1 00:00:06,200 --> 00:00:09,800 ‫- סדרה מוגבלת מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:44,600 --> 00:00:45,720 ‫איך הלך?‬ 3 00:00:45,800 --> 00:00:47,000 ‫אגילר מת.‬ 4 00:00:48,160 --> 00:00:50,080 ‫אבל אין זכר למאט או לאוליביה.‬ 5 00:00:51,600 --> 00:00:53,960 ‫איפה בדיוק נמצא ההאנגר שממנו אגילר הגיע?‬ 6 00:00:55,200 --> 00:00:56,600 ‫ליד הנמל.‬ 7 00:00:58,120 --> 00:00:59,720 ‫רק רגע, אשלח לך את המיקום.‬ 8 00:01:02,800 --> 00:01:04,040 ‫שלחתי.‬ 9 00:01:40,840 --> 00:01:43,120 ‫כשגיארדו מצא אותך, חשבתי לחפש אותך.‬ 10 00:01:44,720 --> 00:01:47,040 ‫ראיתי תמונות שלך, של החיים החדשים שלך.‬ 11 00:01:48,720 --> 00:01:50,280 ‫אני נשבעת שממש שמחתי.‬ 12 00:01:51,840 --> 00:01:52,680 ‫באמת.‬ 13 00:01:56,320 --> 00:01:59,520 ‫ואז התחלתי לחשוב שלא אכפת לך ממה שקרה לי.‬ 14 00:01:59,600 --> 00:02:01,120 ‫זה לא נכון, קימי.‬ 15 00:02:03,000 --> 00:02:05,560 ‫נתתי לכולם לזיין אותי ולהרביץ לי.‬ 16 00:02:06,520 --> 00:02:09,440 ‫חשבתי שלא מגיע לי לחיות כי נתתי לך למות.‬ 17 00:02:11,040 --> 00:02:14,040 ‫אבל האמת שהגיע לי רק קצת כבוד.‬ 18 00:02:17,320 --> 00:02:18,200 ‫קצת אהבה.‬ 19 00:02:21,840 --> 00:02:23,240 ‫הגיע לי לדעת את האמת.‬ 20 00:02:24,600 --> 00:02:25,440 ‫לא ידעתי…‬ 21 00:02:26,840 --> 00:02:27,800 ‫לא יכולתי, קימי.‬ 22 00:02:28,960 --> 00:02:31,280 ‫חשבתי על זה בכל יום מזוין בחיי.‬ 23 00:02:32,400 --> 00:02:35,440 ‫אבל לא יכולתי. לחפש אותך היה מסכן את אמה.‬ 24 00:02:35,520 --> 00:02:37,600 ‫גם אם היא הסגירה אותי, לא יכולתי…‬ 25 00:02:37,680 --> 00:02:38,960 ‫אמה לא בגדה בך.‬ 26 00:02:40,160 --> 00:02:41,400 ‫אמה מתה כשהגנה עלייך.‬ 27 00:02:47,080 --> 00:02:48,440 ‫אז איך מצאת אותי?‬ 28 00:02:50,840 --> 00:02:53,000 ‫גיארדו אמר שיש לו מקור אנונימי.‬ 29 00:02:53,920 --> 00:02:55,360 ‫אבל הוא לא אמר מי זה.‬ 30 00:02:57,640 --> 00:02:59,520 ‫אמה הייתה נאמנה לך עד הסוף.‬ 31 00:03:00,680 --> 00:03:02,400 ‫אני הייתי נוהגת כמוהה.‬ 32 00:03:05,720 --> 00:03:09,000 ‫את חושבת שלא הייתי שותקת בשביל אמה‬ ‫אם היית מבקשת ממני?‬ 33 00:03:10,560 --> 00:03:12,400 ‫מתי הפסקת לבטוח בי?‬ 34 00:03:12,480 --> 00:03:13,480 ‫זה לא היה העניין.