי.‬ 452 00:38:22,440 --> 00:38:25,040 ‫אף אחד לא יחפש אותך.‬ ‫-אבל הם יחפשו אותך.‬ 453 00:38:25,120 --> 00:38:26,440 ‫לא, הם יחפשו את אניבל.‬ 454 00:38:26,520 --> 00:38:29,480 ‫הם יחשבו שלא יכולתי לבגוד בו ושברחנו ביחד.‬ 455 00:38:29,560 --> 00:38:31,120 ‫שתינו נוכל להתחיל מחדש.‬ 456 00:38:32,800 --> 00:38:33,640 ‫מה עם קימי?‬ 457 00:38:36,040 --> 00:38:37,360 ‫ניאלץ לעזוב אותה.‬ 458 00:38:40,080 --> 00:38:42,320 ‫מה לעזאזל? אני לא אעזוב אותה.‬ 459 00:38:42,400 --> 00:38:44,920 ‫עכשיו כשאניבל מת, קימי תוכל להתחיל מחדש.‬ 460 00:38:45,000 --> 00:38:48,040 ‫ומישהו צריך להגיד לשוטרים שהבגדים שלך.‬ 461 00:38:49,080 --> 00:38:52,000 ‫את ואני צריכות להיעלם,‬ ‫קימי תהיה האליבי שלנו.‬ 462 00:38:52,920 --> 00:38:54,320 ‫אבל היא תחשוב שאני מתה!‬ 463 00:38:54,400 --> 00:38:56,920 ‫אני לא יכולה לעשות לה את זה.‬ ‫-את חייבת!‬ 464 00:38:57,000 --> 00:38:58,240 ‫אחרת כולנו נמות!‬ 465 00:39:10,360 --> 00:39:11,840 ‫זה יהיה ביטוח החיים שלנו.‬ 466 00:39:13,880 --> 00:39:16,560 ‫אנחנו צריכות להבין איך להיפטר ממנו.‬ ‫בן זונה.‬ 467 00:39:23,040 --> 00:39:25,520 ‫אל תדאגי, נמצא מישהו שיטפל בך אחר כך.‬ 468 00:39:28,120 --> 00:39:29,200 ‫קנדנס.‬ 469 00:39:31,760 --> 00:39:34,520 ‫הכול יסתדר. אני נשבעת שהכול יסתדר.‬ 470 00:39:49,760 --> 00:39:51,760 ‫איך את מרגישה, מותק? מה שלומך?‬ 471 00:39:52,240 --> 00:39:53,080 ‫תראי לי.‬ 472 00:39:55,880 --> 00:39:56,880 ‫תסתכלי עליי.‬ 473 00:39:56,960 --> 00:39:59,840 ‫ניפטר ממנו ונלך. זה יהיה ממש מהר.‬ 474 00:40:02,960 --> 00:40:03,920 ‫קחי את הקצה הזה.‬ 475 00:40:19,600 --> 00:40:21,000 ‫מהר. קחי את הדברים שלך.‬ 476 00:40:40,360 --> 00:40:41,840 ‫תחזיקי מעמד, כמעט סיימנו.‬ 477 00:41:14,760 --> 00:41:16,640 ‫היי, זאת קימי. תשאירו הודעה.‬ 478 00:41:17,480 --> 00:41:18,720 ‫היי, קימי. זאת אמה.‬ 479 00:41:19,400 --> 00:41:21,480 ‫מותק, התוכנית בוטלה. הכול השתבש.‬ 480 00:41:22,200 --> 00:41:25,120 ‫אניבל תפס את קנדנס‬ ‫כשהוא חיפש את הקלטת והשתגע.‬ 481 00:41:25,600 --> 00:41:28,000 ‫הוא הרג אותה, קימי. אניבל הרג את קנדנס.‬ 482 00:41:32,080 --> 00:41:34,760 ‫הלוואי שיכולתי לעשות משהו,‬ ‫אבל זה קרה ממש מהר.