1 00:00:06,200 --> 00:00:09,800 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA OGRANIČENOG TRAJANJA 2 00:00:44,600 --> 00:00:45,720 Kako je prošlo? 3 00:00:45,800 --> 00:00:46,800 Aguilar je mrtav. 4 00:00:48,160 --> 00:00:50,080 Ali nema traga Matu i Oliviji. 5 00:00:51,600 --> 00:00:54,160 Gdje je točno hangar otkud je Aguilar došao? 6 00:00:55,200 --> 00:00:56,560 Blizu luke. 7 00:00:58,120 --> 00:01:00,080 Samo tren, poslat ću ti lokaciju. 8 00:01:02,280 --> 00:01:03,480 Poslano. 9 00:01:40,840 --> 00:01:43,400 Gallardo te našao i htjela sam te posjetiti. 10 00:01:44,720 --> 00:01:47,280 Vidjela sam fotografije tvojeg novog života. 11 00:01:48,720 --> 00:01:50,560 Vjeruj da sam bila jako sretna. 12 00:01:51,840 --> 00:01:52,680 Zbilja jesam. 13 00:01:56,280 --> 00:01:59,520 Onda sam pomislila da te ne zanima što mi se dogodilo. 14 00:01:59,600 --> 00:02:01,760 To nije istina, Kimmy. Nije istina. 15 00:02:03,000 --> 00:02:05,440 Dopustila sam da me svi jebu i tuku. 16 00:02:06,560 --> 00:02:09,800 I mislila da ne zaslužujem živjeti jer te nisam spasila. 17 00:02:11,000 --> 00:02:14,080 Ali zapravo sam zaslužila bar malo tvojeg poštovanja. 18 00:02:17,320 --> 00:02:18,200 Malo ljubavi. 19 00:02:21,840 --> 00:02:23,640 Zaslužila sam znati istinu. 20 00:02:24,600 --> 00:02:25,440 Nisam znala… 21 00:02:26,840 --> 00:02:27,680 Nisam mogla. 22 00:02:29,000 --> 00:02:31,360 Razmišljala sam o tome svaki jebeni dan. 23 00:02:32,360 --> 00:02:35,440 Ali da sam te potražila, Emma bi bila u opasnosti. 24 00:02:35,520 --> 00:02:37,600 Čak i ako me izdala, ne bih mogla… 25 00:02:37,680 --> 00:02:38,840 Nije te izdala. 26 00:02:40,200 --> 00:02:41,400 Umrla je štiteći te. 27 00:02:47,080 --> 00:02:48,440 Kako ste me našli? 28 00:02:50,840 --> 00:02:53,200 Gallardo je rekao da ima anoniman izvor. 29 00:02:53,920 --> 00:02:55,400 Nije rekao tko je to bio. 30 00:02:57,640 --> 00:02:59,480 Emma ti je bila odana do kraja. 31 00:03:00,680 --> 00:03:02,320 I ja bih bila. 32 00:03:05,720 --> 00:03:09,320 Zaista misliš da ne bih šutjela zbog Emme da si me to tražila? 33 00:03:10,600 --> 00:03:12,440 Kad si mi prestala vjerovati? 34 00:03:12,520 --> 00:03:13,480 Nije to. 35 00:03:17,720 --> 00:03:19,840 Bez mene ne bi ni bila to što jesi. 36 00:03:26,320 --> 00:03:27,400 A ovako mi vraćaš? 37 00:03:30,320 --> 00:03:33,440 Nisam ti bila vrijedna ni objašnjenja… 38 00:03:35,240 --> 00:03:36,240 ni isprike. 39 00:03:38,440 --> 00:03:42,600 Kimmy, oprosti mi, molim te. Nisam znala što učiniti. 40 00:03:50,880 --> 00:03:51,720 Stigli su. 41 00:03:54,040 --> 00:03:54,880 Tko? 42 00:03:56,960 --> 00:03:57,800 Tko je stigao? 43 00:04:00,840 --> 00:04:02,080 Kimmy, tko? 44 00:04:03,000 --> 00:04:03,880 Tko je stigao? 45 00:04:05,720 --> 00:04:06,560 Tko je stigao? 46 00:04:06,640 --> 00:04:07,640 Kimmy. 47 00:04:29,520 --> 00:04:30,600 Olivia. 48 00:04:32,640 --> 00:04:36,400 Mat. 49 00:04:38,480 --> 00:04:39,680 Dušo, što se događa? 50 00:04:41,880 --> 00:04:43,120 Pusti me van! 51 00:04:43,640 --> 00:04:46,200 Pusti me van. Pusti me, dovraga! 52 00:04:46,280 --> 00:04:47,640 Otvori vrata! 53 00:04:48,240 --> 00:04:50,160 Dotakneš li je, ubit ću te. 54 00:04:50,240 --> 00:04:52,920 -Opet je Candance. -Nije me briga! 55 00:04:53,000 --> 00:04:54,600 Pusti me, jebote! 56 00:04:55,440 --> 00:04:57,480 Kunem se da ću te ubiti! Pusti me! 57 00:04:57,560 --> 00:04:59,640 Dušo, ne slušaj je. 58 00:05:00,920 --> 00:05:01,760 Dušo, ne! 59 00:05:02,960 --> 00:05:03,800 Olivia! 60 00:05:04,800 --> 00:05:05,640 Dušo! 61 00:05:06,400 --> 00:05:08,720 Ne! Dušo, pogledaj me, molim te! 62 00:05:09,240 --> 00:05:10,360 Žao mi je, dušo. 63 00:05:11,120 --> 00:05:13,880 Ali kako bi shvatila, moraš se sjetiti. 64 00:05:13,960 --> 00:05:15,680 Nemoj je slušati, Olivia. 65 00:05:15,760 --> 00:05:17,000 A kako bi se sjetila, 66 00:05:18,320 --> 00:05:22,000 moraš znati što sam stalno iznova proživljavala sve ove godine. 67 00:05:24,200 --> 00:05:25,160 Stalno iznova. 68 00:05:26,520 --> 00:05:28,800 Nikoga nije bilo briga, čak ni tebe. 69 00:05:31,680 --> 00:05:33,320 Pusti me, dovraga! 70 00:05:33,400 --> 00:05:34,280 Pusti me! 71 00:05:45,840 --> 00:05:48,200 Pogledaj me! 72 00:05:49,320 --> 00:05:50,600 -Ne! -Pogledaj me! 73 00:06:00,160 --> 00:06:02,320 Bit će u redu. Nastavi me gledati. 74 00:06:03,720 --> 00:06:04,960 Nastavi me gledati. 75 00:06:07,800 --> 00:06:10,800 Ne dirajte je! Ne! 76 00:06:10,880 --> 00:06:11,720 Molim vas. 77 00:06:12,440 --> 00:06:13,560 Nastavi me gledati. 78 00:06:15,440 --> 00:06:16,760 Gledaj me! 79 00:06:17,360 --> 00:06:19,520 Olivia! Olivia, gledaj me. 80 00:06:19,600 --> 00:06:20,600 Gledaj me, dušo. 81 00:06:21,400 --> 00:06:22,480 Ovdje sam. 82 00:06:22,560 --> 00:06:24,680 Olivia. Olivia, gledaj me! 83 00:06:24,760 --> 00:06:27,160 Gledaj me! Ne! 84 00:06:27,240 --> 00:06:29,160 Ne dirajte je! 85 00:06:55,320 --> 00:06:56,640 Ne! 86 00:06:59,560 --> 00:07:02,040 Jebeni šupci! Ne! Olivia! 87 00:07:02,120 --> 00:07:03,480 Gledaj me! 88 00:07:10,080 --> 00:07:11,320 Olivia. Pusti me van! 89 00:07:15,520 --> 00:07:17,640 Izvucite je! Izvucite je odande! 90 00:07:17,720 --> 00:07:18,640 Izvucite je! 91 00:07:18,720 --> 00:07:20,760 -Izvucite je! -Blokirajte izlaze! 92 00:07:25,320 --> 00:07:26,320 Olivia! 93 00:07:27,440 --> 00:07:29,280 -Na pod! Stoj! -Olivia! 94 00:07:29,800 --> 00:07:31,760 Stanite, policija! Na pod! 95 00:07:31,840 --> 00:07:32,960 Baci oružje. 96 00:07:33,040 --> 00:07:34,360 Baci pištolj. 97 00:07:35,000 --> 00:07:35,840 Dušo. 98 00:07:37,080 --> 00:07:37,920 Pogledaj me. 99 00:07:38,400 --> 00:07:39,240 Ovdje sam. 100 00:07:40,520 --> 00:07:43,960 -Na pod! -Na jebeni pod! Na koljena! 101 00:07:44,040 --> 00:07:45,120 Spusti ga. 102 00:07:48,440 --> 00:07:49,520 Gotovo je. 103 00:07:49,600 --> 00:07:50,440 Baci ga. 104 00:07:50,520 --> 00:07:51,480 Gotovo je. 105 00:07:54,760 --> 00:07:55,920 Gotovo je. 106 00:08:00,920 --> 00:08:01,880 Baci pištolj. 107 00:08:02,880 --> 00:08:03,720 Baci ga! 108 00:08:03,800 --> 00:08:05,640 -Skini mu masku. -Tko si? 109 00:08:07,960 --> 00:08:09,040 Stoj! 110 00:08:11,920 --> 00:08:13,280 Baci ga, ili pucam. 111 00:08:15,840 --> 00:08:16,960 Baci ga. 112 00:08:18,880 --> 00:08:19,800 Baci pištolj. 