1 00:00:06,200 --> 00:00:09,800 NETFLIX ORİJİNAL MİNİ DİZİSİ 2 00:00:44,600 --> 00:00:45,720 Nasıl geçti? 3 00:00:45,800 --> 00:00:47,000 Aguilar öldü. 4 00:00:48,160 --> 00:00:50,080 Ama Mat'ten veya Olivia'dan iz yok. 5 00:00:51,600 --> 00:00:54,360 Aguilar'ın geldiği hangar hangisiydi? 6 00:00:55,200 --> 00:00:56,680 Limanın yanında. 7 00:00:58,040 --> 00:01:00,160 Bir saniye, konumu atıyorum. 8 00:01:02,280 --> 00:01:03,480 Attım. 9 00:01:40,800 --> 00:01:43,480 Gallardo seni bulduğunda seni aramayı düşünmüştüm. 10 00:01:44,720 --> 00:01:47,200 Fotoğraflarını, yeni hayatını gördüm. 11 00:01:48,680 --> 00:01:50,520 Yemin ederim çok sevinmiştim. 12 00:01:51,840 --> 00:01:52,800 Gerçekten. 13 00:01:56,240 --> 00:01:59,520 Sonra bana olanları umursamadığını düşünmeye başladım. 14 00:01:59,600 --> 00:02:01,960 Bu doğru değil Kimmy. Hayır. 15 00:02:03,000 --> 00:02:05,960 Herkesin beni sikmesine, dövmesine izin verdim. 16 00:02:06,520 --> 00:02:09,880 Ölmene izin verdim diye yaşamayı hak etmediğimi düşündüm. 17 00:02:11,000 --> 00:02:14,440 Ama tek hak ettiğim şey senden biraz saygı görmekti. 18 00:02:17,120 --> 00:02:18,200 Biraz sevgi. 19 00:02:21,840 --> 00:02:23,640 Gerçeği bilmeyi hak etmiştim. 20 00:02:24,600 --> 00:02:25,720 Bilmiyordum. 21 00:02:26,360 --> 00:02:27,640 Yapamadım Kimmy. 22 00:02:28,760 --> 00:02:31,720 Hayatımın her günü bunu düşündüm. 23 00:02:32,320 --> 00:02:35,440 Ama yapamadım. Seni aramak Emma'yı tehlikeye atardı. 24 00:02:35,520 --> 00:02:37,600 Beni ele vermiş olsa da yapamadım… 25 00:02:37,680 --> 00:02:39,360 Sana Emma ihanet etmedi. 26 00:02:40,120 --> 00:02:41,400 Seni korurken öldü o. 27 00:02:46,960 --> 00:02:48,440 Beni nasıl buldunuz? 28 00:02:50,840 --> 00:02:53,280 Gallardo, anonim bir kaynağı olduğunu söyledi. 29 00:02:53,920 --> 00:02:55,640 Ama kim olduğunu söylemedi. 30 00:02:57,640 --> 00:02:59,760 Emma sonuna dek sana sadık kaldı. 31 00:03:00,680 --> 00:03:02,680 Ben de öyle kalırdım. 32 00:03:05,720 --> 00:03:09,000 Benden istesen Emma için susmaz mıydım sanıyorsun? 33 00:03:10,560 --> 00:03:13,480 -Bana güvenmeyi ne zaman bıraktın? -Ondan değildi. 34 00:03:17,640 --> 00:03:20,400 Ben olmasam şu anki kişi olamazdın. 35 00:03:26,240 --> 00:03:27,840 Karşılığı bu mu? 36 00:03:30,320 --> 00:03:33,440 Beni ne bir açıklamaya layık gördün 37 00:03:35,280 --> 00:03:36,520 ne de bir özre. 38 00:03:38,440 --> 00:03:40,440 Kimmy, lütfen beni affet. 39 00:03:40,520 --> 00:03:42,840 Beni affet. Ne yapacağımı bilmiyordum. 40 00:03:50,840 --> 00:03:51,720 Geldiler. 41 00:03:54,000 --> 00:03:54,960 Kim? 42 00:03:56,920 --> 00:03:57,920 Kim geldi? 43 00:04:00,520 --> 00:04:01,520 Kimmy, kim geldi? 44 00:04:02,920 --> 00:04:03,880 Kim geldi? 45 00:04:05,640 --> 00:04:06,560 Kim geldi? 46 00:04:07,120 --> 00:04:07,960 Kimmy! 47 00:04:29,040 --> 00:04:30,560 Olivia. 48 00:04:32,640 --> 00:04:35,400 Mat. 49 00:04:38,000 --> 00:04:39,920 Bebeğim, ne oluyor? 50 00:04:41,720 --> 00:04:42,560 Çıkar beni! 51 00:04:43,600 --> 00:04:46,200 Çıkar beni buradan! Çıkar beni! 52 00:04:46,280 --> 00:04:47,640 Aç kapıyı! 53 00:04:48,200 --> 00:04:50,160 Ona dokunursan seni gebertirim! 54 00:04:50,240 --> 00:04:52,920 -O yine Candance oldu. -Sikimde değil! 55 00:04:53,000 --> 00:04:54,600 Çıkar lan beni! 56 00:04:55,400 --> 00:04:57,480 Gebertirim seni! Çıkar beni! 57 00:04:57,560 --> 00:04:59,640 Bebeğim, onu dinleme. 58 00:05:00,640 --> 00:05:01,760 Bebeğim, hayır! 59 00:05:03,040 --> 00:05:03,960 Olivia! 60 00:05:04,760 --> 00:05:05,800 Aşkım! 61 00:05:06,520 --> 00:05:09,040 Hayır! Aşkım, bana bak lütfen! 62 00:05:09,120 --> 00:05:10,640 Üzgünüm tatlım. 63 00:05:11,120 --> 00:05:13,840 Ama anlaman için hatırlaman gerek. 64 00:05:13,920 --> 00:05:15,680 Onu dinleme Olivia. 65 00:05:15,760 --> 00:05:17,200 Hatırlaman için de 66 00:05:18,320 --> 00:05:22,360 bunca yıl tekrar tekrar neler yaşadım bilmen gerek. 67 00:05:24,200 --> 00:05:25,280 Tekrar tekrar. 68 00:05:26,440 --> 00:05:28,800 Kimse umursamadı. Sen bile. 69 00:05:31,440 --> 00:05:33,320 Çıkar beni kahrolası! 70 00:05:33,400 --> 00:05:34,400 Çıkar beni! 71 00:05:45,800 --> 00:05:48,200 Bana bak! 72 00:05:49,280 --> 00:05:51,120 -Hayır! -Bana bak! 73 00:05:59,960 --> 00:06:02,320 Olivia, geçecek. Bana bakmaya devam et. 74 00:06:03,680 --> 00:06:04,960 Bakmaya devam et. 75 00:06:07,680 --> 00:06:10,800 Ona dokunmayın! Hayır! 76 00:06:10,880 --> 00:06:11,880 Lütfen. 77 00:06:12,440 --> 00:06:13,760 Bana bakmaya devam et. 78 00:06:15,240 --> 00:06:16,080 Bana bak! 79 00:06:16,160 --> 00:06:17,320 Bana bak. 80 00:06:17,400 --> 00:06:19,520 Olivia! Olivia, bana bak. 81 00:06:19,600 --> 00:06:20,800 Bana bak bebeğim. 82 00:06:21,400 --> 00:06:22,480 Buradayım ben. 83 00:06:22,560 --> 00:06:24,480 Olivia. Olivia, bana bak! 84 00:06:24,560 --> 00:06:25,880 Bana bak! 85 00:06:25,960 --> 00:06:27,160 Hayır! 86 00:06:27,240 --> 00:06:29,160 Ona dokunmayın! 87 00:06:55,240 --> 00:06:56,640 Hayır! 88 00:06:59,560 --> 00:07:02,040 Şerefsizler! Hayır! Olivia! 89 00:07:02,120 --> 00:07:03,480 Bana bak! 90 00:07:10,080 --> 00:07:11,320 Olivia. Çıkar beni! 91 00:07:15,440 --> 00:07:17,640 Çıkarın onu! Çıkarın onu buradan! 92 00:07:17,720 --> 00:07:18,640 Çıkarın! 93 00:07:18,720 --> 00:07:21,400 -Çıkarın onu! -Çıkışları tutun! 94 00:07:25,320 --> 00:07:26,320 Olivia! 95 00:07:27,440 --> 00:07:29,320 -Yat yere! Dur! -Olivia! 96 00:07:29,800 --> 00:07:31,760 Dur, polis. Yat yere! 97 00:07:31,840 --> 00:07:32,960 Silahını bırak! 98 00:07:33,040 --> 00:07:34,360 Silahı bırak. 99 00:07:34,960 --> 00:07:35,960 Bebeğim. 100 00:07:37,080 --> 00:07:37,920 Bana bak. 101 00:07:38,400 --> 00:07:39,240 Yanındayım. 102 00:07:40,440 --> 00:07:42,680 -Yat yere! -Yat lan yere! 103 00:07:42,760 --> 00:07:43,960 Diz çök! 104 00:07:44,040 --> 00:07:45,120 Bırak silahı. 105 00:07:48,440 --> 00:07:49,520 Geçti. 106 00:07:49,600 --> 00:07:50,440 Bırak. 107 00:07:50,520 --> 00:07:51,520 Geçti. 108 00:07:54,680 --> 00:07:55,520 Geçti. 109 00:08:01,000 --> 00:08:01,880 Bırak silahı. 110 00:08:02,880 --> 00:08:03,720 Bırak! 111 00:08:03,800 --> 00:08:05,640 -Maskeni çıkar. -Kimsin sen? 112 00:08:07,960 --> 00:08:09,040 Kımıldama! 113 00:08:11,440 --> 00:08:12,720 Bırak yoksa vururum! 114 00:08:15,840 --> 00:08:16,960 Bırak. 115 00:08:18,880 --> 00:08:19,800 Bırak silahı. 116 00:08:20,640 --> 00:08:22,240 Hayır Olivia! 