‬ 483 00:41:37,160 --> 00:41:40,960 ‫אניבל ממש דואג שקסנדרה תספר הכול למשטרה.‬ 484 00:41:41,040 --> 00:41:42,400 ‫הוא מאיים עליי.‬ 485 00:41:43,120 --> 00:41:45,320 ‫אני חייבת ללכת איתו. אין לי ברירה.‬ 486 00:41:47,120 --> 00:41:48,240 ‫אני מצטערת.‬ 487 00:41:48,320 --> 00:41:52,040 ‫אני מצטערת שסיבכתי אותך בבלגן הזה.‬ ‫בחיים לא חשבתי שזה ייגמר ככה.‬ 488 00:41:57,720 --> 00:41:59,880 ‫- קנדנס -‬ 489 00:41:59,960 --> 00:42:01,960 ‫אני מקווה שתוכלי לסלוח לי יום אחד.‬ 490 00:42:03,080 --> 00:42:04,200 ‫בהצלחה, מתוקה.‬ 491 00:42:38,360 --> 00:42:40,080 ‫- סליחה -‬ 492 00:42:51,560 --> 00:42:53,600 ‫לא סלחתי לעצמי על שעזבתי את קימי.‬ 493 00:42:55,360 --> 00:42:58,080 ‫אבל לא ידעתי איך ליצור איתה קשר‬ ‫בלי לבגוד באמה.‬ 494 00:42:59,840 --> 00:43:01,840 ‫הייתי צריכה להחליט בשבריר שנייה.‬ 495 00:43:03,960 --> 00:43:06,520 ‫ושבריר השנייה הזה רדף אותי כל הזמן הזה.‬ 496 00:43:23,440 --> 00:43:24,480 ‫הצלקת שלך…‬ 497 00:43:26,600 --> 00:43:28,440 ‫זו לא הייתה תאונת ילדות, נכון?‬ 498 00:43:29,560 --> 00:43:30,400 ‫לא.‬ 499 00:43:33,040 --> 00:43:34,760 ‫לא יכלו לקחת אותי לביה"ח.‬ 500 00:43:36,040 --> 00:43:37,600 ‫הן תפרו אותי כמיטב יכולתם.‬ 501 00:43:40,560 --> 00:43:43,640 ‫באנו לברצלונה‬ ‫כי לאמה הייתה אשת קשר בפנימייה.‬ 502 00:43:45,400 --> 00:43:49,040 ‫קרובת משפחה רחוקה‬ ‫שיכלה להשיג לנו תעודות לידה מזויפות‬ 503 00:43:49,120 --> 00:43:50,600 ‫בשביל הדרכונים החדשים.‬ 504 00:43:52,960 --> 00:43:54,080 ‫קנדנס!‬ 505 00:43:54,680 --> 00:43:56,360 ‫היא פצועה.‬ ‫-פצועה?‬ 506 00:43:56,440 --> 00:43:57,400 ‫למה לא סיפרת לי?‬ 507 00:43:58,400 --> 00:43:59,240 ‫קנדנס.‬ 508 00:43:59,720 --> 00:44:00,560 ‫מה קרה לה?‬ 509 00:44:01,600 --> 00:44:02,680 ‫מה נעשה?‬ 510 00:44:02,760 --> 00:44:05,640 ‫את חייבת להכניס אותנו. אין לנו לאן ללכת.‬ 511 00:44:15,640 --> 00:44:17,280 ‫היא הייתה זו שטיפלה בי,‬ 512 00:44:17,360 --> 00:44:20,120 ‫ושבועות לאחר מכן, היא סידרה הכול.‬ 513 00:44:20,200 --> 00:44:22,880 ‫אמה, את מודעת לצעד שאת עומדת לנקוט?‬ 514 00:44:23,360 --> 00:44:26,080 ‫אם תישארי איתנו, את חייבת לציית לחוקים.‬ 515 00:44:26,560 --> 00:44:28,480 ‫את תחיי את חייך בין הקירות האלה.