113 00:08:20,640 --> 00:08:22,240 Ne, Olivia! 114 00:08:29,560 --> 00:08:30,400 Olivia… 115 00:08:32,920 --> 00:08:34,280 Dušo. 116 00:08:35,200 --> 00:08:37,920 Zovite hitnu. Hitnu! Zovite odmah! 117 00:08:38,000 --> 00:08:40,600 Koji kurac ti gledaš? Gubi se odavde! 118 00:08:44,680 --> 00:08:45,520 Molim te… 119 00:08:54,360 --> 00:08:55,200 Žao mi je. 120 00:08:56,000 --> 00:08:57,240 Oprosti mi. 121 00:08:59,000 --> 00:09:01,280 Oprosti mi. Sve će biti dobro. 122 00:09:02,760 --> 00:09:04,600 Sve će biti dobro, čuješ li me? 123 00:09:05,280 --> 00:09:06,120 Volim te. 124 00:09:07,680 --> 00:09:08,520 Volim te. 125 00:09:09,320 --> 00:09:10,560 I ja tebe. 126 00:09:12,880 --> 00:09:13,720 Molim te. 127 00:09:17,280 --> 00:09:19,200 …nakon policijske akcije. 128 00:09:19,280 --> 00:09:23,360 Uhićenje je možda povezano sa starim slučajem dječje prostitucije 129 00:09:23,440 --> 00:09:28,040 koji su istraživali Teo Aguilar i Bruno Soto iz Specijalne jedinice, 130 00:09:28,120 --> 00:09:30,280 koji su umrli prije nekoliko sati. 131 00:09:30,360 --> 00:09:31,320 Prema izvorima 132 00:09:31,400 --> 00:09:35,080 policajci su tražili umirovljenog policajca Rodriga Gallarda, 133 00:09:35,160 --> 00:09:37,400 i bivšeg svodnika Ibaija Sáeza. 134 00:09:37,480 --> 00:09:40,080 I oni su umrli nasilnom smrću. 135 00:09:40,160 --> 00:09:42,400 Smatra se da su izgubili život 136 00:09:42,480 --> 00:09:45,720 uslijed osvete povezane sa slučajem prostitucije. 137 00:09:45,800 --> 00:09:48,400 Martina Díaz, koja je povezana s njima, 138 00:09:48,480 --> 00:09:51,360 sada je glavna osumnjičenica za ubojstva 139 00:09:51,440 --> 00:09:54,560 za koja se smatralo da su ih počinili Vidal i Costa, 140 00:09:54,640 --> 00:09:56,600 a koji se sada smatraju nevinima. 141 00:10:02,600 --> 00:10:07,800 ZATVOR MAS RECASENS 12 GODINA PRIJE 142 00:10:10,080 --> 00:10:11,280 Molim vas za oprost. 143 00:10:17,600 --> 00:10:19,280 Nisam htio ubiti vašeg sina. 144 00:10:20,960 --> 00:10:22,080 To je bila nezgoda. 145 00:10:24,080 --> 00:10:24,920 Kunem se. 146 00:10:33,240 --> 00:10:34,320 Bol koju osjećate… 147 00:10:36,880 --> 00:10:38,320 koju osjećamo svi troje… 148 00:10:40,520 --> 00:10:43,000 Sve bih učinio da je izbrišem, kunem se. 149 00:10:44,800 --> 00:10:47,640 Ali ne mogu promijeniti što se dogodilo. Ne mogu. 150 00:10:49,200 --> 00:10:50,200 Mogu samo 151 00:10:51,760 --> 00:10:53,160 naučiti živjeti s time 152 00:10:54,280 --> 00:10:57,400 i vjerovati da ću vam se jednog dana moći iskupiti. 153 00:10:57,480 --> 00:10:58,320 Iskupiti? 154 00:10:58,880 --> 00:11:00,080 Kako ćeš to učiniti? 155 00:11:04,800 --> 00:11:07,640 Kunem se da bih mijenjao svoj život za njegov. 156 00:11:09,480 --> 00:11:12,440 Onda to učini. Upucaj se i ostavi nas na miru. 157 00:11:12,520 --> 00:11:14,960 Rekli biste to da je vaš sin u mojoj koži? 158 00:11:15,040 --> 00:11:16,840 On ne bi učinio nešto takvo. 159 00:11:16,920 --> 00:11:19,880 I on je mene gurnuo. Dani je mogao biti tu. 160 00:11:19,960 --> 00:11:22,040 -Ne spominji ga. -Smirite se. 161 00:11:22,120 --> 00:11:25,400 Nije bio ološ kao ti. Ne uspoređuj se s njim. 162 00:11:26,000 --> 00:11:29,800 To nije bila nezgoda. Ti si ga ubio, gade. 163 00:11:29,880 --> 00:11:32,400 -Ubio si ga, gade! -Smirite se, dovraga! 164 00:11:33,840 --> 00:11:35,200 Ili ćete morati otići. 165 00:11:35,840 --> 00:11:36,680 Oprostite. 166 00:11:37,800 --> 00:11:38,640 Oprostite mu. 167 00:11:44,320 --> 00:11:45,160 Kako se zoveš? 168 00:11:46,680 --> 00:11:47,920 -Ja? Andrés. -Andrés. 169 00:11:49,160 --> 00:11:50,280 Imaš djecu, Andrés? 170 00:11:50,840 --> 00:11:52,080 -Kćer. -Kćer. 171 00:11:54,440 --> 00:11:55,400 Reci mi nešto. 172 00:11:56,280 --> 00:11:58,200 Da te ovaj ološ pozove ovamo 173 00:11:58,280 --> 00:12:01,200 kako bi ti govorio laži nakon što ti je ubio kćer, 174 00:12:01,920 --> 00:12:02,760 što bi učinio? 175 00:12:03,960 --> 00:12:05,360 Samo radim svoj posao. 176 00:12:05,440 --> 00:12:07,000 Pa, to je usran posao. 177 00:12:07,080 --> 00:12:08,560 -Jaime. -Dosta je. Idemo. 178 00:12:09,440 --> 00:12:10,360 Idemo! 179 00:12:10,440 --> 00:12:12,840 -Idemo. -Nisam htio nauditi vašem sinu. 180 00:12:12,920 --> 00:12:15,000 Vjerujte mi, molim vas. Nisam htio. 181 00:12:15,080 --> 00:12:17,280 Nisam mu htio nauditi. Kunem se. 182 00:12:30,400 --> 00:12:31,240 Hajde. 183 00:12:35,400 --> 00:12:36,640 Zoveš se Jaime Vera. 184 00:12:38,960 --> 00:12:40,760 Mrziš Matea Vidala 185 00:12:42,000 --> 00:12:43,920 otkad ti je oduzeo sina. 186 00:12:51,240 --> 00:12:52,920 Te je noći zvuk telefona 187 00:12:53,000 --> 00:12:55,920 bio poput noža koji ti se zabio duboko u dušu. 188 00:12:58,440 --> 00:12:59,280 Liječnik si. 189 00:13:00,240 --> 00:13:03,560 Znaš koliko bola ljudsko tijelo može podnijeti. 190 00:13:05,920 --> 00:13:08,760 Ali nikad ne bi pomislio da će ova rana 191 00:13:09,560 --> 00:13:11,000 boljeti najviše od svih. 192 00:13:11,600 --> 00:13:12,600 Dani! 193 00:13:16,560 --> 00:13:18,760 Ili da će bol imati ime 194 00:13:20,360 --> 00:13:21,240 i prezime. 195 00:13:24,600 --> 00:13:26,080 Ubrzo shvatiš da je bol 196 00:13:27,000 --> 00:13:28,240 kao divlja životinja. 197 00:13:29,520 --> 00:13:30,720 Ili ćeš je ukrotiti, 198 00:13:31,240 --> 00:13:32,440 ili će te progutati. 199 00:13:33,160 --> 00:13:34,640 Ti pustiš da te proguta. 200 00:13:35,120 --> 00:13:40,640 Jer nije ti samo oduzeo sina, tvoja je kazna mnogo gora. 201 00:13:41,680 --> 00:13:44,840 Sva ta sjećanja pretvaraju se u duhove 202 00:13:44,920 --> 00:13:47,320 koji će te progoniti do kraja života. 203 00:13:49,160 --> 00:13:54,280 Vjeruješ da će golemu prazninu ispuniti pravedna kazna. 204 00:13:54,360 --> 00:13:55,480 Mateo Vidal Rivera, 205 00:13:55,560 --> 00:13:59,000 osuđujem te na 4 godine zatvora zbog ubojstva iz nehaja. 206 00:13:59,080 --> 00:14:02,200 Ali ubojica tvojeg sina dobiva samo četiri godine. 207 00:14:03,040 --> 00:14:05,800 Maksimalna kazna tebi nije dovoljna. 208 00:14:09,520 --> 00:14:10,720 I odsad 209 00:14:11,760 --> 00:14:12,880 ništa neće ni biti. 210 00:14:14,240 --> 00:14:16,720 Jedino si sretan 211 00:14:16,800 --> 00:14:19,120 kad njegova patnja nalikuje tvojoj. 