117 00:08:29,560 --> 00:08:30,400 Olivia… 118 00:08:32,840 --> 00:08:34,280 Bebeğim. 119 00:08:35,120 --> 00:08:37,920 Ambulans çağırın. Hemen ambulans çağırın! 120 00:08:38,000 --> 00:08:41,080 Ne bakıyorsunuz lan? Hadisenize! 121 00:08:44,680 --> 00:08:45,640 Ne olursun. 122 00:08:54,280 --> 00:08:55,360 Üzgünüm. 123 00:08:55,840 --> 00:08:56,680 Beni affet. 124 00:08:58,880 --> 00:09:01,680 Beni affet. Her şey yoluna girecek. 125 00:09:02,680 --> 00:09:04,760 Her şey yoluna girecek, tamam mı? 126 00:09:05,240 --> 00:09:06,200 Seni seviyorum. 127 00:09:07,600 --> 00:09:08,600 Seni seviyorum. 128 00:09:09,160 --> 00:09:10,560 Ben de seni seviyorum. 129 00:09:12,800 --> 00:09:13,800 Lütfen. 130 00:09:17,200 --> 00:09:19,240 ...Marbella'daki operasyonda tutuklandı. 131 00:09:19,320 --> 00:09:23,360 Tutuklama, geçtiğimiz birkaç saat içinde hayatlarını kaybetmiş olan 132 00:09:23,440 --> 00:09:26,440 Özel Suç Birimi memurları Teo Aguilar ve Bruno Soto'nun 133 00:09:26,520 --> 00:09:30,280 geçmişteki çocuk fuhuşu vakalarıyla ilgili olabilir. 134 00:09:30,360 --> 00:09:35,080 Kaynaklarımıza göre memurlar, emekli polis memuru Rodrigo Gallardo 135 00:09:35,160 --> 00:09:37,320 ve eski kadın satıcısı Ibai Sáez'in peşindeydi. 136 00:09:37,400 --> 00:09:40,000 İki isim de feci şekilde öldürüldü. 137 00:09:40,080 --> 00:09:42,400 Hayatlarını kaybetme sebeplerinin 138 00:09:42,480 --> 00:09:45,720 bu fuhuş vakasıyla ilgili intikam cinayetleri olduğu düşünülüyor. 139 00:09:45,800 --> 00:09:48,400 Hepsiyle direkt bağlantısı olan Martina Díaz 140 00:09:48,480 --> 00:09:51,240 şu an cinayetlerde birincil şüpheliyken 141 00:09:51,320 --> 00:09:54,640 daha önce şüphelenilen Mateo Vidal ve Olivia Costa'nın 142 00:09:54,720 --> 00:09:56,840 masum olduğu düşünülüyor. 143 00:10:02,600 --> 00:10:07,880 MAS RECASENS CEZAEVİ 12 YIL ÖNCE 144 00:10:10,000 --> 00:10:11,480 Özür dilemek istemiştim. 145 00:10:17,560 --> 00:10:19,400 Oğlunuzu öldürmek istemedim. 146 00:10:20,960 --> 00:10:22,080 Kazaydı. 147 00:10:24,080 --> 00:10:25,080 Yemin ederim. 148 00:10:33,240 --> 00:10:34,680 Hissettiğiniz acı… 149 00:10:36,840 --> 00:10:38,400 Hissettiğimiz acı… 150 00:10:40,520 --> 00:10:43,240 Bu acıyı yok etmek için her şeyi yaparım. 151 00:10:44,760 --> 00:10:47,680 Ama olanları değiştiremem. Yapamam işte. 152 00:10:49,120 --> 00:10:50,200 Tek yapabileceğim 153 00:10:51,720 --> 00:10:53,440 bu acıyla yaşamayı öğrenmek 154 00:10:54,320 --> 00:10:57,360 ve bir gün sizin için bunu telafi edebilmek. 155 00:10:57,440 --> 00:10:58,320 Telafi etmek mi? 156 00:10:58,880 --> 00:11:00,280 Nasıl olacakmış o? 157 00:11:04,760 --> 00:11:07,640 Yemin ederim ki oğlunuz yerine ölebilsem ölürdüm. 158 00:11:09,240 --> 00:11:10,080 Öl o zaman. 159 00:11:10,640 --> 00:11:12,440 Vur kendini, bizi rahat bırak. 160 00:11:12,520 --> 00:11:14,840 Yerimde oğlunuz olsa bunu söyler miydiniz? 161 00:11:14,920 --> 00:11:16,840 O böyle vahşice bir şey yapmazdı. 162 00:11:16,920 --> 00:11:19,880 O da beni itti. Kazayla oldu. Yerimde Dani olabilirdi. 163 00:11:19,960 --> 00:11:22,040 -Onun adını anma. -Sakin ol. 164 00:11:22,120 --> 00:11:25,400 O senin gibi pislik değildi. Kendini onunla karşılaştırma. 165 00:11:25,960 --> 00:11:29,800 Kazayla ölmedi. Onu sen öldürdün adi herif. 166 00:11:29,880 --> 00:11:33,000 -Onu sen öldürdün adi herif! -Sakin ol be adam! 167 00:11:33,840 --> 00:11:35,760 Yoksa atarım sizi. 168 00:11:35,840 --> 00:11:36,680 Pardon. 169 00:11:37,680 --> 00:11:38,760 Kusuruna bakmayın. 170 00:11:44,320 --> 00:11:45,360 Adın ne? 171 00:11:46,600 --> 00:11:48,160 -Benim mi? Andrés. -Andrés. 172 00:11:49,160 --> 00:11:50,720 Çocuğun var mı Andrés? 173 00:11:50,800 --> 00:11:52,080 -Kızım var. -Kızın. 174 00:11:54,320 --> 00:11:55,400 Söylesene. 175 00:11:56,200 --> 00:12:01,120 Bu pislik, kızını öldürdükten sonra bir sürü yalan sıkmak için seni çağırsa 176 00:12:01,880 --> 00:12:02,960 ne yapardın? 177 00:12:03,960 --> 00:12:05,360 Sadece işimi yapıyorum. 178 00:12:05,440 --> 00:12:07,000 Boktan bir işmiş. 179 00:12:07,080 --> 00:12:09,320 -Jaime. -Yeter artık. Gidelim. 180 00:12:09,400 --> 00:12:10,360 Gidelim! 181 00:12:10,440 --> 00:12:12,840 -Gidelim. -Oğlunuzu incitmek istemedim. 182 00:12:12,920 --> 00:12:15,000 Lütfen bana inanın. Asla istemedim. 183 00:12:15,080 --> 00:12:17,480 Onu incitmek istemedim. Yemin ederim. 184 00:12:30,360 --> 00:12:31,240 Hadi. 185 00:12:35,400 --> 00:12:36,920 Adın Jaime Vera. 186 00:12:38,960 --> 00:12:40,920 Oğlunu senden aldığından beri 187 00:12:42,000 --> 00:12:44,360 Mateo Vidal'den nefret ettin. 188 00:12:51,200 --> 00:12:52,920 O gece çalan telefon 189 00:12:53,000 --> 00:12:56,240 ruhunun derinlerine saplanan bir bıçak gibiydi. 190 00:12:58,320 --> 00:12:59,280 Doktorsun. 191 00:13:00,240 --> 00:13:03,760 İnsan bedeninin ne kadar acı kaldırabileceğini biliyorsun. 192 00:13:05,920 --> 00:13:08,760 Ama bu yaranın, hiçbir yara gibi acıtmadığını 193 00:13:09,520 --> 00:13:11,240 asla tahmin edemezdin. 194 00:13:11,640 --> 00:13:12,600 Dani! 195 00:13:16,560 --> 00:13:19,280 Ya da bu acının bir adı 196 00:13:20,280 --> 00:13:21,480 ve soyadı olacağını. 197 00:13:24,560 --> 00:13:28,240 Kısa sürede fark ediyorsun ki o acı, vahşi bir hayvan gibi. 198 00:13:29,520 --> 00:13:30,680 Ya onu uysallaştırırsın 199 00:13:31,160 --> 00:13:32,240 ya da seni yer. 200 00:13:33,120 --> 00:13:34,640 Seni yemesine izin veriyorsun. 201 00:13:35,120 --> 00:13:38,240 Çünkü oğlunun alınmış olmasından daha fazlası var. 202 00:13:39,120 --> 00:13:41,040 Senin cezan çok daha ağır. 203 00:13:41,680 --> 00:13:44,680 Bütün o anılar, hayatının kalanında 204 00:13:44,760 --> 00:13:47,320 peşini bırakmayacak hayaletlere dönüşüyor. 205 00:13:49,080 --> 00:13:54,280 Bu büyük boşluğun adil bir cezayla doldurulabileceğini düşünüyorsun. 206 00:13:54,360 --> 00:13:55,480 Mateo Vidal Rivera, 207 00:13:55,560 --> 00:13:59,000 seni taksirle cinayetten dört yıl hapse mahkûm ediyorum. 208 00:13:59,080 --> 00:14:02,560 Ama oğlunun katili sadece dört yıl ceza alıyor. 209 00:14:03,040 --> 00:14:06,040 En yüksek ceza sana yetmiyor. 210 00:14:09,480 --> 00:14:10,920 Bundan sonra 211 00:14:11,760 --> 00:14:12,960 hiçbir şey yetmeyecek. 212 00:14:14,240 --> 00:14:16,400 Mutlu olduğun tek an 213 00:14:16,880 --> 00:14:19,120 sana benzer bir acı çektiği an. 214 00:14:20,760 --> 00:14:23,600 Ama hayat birden ona, senin sahip olamayacağın 215 00:14:24,080 --> 00:14:25,520 bir şey veriyor. 