‬ 35 00:03:17,720 --> 00:03:19,880 ‫לא היית מי שאת אילולא אני.‬ 36 00:03:26,360 --> 00:03:27,440 ‫וככה את גומלת לי?‬ 37 00:03:30,320 --> 00:03:33,440 ‫אפילו לא גרמת לי להרגיש ראויה להסבר…‬ 38 00:03:35,240 --> 00:03:36,400 ‫או להתנצלות.‬ 39 00:03:38,440 --> 00:03:40,440 ‫קימי, בבקשה תסלחי לי.‬ 40 00:03:40,520 --> 00:03:42,440 ‫תסלחי לי. לא ידעתי מה לעשות.‬ 41 00:03:50,840 --> 00:03:51,720 ‫הם כאן.‬ 42 00:03:54,040 --> 00:03:54,880 ‫מי?‬ 43 00:03:56,920 --> 00:03:57,760 ‫מי כאן?‬ 44 00:04:00,680 --> 00:04:01,520 ‫קימי, מי זה?‬ 45 00:04:03,000 --> 00:04:03,880 ‫מי כאן?‬ 46 00:04:05,680 --> 00:04:06,560 ‫מי כאן?‬ 47 00:04:06,640 --> 00:04:07,760 ‫קימי.‬ 48 00:04:30,000 --> 00:04:30,840 ‫אוליביה.‬ 49 00:04:32,640 --> 00:04:35,400 ‫מאט!‬ 50 00:04:38,000 --> 00:04:39,640 ‫מותק, מה קורה פה, לעזאזל?‬ 51 00:04:41,720 --> 00:04:42,560 ‫תוציאי אותי!‬ 52 00:04:43,560 --> 00:04:46,200 ‫היי, תוציאי אותי מכאן.‬ ‫תוציאי אותי, לעזאזל!‬ 53 00:04:46,280 --> 00:04:47,640 ‫תפתחי את הדלת!‬ 54 00:04:48,200 --> 00:04:50,160 ‫אם תגעי בה, אני נשבע שאהרוג אותך.‬ 55 00:04:50,240 --> 00:04:52,920 ‫היא שוב קנדנס.‬ ‫-לא מעניין אותי!‬ 56 00:04:53,000 --> 00:04:54,600 ‫תני לי לצאת, לעזאזל!‬ 57 00:04:55,440 --> 00:04:57,480 ‫אני נשבע שאהרוג אותך! תני לי לצאת!‬ 58 00:04:57,560 --> 00:04:59,640 ‫מותק, אל תקשיבי לה.‬ 59 00:05:00,920 --> 00:05:01,760 ‫מותק, לא!‬ 60 00:05:02,960 --> 00:05:03,800 ‫אוליביה!‬ 61 00:05:04,800 --> 00:05:05,800 ‫יקירתי!‬ 62 00:05:06,520 --> 00:05:09,040 ‫לא! יקירתי, תסתכלי עליי, בבקשה!‬ 63 00:05:09,120 --> 00:05:10,440 ‫אני מצטערת, מתוקה.‬ 64 00:05:11,120 --> 00:05:13,880 ‫אבל כדי שתביני, אני צריכה שתזכרי.‬ 65 00:05:13,960 --> 00:05:15,680 ‫אל תקשיבי לה, אוליביה.‬ 66 00:05:15,760 --> 00:05:16,800 ‫וכדי שתזכרי,‬ 67 00:05:18,320 --> 00:05:21,960 ‫את צריכה לדעת‬ ‫מה חוויתי שוב ושוב במשך כל השנים.‬ 68 00:05:24,200 --> 00:05:25,280 ‫שוב ושוב.‬ 69 00:05:26,440 --> 00:05:28,800 ‫ולאף אחד לא היה אכפת, אפילו לא לך.‬ 70 00:05:31,480 --> 00:05:33,320 ‫תוציאי אותי מפה, לעזאזל!‬ 71 00:05:33,400 --> 00:05:34,280 ‫תוציאי אותי!‬ 72 00:05:45,800 --> 00:05:48,200 ‫תסתכלי עליי!‬ 73 00:05:49,280 --> 00:05:51,120 ‫לא!