212 00:14:20,800 --> 00:14:23,400 Ali život mu odjednom daje nešto 213 00:14:24,120 --> 00:14:25,600 što ti nikad nećeš imati. 214 00:14:26,480 --> 00:14:28,040 Još jednu priliku. 215 00:14:29,240 --> 00:14:31,480 Ubojica tvojeg sina izlazi iz zatvora 216 00:14:32,000 --> 00:14:33,080 i ponovno se rađa. 217 00:14:39,720 --> 00:14:41,680 I shvaćaš da te ti duhovi 218 00:14:42,520 --> 00:14:44,880 nikad neće prestati proganjati. 219 00:15:07,000 --> 00:15:07,840 Oprostite. 220 00:15:08,480 --> 00:15:09,320 Još jednom. 221 00:15:19,320 --> 00:15:20,200 Sve je u redu. 222 00:15:21,480 --> 00:15:25,200 Rana od metka nije nanijela štetu. Našla sam otkucaje srca. 223 00:15:26,480 --> 00:15:27,480 -Želite čuti? -Da. 224 00:15:27,560 --> 00:15:28,400 Molim vas. 225 00:15:44,000 --> 00:15:45,000 Čestitam vam. 226 00:15:45,720 --> 00:15:47,760 To je to. Samo ste se prepali. 227 00:15:48,440 --> 00:15:49,800 Evo, obrišite se ovime. 228 00:15:50,360 --> 00:15:52,520 Vratit ću se za ginekološki pregled. 229 00:15:53,080 --> 00:15:54,000 -Hvala. -Hvala. 230 00:16:05,160 --> 00:16:06,000 Što je bilo? 231 00:16:09,960 --> 00:16:10,800 Mat. 232 00:16:13,400 --> 00:16:15,280 Sve smo si rekli, zar ne? 233 00:16:17,520 --> 00:16:18,520 Naravno da jesmo. 234 00:16:20,400 --> 00:16:21,400 Zašto pitaš? 235 00:16:24,600 --> 00:16:28,160 Zbog lika na TV-u koji je rekao da si ubio čovjeka u zatvoru. 236 00:16:29,880 --> 00:16:30,960 Moram znati. 237 00:16:32,600 --> 00:16:34,000 -Jesi li? -Ne, nisam. 238 00:16:35,720 --> 00:16:37,320 -Ne shvaćam zašto… -Oprosti. 239 00:16:38,040 --> 00:16:40,200 -Olivia, pogledaj me. -Oprosti. 240 00:16:40,280 --> 00:16:43,400 -Nisam to mogla izbaciti iz glave. -Slušaj. 241 00:16:43,480 --> 00:16:44,800 Moraš mi vjerovati. 242 00:16:47,520 --> 00:16:48,360 U redu? 243 00:16:53,040 --> 00:16:54,760 Žao mi je, dečki moraju van. 244 00:17:04,640 --> 00:17:07,560 Vidal nije isti čovjek kakav je nekoć bio. 245 00:17:07,640 --> 00:17:09,640 Zatvor te može pretvoriti u gada. 246 00:17:09,720 --> 00:17:14,000 Romero ga je od prvog dana stalno zafrkavao. Sad je mrtav. 247 00:17:14,080 --> 00:17:15,400 ZATVORENIK VS. VIDAL 248 00:17:15,480 --> 00:17:19,600 Nesreća, navodno. Ali nije. Znali smo da su se okomili jedan na drugog. 249 00:17:20,520 --> 00:17:21,960 Zataškavaju to sve. 250 00:17:23,080 --> 00:17:24,760 Ali znamo da je Vidal kriv. 251 00:17:51,120 --> 00:17:52,400 Emma se ubila. 252 00:17:54,160 --> 00:17:56,200 Nije htjela izdati prijateljicu. 253 00:17:58,400 --> 00:18:01,280 A novac? Gdje je Olivijinih 50 000 eura? 254 00:18:02,200 --> 00:18:03,440 Ne znam ništa o tome. 255 00:18:04,320 --> 00:18:08,120 Kaže da ih je dala Gallardu i Sáezu. Bankovni izvod to potvrđuje. 256 00:18:08,720 --> 00:18:10,040 Možda su je prevarili. 257 00:18:11,360 --> 00:18:12,480 Bili su lešinari. 258 00:18:13,160 --> 00:18:16,280 Mrtvi lešinari koji ne mogu potvrditi ono što govoriš. 259 00:18:17,000 --> 00:18:18,800 To nema veze sa mnom. 260 00:18:18,880 --> 00:18:22,480 Samo sam htjela da mi Candance kaže istinu. To je sve. 261 00:18:27,680 --> 00:18:29,400 Želiš znati što ja mislim? 262 00:18:30,400 --> 00:18:33,000 Navela si Gallarda i Sáeza da je prevare. 263 00:18:33,080 --> 00:18:35,080 Onda si ih ubila i zadržala novac. 264 00:18:42,760 --> 00:18:43,880 Nisam nikoga ubila. 265 00:18:45,040 --> 00:18:48,320 REGISTAR OTISAKA PRSTIJU – REKONSTRUKCIJA 266 00:18:51,560 --> 00:18:52,480 Molim? 267 00:18:52,560 --> 00:18:55,200 Poslala sam ti otiske Martine Díaz. 268 00:18:55,280 --> 00:18:58,600 Uokvirit ću ih. Nemam ih s čime usporediti. 269 00:18:58,680 --> 00:19:00,640 Još nemaš Gallardove otiske? 270 00:19:00,720 --> 00:19:03,720 Djelomični otisak na okidaču bio je loš. Trudim se. 271 00:19:05,440 --> 00:19:06,400 Nazovem poslije. 272 00:19:08,440 --> 00:19:09,280 Gdje su? 273 00:19:10,320 --> 00:19:11,160 Vrpce. 274 00:19:11,800 --> 00:19:15,000 Aguilar ih je imao, ali forenzičari ih nisu pronašli. 275 00:19:15,840 --> 00:19:16,840 Pukovnice Prieto. 276 00:19:17,320 --> 00:19:18,160 Drago mi je. 277 00:19:19,320 --> 00:19:22,400 -Onda? -Ne znam optužujete li me za nešto. 278 00:19:22,480 --> 00:19:25,480 Ako je tako, prijavite me. Uzet će vam izjavu ondje. 279 00:19:27,000 --> 00:19:30,640 Ne znate koliko štete te vrpce mogu napraviti u krivim rukama. 280 00:19:30,720 --> 00:19:32,520 Potpuno se slažem s vama. 281 00:19:32,600 --> 00:19:35,080 Zato se moramo zapitati čije su ruke dobre. 282 00:19:39,200 --> 00:19:41,520 Kojeg vraga hoćeš? Čekaj da te nazovem. 283 00:19:42,480 --> 00:19:43,680 Što? Ne, oprostite. 284 00:19:45,200 --> 00:19:46,040 Da, ja sam. 285 00:20:08,760 --> 00:20:11,320 Smrt Aníbala Ledesme nije bila ubojstvo. 286 00:20:11,400 --> 00:20:12,680 Bila je to kazna. 287 00:20:13,360 --> 00:20:16,960 Prikladan kraj za nekoga tko se posvetio uništavanju drugih. 288 00:20:17,040 --> 00:20:18,600 Zato s ponosom kažem: 289 00:20:19,320 --> 00:20:20,680 ja sam ubila tu zvijer. 290 00:20:21,320 --> 00:20:22,400 Upucala sam ga. 291 00:20:22,480 --> 00:20:25,680 Bacila sam ga u more i proklinjala sjećanje na njega. 292 00:20:25,760 --> 00:20:27,840 „Ne krivite nikoga osim mene.“ 293 00:20:36,480 --> 00:20:39,320 Tijelo je pronađeno na mjestu gdje ste ga bacile. 294 00:20:40,320 --> 00:20:43,520 Često nađu tijela imigranata koji ondje prelaze more, 295 00:20:43,600 --> 00:20:45,440 ali ovo je godinama bilo ondje. 296 00:20:46,320 --> 00:20:48,840 Zubni karton potvrđuje da je to Aníbal. 297 00:20:51,000 --> 00:20:53,840 Ako je pismo autentično, nemaš razloga za brigu. 298 00:20:56,480 --> 00:20:58,120 Možemo se prestati brinuti? 299 00:21:00,360 --> 00:21:04,040 Pa, Mat će biti pod povećalom zbog svojeg dosjea. 300 00:21:04,120 --> 00:21:07,240 A tebe neće pustiti na miru zbog smrti policajca Sota, 301 00:21:07,880 --> 00:21:10,120 ali tužitelj će biti na tvojoj strani. 302 00:21:10,600 --> 00:21:14,520 Obdukcijski i balistički nalaz obavit će ostatak kada objave vrpce. 303 00:21:14,600 --> 00:21:16,720 Specijalna više neće imati kontrolu. 304 00:21:18,560 --> 00:21:20,040 Gdje su vrpce? 305 00:21:20,120 --> 00:21:21,240 Na sigurnome. 306 00:21:22,280 --> 00:21:25,040 Ne mogu riskirati da uđu u lanac dokaza. 307 00:21:25,800 --> 00:21:27,400 Bilo bi bolje da nestanu. 