216 00:14:26,440 --> 00:14:28,040 İkinci bir şans. 217 00:14:29,240 --> 00:14:31,520 Oğlunun katili hapisten çıkıyor 218 00:14:32,000 --> 00:14:33,240 ve yeniden doğuyor. 219 00:14:39,720 --> 00:14:41,880 Ve o hayaletlerin 220 00:14:42,520 --> 00:14:45,200 seni asla bırakmayacağını anlıyorsun. 221 00:15:06,960 --> 00:15:07,960 Çok üzgünüm. 222 00:15:08,440 --> 00:15:09,440 Bir daha. 223 00:15:19,280 --> 00:15:20,200 Sorun yok. 224 00:15:21,480 --> 00:15:25,160 Mermi yarası bir şeyi etkilememiş. Nabzı buldum. 225 00:15:26,000 --> 00:15:27,440 -Duymak ister misiniz? -Evet. 226 00:15:27,520 --> 00:15:28,440 Lütfen. 227 00:15:43,920 --> 00:15:45,640 Annesi ve babası, tebrikler. 228 00:15:45,720 --> 00:15:47,960 Bu kadar. Boşa korkmuşsunuz. 229 00:15:48,440 --> 00:15:50,200 Bununla kurulanın. 230 00:15:50,280 --> 00:15:52,520 Jinekolojik muayene için döneceğim. 231 00:15:53,080 --> 00:15:54,400 -Teşekkürler. -Teşekkürler. 232 00:16:05,080 --> 00:16:06,080 Sorun ne? 233 00:16:09,960 --> 00:16:10,960 Mat. 234 00:16:13,360 --> 00:16:15,720 Birbirimize her şeyi anlattık, değil mi? 235 00:16:17,440 --> 00:16:18,720 Elbette öyle. 236 00:16:20,360 --> 00:16:21,560 Niye soruyorsun? 237 00:16:24,560 --> 00:16:28,280 Seninle hapis yatan bir adam içeride birini öldürdüğünü söyledi. 238 00:16:29,880 --> 00:16:31,240 Bilmem gerek. 239 00:16:32,520 --> 00:16:34,600 -Sen mi öldürdün? -Hayır. 240 00:16:35,240 --> 00:16:37,480 -Anlamıyorum, niye… -Beni affet. 241 00:16:38,040 --> 00:16:40,200 -Olivia, bana bak. -Beni affet. 242 00:16:40,280 --> 00:16:42,440 Kafamdan bir türlü atamadım. 243 00:16:42,520 --> 00:16:43,400 Dinle. 244 00:16:43,480 --> 00:16:44,960 Bana inanmalısın. 245 00:16:47,520 --> 00:16:48,440 Tamam mı? 246 00:16:53,040 --> 00:16:54,760 Üzgünüm ama erkekler kalamaz. 247 00:17:04,640 --> 00:17:07,400 Vidal, yıllar önce olduğu adam değil. 248 00:17:07,480 --> 00:17:09,480 Hapishane insanı tam bir piç yapabiliyor. 249 00:17:09,560 --> 00:17:12,760 Geldiği günden beri Romero ona bulaşıyordu. 250 00:17:12,840 --> 00:17:14,000 Şimdi de öldü. 251 00:17:14,080 --> 00:17:15,280 MAHKÛM VIDAL'I SUÇLUYOR 252 00:17:15,360 --> 00:17:19,880 Kaza dediler. Bu doğru değil. İkisi birbirine düşmandı, biliyorduk. 253 00:17:20,480 --> 00:17:22,400 Örtbas ediyorlar. 254 00:17:23,040 --> 00:17:25,040 Ama biz biliyoruz ki Vidal yaptı. 255 00:17:51,120 --> 00:17:52,600 Emma intihar etti. 256 00:17:54,120 --> 00:17:56,680 Arkadaşına ihanet etmektense ölümü seçti. 257 00:17:58,400 --> 00:18:01,720 Peki ya para? Olivia'nın ödediği 50 bin avro nerede? 258 00:18:02,200 --> 00:18:03,760 O konuda bilgim yok. 259 00:18:04,240 --> 00:18:08,120 Gallardo ve Sáez'e verdiğini söylüyor. Hesap özeti de doğruluyor. 260 00:18:08,680 --> 00:18:10,520 Bilmem. Beni onu soymuşlardır. 261 00:18:11,360 --> 00:18:12,600 Onlar akbabaydı. 262 00:18:12,680 --> 00:18:16,280 Ölü akbabalar söylediklerini inkâr da edemez onaylayamaz da. 263 00:18:16,960 --> 00:18:18,800 Onun benimle ilgisi yok. 264 00:18:18,880 --> 00:18:22,480 Sadece Candance'ın yüz yüzeyken bana gerçeği söylemesini istemiştim. 265 00:18:27,560 --> 00:18:29,400 Ne düşünüyorum, biliyor musun? 266 00:18:30,360 --> 00:18:32,880 Gallardo ile Sáez'i, Olivia'yı dolandırmaya ikna ettin. 267 00:18:32,960 --> 00:18:35,520 Sonra onları öldürüp parayı aldın. 268 00:18:42,680 --> 00:18:44,120 Kimseyi öldürmedim ben. 269 00:18:45,040 --> 00:18:48,320 PARMAK İZİ KAYDI - REKONSTRÜKSİYON 270 00:18:51,560 --> 00:18:52,480 Alo? 271 00:18:52,560 --> 00:18:55,200 Martina Díaz'ın parmak izlerini gönderdim. 272 00:18:55,280 --> 00:18:58,600 Onları çerçeveletirim. Karşılaştıracak bir şey olmadan yararsız. 273 00:18:58,680 --> 00:19:00,600 Gallardo'nun parmak izleri yok mu? 274 00:19:00,680 --> 00:19:03,720 Tetikteki kısmi parmak izi yıpranmıştı. Elimden geleni yapıyorum. 275 00:19:05,440 --> 00:19:06,520 Sonra ararım. 276 00:19:08,440 --> 00:19:09,360 Neeredeler? 277 00:19:10,320 --> 00:19:11,200 Kasetler. 278 00:19:11,680 --> 00:19:15,000 Aguilar'daydı. Adli tıbbın eline geçmemiş. 279 00:19:15,840 --> 00:19:16,840 Albay Prieto. 280 00:19:17,320 --> 00:19:18,400 Memnun oldum. 281 00:19:19,240 --> 00:19:20,080 Neredeler? 282 00:19:20,160 --> 00:19:22,320 Beni bir şeyle mi suçluyorsunuz? 283 00:19:22,400 --> 00:19:25,480 Öyleyse şikâyetçi olun. İfadenizi orada alırlar. 284 00:19:27,000 --> 00:19:30,640 O kasetler yanlış ellere geçerse vereceği hasarı farkında değilsin. 285 00:19:30,720 --> 00:19:32,480 Kesinlikle katılıyorum. 286 00:19:32,560 --> 00:19:35,360 Bu yüzden doğru el nedir, kendimize sormalıyız. 287 00:19:39,080 --> 00:19:41,800 Ne istiyorsun lan? Ararım dedik işte. 288 00:19:42,480 --> 00:19:43,880 Ne? Hayır, pardon. 289 00:19:45,160 --> 00:19:46,160 Evet, benim. 290 00:20:08,760 --> 00:20:11,320 Aníbal Ledesma'nın ölümü cinayet değildi. 291 00:20:11,400 --> 00:20:12,880 Ölüm cezasıydı. 292 00:20:13,360 --> 00:20:16,960 Hayatını başkalarını mahvetmeye adamış biri için uygun bir sondu. 293 00:20:17,040 --> 00:20:18,840 Bunu söylerken gururluyum: 294 00:20:19,320 --> 00:20:20,800 O hayvanı beni öldürdüm. 295 00:20:21,280 --> 00:20:22,400 Onu vurdum. 296 00:20:22,480 --> 00:20:25,760 Onu denize attım ve anısını sonsuza dek lekeledim. 297 00:20:25,840 --> 00:20:28,200 "Benden başkasını suçlamayın." 298 00:20:36,400 --> 00:20:39,520 Ceset, attığınız bölgede bulunmuş. 299 00:20:40,240 --> 00:20:43,520 Normalde orada boğazı geçen mültecilerin cesetleri bulunur. 300 00:20:43,600 --> 00:20:45,760 Ama bu yıllardır oradaymış. 301 00:20:46,320 --> 00:20:48,840 Diş kayıtları Aníbal olduğunu doğruladı. 302 00:20:50,920 --> 00:20:54,320 Bak, bu mektup gerçekse endişelenecek bir şeyin yok. 303 00:20:56,480 --> 00:20:58,600 Endişelenmeyi bırakalım mı o zaman? 304 00:21:00,320 --> 00:21:04,120 Mat, geçmişi yüzünden titizlikle incelenecek. 305 00:21:04,200 --> 00:21:07,400 Memur Soto'nun ölümünden dolayı da sıkıştırılacaksınız 306 00:21:07,880 --> 00:21:10,520 ama başsavcılık sizi destekleyecek. 307 00:21:10,600 --> 00:21:14,520 Kasetler yayınlandığında otopsi ve balistik gerisini halledecek. 308 00:21:14,600 --> 00:21:16,960 Vaka ÖSB'den çıkmış olacak. 309 00:21:18,520 --> 00:21:20,040 Kasetler nerede? 310 00:21:20,120 --> 00:21:21,440 Güvenli bir yerde. 311 00:21:22,120 --> 00:21:25,040 Onları delil zincirine sokma riskini alamam. 312 00:21:25,720 --> 00:21:27,880 Yok olsalar daha mı iyi olurdu? 