‬ ‫-תסתכלי עליי!‬ 74 00:06:00,160 --> 00:06:02,320 ‫אוליביה, יהיה בסדר. תסתכלי עליי.‬ 75 00:06:03,680 --> 00:06:04,960 ‫תמשיכי להסתכל עליי.‬ 76 00:06:07,680 --> 00:06:10,800 ‫אל תיגעו בה! לא!‬ 77 00:06:10,880 --> 00:06:11,880 ‫בבקשה.‬ 78 00:06:12,440 --> 00:06:13,640 ‫תמשיכי להסתכל עליי.‬ 79 00:06:15,240 --> 00:06:16,080 ‫תסתכלי עליי!‬ 80 00:06:16,160 --> 00:06:17,280 ‫תסתכלי עליי!‬ 81 00:06:17,360 --> 00:06:19,520 ‫אוליביה! תסתכלי עליי!‬ 82 00:06:19,600 --> 00:06:20,680 ‫תסתכלי עליי, מותק.‬ 83 00:06:21,400 --> 00:06:22,480 ‫אני כאן.‬ 84 00:06:22,560 --> 00:06:24,480 ‫אוליביה, תסתכלי עליי!‬ 85 00:06:24,560 --> 00:06:25,880 ‫תסתכלי עליי!‬ 86 00:06:25,960 --> 00:06:27,160 ‫לא!‬ 87 00:06:27,240 --> 00:06:29,160 ‫אל תיגעו בה!‬ 88 00:06:55,280 --> 00:06:56,640 ‫לא!‬ 89 00:06:59,560 --> 00:07:02,040 ‫בני זונות! לא! אוליביה!‬ 90 00:07:02,120 --> 00:07:03,480 ‫תסתכלי עליי!‬ 91 00:07:10,080 --> 00:07:11,320 ‫אוליביה. תני לי לצאת!‬ 92 00:07:15,440 --> 00:07:17,640 ‫תוציאו אותה! תוציאו אותה משם!‬ 93 00:07:17,720 --> 00:07:18,640 ‫תוציאו אותה!‬ 94 00:07:18,720 --> 00:07:21,000 ‫תוציאו אותה משם!‬ ‫-תכסו את היציאות!‬ 95 00:07:25,320 --> 00:07:26,320 ‫אוליביה!‬ 96 00:07:27,440 --> 00:07:29,720 ‫על הרצפה! תעצרו!‬ ‫-אוליביה!‬ 97 00:07:29,800 --> 00:07:31,760 ‫תעצרו, משטרה! על הרצפה!‬ 98 00:07:31,840 --> 00:07:32,960 ‫זרקי את הנשק.‬ 99 00:07:33,040 --> 00:07:34,360 ‫זרקי את האקדח.‬ 100 00:07:34,920 --> 00:07:35,760 ‫מותק.‬ 101 00:07:36,600 --> 00:07:37,440 ‫תסתכלי עליי.‬ 102 00:07:38,400 --> 00:07:39,240 ‫אני כאן.‬ 103 00:07:40,480 --> 00:07:42,680 ‫על הרצפה!‬ ‫-תרד על הרצפה, לעזאזל!‬ 104 00:07:42,760 --> 00:07:43,960 ‫על הברכיים!‬ 105 00:07:44,040 --> 00:07:45,120 ‫זרקי אותו.‬ 106 00:07:48,440 --> 00:07:49,520 ‫זה נגמר.‬ 107 00:07:49,600 --> 00:07:50,440 ‫זרקי אותו.‬ 108 00:07:50,520 --> 00:07:51,520 ‫זה נגמר.‬ 109 00:07:54,760 --> 00:07:55,920 ‫זה נגמר.‬ 110 00:08:00,920 --> 00:08:01,880 ‫זרקי את האקדח.‬ 111 00:08:02,880 --> 00:08:03,720 ‫זרקי אותו!‬ 112 00:08:03,800 --> 00:08:05,640 ‫תוריד את המסכה שלו.‬ ‫-מי אתה?‬ 113 00:08:07,960 --> 00:08:09,040 ‫תעצור!