308 00:21:28,720 --> 00:21:30,560 Da više nikome ne mogu nauditi. 309 00:21:32,840 --> 00:21:35,720 Što je bolje? Pravda ili to da nitko ne pati? 310 00:21:38,840 --> 00:21:39,680 Ne znam. 311 00:21:40,880 --> 00:21:41,880 Polako. 312 00:21:48,680 --> 00:21:50,040 Još nešto. 313 00:21:50,920 --> 00:21:52,640 Martina Díaz želi te vidjeti. 314 00:21:53,760 --> 00:21:55,480 Kaže da zna gdje ti kći živi. 315 00:22:16,760 --> 00:22:17,880 -Hvala. -Hvala. 316 00:22:24,120 --> 00:22:25,360 Čekat ću te ispred. 317 00:23:13,880 --> 00:23:17,120 Znam da ne bi bila tu da imaš drugi način da nađeš kćer. 318 00:23:19,400 --> 00:23:20,240 Gdje je? 319 00:23:21,400 --> 00:23:23,040 Dobro je. Nije bolesna. 320 00:23:24,880 --> 00:23:26,880 Izmislila sam to da dođeš. 321 00:23:32,480 --> 00:23:36,560 Znam da ne mogu tražiti da situacija između nas bude drukčija. 322 00:23:41,080 --> 00:23:42,920 Ali kad sam te vidjela na podu… 323 00:23:44,920 --> 00:23:46,600 kako si me pokušala spasiti… 324 00:23:49,440 --> 00:23:54,000 Mislila sam da ćeš umrijeti zbog mene. Vjeruj mi da mi je srce stalo. 325 00:23:57,120 --> 00:23:58,840 Samo te želim jedno zamoliti. 326 00:24:00,000 --> 00:24:00,840 Što želiš? 327 00:24:03,320 --> 00:24:04,480 Da mi oprostiš. 328 00:24:08,480 --> 00:24:10,440 Shvaćam da si bila prestravljena… 329 00:24:13,400 --> 00:24:15,120 da si samo htjela preživjeti. 330 00:24:16,560 --> 00:24:20,320 Nisi znala da će cijena biti tolika, da ćeš me morati napustiti. 331 00:24:30,920 --> 00:24:33,080 Nisam znala što drugo učiniti. 332 00:24:33,160 --> 00:24:34,200 Znam. 333 00:24:34,280 --> 00:24:35,800 Tako se brzo dogodilo. 334 00:24:36,640 --> 00:24:40,080 Mislile smo da nam je to jedini izlaz. 335 00:24:42,720 --> 00:24:45,440 Nije bilo dana da se nisam kajala zbog toga. 336 00:24:49,080 --> 00:24:51,120 Da bar mogu sad nešto učiniti. 337 00:24:56,080 --> 00:24:57,000 Možeš. 338 00:25:06,160 --> 00:25:07,680 Pričaj joj o teti Kimmy. 339 00:25:14,400 --> 00:25:15,480 Hvala ti. 340 00:25:21,520 --> 00:25:23,560 Dobro došli u Zračnu luku Málaga. 341 00:25:23,640 --> 00:25:25,360 ULICA COBAS FRAILE 35, BILBAO 342 00:25:25,440 --> 00:25:27,920 Preporučujemo da prtljagu držite kraj sebe. 343 00:25:42,080 --> 00:25:47,040 Počinje ukrcavanje na let 1545 za Bilbao. 344 00:25:47,680 --> 00:25:51,280 Molimo putnike da se zapute do izlaza B18. 345 00:25:53,400 --> 00:25:54,240 Jesi li dobro? 346 00:25:55,360 --> 00:25:56,200 Da. 347 00:25:56,840 --> 00:25:57,680 Izvoli. 348 00:26:07,120 --> 00:26:08,480 Možda ovo nije pametno. 349 00:26:13,520 --> 00:26:15,720 Bit ćeš sjajna, a ja ću biti uz tebe. 350 00:26:16,920 --> 00:26:18,840 Što god da bude, bit ću s tobom. 351 00:26:19,840 --> 00:26:20,680 Znam, ali… 352 00:26:23,920 --> 00:26:25,920 Što ako ju je sram toga tko sam? 353 00:26:28,600 --> 00:26:29,440 I što ako… 354 00:26:29,920 --> 00:26:33,160 Ako mi samo želi reći u lice koliko sam je povrijedila? 355 00:26:33,240 --> 00:26:35,960 Ne znam kako ću je pogledati u oči ako ne mogu… 356 00:26:37,160 --> 00:26:38,560 Olivia, pogledaj me. 357 00:26:38,640 --> 00:26:39,560 Pogledaj me. 358 00:26:42,120 --> 00:26:44,880 Možeš ti to. Ona je tebe tražila. 359 00:26:46,840 --> 00:26:48,080 Kći te želi upoznati. 360 00:26:54,560 --> 00:26:56,400 Ne mogu se pojaviti ovakva. 361 00:26:59,840 --> 00:27:01,720 Dođi. 362 00:27:37,760 --> 00:27:39,040 -Lorena Ortiz? -Da. 363 00:27:39,120 --> 00:27:40,360 Paket na koji čekate. 364 00:27:53,920 --> 00:27:55,400 Ljudi će nastradati. 365 00:27:56,240 --> 00:27:59,560 Nakon ovoga ćeš ili postati načelnica ili će te razapeti. 366 00:28:01,000 --> 00:28:03,480 Oliete je štošta pretrpio dok te nije bilo. 367 00:28:04,120 --> 00:28:06,920 Da nisi riješila slučaj, znaš tko bi nastradao. 368 00:28:10,520 --> 00:28:12,440 Zato ga hoću zauvijek zatvoriti. 369 00:28:15,240 --> 00:28:19,000 Jutros smo saznali da su Vidal i njegova supruga Olivia Costa 370 00:28:19,080 --> 00:28:20,440 pušteni na slobodu. 371 00:28:21,240 --> 00:28:23,760 Stoga je glavna osumnjičenica za ubojstva 372 00:28:23,840 --> 00:28:26,360 umirovljenog policajca Rodriga Gallarda 373 00:28:26,440 --> 00:28:28,680 i bivšeg svodnika Ibaija Sáeza 374 00:28:28,760 --> 00:28:29,840 Martina Díaz, 375 00:28:29,920 --> 00:28:32,800 poznata i pod pseudonimima Kimmy Dale i Magic. 376 00:28:33,480 --> 00:28:36,480 -Trenutačno ne znamo ništa… -Jesi li dobro? 377 00:28:39,000 --> 00:28:40,120 Pustili su ga. 378 00:28:41,360 --> 00:28:42,200 Opet je vani. 379 00:28:46,800 --> 00:28:52,360 …policajci Teo Aguilar i Bruno Soto, koji su umrli u posljednjih nekoliko sati. 380 00:28:52,440 --> 00:28:57,520 Informacije o slučaju ne dijele se, no možda je povezan sa smrću policajaca. 381 00:29:24,440 --> 00:29:26,520 Sjela si na pogrešno mjesto. 382 00:29:26,600 --> 00:29:29,680 Brat će ti poslije doći. Bez brige, čeka vani. 383 00:29:30,880 --> 00:29:33,960 -Tko je mali s njim? Tvoj nećak? -Zašto? 384 00:29:34,040 --> 00:29:36,400 Čudno je kako ti djeca promijene život. 385 00:29:36,480 --> 00:29:40,400 Tvoja budućnost više nisi samo ti i učinio bi sve da ih zaštitiš. 386 00:29:40,480 --> 00:29:42,280 -Zar ne, Roberto? -Tko si ti? 387 00:29:42,360 --> 00:29:43,680 Vidalova prijateljica. 388 00:29:44,200 --> 00:29:46,400 Odeš li, danas nećeš vidjeti obitelj. 389 00:29:56,360 --> 00:29:58,240 -Što želiš? -Istinu. 390 00:29:58,840 --> 00:30:02,040 Život nije lak zatvoreniku čija je obitelj nezaposlena. 391 00:30:02,600 --> 00:30:06,480 Razumljivo je da ćeš blatiti Matea u zamjenu za novac. 392 00:30:06,560 --> 00:30:08,040 Nitko mi nije platio. 393 00:30:08,120 --> 00:30:11,640 Zašto bi rekao da ga je Mat ubio baš kad ga policija traži? 394 00:30:11,720 --> 00:30:13,840 Nitko me nije prije pitao. 395 00:30:25,440 --> 00:30:26,320 Poznat ti je? 396 00:30:32,600 --> 00:30:35,880 Da razgovaramo o tome otkud bratu novac dok nema posao? 397 00:30:35,960 --> 00:30:37,800 O dilanju? Male količine, 398 00:30:37,880 --> 00:30:40,480 ali dovoljne da nećak ostane bez vas obojice. 399 00:30:41,200 --> 00:30:45,400 Daj mi nešto dobro. Odem li praznih ruku, ti i brat dijelit ćete ćeliju. 400 00:30:47,400 --> 00:30:49,200 Pastore, daj mi dobre vijesti. 401 00:30:49,880 --> 00:30:53,000 Ovisi o tome što želiš čuti. Rekonstruirao sam otisak. 