313 00:21:28,680 --> 00:21:30,560 Daha fazla zarar veremesinler. 314 00:21:32,720 --> 00:21:36,280 Adaleti sağlamak mı yoksa başkalarını korumak mı daha önemli? 315 00:21:38,840 --> 00:21:39,840 Bilmiyorum. 316 00:21:40,880 --> 00:21:42,120 Endişelenme. 317 00:21:48,720 --> 00:21:50,080 Son bir şey daha var. 318 00:21:50,880 --> 00:21:52,680 Martina Díaz seni görmek istiyor. 319 00:21:53,760 --> 00:21:55,840 Kızının yaşadığı yeri biliyormuş. 320 00:22:16,720 --> 00:22:18,080 -Sağ olun. -Sağ olun. 321 00:22:24,080 --> 00:22:26,000 Hemen dışarıda olacağım. 322 00:23:13,800 --> 00:23:17,640 Kızını bulmanın başka yolu olsa buraya gelmezdin, biliyorum. 323 00:23:19,400 --> 00:23:20,360 Nerede o? 324 00:23:21,360 --> 00:23:23,280 O iyi. Hasta değil. 325 00:23:24,880 --> 00:23:27,200 Hastalığını gelmen için uydurdum. 326 00:23:32,480 --> 00:23:36,800 Aramızın farklı olmasını isteyecek durumda değilim, biliyorum. 327 00:23:41,040 --> 00:23:42,960 Ama seni yerde gördüğümde… 328 00:23:44,920 --> 00:23:46,600 Beni kurtarmaya çalışırken… 329 00:23:49,320 --> 00:23:51,960 Benim yüzümden ölebileceğini düşündüm. 330 00:23:52,040 --> 00:23:54,200 Yemin ederim kalbim durdu. 331 00:23:57,040 --> 00:23:58,920 Senden bir şey isteyeceğim. 332 00:23:59,960 --> 00:24:01,040 Ne istiyorsun? 333 00:24:03,280 --> 00:24:04,680 Beni affetmeni. 334 00:24:08,440 --> 00:24:10,560 Anlıyorum, korkmuştun. 335 00:24:13,320 --> 00:24:15,240 Hayatta kalmaya çalışıyordun. 336 00:24:16,480 --> 00:24:20,320 Bedelinin, beni terk etmek kadar ağır olacağını bilmiyordun. 337 00:24:30,440 --> 00:24:33,080 Başka ne yapacağımı bilmiyordum Kimmy. 338 00:24:33,160 --> 00:24:34,120 Biliyorum. 339 00:24:34,200 --> 00:24:36,040 Her şey çok hızlı oldu. 340 00:24:36,520 --> 00:24:40,320 Oradan çıkmanın tek yolunun bu olduğunu düşündük. 341 00:24:42,640 --> 00:24:45,800 Pişmanlık duymadığım tek bir gün olmadı. 342 00:24:49,000 --> 00:24:51,120 Keşke şu an bir şey yapabilsem. 343 00:24:56,080 --> 00:24:57,000 Yapabilirsin. 344 00:25:06,080 --> 00:25:07,920 Ona Kimmy teyzesinden bahset. 345 00:25:14,400 --> 00:25:15,640 Teşekkürler. 346 00:25:21,400 --> 00:25:23,880 Málaga havaalanı Costa del Sol'e hoş geldiniz. 347 00:25:23,960 --> 00:25:25,360 35 COBAS FRAILE SOKAK, BILBAO 348 00:25:25,440 --> 00:25:28,600 Kendi iyiliğiniz için bavulunuzu yakınınızda tutun. 349 00:25:42,040 --> 00:25:47,040 Bilbao'ya 1545 numaralı uçuş kalkıyor. 350 00:25:47,680 --> 00:25:51,320 Tüm yolcular, lütfen B18 kapısına geçin. 351 00:25:53,400 --> 00:25:54,400 İyi misin? 352 00:25:55,360 --> 00:25:56,360 Evet. 353 00:25:56,840 --> 00:25:57,680 Al. 354 00:26:07,080 --> 00:26:08,640 Bu iyi bir fikir mi acaba? 355 00:26:13,520 --> 00:26:16,000 Her şey güzel olacak. Yanındayım. 356 00:26:16,920 --> 00:26:19,000 Ne olursa olsun yanındayım. 357 00:26:19,840 --> 00:26:20,840 Biliyorum ama… 358 00:26:23,840 --> 00:26:26,320 Ya kim olduğumu öğrenince benden utanırsa? 359 00:26:28,480 --> 00:26:29,320 Ya… 360 00:26:29,800 --> 00:26:33,200 Ya bana ona ne kadar acı verdiğimi söylemek istiyorsa? 361 00:26:33,280 --> 00:26:36,280 Onun gözlerinin içine nasıl bakıp da… 362 00:26:37,160 --> 00:26:38,520 Olivia, bana bak. 363 00:26:38,600 --> 00:26:39,840 Hey, bana bak. 364 00:26:42,040 --> 00:26:44,880 Yapabilirsin. Seni aramaya gelen oydu. 365 00:26:46,840 --> 00:26:48,320 Kızın seninle tanışmak istiyor. 366 00:26:54,520 --> 00:26:56,520 Karşısına bu hâlde çıkamam. 367 00:26:59,600 --> 00:27:00,440 Gel. 368 00:27:01,200 --> 00:27:02,200 Gel. 369 00:27:37,760 --> 00:27:38,960 -Lorena Ortiz? -Evet. 370 00:27:39,040 --> 00:27:40,600 İstediğiniz paket. 371 00:27:53,920 --> 00:27:55,400 Çok kelle gidecek. 372 00:27:56,160 --> 00:27:59,640 Bundan sonra seni ya şef yaparlar ya da idam ederler. 373 00:28:00,920 --> 00:28:03,640 Oliete sen yokken çok baskı gördü. 374 00:28:04,120 --> 00:28:07,360 Vakayı çözemeseydin kimin kellesi giderdi biliyorsun. 375 00:28:10,400 --> 00:28:12,520 Bu yüzden bu vakayı temelli kapatmak istiyorum. 376 00:28:15,240 --> 00:28:18,240 Bu sabah Mateo Vidal ve eşi Olivia Costa'nın 377 00:28:18,320 --> 00:28:20,640 serbest bırakıldığını öğrendik. 378 00:28:21,120 --> 00:28:23,600 Bu da emekli Marbella polis memuru Gallardo 379 00:28:23,680 --> 00:28:27,160 ve eski kadın satıcısı Ibai Sáez cinayetlerinin şüphelisinin 380 00:28:27,240 --> 00:28:32,880 Kimmy Dale ve Magic adıyla da bilinen Martina Díaz olduğunu onaylıyor. 381 00:28:33,360 --> 00:28:36,480 -Şu an bilgimiz… -İyi misin? 382 00:28:38,880 --> 00:28:40,120 Onu salmışlar. 383 00:28:41,320 --> 00:28:42,520 Yine sokaklarda. 384 00:28:46,800 --> 00:28:50,040 …Özel Suç Birimi memurları Teo Aguilar ve Bruno Soto 385 00:28:50,120 --> 00:28:52,360 geçtiğimiz saatlerde ölü bulundu. 386 00:28:52,440 --> 00:28:54,360 Vakada haber yasağı var 387 00:28:54,440 --> 00:28:57,520 fakat ölümleri, diğer vakayla bağlantılı olabilir. 388 00:29:24,360 --> 00:29:26,440 Pardon, yanlış yere geldin galiba. 389 00:29:26,520 --> 00:29:30,240 Kardeşin sonra gelecek. Merak etme, dışarıda bekliyor. 390 00:29:30,800 --> 00:29:33,960 -Yanındaki çocuk kim? Yeğenin mi? -Niye? Ne oluyor? 391 00:29:34,040 --> 00:29:36,360 Çocuklar insanın hayatını çok değiştirir. 392 00:29:36,440 --> 00:29:40,400 Sadece kendi geleceğini düşünmezsin. Onları korumak için her şeyi yaparsın. 393 00:29:40,480 --> 00:29:42,200 -Değil mi Roberto? -Kimsin sen? 394 00:29:42,280 --> 00:29:43,720 Mateo Vidal'in dostuyum. 395 00:29:44,200 --> 00:29:46,480 Gidersen bugün aileni göremezsin. 396 00:29:56,320 --> 00:29:58,240 -Ne istiyorsun? -Gerçeği. 397 00:29:58,720 --> 00:30:02,000 Tüm ailesi işsiz bir mahkûmun hayatı kolay değildir. 398 00:30:02,480 --> 00:30:06,480 Mateo Vidal'e bok atmak için para almak mantıklı olurdu. 399 00:30:06,560 --> 00:30:08,040 Kimse para vermedi. 400 00:30:08,120 --> 00:30:11,640 Niye polisler Mat'in peşindeyken Mat birini öldürdü dedin? 401 00:30:11,720 --> 00:30:14,080 Kimse daha önce sormamıştı. 402 00:30:25,440 --> 00:30:26,760 Tanıdık geldi mi? 403 00:30:32,480 --> 00:30:35,880 Kardeşin işsiz olmasına rağmen nasıl geçiniyor, öğrenelim mi? 404 00:30:35,960 --> 00:30:37,800 Torbacılığını peki? Küçük iş 405 00:30:37,880 --> 00:30:40,480 ama yeğenini babasız, amcasız bırakır. 406 00:30:41,120 --> 00:30:42,280 Bana iyi bir şey ver. 407 00:30:42,360 --> 00:30:45,680 Boş elle dönersem kardeşinle hücre arkadaşı olursun. 