‬ 114 00:08:11,440 --> 00:08:12,720 ‫זרקי אותו או שאירה.‬ 115 00:08:15,840 --> 00:08:16,960 ‫זרקי אותו.‬ 116 00:08:18,880 --> 00:08:19,800 ‫זרקי את האקדח.‬ 117 00:08:20,640 --> 00:08:22,240 ‫לא, אוליביה!‬ 118 00:08:29,560 --> 00:08:30,400 ‫אוליביה…‬ 119 00:08:32,880 --> 00:08:34,280 ‫מותק.‬ 120 00:08:35,160 --> 00:08:37,920 ‫תזמינו אמבולנס. אמבולנס! תתקשרו עכשיו!‬ 121 00:08:38,000 --> 00:08:40,640 ‫על מה את מסתכלת, לעזאזל? עופי מכאן!‬ 122 00:08:44,680 --> 00:08:45,520 ‫בבקשה…‬ 123 00:08:54,280 --> 00:08:55,360 ‫אני מצטער.‬ 124 00:08:55,840 --> 00:08:56,680 ‫תסלחי לי.‬ 125 00:08:58,880 --> 00:09:01,520 ‫תסלחי לי. הכול יהיה בסדר.‬ 126 00:09:02,680 --> 00:09:04,560 ‫הכול יהיה בסדר, את שומעת אותי?‬ 127 00:09:05,040 --> 00:09:06,120 ‫אני אוהב אותך.‬ 128 00:09:07,600 --> 00:09:08,520 ‫אני אוהב אותך.‬ 129 00:09:09,320 --> 00:09:10,560 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 130 00:09:12,800 --> 00:09:13,640 ‫בבקשה.‬ 131 00:09:17,120 --> 00:09:19,240 ‫…בעקבות מבצע משטרתי במרבייה.‬ 132 00:09:19,320 --> 00:09:23,360 ‫ייתכן שהמעצר קשור לתיק עבר‬ ‫הקשור לזנות של ילדות‬ 133 00:09:23,440 --> 00:09:26,440 ‫שנחקר על ידי השוטרים תאו אגילר וברונו סוטו‬ 134 00:09:26,520 --> 00:09:28,040 ‫מהיחידה לפשעים מיוחדים,‬ 135 00:09:28,120 --> 00:09:30,280 ‫שאיבדו את חייהם בשעות האחרונות.‬ 136 00:09:30,360 --> 00:09:31,320 ‫לפי המקורות,‬ 137 00:09:31,400 --> 00:09:35,080 ‫השוטרים ניסו לתפוס את השוטר בדימוס,‬ ‫רודריגו גיארדו,‬ 138 00:09:35,160 --> 00:09:37,400 ‫ואת הסרסור לשעבר, איבאי סאז,‬ 139 00:09:37,480 --> 00:09:40,080 ‫שגם שניהם מתו בנסיבות אלימות.‬ 140 00:09:40,160 --> 00:09:42,400 ‫לפי הסברה, הם איבדו את חייהם‬ 141 00:09:42,480 --> 00:09:45,720 ‫במקרי רצח מתוך נקמה הקשורים לתיק הזנות.‬ 142 00:09:45,800 --> 00:09:48,400 ‫מרטינה דיאז, בעלת קשר ישיר לכולם,‬ 143 00:09:48,480 --> 00:09:51,400 ‫היא כעת החשודה העיקרת במקרי הרצח,‬ 144 00:09:51,480 --> 00:09:54,560 ‫לאחר שנחשד כי בוצעו‬ ‫על ידי מתאו וידאל ואוליביה קוסטה,‬ 145 00:09:54,640 --> 00:09:56,480 ‫שכעת נחשבים חפים מפשע.‬ 146 00:10:02,600 --> 00:10:07,880 ‫- בית הכלא מאס רקאסנס‬ ‫12 שנים קודם לכן -‬ 147 00:10:10,040 --> 00:10:11,120 ‫רציתי להתנצל.