402 00:30:53,080 --> 00:30:56,400 Martinini otisci ne odgovaraju onome na pištolju. 403 00:30:57,520 --> 00:30:59,840 Pošteno sam se namučio s otiskom. 404 00:31:02,560 --> 00:31:05,400 -Osumnjičenica govori istinu? -Ona ih nije ubila. 405 00:31:05,960 --> 00:31:08,120 Jer imamo drugo poklapanje. 406 00:31:18,640 --> 00:31:19,840 Evo tvojeg ubojice. 407 00:31:47,760 --> 00:31:48,600 Nije vidjela… 408 00:31:49,600 --> 00:31:50,960 Sigurno nije lako. 409 00:31:52,600 --> 00:31:54,160 Olivia mora upoznati kćer. 410 00:31:58,400 --> 00:31:59,600 To je sigurno Jorge. 411 00:32:00,120 --> 00:32:02,200 Rekla sam mu da dođe da ga upoznaš. 412 00:32:02,840 --> 00:32:03,680 Ja ću. 413 00:32:04,480 --> 00:32:05,480 Dobro. 414 00:32:17,200 --> 00:32:18,520 Možemo li razgovarati? 415 00:32:31,840 --> 00:32:32,680 Što se događa? 416 00:32:33,480 --> 00:32:36,440 Znamo da Martina nije mogla ubiti Gallarda i Sáeza. 417 00:32:36,960 --> 00:32:39,520 Otisak s pištolja nije njezin. 418 00:32:40,880 --> 00:32:41,720 I? 419 00:32:43,920 --> 00:32:45,280 Trebao bi poći sa mnom. 420 00:32:45,920 --> 00:32:48,360 Sudac i načelnik Oliete žele te ispitati. 421 00:32:55,520 --> 00:32:56,960 Jesam li osumnjičenik? 422 00:32:57,640 --> 00:32:59,560 Tvoji su otisci na pištolju. 423 00:33:02,680 --> 00:33:06,680 Obećavam ti zakonito postupanje, ali moraš poći sa mnom. 424 00:33:07,280 --> 00:33:08,400 Opet mi smještaju. 425 00:33:08,480 --> 00:33:10,760 Zato moraš dokazati da si nevin. 426 00:33:10,840 --> 00:33:12,360 Ovo je jebena noćna mora. 427 00:33:12,440 --> 00:33:14,840 -Slušaj. -Ne, ti slušaj. Ne idem nikamo. 428 00:33:14,920 --> 00:33:16,200 Dođi dobrovoljno, 429 00:33:16,280 --> 00:33:18,280 ili će te uhititi pred obitelji. 430 00:33:22,920 --> 00:33:24,440 Nastavite se igrati. 431 00:33:24,520 --> 00:33:26,000 -Dobro. -Odmah se vraćamo. 432 00:33:32,080 --> 00:33:33,360 Dobro. Ja ću im reći. 433 00:33:34,800 --> 00:33:35,920 Molim te. 434 00:33:36,840 --> 00:33:37,680 Dobro. 435 00:33:43,920 --> 00:33:46,200 -Ima li novosti? -Da, ali ne žele reći. 436 00:33:46,280 --> 00:33:49,000 Idem u postaju. Nazvat ću te kad saznam. 437 00:33:49,080 --> 00:33:52,040 -Idem s tobom. -Ne. Rekli su da neće dugo trajati. 438 00:33:52,120 --> 00:33:53,480 -Jesi li siguran? -Da. 439 00:33:54,440 --> 00:33:56,000 Idem po jaknu i mobitel. 440 00:34:22,160 --> 00:34:23,840 -Zoe. -Imao si pravo, Mat. 441 00:34:23,920 --> 00:34:27,600 Arandi je netko platio da novinarima kaže za Romerovo ubojstvo. 442 00:34:28,280 --> 00:34:31,280 Policija je tu. Misle da sam ubio Sáeza i Gallarda. 443 00:34:31,360 --> 00:34:33,840 -Ovo sigurno nije slučajnost. -Nije. 444 00:34:33,920 --> 00:34:36,840 Jaime Vera, Danielov otac. On je platio Arandi. 445 00:34:37,600 --> 00:34:38,720 Želi te sjebati. 446 00:34:43,200 --> 00:34:44,120 Imaš li dokaze? 447 00:35:07,480 --> 00:35:08,320 Gdje je? 448 00:35:09,440 --> 00:35:11,760 Otišao je po jaknu. Nije li s tobom? 449 00:35:24,400 --> 00:35:25,240 Što se događa? 450 00:35:31,800 --> 00:35:33,080 -Crespo. -Lorena. 451 00:35:33,160 --> 00:35:34,160 Pobjegao je. 452 00:36:03,560 --> 00:36:07,280 Nema traga isplati. Izvršena je u gotovini putem Arandina brata. 453 00:36:07,920 --> 00:36:11,720 -Jaime je pazio da se ne inkriminira. -Bez dokaza nemam ništa. 454 00:36:12,240 --> 00:36:15,040 Aranda mi je priznao, no neće priznati policiji. 455 00:36:16,640 --> 00:36:18,240 Ostavi me kod Jaimea i idi. 456 00:36:19,080 --> 00:36:19,920 Siguran si? 457 00:36:25,600 --> 00:36:26,840 Zaplijenili su mi ga. 458 00:36:27,880 --> 00:36:29,000 Znam da imaš drugi. 459 00:36:30,560 --> 00:36:31,920 To mi je jedina opcija. 460 00:37:13,920 --> 00:37:16,440 -Mat, što ćeš tu? -Gdje ti je suprug? 461 00:37:16,520 --> 00:37:19,040 -Gore, zašto? -Reci mu da siđe. 462 00:37:20,320 --> 00:37:21,160 Ali… 463 00:37:21,640 --> 00:37:23,280 Što će ti pištolj? 464 00:37:23,360 --> 00:37:25,400 -To nema veze s tobom. -Što to? 465 00:37:25,480 --> 00:37:27,440 -Slušaj. -Jaime Vera je. 466 00:37:27,520 --> 00:37:29,960 Mateo Vidal je kod mene. Ima pištolj. 467 00:37:30,040 --> 00:37:32,600 Što god da se dogodi, ovo nema veze s tobom. 468 00:37:32,680 --> 00:37:33,520 Što to? 469 00:37:35,960 --> 00:37:37,840 -Zatvori vrata. -U redu. 470 00:37:39,920 --> 00:37:40,960 Zašto si došao? 471 00:37:41,040 --> 00:37:44,400 Znam da si to bio ti. Ne znam kako, ali to si bio ti. 472 00:37:45,120 --> 00:37:47,960 Platio si tom liku da to kaže novinarima. 473 00:37:48,560 --> 00:37:51,280 Okrenuo si sve protiv mene, kao i na suđenju. 474 00:37:51,360 --> 00:37:54,000 Želiš da me osude za Sáeza i Gallarda. 475 00:37:54,080 --> 00:37:56,240 -Što on ima s tim? -Ne znam. 476 00:37:56,320 --> 00:37:58,560 Ali neću otići dok ne saznam. 477 00:37:58,640 --> 00:38:01,200 -O čemu govori? -Zvao sam policiju. 478 00:38:02,080 --> 00:38:02,960 Siđi. 479 00:38:04,200 --> 00:38:05,440 Silazi, jebemti! 480 00:38:06,920 --> 00:38:08,320 Dobro, hvala. 481 00:38:10,640 --> 00:38:14,200 Jaime Vera upravo je javio da je Mateo Vidal u njegovoj kući. 482 00:38:14,840 --> 00:38:18,120 Vidal ima pištolj i drži njega i suprugu kao taoce. 483 00:38:18,200 --> 00:38:21,360 -Pošalji policajce i pregovarača. -Ne, ja moram ići. 484 00:38:22,840 --> 00:38:25,720 Imala si pravo u vezi s policajcem Aguilarom, 485 00:38:25,800 --> 00:38:28,120 no pogledaj Vidala. Što mu se dogodilo? 486 00:38:28,200 --> 00:38:31,760 Drži dvoje ljudi kao taoce jer nije na vrijeme uhićen. 487 00:38:31,840 --> 00:38:34,720 -Pobjegao ti je. -Priznajem da sam pogriješila. 488 00:38:34,800 --> 00:38:37,040 No bila bi greška poslati pregovarača. 489 00:38:37,680 --> 00:38:39,760 Mateo trenutačno nikome ne vjeruje. 490 00:38:40,520 --> 00:38:43,360 -Ni tebi, čini se. -Sa mnom će barem razgovarati. 491 00:38:45,720 --> 00:38:48,240 Imaš točno jedan sat da ga makneš iz kuće. 492 00:38:49,000 --> 00:38:50,720 Ako ne uspiješ, ja preuzimam. 493 00:39:17,640 --> 00:39:19,080 Kontaktirao sam Arandu. 494 00:39:21,280 --> 00:39:22,840 Ortiz ga je posjetila. 495 00:39:24,240 --> 00:39:25,160 Onda je ponudio 496 00:39:25,640 --> 00:39:27,960 ispričati svoju verziju priče za novac. 