408 00:30:47,360 --> 00:30:49,200 Pastor, iyi haberler ver. 409 00:30:49,880 --> 00:30:53,040 Ne duymak istediğine bağlı. Parmak izini hallettim. 410 00:30:53,120 --> 00:30:57,040 Díaz'ın parmak izleri Sáez ve Gallardo'yu öldüren silahla uyuşmuyor. 411 00:30:57,520 --> 00:30:59,840 O yarım parmak iziyle çok uğraştım. 412 00:31:02,560 --> 00:31:04,680 Şüpheli gerçeği mi söylüyor yani? 413 00:31:04,760 --> 00:31:05,880 O öldürmemiş. 414 00:31:05,960 --> 00:31:08,320 Çünkü farklı biriyle eşleşti. 415 00:31:18,560 --> 00:31:20,040 İşte katiliniz. 416 00:31:47,640 --> 00:31:48,720 Görmedi… 417 00:31:49,600 --> 00:31:51,120 Kolay olmamıştır. 418 00:31:52,560 --> 00:31:54,600 Olivia, kızıyla tanışmalı. 419 00:31:58,400 --> 00:31:59,520 Jorge gelmiştir. 420 00:32:00,040 --> 00:32:02,360 Tanışmanız için çağırmıştım. 421 00:32:02,840 --> 00:32:03,840 Ben açarım. 422 00:32:04,480 --> 00:32:05,480 Tamam. 423 00:32:17,200 --> 00:32:18,720 Biraz konuşalım mı? 424 00:32:31,800 --> 00:32:32,800 Ne oluyor? 425 00:32:33,400 --> 00:32:36,880 Gallardo ve Sáez'i Martina Díaz öldürmüş olamaz, biliyoruz. 426 00:32:36,960 --> 00:32:40,080 Cinayet silahındaki parmak izi kurtarıldı. Onun değil. 427 00:32:40,880 --> 00:32:41,720 Yani? 428 00:32:43,840 --> 00:32:45,440 Benimle gelmelisin. 429 00:32:45,920 --> 00:32:48,720 Yargıç ve Şef Oliete seni sorgulamak ister. 430 00:32:55,480 --> 00:32:56,960 Neyim? Şüpheli miyim ben? 431 00:32:57,600 --> 00:32:59,800 Silahtaki parmak izleri sana aitmiş. 432 00:33:02,600 --> 00:33:06,680 Yargı süreci sorunsuz işleyecek, söz. Ama benimle gelmelisin. 433 00:33:07,240 --> 00:33:08,400 Yine tuzak kuruyorlar. 434 00:33:08,480 --> 00:33:10,760 Bu yüzden masumiyetini kanıtlamalısın. 435 00:33:10,840 --> 00:33:12,200 Ne bitmez kâbus lan bu. 436 00:33:12,280 --> 00:33:14,840 -Dinle. -Sen dinle. Bir yere gelmiyorum. 437 00:33:14,920 --> 00:33:16,200 Gönüllü gelmezsen 438 00:33:16,280 --> 00:33:19,200 ailenin önünde tutuklanmanı engelleyemem. 439 00:33:22,800 --> 00:33:25,000 -Sen biraz daha oyna. -Tamam. 440 00:33:25,080 --> 00:33:26,280 Geleceğiz, tamam mı? 441 00:33:32,080 --> 00:33:33,720 Tamam. Onlara ben söyleyeyim ama. 442 00:33:34,520 --> 00:33:35,360 Lütfen. 443 00:33:36,760 --> 00:33:37,680 Tamam. 444 00:33:43,840 --> 00:33:46,200 -Haber var mı? -Var ama söylemiyorlar. 445 00:33:46,280 --> 00:33:48,840 Karakola gideceğim. Öğrenince ararım. 446 00:33:48,920 --> 00:33:52,040 -Seninle geleyim. -Yok. Uzun sürmez dediler. 447 00:33:52,120 --> 00:33:53,600 -Emin misin? -Evet. 448 00:33:54,440 --> 00:33:56,000 Ceketimi ve telefonumu alayım. 449 00:34:22,120 --> 00:34:23,800 -Zoe? -Mat, haklıymışsın. 450 00:34:23,880 --> 00:34:27,360 Romero cinayeti konusunda konuşması için para almış. 451 00:34:28,280 --> 00:34:31,360 Polis geldi. Sáez ile Gallardo'yu öldürdüğümü söylüyorlar. 452 00:34:31,440 --> 00:34:33,840 -Bu tesadüf olamaz. -Değil zaten. 453 00:34:33,920 --> 00:34:36,840 Daniel'in babası Jaime Vera. Aranda'ya para veren o. 454 00:34:37,520 --> 00:34:39,000 Sana kazık atmak istiyor. 455 00:34:43,160 --> 00:34:44,280 Kanıtın var mı? 456 00:35:07,400 --> 00:35:08,320 Nerede o? 457 00:35:09,360 --> 00:35:11,760 Ceketini alacağını söyledi. Gelmedi mi? 458 00:35:24,320 --> 00:35:25,360 Ne oluyor? 459 00:35:31,800 --> 00:35:33,000 -Crespo. -Lorena? 460 00:35:33,080 --> 00:35:34,160 Gitmiş. 461 00:36:03,520 --> 00:36:04,840 Ödeme takip edilemez. 462 00:36:04,920 --> 00:36:07,360 Aranda'nın kardeşine nakit ödenmiş. 463 00:36:07,840 --> 00:36:10,440 Jaime Vera yakalanmamak için uğraşmış. 464 00:36:10,520 --> 00:36:12,160 Kanıtsız bir anlamı yok. 465 00:36:12,240 --> 00:36:15,080 Aranda bana söyledi ama polise itiraf etmez. 466 00:36:16,600 --> 00:36:18,280 Beni Jaime'ye bırakıp git. 467 00:36:19,080 --> 00:36:20,000 Emin misin? 468 00:36:25,520 --> 00:36:27,080 Polis silahıma el koydu. 469 00:36:27,840 --> 00:36:29,160 Yedeği var sende. 470 00:36:30,480 --> 00:36:32,040 Tek şansım bu Zoe. 471 00:37:13,920 --> 00:37:16,440 -Mat, niye geldin? -Kocan nerede? 472 00:37:16,520 --> 00:37:19,040 -Üst katta, niye? -Aşağı inmesini söyle. 473 00:37:20,320 --> 00:37:21,160 Ama… 474 00:37:21,640 --> 00:37:23,280 Niye silahın var? 475 00:37:23,360 --> 00:37:25,400 -Seninle ilgisi yok. -Neyin yok? 476 00:37:25,480 --> 00:37:27,440 -Dinle. -Ben Jaime Vera. 477 00:37:27,520 --> 00:37:29,920 Mateo Vidal evimde. Silahı var. 478 00:37:30,000 --> 00:37:32,600 Dinle, ne olursa olsun seninle ilgisi yok. 479 00:37:32,680 --> 00:37:33,520 Neyin yok? 480 00:37:35,640 --> 00:37:36,560 Kapıyı kapat. 481 00:37:37,480 --> 00:37:38,320 Tamam. 482 00:37:39,840 --> 00:37:40,960 Niye evimdesin? 483 00:37:41,040 --> 00:37:44,400 Sendin. Nasıl yaptın bilmiyorum ama sendin. 484 00:37:45,080 --> 00:37:48,000 Basına konuşması için o adama para ödedin. 485 00:37:48,080 --> 00:37:51,200 Mahkemede olduğu gibi herkesi bana düşman ettin. 486 00:37:51,280 --> 00:37:53,920 Şimdi Sáez ile Gallardo cinayetlerini bana yıkıyorsun. 487 00:37:54,000 --> 00:37:56,240 -Jaime ile ne ilgisi var? -Bilmiyorum. 488 00:37:56,320 --> 00:37:58,560 Ama öğrenmeden gitmeyeceğim. 489 00:37:58,640 --> 00:38:01,200 -Neden bahsediyor o? -Polisi aradım. 490 00:38:02,000 --> 00:38:02,960 Aşağı in. 491 00:38:04,200 --> 00:38:05,760 İn lan aşağı! 492 00:38:06,920 --> 00:38:08,520 Tamam, teşekkürler. 493 00:38:10,640 --> 00:38:14,360 Merkezden aradılar. Jaime Vera, Mateo Vidal evimde diye aramış. 494 00:38:14,840 --> 00:38:18,000 Vidal'in silahı varmış ve eşiyle onu rehin almış. 495 00:38:18,080 --> 00:38:20,000 Tüm birimleri gönderin. Ara bulucu gelsin. 496 00:38:20,080 --> 00:38:21,360 Hayır, ben gideceğim. 497 00:38:22,760 --> 00:38:25,640 Ortiz, içgüdülerin Memur Aguilar konusunda haklıydı 498 00:38:25,720 --> 00:38:28,120 ama Vidal'e bak. Neye dönüştü o? 499 00:38:28,200 --> 00:38:31,760 Zamanında tutuklanmadığı için iki insanı rehin almış. 500 00:38:31,840 --> 00:38:34,720 -Onu kaçırdın. -Hata yaptım, kabul ediyorum. 501 00:38:34,800 --> 00:38:37,040 Ama ara bulucu göndermek hata olur. 502 00:38:37,680 --> 00:38:40,000 Şu an Mateo Vidal kimseye güvenmiyor. 503 00:38:40,480 --> 00:38:43,720 -Sana bile, görünüşe göre. -En azından benimle konuşur. 504 00:38:45,720 --> 00:38:48,480 Onu çıkarmak için bir saatin var. Bir dakika fazla olmaz. 505 00:38:48,960 --> 00:38:51,040 Çıkaramazsan benim yolumla yaparız. 506 00:39:17,600 --> 00:39:19,080 Aranda ile ben temas kurdum. 