‬ 516 00:44:28,960 --> 00:44:30,920 ‫זה בדיוק מה שאני צריכה.‬ 517 00:44:31,400 --> 00:44:32,240 ‫בסדר גמור.‬ 518 00:44:33,280 --> 00:44:35,160 ‫מעתה והלאה, שמך יהיה‬ 519 00:44:35,240 --> 00:44:36,920 ‫מריה לוחאן קאלבו.‬ 520 00:44:38,840 --> 00:44:41,320 ‫- מריה לוחאן קאלבו הוטבלה בקהילה זו -‬ 521 00:44:42,840 --> 00:44:43,920 ‫מה איתך, יקירתי?‬ 522 00:44:44,000 --> 00:44:45,560 ‫מה תרצי שיהיה שמך?‬ 523 00:44:46,520 --> 00:44:47,680 ‫דרך אגב, שמי מאט.‬ 524 00:44:49,080 --> 00:44:50,160 ‫ושלך?‬ 525 00:44:51,000 --> 00:44:51,840 ‫אוליביה.‬ 526 00:44:53,280 --> 00:44:55,360 ‫אמה וקנדנס מתו לתמיד.‬ 527 00:44:59,520 --> 00:45:00,720 ‫או שכך חשבנו.‬ 528 00:45:04,160 --> 00:45:06,840 ‫החבאנו את הקלטות‬ ‫במקום הכי בטוח שיכולנו למצוא.‬ 529 00:45:13,440 --> 00:45:15,960 ‫אני שמרתי מפתח אחד ואמה שמרה את השני.‬ 530 00:45:18,840 --> 00:45:22,680 ‫בכל חייה של קנדנס,‬ ‫אתה היית הדבר הכי קרוב לחופש.‬ 531 00:45:25,720 --> 00:45:27,320 ‫אז כשבניתי את חיי מחדש,‬ 532 00:45:29,440 --> 00:45:31,200 ‫היה לי מזל לעשות את זה לצדך.‬ 533 00:45:34,360 --> 00:45:36,560 ‫יש דברים מקנדנס שלעולם לא אוכל למחוק.‬ 534 00:45:43,200 --> 00:45:46,000 ‫ודברים אחרים שהחלטתי לא למחוק.‬ 535 00:45:49,520 --> 00:45:52,520 ‫בכל השנים האלה,‬ ‫אמה ואני מעולם לא ניתקנו קשר.‬ 536 00:45:52,600 --> 00:45:53,600 ‫סליחה שאיחרתי.‬ 537 00:45:53,680 --> 00:45:54,720 ‫אין בעיה.‬ 538 00:45:54,800 --> 00:45:59,080 ‫נפגשנו בכל יום שני בגן החיות‬ ‫והכרחנו את עצמנו לקרוא לנו בשמות החדשים.‬ 539 00:45:59,880 --> 00:46:01,560 ‫אני בהיריון.‬ ‫-אין מצב!‬ 540 00:46:07,520 --> 00:46:08,400 ‫אמה המסכנה.‬ 541 00:46:09,320 --> 00:46:10,600 ‫היא תמיד פחדה‬ 542 00:46:10,680 --> 00:46:12,040 ‫שמישהו יבגוד בנו.‬ 543 00:46:13,160 --> 00:46:17,480 ‫אני בטוחה שהרגו אותה בגלל הקלטות,‬ ‫בגלל 27 או כל קלטת אחרת.‬ 544 00:46:19,120 --> 00:46:20,840 ‫האנשים שבקלטות יעשו הכול‬ 545 00:46:21,480 --> 00:46:22,800 ‫כדי למנוע מהן להתפרסם.‬ 546 00:46:27,640 --> 00:46:29,360 ‫מה הקשר של זה לנסיעה לברלין?‬ 547 00:46:38,920 --> 00:46:39,840 ‫זאת זואי.‬ 548 00:46:39,920 --> 00:46:41,080 ‫המשטרה עצרה אותה.