497 00:39:28,640 --> 00:39:30,560 -Ne, lagao je jer si platio. -Ne. 498 00:39:31,040 --> 00:39:34,480 Aranda je rekao što misli, što većina nas misli o tebi. 499 00:39:35,560 --> 00:39:37,320 Samo sam iskoristio priliku. 500 00:39:38,000 --> 00:39:39,120 Je li to zločin? 501 00:39:39,200 --> 00:39:41,120 Kriv sam. Možeš sad otići. 502 00:39:42,400 --> 00:39:43,480 A Sáez i Gallardo? 503 00:39:45,520 --> 00:39:46,360 Nemam pojma. 504 00:39:47,720 --> 00:39:50,520 Laže ti. Muž ti ne govori istinu. 505 00:39:51,840 --> 00:39:54,880 Kunem se na Danijev grob da ne znam tko su te hulje. 506 00:39:59,680 --> 00:40:01,520 Želim odgovor i želim ga odmah. 507 00:40:02,120 --> 00:40:04,200 Mat, spusti pištolj. 508 00:40:04,280 --> 00:40:06,040 Sonia, slušaj me, laže. 509 00:40:06,720 --> 00:40:09,040 Dobro, ali spusti pištolj. Molim te. 510 00:40:20,120 --> 00:40:21,320 Da se nisi pomaknuo. 511 00:40:27,080 --> 00:40:30,200 Ako itko išta pokuša, učinit ću što moram. 512 00:40:30,280 --> 00:40:31,120 Dobro. 513 00:40:32,080 --> 00:40:34,480 Ali reci mi što se događa. 514 00:40:34,560 --> 00:40:35,400 Jaime Vera. 515 00:40:36,320 --> 00:40:37,640 On je iza svega ovoga. 516 00:40:38,200 --> 00:40:41,640 Zoe može dokazati da je podmitio Arandu da kaže ono o meni. 517 00:40:42,160 --> 00:40:45,480 To nije ništa u usporedbi s onim što ti radiš, Mat. 518 00:40:45,560 --> 00:40:48,120 Nemam ništa sa Sáezovom i Gallardovom smrti. 519 00:40:51,040 --> 00:40:52,160 Moraš mi vjerovati. 520 00:40:53,880 --> 00:40:55,880 Ako je tako, dokazat ćemo to. 521 00:40:55,960 --> 00:40:58,720 Ali sad moraš izići i surađivati. 522 00:40:58,800 --> 00:40:59,640 Dobro? 523 00:41:00,880 --> 00:41:01,720 Mat. 524 00:41:07,000 --> 00:41:08,200 Mat, ostani sa mnom. 525 00:41:09,400 --> 00:41:10,640 Razgovaraj sa mnom. 526 00:41:14,400 --> 00:41:16,440 Mat, polako. Mogu ti pomoći. 527 00:41:17,200 --> 00:41:18,040 Jebeš ovo. 528 00:41:32,640 --> 00:41:34,040 Ulazimo za 40 minuta. 529 00:41:35,920 --> 00:41:36,760 Što ćeš sad? 530 00:41:38,240 --> 00:41:39,200 Ako pobjegneš, 531 00:41:39,920 --> 00:41:40,760 gubiš. 532 00:41:42,760 --> 00:41:44,960 Ako se predaš, gubiš. 533 00:41:46,760 --> 00:41:48,920 Ako mi išta učiniš, gubiš. 534 00:41:49,840 --> 00:41:51,920 Što god da učiniš, gubiš. 535 00:41:53,520 --> 00:41:54,480 A ja pobjeđujem. 536 00:41:55,520 --> 00:41:57,840 Kako to misliš? U čemu pobjeđuješ? 537 00:41:58,760 --> 00:41:59,880 O čemu govoriš? 538 00:42:03,560 --> 00:42:05,160 -Idemo. -Jaime? 539 00:42:05,240 --> 00:42:06,840 U čemu pobjeđuješ? 540 00:42:06,920 --> 00:42:08,080 Idemo, Sonia. 541 00:42:12,320 --> 00:42:13,560 Ne ideš ti nikamo. 542 00:42:13,640 --> 00:42:16,040 Nisi u položaju da pregovaraš. 543 00:42:17,120 --> 00:42:17,960 Idemo. 544 00:42:20,080 --> 00:42:21,040 Ideš li ili ne? 545 00:42:24,160 --> 00:42:26,280 Gurnuo sam tvojeg sina da mu naudim. 546 00:42:31,360 --> 00:42:34,600 Snažno sam ga gurnuo jer nisam mogao kontrolirati bijes. 547 00:42:42,640 --> 00:42:46,360 Sve što sam učinio da ti sjebem život bilo je premalo, gade. 548 00:42:48,160 --> 00:42:50,760 Zaslužuješ trunuti u zatvoru do kraja života. 549 00:42:53,120 --> 00:42:55,600 I vjeruj mi da sam se pobrinuo za to. 550 00:42:59,200 --> 00:43:00,440 Što si učinio, Jaime? 551 00:43:02,320 --> 00:43:03,840 Ono što nitko drugi nije. 552 00:43:04,960 --> 00:43:06,040 Istjerao pravdu. 553 00:43:07,040 --> 00:43:08,040 Istjerao pravdu? 554 00:43:08,680 --> 00:43:10,840 Imaš odgovor. Što još želiš? Kaži. 555 00:43:10,920 --> 00:43:11,840 Reci mi sve. 556 00:43:11,920 --> 00:43:14,360 -Ne dugujem ti objašnjenje. -Meni duguješ. 557 00:43:14,440 --> 00:43:18,320 Kunem se da nećeš otići dok mi ne kažeš što se dogodilo. 558 00:43:21,680 --> 00:43:24,640 -Nisi čula što je rekao? -Čula sam što si ti rekao. 559 00:43:26,200 --> 00:43:27,960 Ne vidiš li da te provocirao? 560 00:43:35,920 --> 00:43:37,720 Ne znam kako si tako slijepa. 561 00:43:38,560 --> 00:43:42,520 Ni ja, Jaime. Ne znam kako sam mogla biti tako slijepa. 562 00:43:44,600 --> 00:43:45,600 Slušaj, 563 00:43:45,680 --> 00:43:48,560 tvoja ambicija oduzela mi je sina. 564 00:43:50,000 --> 00:43:51,000 A još sam tu. 565 00:43:52,200 --> 00:43:53,880 Reci mi istinu. 566 00:43:55,800 --> 00:43:56,640 Duguješ mi to. 567 00:44:00,320 --> 00:44:01,520 -Hajde. -Dobro. 568 00:44:07,920 --> 00:44:08,760 Lorena. 569 00:44:09,440 --> 00:44:12,200 Možemo ući i kroz garažu i kuhinju. 570 00:44:12,280 --> 00:44:13,160 Dobro. 571 00:44:14,120 --> 00:44:14,960 No još čekamo. 572 00:44:15,720 --> 00:44:17,080 Imamo samo 30 minuta. 573 00:44:24,600 --> 00:44:25,920 Ima li vijesti o Matu? 574 00:44:26,000 --> 00:44:28,600 Našli smo ga, ali moraš pažljivo slušati. 575 00:44:28,680 --> 00:44:31,880 Čini pogrešku i samo ga ti možeš zaustaviti. Požuri se. 576 00:44:39,560 --> 00:44:40,520 Što radiš? 577 00:44:45,040 --> 00:44:47,800 Ni ti ni ja ne želimo policiju, zar ne? 578 00:44:47,880 --> 00:44:48,720 Uđi. 579 00:44:49,480 --> 00:44:50,320 Uđi. 580 00:45:17,160 --> 00:45:19,200 Jaime, što sve ovo znači? 581 00:45:23,880 --> 00:45:25,880 Kad je Dani umro… 582 00:45:29,400 --> 00:45:31,000 postao sam opsjednut tobom. 583 00:45:32,360 --> 00:45:33,360 Dotaknuo sam dno. 584 00:45:35,440 --> 00:45:37,880 Pokušao sam zaboraviti na tebe, 585 00:45:39,000 --> 00:45:40,960 na Danija, na bol, 586 00:45:41,760 --> 00:45:42,600 na sve. 587 00:45:45,360 --> 00:45:46,480 Pokušao sam, Sonia. 588 00:45:48,560 --> 00:45:49,880 Mislio sam da to mogu. 589 00:45:50,480 --> 00:45:51,680 Da mogu biti kao ti. 590 00:45:54,640 --> 00:45:57,160 Sve je pošlo po zlu kad sam te opet vidio, 591 00:45:58,520 --> 00:46:00,600 u bolnici s budućnošću pred tobom. 592 00:46:02,920 --> 00:46:04,480 U tom sam trenutku shvatio 593 00:46:04,960 --> 00:46:06,840 da je moja bol još tu. 594 00:46:07,880 --> 00:46:10,960 I da se pretvorila u mržnju 595 00:46:11,040 --> 00:46:12,640 koju ne mogu kontrolirati. 596 00:46:12,720 --> 00:46:13,560 Trudna je. 597 00:46:15,240 --> 00:46:17,880 Na trenutak sam mislio da si pobijedio. 598 00:46:17,960 --> 00:46:20,400 Zaista jesam, ali nešto se dogodilo. 599 00:46:20,480 --> 00:46:22,600 Rekla si da ti je ovo prva trudnoća, 600 00:46:23,240 --> 00:46:25,720 ali pregled ukazuje na to da si već rodila. 