‬ 148 00:10:17,600 --> 00:10:19,400 ‫לא התכוונתי להרוג את הבן שלכם.‬ 149 00:10:20,960 --> 00:10:21,960 ‫זאת הייתה תאונה.‬ 150 00:10:24,080 --> 00:10:24,920 ‫אני מבטיח.‬ 151 00:10:33,240 --> 00:10:34,480 ‫הכאב שאתם מרגישים…‬ 152 00:10:36,880 --> 00:10:38,200 ‫ששלושתנו מרגישים,‬ 153 00:10:40,520 --> 00:10:43,120 ‫הייתי עושה הכול כדי שהוא ייעלם, אני נשבע.‬ 154 00:10:44,800 --> 00:10:47,600 ‫אבל אני לא יכול לשנות את מה שקרה.‬ ‫אני לא יכול.‬ 155 00:10:49,160 --> 00:10:50,200 ‫אני רק יכול…‬ 156 00:10:51,760 --> 00:10:53,280 ‫ללמוד לחיות עם זה‬ 157 00:10:54,200 --> 00:10:57,360 ‫ולקוות שיום אחד אוכל לפצות אתכם.‬ 158 00:10:57,440 --> 00:10:58,320 ‫לפצות אותנו?‬ 159 00:10:58,880 --> 00:10:59,920 ‫איך תעשה את זה?‬ 160 00:11:04,760 --> 00:11:07,640 ‫הייתי מחליף את חיי‬ ‫תמורת חיי בנכם אילו יכולתי.‬ 161 00:11:09,240 --> 00:11:10,080 ‫אז תעשה את זה.‬ 162 00:11:10,720 --> 00:11:12,440 ‫תירה בעצמך ותניח לנו.‬ 163 00:11:12,520 --> 00:11:14,840 ‫היית אומרת את זה אם הבן שלך היה בנעליי?‬ 164 00:11:14,920 --> 00:11:16,840 ‫הוא לא היה עושה משהו כה אכזרי.‬ 165 00:11:16,920 --> 00:11:19,880 ‫גם הוא דחף. זו הייתה תאונה.‬ ‫דני יכול היה להיות כאן.‬ 166 00:11:19,960 --> 00:11:22,040 ‫אל תעז לומר את שמו.‬ ‫-תירגע.‬ 167 00:11:22,120 --> 00:11:25,400 ‫הוא לא היה חלאה כמוך.‬ ‫אל תעז להשוות את עצמך אליו.‬ 168 00:11:25,960 --> 00:11:29,800 ‫הוא לא מת בתאונה. אתה הרגת אותו, ממזר.‬ 169 00:11:29,880 --> 00:11:31,120 ‫אתה הרגת אותו, ממזר!‬ 170 00:11:31,200 --> 00:11:32,440 ‫תירגע, לעזאזל!‬ 171 00:11:33,840 --> 00:11:35,360 ‫או שתצטרכו לעזוב.‬ 172 00:11:35,840 --> 00:11:36,680 ‫סליחה.‬ 173 00:11:37,800 --> 00:11:38,640 ‫תסלח לו.‬ 174 00:11:44,320 --> 00:11:45,160 ‫איך קוראים לך?‬ 175 00:11:46,680 --> 00:11:47,960 ‫לי? אנדרס.‬ ‫-אנדרס.‬ 176 00:11:49,160 --> 00:11:50,360 ‫יש לך ילדים, אנדרס?‬ 177 00:11:50,840 --> 00:11:52,080 ‫ילדה.‬ ‫-ילדה.‬ 178 00:11:54,440 --> 00:11:55,400 ‫תגיד לי משהו.‬ 179 00:11:56,280 --> 00:11:58,200 ‫אם החלאה הזה היה גורם לך לבוא‬ 180 00:11:58,280 --> 00:12:00,560 ‫ומאכיל אותך שקרים אחרי שהרג את בתך,‬ 181 00:12:01,920 --> 00:12:02,760 ‫מה היית עושה?