‬ 549 00:46:45,400 --> 00:46:50,000 ‫מאט, הם שחררו אותי לפני שעה,‬ ‫והם לקחו הכול מהמשרד שלי.‬ 550 00:46:51,360 --> 00:46:52,920 ‫הם יגלו בקרוב איפה אתה.‬ 551 00:46:53,760 --> 00:46:55,120 ‫תגיד לי איך אוכל לעזור.‬ 552 00:47:01,120 --> 00:47:02,040 ‫אני אתקשר אליה.‬ 553 00:47:06,040 --> 00:47:08,160 ‫מאט. אתם בסדר?‬ 554 00:47:08,640 --> 00:47:10,280 ‫אנחנו מסתתרים. מה לעשות?‬ 555 00:47:10,360 --> 00:47:13,080 ‫תכבו את הטלפונים, אל תשתמשו בכרטיסי אשראי,‬ 556 00:47:13,160 --> 00:47:15,280 ‫ותגיד לי איפה אתם כי שאוכל לעזור.‬ 557 00:47:15,360 --> 00:47:18,960 ‫אנחנו אצל מארה. היא בדרך.‬ ‫היא תשאיל לנו את המכונית שלה.‬ 558 00:47:19,440 --> 00:47:20,920 ‫המצב נהיה מסובך.‬ 559 00:47:21,880 --> 00:47:24,240 ‫המשטרה ביקשה צו כדי לצותת לטלפון שלך.‬ 560 00:47:24,320 --> 00:47:27,960 ‫ובזמן שהם החזיקו בי,‬ ‫שמעתי שצו המעצר שלך כבר נמצא במדריד.‬ 561 00:47:30,280 --> 00:47:31,600 ‫תהיו זהירים מאוד. טוב?‬ 562 00:47:32,080 --> 00:47:33,600 ‫בסדר, תודה רבה.‬ 563 00:47:33,680 --> 00:47:34,520 ‫בהצלחה.‬ 564 00:47:41,320 --> 00:47:43,440 ‫זואי לא יכולה לעשות כלום. אנחנו לבד.‬ 565 00:47:50,320 --> 00:47:53,000 ‫אוליביה, למה אמרת שאת נוסעת לברלין?‬ 566 00:48:01,040 --> 00:48:01,880 ‫תספרי לי.‬ 567 00:48:04,000 --> 00:48:05,880 ‫למה נעלמת בצורה כזו?‬ 568 00:48:09,840 --> 00:48:11,280 ‫זה החלק הכי קשה.‬ 569 00:48:19,240 --> 00:48:20,080 ‫יש לי בת.‬ 570 00:48:23,680 --> 00:48:24,640 ‫קוראים לה פאולה.‬ 571 00:48:27,400 --> 00:48:28,520 ‫מה לעשות?‬ 572 00:48:29,160 --> 00:48:30,800 ‫יהיה בסדר. בואי לכאן.‬ 573 00:48:30,880 --> 00:48:33,200 ‫נכנסתי להיריון כשעבדתי באל פראיסו.‬ 574 00:48:34,280 --> 00:48:36,560 ‫רציתי הפלה, אבל אניבל לא הרשה לי.‬ 575 00:48:44,080 --> 00:48:45,080 ‫עם הזמן,‬ 576 00:48:45,160 --> 00:48:47,680 ‫למדתי לאהוב את החיים שצמחו בתוכי.‬ 577 00:48:50,360 --> 00:48:51,760 ‫כשהיא נולדה,‬ 578 00:48:52,440 --> 00:48:54,040 ‫הרגשתי כל כך הרבה אהבה‬ 579 00:48:54,720 --> 00:48:56,560 ‫שחשבתי שהלב שלי יתפוצץ.‬ 580 00:49:02,080 --> 00:49:04,040 ‫המשפחה שתמיד רציתי הייתה ממש שם.‬ 581 00:49:04,840 --> 00:49:06,280 ‫קימי, פאולה ואני.