507 00:39:21,280 --> 00:39:23,120 Memur Ortiz onu görmeye gitti. 508 00:39:24,240 --> 00:39:25,160 Para karşılığı 509 00:39:25,640 --> 00:39:28,080 hikâyenin kendi versiyonunu anlatmasını istedi. 510 00:39:28,160 --> 00:39:30,400 -Para verdiğin için yalan söyledi. -Hayır. 511 00:39:30,960 --> 00:39:34,480 Aranda aklındakileri söyledi. Çoğumuzun düşündüklerini. 512 00:39:35,480 --> 00:39:37,320 Ben fırsattan yararlandım. 513 00:39:37,960 --> 00:39:39,120 Bu suç mu? 514 00:39:39,200 --> 00:39:41,680 Suçluyum. Gidebilirsin. 515 00:39:42,400 --> 00:39:43,480 Sáez ve Gallardo? 516 00:39:45,200 --> 00:39:46,360 Hiçbir fikrim yok. 517 00:39:47,640 --> 00:39:50,520 Sana yalan söylüyor. Kocan gerçeği anlatmıyor. 518 00:39:51,760 --> 00:39:54,880 Dani'nin mezarı üstüne yemin ederim onları tanımıyorum. 519 00:39:59,720 --> 00:40:02,040 Hemen bir cevap istiyorum. 520 00:40:02,120 --> 00:40:04,200 Mat, silahını bırak. 521 00:40:04,280 --> 00:40:06,040 Sonia, dinle. Yalan söylüyor. 522 00:40:06,680 --> 00:40:07,840 Tamam ama silahı bırak. 523 00:40:07,920 --> 00:40:09,040 Lütfen. 524 00:40:20,040 --> 00:40:21,840 Sakın kımıldama. 525 00:40:27,080 --> 00:40:30,200 Biri bir şey denerse ne gerekirse yaparım. 526 00:40:30,280 --> 00:40:31,280 Tamam. 527 00:40:32,000 --> 00:40:34,480 Müdahale etmeyeceğiz ama ne oluyor, anlat. 528 00:40:34,560 --> 00:40:35,600 Jaime Vera. 529 00:40:36,280 --> 00:40:38,120 Bu işin arkasında o var. 530 00:40:38,200 --> 00:40:41,600 Aranda'ya bana bok atması için rüşvet vermiş. Zoe kanıtlayabilir. 531 00:40:42,080 --> 00:40:45,400 Şu an yaptığının yanında o çok ufak bir şey Mat. 532 00:40:45,480 --> 00:40:48,320 Sáez ve Gallardo cinayetleriyle ilgim yok. 533 00:40:51,040 --> 00:40:52,400 Bana inanmalısın. 534 00:40:53,800 --> 00:40:55,800 Bu doğruysa kanıtlarız, söz. 535 00:40:55,880 --> 00:40:58,720 Ama şu an dışarı çıkıp iş birliği yapmalısın. 536 00:40:58,800 --> 00:40:59,720 Tamam mı? 537 00:41:00,880 --> 00:41:01,720 Mat. 538 00:41:06,920 --> 00:41:08,200 Mat, benimle kal. 539 00:41:09,880 --> 00:41:11,000 Konuşmaya devam et. 540 00:41:14,320 --> 00:41:16,440 Mat, sakin ol. Yardımcı olabilirim. 541 00:41:17,120 --> 00:41:18,040 Sikerler. 542 00:41:32,640 --> 00:41:34,480 40 dakika sonra gireceğiz. 543 00:41:35,840 --> 00:41:37,320 Şimdi ne yapacaksın? 544 00:41:38,240 --> 00:41:39,360 Kaçarsan 545 00:41:39,840 --> 00:41:40,720 kaybedersin. 546 00:41:42,760 --> 00:41:44,960 Teslim olursan kaybedersin. 547 00:41:46,720 --> 00:41:48,920 Bana bir şey yaparsan kaybedersin. 548 00:41:49,760 --> 00:41:52,120 Ne yaparsan yap kaybedeceksin. 549 00:41:53,440 --> 00:41:54,400 Ben kazanacağım. 550 00:41:55,520 --> 00:41:58,560 Ben kazanacağım ne demek? Ne kazanacaksın Jaime? 551 00:41:58,640 --> 00:41:59,880 Neden bahsediyorsun? 552 00:42:03,560 --> 00:42:05,160 -Gidiyoruz. -Jaime? 553 00:42:05,240 --> 00:42:06,840 Ne kazanacaksın? 554 00:42:06,920 --> 00:42:08,080 Gidelim Sonia. 555 00:42:12,160 --> 00:42:13,560 Bir yere gidemezsin. 556 00:42:13,640 --> 00:42:16,200 Pazarlık edecek durumda değilsin. 557 00:42:17,120 --> 00:42:18,200 Gidiyoruz. 558 00:42:20,080 --> 00:42:21,400 Geliyor musun? 559 00:42:24,120 --> 00:42:26,400 Oğlunu ittim çünkü onu incitmek istedim. 560 00:42:31,360 --> 00:42:34,640 Tüm gücümle ittim çünkü öfkemi kontrol edemedim. 561 00:42:42,600 --> 00:42:46,480 Hayatını mahvetmek için yaptıklarım bir hiçti seni piç. 562 00:42:48,080 --> 00:42:51,040 Hayatın boyunca hapiste çürümeyi hak ediyorsun. 563 00:42:53,080 --> 00:42:56,040 Söz veriyorum ki bunu sağlayacağım. 564 00:42:59,160 --> 00:43:00,800 Ne yaptın sen Jaime? 565 00:43:02,280 --> 00:43:03,840 Kimsenin bize vermediğini aldım. 566 00:43:04,920 --> 00:43:06,040 Adaleti. 567 00:43:07,040 --> 00:43:08,040 Adalet mi? 568 00:43:08,120 --> 00:43:10,120 Cevabını aldın. Daha ne? 569 00:43:10,200 --> 00:43:11,840 -Ne? -Her şeyi anlat. 570 00:43:11,920 --> 00:43:14,360 -Sana açıklama borcum yok. -Bana var. 571 00:43:14,440 --> 00:43:18,320 Yemin ederim ki ne olduğunu anlatmadan seni bırakmam. 572 00:43:21,640 --> 00:43:24,800 -Ne dedi, duymadın mı? -Ne dediğini duydum. 573 00:43:26,080 --> 00:43:27,960 Seni kışkırttı, anlamadın mı? 574 00:43:35,840 --> 00:43:37,960 Nasıl böyle kör olabiliyorsun? 575 00:43:38,520 --> 00:43:42,520 Ben de anlamıyorum. Nasıl böyle kör olabilmişim? 576 00:43:44,560 --> 00:43:45,600 Bak. 577 00:43:46,160 --> 00:43:48,840 Oğlumu benden alan şey senin hırsındı. 578 00:43:49,880 --> 00:43:51,000 Ben hâlâ buradayım. 579 00:43:52,160 --> 00:43:54,080 O yüzden gerçeği söyle. 580 00:43:55,760 --> 00:43:57,000 O kadarını borçlusun. 581 00:44:00,320 --> 00:44:01,720 -Devam et. -Tamam. 582 00:44:07,840 --> 00:44:08,800 Lorena. 583 00:44:09,440 --> 00:44:12,200 Garaj ve mutfaktan da girebiliriz. 584 00:44:12,280 --> 00:44:13,360 Tamam. 585 00:44:14,080 --> 00:44:14,960 Ama bekleyeceğiz. 586 00:44:15,640 --> 00:44:17,080 30 dakikamız kaldı. 587 00:44:24,600 --> 00:44:25,800 Mat'ten haber var mı? 588 00:44:25,880 --> 00:44:28,600 Onu bulduk ama dikkatle dinle. 589 00:44:28,680 --> 00:44:32,240 Bir hata yapıyor. Sadece sen durdurabilirsin. Acele et. 590 00:44:39,560 --> 00:44:40,680 Ne yapıyorsun? 591 00:44:45,040 --> 00:44:47,800 İkimiz de polisin gelmesini istemeyiz, değil mi? 592 00:44:47,880 --> 00:44:48,720 İçeri gel. 593 00:44:49,480 --> 00:44:50,320 İçeri gel. 594 00:45:17,160 --> 00:45:19,360 Jaime, bütün bunların anlamı ne? 595 00:45:23,880 --> 00:45:26,080 Dani öldüğünde… 596 00:45:29,320 --> 00:45:30,960 Sana kafayı taktım. 597 00:45:32,280 --> 00:45:33,520 Dibe vurdum. 598 00:45:35,400 --> 00:45:38,040 Seni, Dani'yi, acısını, 599 00:45:39,000 --> 00:45:42,720 her şeyi unutmayı denedim. 600 00:45:45,200 --> 00:45:46,480 Yeminle denedim Sonia. 601 00:45:48,520 --> 00:45:49,960 Yapabilirim sandım. 602 00:45:50,440 --> 00:45:52,000 Senin gibi olurum sandım. 603 00:45:54,560 --> 00:45:57,560 Ama seni hastanede, yepyeni geleceğinle gördüğümde 604 00:45:58,440 --> 00:46:01,040 her şey boka sardı. 605 00:46:02,920 --> 00:46:04,480 O an fark ettim ki 606 00:46:04,960 --> 00:46:07,040 acım hâlâ yerindeydi. 607 00:46:07,880 --> 00:46:12,480 Bu, kontrol edemediğim bir öfkeye döndü. 608 00:46:12,560 --> 00:46:13,560 Bebekleri oluyor. 609 00:46:15,160 --> 00:46:17,880 Bir an için kazandığını sandım. 610 00:46:17,960 --> 00:46:20,480 Gerçekten. Sonra bir şey oldu. 611 00:46:20,560 --> 00:46:23,000 Olivia, bu ilk hamileliğim demişsin. 