‬ 182 00:12:03,920 --> 00:12:05,360 ‫אני רק עושה את עבודתי.‬ 183 00:12:05,440 --> 00:12:07,000 ‫זו עבודה מחורבנת.‬ 184 00:12:07,080 --> 00:12:08,560 ‫חיימה.‬ ‫-נמאס לי. קדימה.‬ 185 00:12:09,400 --> 00:12:10,360 ‫בואי נלך!‬ 186 00:12:10,440 --> 00:12:12,840 ‫בואי נלך.‬ ‫-לא התכוונתי לפגוע בבן שלכם.‬ 187 00:12:12,920 --> 00:12:15,000 ‫בבקשה, תאמיני לי. מעולם לא.‬ 188 00:12:15,080 --> 00:12:17,320 ‫מעולם לא התכוונתי לפגוע בו. אני מבטיח.‬ 189 00:12:30,360 --> 00:12:31,240 ‫קדימה.‬ 190 00:12:35,400 --> 00:12:36,640 ‫קוראים לך חיימה ורה.‬ 191 00:12:38,960 --> 00:12:40,920 ‫ואתה שנאת את מתאו וידאל‬ 192 00:12:42,000 --> 00:12:44,200 ‫מאז שהוא לקח את הבן שלך ממך.‬ 193 00:12:51,160 --> 00:12:52,880 ‫באותו לילה, צלצול הטלפון‬ 194 00:12:52,960 --> 00:12:56,000 ‫הרגיש כמו סכין שדקרה אותך עמוק בנשמתך.‬ 195 00:12:58,440 --> 00:12:59,280 ‫אתה רופא.‬ 196 00:13:00,240 --> 00:13:03,680 ‫אתה יודע כמה כאב הגוף האנושי יכול לספוג.‬ 197 00:13:05,920 --> 00:13:08,760 ‫אבל מעולם לא היית מדמיין שהפצע הזה‬ 198 00:13:09,520 --> 00:13:10,840 ‫יכאב יותר מכל אחד אחר.‬ 199 00:13:11,600 --> 00:13:12,600 ‫דני!‬ 200 00:13:16,560 --> 00:13:19,280 ‫או שלכאב יהיה שם פרטי‬ 201 00:13:20,360 --> 00:13:21,320 ‫ושם משפחה.‬ 202 00:13:24,640 --> 00:13:26,160 ‫מהר מאוד אתה מגלה שכאב‬ 203 00:13:27,000 --> 00:13:28,240 ‫הוא כמו חיית פרא.‬ 204 00:13:29,520 --> 00:13:30,480 ‫או שמאלפים אותו,‬ 205 00:13:31,240 --> 00:13:32,320 ‫או שהוא אוכל אותך.‬ 206 00:13:33,120 --> 00:13:34,640 ‫ואתה נותן לו לאכול אותך.‬ 207 00:13:35,120 --> 00:13:38,240 ‫כי הבן שלך לא סתם נלקח,‬ 208 00:13:39,600 --> 00:13:40,800 ‫גזר דינך גרוע בהרבה.‬ 209 00:13:41,680 --> 00:13:44,840 ‫כל הזיכרונות האלה הופכים לרוחות רפאים‬ 210 00:13:44,920 --> 00:13:46,760 ‫שירדפו אותך לשארית חייך.‬ 211 00:13:49,160 --> 00:13:54,280 ‫אתה סומך על כך‬ ‫שאת הריק העצום ימלא עונש הוגן.‬ 212 00:13:54,360 --> 00:13:55,520 ‫מתאו וידאל ריברה,‬ 213 00:13:55,600 --> 00:13:59,000 ‫אני גוזר עליך ארבע שנים בכלא‬ ‫על גרימת מוות ברשלנות.‬ 214 00:13:59,080 --> 00:14:02,240 ‫אבל הרוצח של בנך מקבל רק ארבע שנים.‬ 215 00:14:03,040 --> 00:14:05,840 ‫העונש המרבי לא מספיק לך.