‬ 582 00:49:06,920 --> 00:49:08,560 ‫זה היה העתיד בשבילי.‬ 583 00:49:10,800 --> 00:49:12,640 ‫אבל לאניבל היו תוכניות אחרות.‬ 584 00:49:12,720 --> 00:49:16,640 ‫- אל פראיסו סטאר -‬ 585 00:49:31,760 --> 00:49:34,200 ‫לא רציתי לוותר עליה, אבל מה יכולתי לעשות?‬ 586 00:49:34,960 --> 00:49:38,520 ‫לגזור עליה לגדול בגיהינום?‬ ‫לחיות את החיים שלי?‬ 587 00:49:42,400 --> 00:49:44,840 ‫הייתה לי הזדמנות להעניק לה משפחה ועתיד.‬ 588 00:49:46,120 --> 00:49:47,880 ‫לא יכולתי להיות כל כך אנוכית.‬ 589 00:49:49,520 --> 00:49:52,880 ‫אז אמה לקחה אותה משם‬ ‫כדי להציל אותה מכל זה.‬ 590 00:49:54,600 --> 00:49:56,800 ‫- בזאת אני מעבירה משמורת על פאולה. -‬ 591 00:49:57,560 --> 00:49:58,760 ‫כדי להציל אותה ממני.‬ 592 00:50:00,240 --> 00:50:01,480 ‫- קנדידה איזבל רוסו -‬ 593 00:50:05,960 --> 00:50:08,960 ‫זו הייתה הפעם האחרונה ששמעתי עליה‬ ‫עד שראינו את הבית.‬ 594 00:50:13,960 --> 00:50:15,960 ‫כן?‬ ‫-זאת אוליביה קוסטה?‬ 595 00:50:16,040 --> 00:50:16,880 ‫כן, זאת אני.‬ 596 00:50:16,960 --> 00:50:18,840 ‫אני מתקשר בשם הוריה של פאולה,‬ 597 00:50:18,920 --> 00:50:20,480 ‫הבת שמסרת לאימוץ.‬ 598 00:50:23,880 --> 00:50:27,560 ‫מעולם לא הייתה שיחה מהעבודה‬ ‫או נסיעה לברלין.‬ 599 00:50:29,480 --> 00:50:31,920 ‫באותו יום, העבר שלי חזר.‬ 600 00:51:02,920 --> 00:51:06,240 ‫הסכמנו שהם ייקחו אותי לפאולה‬ ‫בתמורה ל־50,000 אירו.‬ 601 00:51:11,920 --> 00:51:14,960 ‫ארצה למשוך 50,000 אירו, בבקשה.‬ ‫תוכלי לשים את זה פה?‬ 602 00:51:15,040 --> 00:51:17,800 ‫הייתה לה בעיה, ורק אני יכולתי לעזור.‬ 603 00:51:19,960 --> 00:51:23,400 ‫אם יש משהו שלמדתי,‬ ‫זה שאי אפשר לברוח מהעבר שלך.‬ 604 00:51:27,280 --> 00:51:29,160 ‫לא משנה כמה נראה שקברת אותו.‬ 605 00:51:29,640 --> 00:51:31,960 ‫את נראית ממש טוב לאישה מתה,‬ 606 00:51:32,840 --> 00:51:34,520 ‫קנדידה איזבל רוסו.‬ 607 00:51:54,520 --> 00:51:55,680 ‫איך מצאת אותי?‬ 608 00:51:56,520 --> 00:52:00,040 ‫אני הבלש שחקר את הרצח שלך באל פראיסו סטאר.‬ 609 00:52:01,960 --> 00:52:04,360 ‫אני חייב לשבח אותך, עבדת על כולנו.‬ 610 00:52:05,800 --> 00:52:09,360 ‫הפנים המושחתות,‬ ‫ה־DNA שלך בחדר של הבחורה השנייה…‬ 611 00:52:09,840 --> 00:52:11,520 ‫איש לא חשב שמשהו לא בסדר.