601 00:46:27,560 --> 00:46:31,120 Radije bih da ovo ostane među nama. Želim mu sama reći. 602 00:46:32,000 --> 00:46:34,600 Saznao sam da ti žena laže. 603 00:46:37,920 --> 00:46:39,880 A tajna je poput tumora. 604 00:46:41,080 --> 00:46:43,520 Ako je izolirana, može biti bezopasna, 605 00:46:43,600 --> 00:46:45,360 ali ako se počne širiti… 606 00:46:47,320 --> 00:46:48,560 može biti smrtonosna. 607 00:46:51,480 --> 00:46:53,280 Tražio sam način da ti naudim. 608 00:46:55,920 --> 00:47:00,120 Ubrzo sam saznao da tvoja supruga radi neobične stvari. 609 00:47:01,000 --> 00:47:03,960 Imala je tjedni sastanak u zoološkom s istom ženom. 610 00:47:05,000 --> 00:47:06,360 I uvijek tebi iza leđa. 611 00:47:08,040 --> 00:47:08,880 I ubrzo 612 00:47:09,880 --> 00:47:12,240 sam shvatio da nije obična žena. 613 00:47:13,880 --> 00:47:15,520 I ona je imala tajne. 614 00:48:11,480 --> 00:48:13,040 Ne smijete proći. Gospođo! 615 00:48:15,200 --> 00:48:16,240 Gdje je? 616 00:48:16,320 --> 00:48:18,600 Ne iziđe li za 15 minuta, oni ulaze. 617 00:48:40,960 --> 00:48:41,800 Nastavi. 618 00:48:45,480 --> 00:48:47,840 Znao sam da njezina smrt nije nesreća. 619 00:48:49,560 --> 00:48:51,480 Pa sam odlučio dublje zagrebati. 620 00:48:54,480 --> 00:48:57,200 Samo mi je časnin ubojica mogao pomoći. 621 00:48:58,200 --> 00:49:01,160 Čak i ako bih tako ugrozio vlastiti život. 622 00:49:04,400 --> 00:49:05,240 Što želiš? 623 00:49:16,840 --> 00:49:18,840 Nije me briga što ste ubili časnu. 624 00:49:19,840 --> 00:49:21,320 Zanima me zašto. 625 00:49:23,080 --> 00:49:24,160 Tražili su 626 00:49:24,880 --> 00:49:26,000 Candance Russo, 627 00:49:26,920 --> 00:49:28,680 ali došli su do mrtve točke. 628 00:49:29,760 --> 00:49:32,000 Časna nije izdala prijateljicu. 629 00:49:32,960 --> 00:49:36,160 Znali su samo da je dala bebu na posvajanje. 630 00:49:37,240 --> 00:49:38,320 I bilo je jasno 631 00:49:38,400 --> 00:49:40,760 da ta Candance Russo 632 00:49:42,520 --> 00:49:44,600 jedino može biti tvoja Olivia. 633 00:49:48,280 --> 00:49:49,520 Idemo se dogovoriti. 634 00:49:51,040 --> 00:49:53,000 Ali Kimmy ne smije znati za to. 635 00:49:53,080 --> 00:49:55,280 Rekao sam ti da želi novac. 636 00:49:55,360 --> 00:49:56,200 Bit će novca, 637 00:49:56,880 --> 00:49:57,840 ali za vas. 638 00:49:59,560 --> 00:50:01,280 Zašto bi nam platio? 639 00:50:02,320 --> 00:50:03,280 Neću ja platiti. 640 00:50:04,240 --> 00:50:05,080 Ona će. 641 00:50:08,800 --> 00:50:12,120 Stari mobiteli kojima se ne može ući u trag. Slušajte me. 642 00:50:15,640 --> 00:50:16,720 Ne znam tko zove. 643 00:50:17,720 --> 00:50:19,520 -Da? -Je li to Olivia Costa? 644 00:50:19,600 --> 00:50:20,440 Da, ja sam. 645 00:50:20,520 --> 00:50:24,240 Zovem u ime Paulinih roditelja. Kćeri koju ste ostavili. 646 00:50:24,800 --> 00:50:26,800 Reći ćete joj što ste i planirali, 647 00:50:28,200 --> 00:50:31,280 da joj kći ima ozbiljnu bubrežnu bolest 648 00:50:31,920 --> 00:50:33,720 i da je samo ona može spasiti. 649 00:50:34,280 --> 00:50:35,520 Uz malu izmjenu. 650 00:50:35,600 --> 00:50:37,960 Tražit ćete svu njezinu ušteđevinu 651 00:50:38,040 --> 00:50:41,120 kao biste je spojili s navodnim posvojiteljima. 652 00:50:42,320 --> 00:50:44,560 -Što ti je ta kurva učinila? -Ništa. 653 00:50:45,680 --> 00:50:47,760 Želim razoriti život njezinom mužu. 654 00:50:51,840 --> 00:50:55,320 Kad ga financijski uništimo, uništit ćemo i njegovu ljubav 655 00:50:56,320 --> 00:50:59,680 kad mu kažemo da je njegova draga Olivia nevjerna. 656 00:51:04,480 --> 00:51:06,000 Ljude je lako izludjeti. 657 00:51:08,240 --> 00:51:09,720 Prvo im oduzmi novac. 658 00:51:11,640 --> 00:51:12,960 Onda im oduzmi ljubav. 659 00:51:14,600 --> 00:51:16,320 I na kraju im oduzmi slobodu. 660 00:51:17,440 --> 00:51:18,800 Jaime, što si učinio? 661 00:51:20,640 --> 00:51:21,600 Mat. 662 00:51:22,120 --> 00:51:23,080 Ja sam, Olivia. 663 00:51:23,760 --> 00:51:25,400 Slušaj me, dušo, molim te. 664 00:51:26,960 --> 00:51:30,120 Znam da sve ovo radiš kako bi dokazao da si nevin 665 00:51:30,200 --> 00:51:32,480 i želim da znaš da ti vjerujem. 666 00:51:33,240 --> 00:51:34,680 Uvijek sam ti vjerovala. 667 00:51:34,760 --> 00:51:37,000 Iz policije mogu reći što god žele, 668 00:51:37,080 --> 00:51:38,800 ali ja znam da nisi ubojica. 669 00:51:38,880 --> 00:51:40,760 Imam ga. Čekam naredbe. 670 00:51:40,840 --> 00:51:41,840 Primljeno. 671 00:51:46,440 --> 00:51:50,720 Mat, slušaj. Nemoj ovim ljudima koji misle da si zločinac to i potvrditi. 672 00:51:50,800 --> 00:51:53,520 Ne izlazi dok ne dokažeš što si došao dokazati. 673 00:51:59,120 --> 00:52:02,080 Slušajte, ulazimo. Svi na položaje. 674 00:52:03,080 --> 00:52:04,640 Ne pucajte da ubijete. 675 00:52:05,760 --> 00:52:07,440 Još ne znamo što će učiniti. 676 00:52:07,920 --> 00:52:10,360 -Bio sam strpljiv. -Dali ste mi jedan sat. 677 00:52:12,200 --> 00:52:13,520 Imam još deset minuta. 678 00:52:16,040 --> 00:52:18,880 Ulazimo za deset minuta. Budite spremni. 679 00:52:31,440 --> 00:52:33,280 Sáez i Gallardo, kako su umrli? 680 00:52:38,640 --> 00:52:39,640 Govori. 681 00:52:43,960 --> 00:52:45,720 Vidiš? Nešto mi smrdi. 682 00:52:45,800 --> 00:52:49,840 OSUĐEN NA ČETIRI GODINE ZATVORA ZBOG UBOJSTVA IZ NEHAJA 683 00:52:51,480 --> 00:52:52,680 Izmaklo je kontroli. 684 00:52:54,920 --> 00:52:59,080 Sáez i Gallardo saznali su tko sam i postali su pohlepni. 685 00:53:00,840 --> 00:53:03,440 -Što je? -Moramo razgovarati o Mateu Vidalu. 686 00:53:04,840 --> 00:53:05,680 U redu. 687 00:53:06,640 --> 00:53:07,600 Kamo ideš? 688 00:53:08,760 --> 00:53:09,920 Razbistriti glavu. 689 00:53:19,920 --> 00:53:22,480 -Što želiš? -Petsto tisuća. 690 00:53:22,560 --> 00:53:24,920 Rekao sam mu da me ne može ucjenjivati, 691 00:53:25,800 --> 00:53:27,080 ali prijetio mi je. 692 00:53:37,240 --> 00:53:39,680 Nisam ga htio ubiti. Bila je to nezgoda. 693 00:53:41,280 --> 00:53:43,000 Ne znam kako, no dogodilo se. 694 00:53:46,560 --> 00:53:50,360 Bio sam prestravljen i nisam htio da me se poveže s time. 695 00:54:07,520 --> 00:54:08,920 Potonuo sam, Sonia. 696 00:54:11,000 --> 00:54:11,840 Bio sam sâm. 697 00:54:15,720 --> 00:54:16,960 Htio sam se ubiti. 698 00:54:23,760 --> 00:54:25,600 Zamalo sam to učinio, Sonia. 699 00:54:27,240 --> 00:54:29,040 Bio sam spreman povući okidač. 