612 00:46:23,080 --> 00:46:25,720 Ama muayenede daha önce doğum yaptığın çıkmış. 613 00:46:27,520 --> 00:46:31,440 Bunu aramızda tutabilir miyiz? Ona kendim söylemek istiyorum. 614 00:46:31,920 --> 00:46:34,800 Karının sana yalan söylediğini öğrendim. 615 00:46:37,920 --> 00:46:39,880 Sır, tümör gibidir. 616 00:46:41,080 --> 00:46:43,520 İzole edilirse zararsız olabilir 617 00:46:43,600 --> 00:46:45,320 ama yayılmaya başlarsa… 618 00:46:47,320 --> 00:46:48,480 Ölümcül olabilir. 619 00:46:51,480 --> 00:46:53,320 Seni incitmenin bir yolunu aradım. 620 00:46:55,880 --> 00:47:00,120 Kısa süre sonra karının ilginç şeyler yaptığını öğrendim. 621 00:47:01,040 --> 00:47:03,920 Her hafta hayvanat bahçesinde aynı kadınla buluşuyordu. 622 00:47:05,000 --> 00:47:06,680 Hep de senden gizlice. 623 00:47:08,040 --> 00:47:09,040 Kısa sürede 624 00:47:09,880 --> 00:47:12,520 sıradan bir kadın olmadığını anladım. 625 00:47:13,800 --> 00:47:15,520 Onun da sırları vardı. 626 00:48:11,000 --> 00:48:12,280 Hanımefendi, giremezsiniz. 627 00:48:12,360 --> 00:48:13,200 Hanımefendi! 628 00:48:15,200 --> 00:48:16,200 O nerede? 629 00:48:16,280 --> 00:48:18,600 15 dakika içinde çıkmazsa basılacak. 630 00:48:40,920 --> 00:48:41,880 Devam et. 631 00:48:45,480 --> 00:48:48,040 Ölümü kaza değildi, biliyordum. 632 00:48:49,520 --> 00:48:51,640 Biraz daha araştırmaya karar verdim. 633 00:48:54,440 --> 00:48:57,440 Sadece rahibenin katili bana yardımcı olabilirdi. 634 00:48:58,200 --> 00:49:01,160 Kendi hayatımı riske atma pahasına bile olsa. 635 00:49:04,400 --> 00:49:05,400 Ne istiyorsun? 636 00:49:16,720 --> 00:49:18,840 Rahibeyi öldürmeniz umurumda değil. 637 00:49:19,840 --> 00:49:21,640 Sebebini bilmek istiyorum. 638 00:49:23,040 --> 00:49:26,240 Candance Russo diye birini arıyorlardı 639 00:49:26,880 --> 00:49:28,960 ama duvara toslamışlardı. 640 00:49:29,760 --> 00:49:32,200 Rahibe, arkadaşına ihanet etmemişti. 641 00:49:32,960 --> 00:49:36,160 Tek bildikleri şey onun bebeği evlatlık verdiğiydi. 642 00:49:37,160 --> 00:49:40,960 Bu Candance Russo'nun sadece eşin Olivia olabileceği 643 00:49:42,520 --> 00:49:44,600 çok belliydi. 644 00:49:48,160 --> 00:49:49,520 Anlaşma yapalım. 645 00:49:50,960 --> 00:49:53,000 Ama Kimmy'niz buna dâhil olmamalı. 646 00:49:53,080 --> 00:49:55,280 Para istiyor demiştim. 647 00:49:55,360 --> 00:49:56,400 Para olacak 648 00:49:56,880 --> 00:49:57,840 ama size. 649 00:49:59,600 --> 00:50:01,280 Niye bize para ödeyesin? 650 00:50:02,320 --> 00:50:03,400 Ben ödemeyeceğim. 651 00:50:04,200 --> 00:50:05,240 O ödeyecek. 652 00:50:08,800 --> 00:50:12,240 Eski, takip edilemez telefonlar. Beni iyi dinleyin. 653 00:50:15,520 --> 00:50:16,720 Kim acaba. 654 00:50:17,680 --> 00:50:19,520 -Alo? -Olivia Costa mı? 655 00:50:19,600 --> 00:50:20,440 Evet, benim. 656 00:50:20,520 --> 00:50:24,240 Evlat edindirdiğiniz kızınız Paula'nın ailesi adına arıyorum. 657 00:50:24,320 --> 00:50:26,840 Ona planladığınız şeyi anlatacaksınız. 658 00:50:28,200 --> 00:50:31,400 Kızının ciddi bir böbrek hastalığı olduğunu, 659 00:50:31,880 --> 00:50:33,720 sadece onun kurtarabileceğini. 660 00:50:34,200 --> 00:50:35,520 Ufak bir farkla. 661 00:50:35,600 --> 00:50:37,960 Aileyle iletişime geçirmek için 662 00:50:38,040 --> 00:50:41,360 ondan bütün birikimini isteyeceksiniz. 663 00:50:41,840 --> 00:50:44,560 -Bu orospu sana ne yaptı ki? -Hiçbir şey. 664 00:50:45,640 --> 00:50:48,280 Kocasının hayatını mahvetmek istiyorum. 665 00:50:51,800 --> 00:50:53,160 Onu batırdıktan sonra 666 00:50:54,040 --> 00:50:55,520 sevdiği Olivia'nın 667 00:50:56,320 --> 00:50:59,960 sadakatsizlik ettiğini söyleyerek aşkını da yok edeceğiz. 668 00:51:04,360 --> 00:51:06,600 Bir adamı delirtmek kolaydır. 669 00:51:08,160 --> 00:51:09,760 Önce parasını al. 670 00:51:11,640 --> 00:51:13,080 Sonra aşkını al. 671 00:51:14,560 --> 00:51:16,640 Sonunda da özgürlüğünü al. 672 00:51:17,360 --> 00:51:18,920 Jaime, ne yaptın sen? 673 00:51:20,640 --> 00:51:21,600 Mat. 674 00:51:22,080 --> 00:51:23,200 Benim, Olivia. 675 00:51:23,760 --> 00:51:25,520 Beni dinle tatlım. Lütfen. 676 00:51:26,920 --> 00:51:30,120 Masum olduğunu kanıtlamak için bunu yaptığını biliyorum 677 00:51:30,200 --> 00:51:32,720 ve sana inandığımı bilmeni istiyorum. 678 00:51:33,200 --> 00:51:34,520 Sana hep inandım. 679 00:51:34,600 --> 00:51:37,000 Polis ne derse desin 680 00:51:37,080 --> 00:51:38,800 katil olmadığını biliyorum. 681 00:51:38,880 --> 00:51:40,800 Görüyorum. Emir bekliyorum. 682 00:51:40,880 --> 00:51:41,840 Anlaşıldı. 683 00:51:46,360 --> 00:51:50,640 Mat, dinle. Suçlu olduğunu düşünenleri haklı çıkarma. 684 00:51:50,720 --> 00:51:53,760 Kanıtlamaya geldiğin şeyi kanıtlamadan çıkma. 685 00:51:59,120 --> 00:52:02,080 İçeri giriyoruz. Herkes yerini alsın. 686 00:52:02,960 --> 00:52:04,640 Öldürmek için vurmayın. 687 00:52:05,760 --> 00:52:07,320 Ne yapacağını bilmiyoruz. 688 00:52:07,800 --> 00:52:10,640 -Yeterince bekledim. -Bana bir saat verdin. 689 00:52:12,200 --> 00:52:13,680 On dakikam daha var. 690 00:52:16,000 --> 00:52:19,120 On dakikaya giriyoruz. Herkes hazırlansın. 691 00:52:31,360 --> 00:52:33,600 Sáez ile Gallardo nasıl öldü? 692 00:52:38,600 --> 00:52:39,640 Anlat. 693 00:52:43,960 --> 00:52:45,720 Anladın mı? Tuhaf yani. 694 00:52:45,800 --> 00:52:49,840 TAKSİRLE CİNAYETTEN DÖRT YIL HAPSE MAHKÛM EDİLDİ 695 00:52:51,440 --> 00:52:52,960 O iş kontrolden çıkmıştı. 696 00:52:54,920 --> 00:52:59,320 Sáez ile Gallardo kim olduğumu öğrendi ve açgözlüleşti. 697 00:53:00,880 --> 00:53:03,800 -Ne oldu? -Mateo Vidal hakkında konuşmalıyız. 698 00:53:04,800 --> 00:53:05,720 Tamam. 699 00:53:06,560 --> 00:53:07,600 Nereye? 700 00:53:08,760 --> 00:53:10,240 Kafamı toplamaya. 701 00:53:19,520 --> 00:53:20,360 Ne istiyorsun? 702 00:53:21,000 --> 00:53:22,480 500 bin. 703 00:53:22,560 --> 00:53:24,920 Şantajına asla boyun eğmeyeceğimi söyledim 704 00:53:25,800 --> 00:53:27,080 ama beni tehdit etti. 705 00:53:37,160 --> 00:53:39,680 Onu öldürmek istemedim. Kazaydı. 706 00:53:41,240 --> 00:53:43,000 Nasıl oldu bilmem. Oldu işte. 707 00:53:46,520 --> 00:53:50,360 Dehşete kapıldım. Yakalanmak istemedim. 708 00:54:07,440 --> 00:54:08,920 Tam bir kaostu Sonia. 709 00:54:10,960 --> 00:54:11,880 Yalnızdım. 710 00:54:15,240 --> 00:54:16,960 İşi bitirmeye karar verdim. 711 00:54:23,760 --> 00:54:25,840 Az daha yapıyordum Sonia. 