‬ 612 00:52:12,760 --> 00:52:15,560 ‫עוד זונה שהוכתה למוות על ידי הסרסור שלה.‬ 613 00:52:16,520 --> 00:52:19,920 ‫עד שכמה שנים אחרי זה, כמה הורים מודאגים‬ 614 00:52:20,000 --> 00:52:22,880 ‫שכרו אותי כדי למצוא‬ ‫את האם הביולוגית של הבת שלהם.‬ 615 00:52:27,280 --> 00:52:29,000 ‫אבל משהו לא היה כשורה.‬ 616 00:52:29,080 --> 00:52:32,440 ‫לפי הנתיחה, לאישה המתה‬ ‫הייתה תסמונת אי־רגישות לאנדרוגן.‬ 617 00:52:33,440 --> 00:52:36,440 ‫הפרעה גנטית שמשמעותה שהיא לא יכלה ללדת.‬ 618 00:52:36,520 --> 00:52:37,800 ‫- איי־איי־אס‬ ‫לחפש -‬ 619 00:52:38,760 --> 00:52:39,880 ‫ומשם…‬ 620 00:52:40,920 --> 00:52:41,760 ‫בינגו.‬ 621 00:52:43,080 --> 00:52:44,480 ‫איך אדע שהיא הבת שלי?‬ 622 00:52:57,520 --> 00:52:59,680 ‫גנטיקה זה דבר מדהים, לא?‬ 623 00:53:02,200 --> 00:53:03,120 ‫היא כפילה שלך.‬ 624 00:53:08,640 --> 00:53:09,600 ‫שניכם…‬ 625 00:53:10,280 --> 00:53:11,800 ‫יכולתם לפברק את כל זה.‬ 626 00:53:39,160 --> 00:53:41,760 ‫- פאולה -‬ 627 00:53:46,120 --> 00:53:48,800 ‫הם אמרו שלפאולה יש מחלת כליות מולדת.‬ 628 00:53:50,160 --> 00:53:51,960 ‫היא צריכה כליה, או שהיא תמות.‬ 629 00:53:55,200 --> 00:53:56,800 ‫לכן ההורים שלה חיפשו אותי.‬ 630 00:53:58,880 --> 00:54:01,320 ‫איך את יודעת שזה נכון רק מתמונה?‬ 631 00:54:01,400 --> 00:54:02,920 ‫זאת היא, מאט. אני יודעת.‬ 632 00:54:03,640 --> 00:54:05,280 ‫איך את יכולה להיות בטוחה?‬ 633 00:54:05,360 --> 00:54:07,680 ‫ומה המשמעות של הסרטונים ששלחת לי?‬ 634 00:54:07,760 --> 00:54:10,160 ‫לא שלחתי לך כלום, אמרתי לך.‬ ‫-לא?‬ 635 00:54:10,240 --> 00:54:11,960 ‫הם הגיעו מהטלפון שלך.‬ 636 00:54:12,040 --> 00:54:14,160 ‫אני לא יודעת. גם אני לא מבינה את זה.‬ 637 00:54:14,920 --> 00:54:15,840 ‫אני לא יודעת.‬ 638 00:54:17,240 --> 00:54:20,640 ‫חיכיתי המון זמן‬ ‫עד שהם ארגנו פגישה עם ההורים של בתי.‬ 639 00:54:21,480 --> 00:54:24,040 ‫נרדמתי. לא יודעת, אולי הם סיממו אותי.‬ 640 00:54:25,840 --> 00:54:28,200 ‫אוליביה, שום דבר מזה לא הגיוני.‬ 641 00:54:29,080 --> 00:54:31,200 ‫אם זה היה שקר, לא הייתי מקבלת את זה.‬ 642 00:54:32,440 --> 00:54:33,640 ‫אביה שלח את זה היום.‬ 643 00:54:34,560 --> 00:54:35,400 ‫זה אמיתי, מאט.