700 00:54:30,480 --> 00:54:31,400 Ali u glavi 701 00:54:32,800 --> 00:54:34,880 sam si stalno govorio da je to bila 702 00:54:35,640 --> 00:54:36,480 nezgoda. 703 00:54:38,920 --> 00:54:39,760 Nezgoda. 704 00:54:42,240 --> 00:54:45,400 Nisam mogao dopustiti da nas pobijedi zbog nesreće. 705 00:54:46,840 --> 00:54:48,560 Pa nisam mogao povući okidač. 706 00:55:00,600 --> 00:55:03,320 Ne znam koliko sam se dugo sažalijevao, 707 00:55:03,400 --> 00:55:04,640 ali nije bilo kratko. 708 00:55:05,840 --> 00:55:07,040 Sve dok me odjednom… 709 00:55:12,720 --> 00:55:16,920 netko nije nazvao na mobitel koji sam kupio da razgovaram s tim huljama. 710 00:55:17,680 --> 00:55:19,720 -Molim? -Sáez je. Začepi. 711 00:55:19,800 --> 00:55:24,040 Znam da si s Gallardom. Ne javlja se, a moramo razgovarati. Trebam upute. 712 00:55:24,120 --> 00:55:25,200 Pošlo je po zlu. 713 00:55:25,840 --> 00:55:30,120 Život mi je dao priliku koju sam toliko godina čekao. 714 00:55:36,760 --> 00:55:38,000 Samo sam trebao 715 00:55:39,040 --> 00:55:42,160 otići do tvoje kuće i vidjeti je li ti auto još ondje. 716 00:55:43,880 --> 00:55:45,440 Više nije bilo povratka. 717 00:56:19,200 --> 00:56:20,280 Bilo je i vrijeme. 718 00:56:21,600 --> 00:56:23,720 -Gdje je Gallardo? -U autu. 719 00:56:23,800 --> 00:56:25,720 -Što je bilo? -Koji je kurac bio? 720 00:56:25,800 --> 00:56:27,960 -Hajde. -Jebeni Vidal. Našao nas je. 721 00:56:28,040 --> 00:56:30,800 Došao je u jebeni hotel. Nisam znao koga zvati. 722 00:56:30,880 --> 00:56:31,720 Je li živ? 723 00:56:32,640 --> 00:56:33,480 Da. 724 00:56:34,000 --> 00:56:35,000 Pa, mislim… 725 00:56:36,040 --> 00:56:36,880 Mislim da je. 726 00:57:17,840 --> 00:57:20,760 Tako sam dobio priliku da ti oduzmem slobodu. 727 00:57:23,400 --> 00:57:24,880 Ti si ih ubio, Jaime? 728 00:57:26,200 --> 00:57:27,040 Ne. 729 00:57:28,800 --> 00:57:29,680 On ih je ubio. 730 00:57:32,160 --> 00:57:35,920 To ćemo reći kad zajedno iziđemo odavde u stanju šoka. 731 00:57:39,320 --> 00:57:41,800 Dani bi te se sramio. 732 00:57:41,880 --> 00:57:44,840 -Dani mi je dao snagu. -Ne, Jaime. 733 00:57:44,920 --> 00:57:47,440 Dani nema nikakve veze s ovime. 734 00:57:47,520 --> 00:57:50,160 Sonia, ovaj nam je gad uništio život. 735 00:57:54,240 --> 00:57:55,720 Pogledaj što smo postali. 736 00:57:56,800 --> 00:57:59,080 Što si ti postao, Jaime. 737 00:58:06,560 --> 00:58:07,600 Žao mi je. 738 00:58:08,640 --> 00:58:09,480 Stvarno je. 739 00:58:12,840 --> 00:58:13,680 Idemo, Mat. 740 00:58:24,040 --> 00:58:24,880 Žao mi je. 741 00:58:41,600 --> 00:58:43,000 Kamo si krenuo? 742 00:58:45,240 --> 00:58:46,960 -Idemo. -Nešto ti nisam rekao. 743 00:58:52,440 --> 00:58:53,280 To sam bio ja. 744 00:58:54,520 --> 00:58:56,880 Ja sam naručio tvoje ubojstvo u zatvoru. 745 00:59:01,400 --> 00:59:04,440 Ja sam poslao tog zatvorenika da te ubije. 746 00:59:08,400 --> 00:59:09,760 Trebalo je biti lako. 747 00:59:12,520 --> 00:59:16,720 Sama pomisao na to da ćeš platiti za sve što si učinio dala mi je snagu. 748 00:59:19,280 --> 00:59:20,280 Ali nisam uspio. 749 00:59:29,200 --> 00:59:31,920 Nisam uspio jer sam te podcijenio. 750 00:59:36,560 --> 00:59:38,640 Zaboravio sam tvoju pravu prirodu. 751 00:59:39,200 --> 00:59:40,560 To da si ubojica. 752 00:59:41,680 --> 00:59:43,720 To je tvoja prava priroda. 753 00:59:44,480 --> 00:59:46,800 To te navelo da mi ubiješ sina te noći. 754 00:59:48,120 --> 00:59:49,840 I da ubiješ onog zatvorenika. 755 00:59:52,720 --> 00:59:53,760 Ubojica si. 756 00:59:55,520 --> 00:59:56,600 -Ubojica. -Ne, Mat. 757 00:59:56,680 --> 00:59:59,640 -Ubojica si. -Mat, molim te. Nemoj. 758 01:00:00,760 --> 01:00:01,720 Učini to. 759 01:00:05,040 --> 01:00:06,080 Mat, molim te. 760 01:00:12,080 --> 01:00:13,720 Dani, sine. 761 01:00:15,120 --> 01:00:15,960 Nemoj. 762 01:00:17,040 --> 01:00:18,120 Dani, pogledaj me. 763 01:00:19,400 --> 01:00:20,480 Pogledaj me, Dani. 764 01:00:21,800 --> 01:00:22,640 Dani. 765 01:00:23,320 --> 01:00:24,280 Pogledaj me. 766 01:00:27,920 --> 01:00:29,200 Ti nisi ubojica. 767 01:00:31,680 --> 01:00:32,520 Sine, 768 01:00:33,240 --> 01:00:34,080 ne čini to. 769 01:00:36,280 --> 01:00:38,080 Ne moraš to učiniti, Mat. 770 01:00:49,400 --> 01:00:51,400 Prestani se kriviti. 771 01:01:29,720 --> 01:01:31,280 Zoveš se Mateo Vidal. 772 01:01:34,440 --> 01:01:37,360 Nisi nikad mislio da se čovjek može dvaput roditi. 773 01:01:40,240 --> 01:01:41,600 No tebi se to dogodilo. 774 01:01:42,800 --> 01:01:46,400 Zahvaljujući oprostu žene kojoj si slomio dušu 775 01:01:49,360 --> 01:01:51,480 i ljubavi žene koja je prošla pakao. 776 01:01:53,400 --> 01:01:55,520 I zahvaljujući moći drugih prilika. 777 01:02:04,000 --> 01:02:07,000 Onih zbog kojih se možemo iskupiti za pogreške. 778 01:02:13,800 --> 01:02:15,600 I malo bolje postupati. 779 01:02:26,560 --> 01:02:28,040 Ti ćeš svoju iskoristiti. 780 01:02:35,080 --> 01:02:38,160 Naučit ćeš gledati u budućnost i preboljeti prošlost. 781 01:02:43,080 --> 01:02:46,800 I otkrit ćeš kako zaliječiti rane koje su se činile nezalječive. 782 01:02:59,640 --> 01:03:03,200 Morat ćeš hodati nekoć nezamislivim putevima da nađeš utjehu. 783 01:03:14,160 --> 01:03:16,640 I postupno ćeš prekinuti veze s prošlošću. 784 01:03:21,280 --> 01:03:23,000 IZNAJMLJUJE SE URED 785 01:03:24,960 --> 01:03:27,920 Odlučit ćeš pomagati onima koji žele početi iznova, 786 01:03:29,360 --> 01:03:30,200 poput tebe. 787 01:03:31,240 --> 01:03:32,080 Kako si? 788 01:03:32,160 --> 01:03:35,480 Da im pomogneš premostiti nemoguće izazove. 789 01:03:43,600 --> 01:03:45,680 Ostavit ćeš iza sebe sve što si bio 790 01:03:46,320 --> 01:03:48,800 i razmišljati o svemu što bi mogao postati. 791 01:04:02,360 --> 01:04:05,920 I odlučit ćeš prigrliti i ne puštati ovaj novi život. 792 01:04:08,600 --> 01:04:09,640 -Bok. -Bok. 793 01:04:15,120 --> 01:04:17,920 Dok napokon ne osjetiš da imaš sve što želiš. 794 01:04:20,920 --> 01:04:22,920 Sve za što si se godinama borio. 795 01:04:26,080 --> 01:04:29,080 I tad ćeš znati da ti ništa više ne treba za sreću. 796 01:04:36,480 --> 01:04:38,520 Možda jedino da zaboraviš nešto. 797 01:05:09,800 --> 01:05:11,480 Vrijeme je. Vrijeme je. 798 01:10:12,360 --> 01:10:14,160 Prijevod titlova: Rozalia Grgić