712 00:54:27,160 --> 00:54:29,240 Az daha tetiği çekiyordum. 713 00:54:30,440 --> 00:54:31,560 Ama kafamda 714 00:54:32,760 --> 00:54:34,880 sürekli bunun bir kaza olduğunu 715 00:54:35,640 --> 00:54:36,640 düşünüp durdum. 716 00:54:38,840 --> 00:54:39,880 Kazaydı. 717 00:54:42,160 --> 00:54:45,400 Bir kaza yüzünden bizi yenmesine izin veremezdim. 718 00:54:46,760 --> 00:54:49,040 Tetiği çekemedim. 719 00:55:00,560 --> 00:55:03,280 Kendime acıyarak ne kadar vakit geçirdim bilmiyorum 720 00:55:03,360 --> 00:55:04,800 ama epey sürdü. 721 00:55:05,800 --> 00:55:07,200 Sonra birden… 722 00:55:12,640 --> 00:55:17,000 O iki pislikle konuşmak için aldığım telefondan birisi aradı. 723 00:55:17,640 --> 00:55:19,720 -Alo? -Ben Sáez. Kapa çeneni. 724 00:55:19,800 --> 00:55:21,960 Gallardo seninle, biliyorum. Açmıyor. 725 00:55:22,040 --> 00:55:24,160 Konuşmamız gerek. Talimat lazım. 726 00:55:24,240 --> 00:55:25,680 İş boka sardı. 727 00:55:25,760 --> 00:55:30,120 Hayat, bana yıllardır beklediğim fırsatı vermişti. 728 00:55:36,760 --> 00:55:38,200 Tek yapmam gereken 729 00:55:39,040 --> 00:55:42,360 evine gitmek ve araban hâlâ orada mı bakmaktı. 730 00:55:43,880 --> 00:55:45,880 Artık geri dönüşü yoktu. 731 00:56:19,200 --> 00:56:20,640 Nihayet lan. 732 00:56:21,600 --> 00:56:23,720 -Gallardo nerede? -Arabada. 733 00:56:23,800 --> 00:56:25,720 -Ne oldu? -Ne oldu lan? 734 00:56:25,800 --> 00:56:27,880 -Hadi. -Siktiğim Vidal'i bizi buldu. 735 00:56:27,960 --> 00:56:30,840 Otele geldi. Kimi arayacağımı bilemedim. 736 00:56:30,920 --> 00:56:31,880 Yaşıyor mu o? 737 00:56:32,640 --> 00:56:33,560 Evet. 738 00:56:34,040 --> 00:56:35,320 Galiba en azından. 739 00:56:36,040 --> 00:56:37,080 Galiba yaşıyor. 740 00:57:17,760 --> 00:57:20,760 Özgürlüğünü elinden alma şansını böyle elde ettim. 741 00:57:23,400 --> 00:57:25,080 Onları öldürdün mü Jaime? 742 00:57:26,200 --> 00:57:27,040 Hayır. 743 00:57:28,760 --> 00:57:29,680 O öldürdü. 744 00:57:32,120 --> 00:57:36,600 Bu yüzden şok içinde burayı terk ederken polise öyle diyeceğiz. 745 00:57:39,280 --> 00:57:41,800 Dani yaptıklarından utanırdı. 746 00:57:41,880 --> 00:57:44,840 -Dani bana güç verdi. -Hayır Jaime. 747 00:57:44,920 --> 00:57:47,440 Dani'nin bununla ilgisi yok. 748 00:57:47,520 --> 00:57:50,320 Sonia, bu piç hayatlarımızı mahvetti. 749 00:57:54,160 --> 00:57:56,000 Neye dönüştük baksana. 750 00:57:56,800 --> 00:57:59,080 Ben aynıyım Jaime. 751 00:58:06,480 --> 00:58:07,800 Çok üzgünüm. 752 00:58:08,600 --> 00:58:09,560 Gerçekten. 753 00:58:12,840 --> 00:58:13,800 Gidelim Mat. 754 00:58:23,920 --> 00:58:24,880 Üzgünüm Jaime. 755 00:58:41,600 --> 00:58:43,480 Nereye gittiğini sanıyorsun? 756 00:58:45,080 --> 00:58:47,280 -Gidelim. -Anlatmadığım bir şey var. 757 00:58:52,440 --> 00:58:53,400 Bendim. 758 00:58:54,440 --> 00:58:56,880 Hapishanedeyken seni öldürtmeye çalışan bendim. 759 00:59:01,400 --> 00:59:04,680 O mahkûmu seni öldürtmeye gönderdim. 760 00:59:08,360 --> 00:59:09,760 Kolay olur sandım. 761 00:59:12,560 --> 00:59:16,520 Yaptığının bedelini ödetme fikri bana güç verdi. 762 00:59:19,240 --> 00:59:20,280 Ama başaramadım. 763 00:59:29,160 --> 00:59:31,920 Seni hafife aldığım için başarısız oldum. 764 00:59:36,440 --> 00:59:38,080 Senin özünü unuttum. 765 00:59:39,200 --> 00:59:40,560 Sen katilsin. 766 00:59:41,600 --> 00:59:43,720 Senin özün bu. 767 00:59:44,480 --> 00:59:46,800 O gece seni oğlumu öldürmeye iten buydu. 768 00:59:47,960 --> 00:59:49,840 O mahkûmu öldürmeye iten de. 769 00:59:52,720 --> 00:59:53,760 Katilsin sen. 770 00:59:55,400 --> 00:59:57,080 -Katilsin sen. -Hayır Mat. 771 00:59:57,160 --> 00:59:59,840 -Katilsin. -Mat, lütfen yapma. 772 01:00:00,760 --> 01:00:01,720 Yap. 773 01:00:05,040 --> 01:00:06,240 Mat, lütfen. 774 01:00:12,040 --> 01:00:13,840 Dani, oğlum. 775 01:00:15,120 --> 01:00:16,160 Yapma. 776 01:00:17,040 --> 01:00:18,160 Dani, bana bak. 777 01:00:19,360 --> 01:00:20,400 Bana bak Dani. 778 01:00:21,760 --> 01:00:22,600 Dani. 779 01:00:23,240 --> 01:00:24,280 Bana bak. 780 01:00:27,840 --> 01:00:29,360 Katil değilsin sen. 781 01:00:31,680 --> 01:00:32,640 Oğlum, 782 01:00:33,240 --> 01:00:34,240 yapma. 783 01:00:36,280 --> 01:00:38,280 Bunu yapman gerekmiyor Mat. 784 01:00:49,360 --> 01:00:51,640 Kendini suçlamayı kes artık. 785 01:01:29,640 --> 01:01:31,280 Adın Mateo Vidal. 786 01:01:34,440 --> 01:01:37,600 Bir insanın iki kez doğabileceği hiç aklına gelmezdi. 787 01:01:40,240 --> 01:01:41,320 Ama sen doğdun. 788 01:01:42,760 --> 01:01:46,400 Ruhunu parçaladığın bir kadının affediciliği sayesinde. 789 01:01:49,360 --> 01:01:51,960 Cehennemden geçmiş bir kadının sevgisi sayesinde. 790 01:01:53,360 --> 01:01:55,880 Hatalarımızı telafi etmemizi… 791 01:02:03,960 --> 01:02:06,440 …ve gidişatı düzeltmemizi sağlayan… 792 01:02:13,760 --> 01:02:15,600 …ikinci şanslar sayesinde. 793 01:02:26,520 --> 01:02:28,520 İkinci şansını israf etmeyeceksin. 794 01:02:35,080 --> 01:02:38,360 Geçmiş canını yakmadan geleceğe bakmayı öğreneceksin. 795 01:02:43,040 --> 01:02:46,920 Asla iyileşmeyeceğini düşündüğün yaraları iyileştirmeyi öğreneceksin. 796 01:02:59,160 --> 01:03:03,400 Rahatlamak için hiç hayal etmediğin yollar oluşturacaksın. 797 01:03:14,160 --> 01:03:17,000 Geçmişinle bağını yavaş yavaş koparacaksın. 798 01:03:21,280 --> 01:03:23,000 KİRALIK OFİS 799 01:03:24,960 --> 01:03:27,960 Senin gibi yeniden başlamak isteyen insanlara 800 01:03:29,280 --> 01:03:30,280 yardım edeceksin. 801 01:03:30,840 --> 01:03:32,080 Nasılsın José Luis? 802 01:03:32,160 --> 01:03:35,640 Aşılmaz engelleri aşacak köprüler yapmalarına yardım edeceksin. 803 01:03:43,520 --> 01:03:45,840 Eskiden olduğun şeyleri geride bırakıp 804 01:03:46,320 --> 01:03:49,160 olabileceğin şeyleri düşüneceksin. 805 01:04:02,360 --> 01:04:05,920 Bu yeni hayatı tüm gücünle kucaklamaya karar vereceksin. 806 01:04:08,600 --> 01:04:09,720 -Merhaba. -Merhaba. 807 01:04:15,000 --> 01:04:18,320 Ta ki istediğin her şeye sahip olduğunu hissedene dek. 808 01:04:20,760 --> 01:04:22,920 Yıllarca uğruna savaştığın şeylere. 809 01:04:26,000 --> 01:04:27,280 O zaman mutluluk için 810 01:04:27,360 --> 01:04:29,520 başka bir şeye ihtiyacın olmadığını bileceksin. 811 01:04:36,360 --> 01:04:38,520 Belki sırf zihnindeki bir şeyi gömmek için. 812 01:05:09,560 --> 01:05:10,400 Vakti geldi. 813 01:05:10,960 --> 01:05:11,960 Vakti geldi. 814 01:10:12,360 --> 01:10:15,880 Alt yazı çevirmeni: Anıl Çetinkaya