‬ 644 00:54:35,480 --> 00:54:37,720 ‫- מחר ב־23:00‬ ‫כיכר סנטה אאוחניה, מרבייה -‬ 645 00:54:37,800 --> 00:54:38,800 ‫בתי מחכה במרבייה.‬ 646 00:54:39,480 --> 00:54:41,840 ‫אז את צריכה ללכת? הבת שלך שם?‬ 647 00:54:41,920 --> 00:54:44,840 ‫אני לא אנטוש אותה שוב.‬ ‫-את לא רואה שהם משחקים בנו?‬ 648 00:54:44,920 --> 00:54:46,640 ‫מי, מאט?‬ ‫-לא יודע. תגידי את.‬ 649 00:54:51,680 --> 00:54:53,240 ‫אוליביה, מה קרה?‬ 650 00:54:55,600 --> 00:54:56,720 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 651 00:54:57,400 --> 00:54:58,440 ‫תספרי לי.‬ 652 00:54:58,520 --> 00:55:00,560 ‫תסתכל‬‫י‬‫ עליי. ניפטר ממנו ונלך.‬ 653 00:55:07,400 --> 00:55:09,320 ‫הוא זז לפני שזרקנו אותו מהסיפון.‬ 654 00:55:09,800 --> 00:55:11,960 ‫זה נגמר. בואי נזיז אותו.‬ ‫-זהירות!‬ 655 00:55:12,040 --> 00:55:13,000 ‫קדימה!‬ 656 00:55:22,880 --> 00:55:25,000 ‫הוא היה בחיים, מאט. בחיים.‬ 657 00:55:26,240 --> 00:55:28,240 ‫אבל אין סיכוי שהוא יכול היה לשרוד.‬ 658 00:55:32,200 --> 00:55:34,000 ‫זאת מארה. תכבי את הטלפון.‬ 659 00:55:36,040 --> 00:55:36,880 ‫כיביתי.‬ 660 00:55:49,920 --> 00:55:50,760 ‫תסתובבי!‬ 661 00:55:51,920 --> 00:55:53,040 ‫ידיים על הראש.‬ 662 00:55:54,600 --> 00:55:55,680 ‫ידיים על הראש.‬ 663 00:55:56,560 --> 00:55:57,520 ‫תסתובבי.‬ 664 00:55:58,840 --> 00:55:59,920 ‫על הברכיים.‬ 665 00:56:01,560 --> 00:56:02,520 ‫על הברכיים.‬ 666 00:56:27,600 --> 00:56:28,440 ‫צאי החוצה.‬ 667 00:56:29,000 --> 00:56:30,000 ‫קדימה, צאי החוצה.‬ 668 00:56:39,360 --> 00:56:40,480 ‫מאט.‬ 669 00:56:40,560 --> 00:56:44,120 ‫הם שחררו אותי לפני שעה,‬ ‫והם לקחו הכול מהמשרד שלי.‬ 670 00:56:45,280 --> 00:56:46,720 ‫הם יגלו בקרוב איפה אתה.‬ 671 00:56:47,520 --> 00:56:48,720 ‫תחזור אליי כשתוכל.‬ 672 00:56:50,040 --> 00:56:53,080 ‫המשטרה ביקשה צו כדי לצותת לטלפון שלך.‬ 673 00:56:54,040 --> 00:56:57,520 ‫ובזמן שהם החזיקו בי,‬ ‫שמעתי שצו המעצר שלך כבר נמצא במדריד.‬ 674 00:56:58,000 --> 00:57:00,480 ‫זאת הייתה היא. השוטרת רוצה לדפוק אותי.‬ 675 00:57:03,960 --> 00:57:05,320 ‫מה נעשה?‬ ‫-לא יודע.‬ 676 00:57:05,400 --> 00:57:07,920 ‫הם יאשימו אותי במותם של סאז וגיארדו.‬ 677 00:57:08,000 --> 00:57:09,720 ‫אספר להם את מה שסיפרתי לך.‬ 678 00:57:09,800 --> 00:57:11,520 ‫הם לא יאמינו. הם תפסו עבריין.‬ 679 00:57:12,600 --> 00:57:15,600 ‫קחי אותה ותשחררי אותה, כמו שסיכמנו.‬ 680 00:57:16,560 --> 00:57:17,400 ‫למה אני?‬ 681 00:57:18,040 --> 00:57:20,240 ‫כי מעכשיו, אנחנו נטפל בזה.‬ 682 00:57:20,320 --> 00:57:22,680 ‫לא, זה גם התיק שלי.‬ 683 00:57:23,800 --> 00:57:24,640 ‫כבר לא.‬ 684 00:57:37,560 --> 00:57:40,240 ‫מתאו וידאל ואוליביה קוסטה, אתם מוקפים.‬ 685 00:57:40,320 --> 00:57:41,320 ‫בואי נלך.‬ 686 00:57:41,400 --> 00:57:43,360 ‫תצאו ונעשה את זה בדרך הקלה.‬ 687 00:57:50,120 --> 00:57:51,200 ‫אזהרה אחרונה.‬ 688 00:57:51,760 --> 00:57:53,200 ‫תצאו מייד.‬ 689 00:57:53,760 --> 00:57:54,800 ‫אנחנו יוצאים.‬ 690 00:57:57,040 --> 00:57:58,680 ‫תקשיב לי.‬ 691 00:57:59,160 --> 00:58:02,040 ‫אתה צודק. הם מחפשים אותך, אבל לא אותי.‬ 692 00:58:02,120 --> 00:58:03,160 ‫מה?‬ 693 00:58:03,240 --> 00:58:04,080 ‫תקשיב לי.‬ 694 00:58:04,160 --> 00:58:06,240 ‫אתה חייב לזכור את זה.‬ ‫-לא.‬ 695 00:58:06,320 --> 00:58:08,200 ‫מחר. מרבייה.‬ 696 00:58:08,280 --> 00:58:10,400 ‫כיכר סנטה אאוחניה ב־23:00.‬ ‫-אני לא אלך.‬ 697 00:58:10,480 --> 00:58:13,280 ‫תקשיב לי, מאט! אין להם שום דבר עליי.‬ 698 00:58:13,360 --> 00:58:15,000 ‫אני לא אלך…‬ ‫-אין להם כלום.‬ 699 00:58:16,920 --> 00:58:18,840 ‫תסמוך עליי. בבקשה.‬ 700 00:58:37,120 --> 00:58:37,960 ‫אזהרה אחרונה.‬ 701 00:58:39,080 --> 00:58:43,200 ‫יש לכם 30 שניות לצאת, או שנשתמש בכוח.‬ 702 00:58:48,480 --> 00:58:49,760 ‫קדימה.‬ 703 00:59:12,640 --> 00:59:14,240 ‫צאו עם הידיים למעלה!‬ 704 00:59:18,560 --> 00:59:19,760 ‫ידיים למעלה, קדימה!‬ 705 00:59:30,440 --> 00:59:31,280 ‫על הרצפה.‬ 706 00:59:41,840 --> 00:59:43,240 ‫וידאל לא יצא. כנסו לשם.‬ 707 01:00:43,640 --> 01:00:45,480 ‫אין זכר למתאו וידאל בבית.‬ 708 01:00:51,400 --> 01:00:52,240 ‫איפה הוא?‬ 709 01:00:53,000 --> 01:00:54,080 ‫איפה מי?‬ 710 01:00:58,600 --> 01:01:01,880 ‫תודיעו לכל היחידות.‬ ‫איש לא ישן עד שנמצא את מתאו וידאל.‬ 711 01:05:29,280 --> 01:05:34,280 ‫תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק‬