‬ 216 00:14:09,520 --> 00:14:10,880 ‫ומעתה והלאה,‬ 217 00:14:11,760 --> 00:14:12,760 ‫שום דבר לא יספיק.‬ 218 00:14:14,240 --> 00:14:16,720 ‫הזמן היחיד שבו אתה מאושר‬ 219 00:14:16,800 --> 00:14:19,160 ‫הוא כשהסבל שלו דומה לך.‬ 220 00:14:20,800 --> 00:14:23,600 ‫אבל לפתע, החיים נותנים לו משהו‬ 221 00:14:24,080 --> 00:14:25,520 ‫שלעולם לא יהיה לך.‬ 222 00:14:26,480 --> 00:14:28,040 ‫הזדמנות נוספת.‬ 223 00:14:29,240 --> 00:14:31,520 ‫הרוצח של בנך יוצא מהכלא‬ 224 00:14:32,000 --> 00:14:33,000 ‫ונולד מחדש.‬ 225 00:14:39,680 --> 00:14:41,680 ‫ואתה מבין שרוחות הרפאים האלה‬ 226 00:14:42,520 --> 00:14:45,000 ‫לעולם לא יפסיקו לרדוף אותך.‬ 227 00:15:07,000 --> 00:15:07,840 ‫אני מצטערת.‬ 228 00:15:08,480 --> 00:15:09,320 ‫עוד פעם אחת.‬ 229 00:15:19,280 --> 00:15:20,200 ‫הכול בסדר.‬ 230 00:15:21,480 --> 00:15:23,160 ‫פצע הירי לא השפיע על כלום.‬ 231 00:15:23,640 --> 00:15:25,240 ‫מצאתי את הדופק.‬ 232 00:15:26,480 --> 00:15:27,400 ‫תרצו לשמוע?‬ ‫-כן.‬ 233 00:15:27,480 --> 00:15:28,320 ‫בבקשה.‬ 234 00:15:43,960 --> 00:15:45,240 ‫ברכותיי, אימא ואבא.‬ 235 00:15:45,720 --> 00:15:47,760 ‫זהו. זאת הייתה אזעקת שווא.‬ 236 00:15:48,440 --> 00:15:49,720 ‫תייבשי את עצמך עם זה.‬ 237 00:15:50,360 --> 00:15:52,520 ‫אני אחזור לבדיקה הגינקולוגית.‬ 238 00:15:53,080 --> 00:15:54,040 ‫תודה.‬ ‫-תודה.‬ 239 00:16:05,160 --> 00:16:06,000 ‫מה קרה?‬ 240 00:16:09,960 --> 00:16:10,800 ‫מאט.‬ 241 00:16:13,440 --> 00:16:15,280 ‫סיפרנו זה לזו הכול, נכון?‬ 242 00:16:17,520 --> 00:16:18,560 ‫כמובן.‬ 243 00:16:20,400 --> 00:16:21,400 ‫למה את שואלת?‬ 244 00:16:24,560 --> 00:16:27,840 ‫בחור שהיה איתך בכלא‬ ‫אמר בטלוויזיה שהרגת אדם בפנים.‬ 245 00:16:29,880 --> 00:16:31,040 ‫אני צריכה לדעת.‬ 246 00:16:32,600 --> 00:16:34,080 ‫זה נכון?‬ ‫-לא, לא הרגתי.‬ 247 00:16:35,720 --> 00:16:37,200 ‫אני לא מבין למה…‬ ‫-תסלח לי.‬ 248 00:16:38,040 --> 00:16:40,200 ‫אוליביה, תסתכלי עליי.‬ ‫-תסלח לי.‬ 249 00:16:40,280 --> 00:16:42,080 ‫לא יכולתי להוציא את זה מהראש.‬ 250 00:16:42,560 --> 00:16:43,400 ‫תקשיבי.‬ 251 00:16:43,480 --> 00:16:44,960 ‫את חייבת להאמין לי.‬ 252 00:16:47,520 --> 00:16:48,360 ‫בסדר?‬ 253 00:16:53,040 --> 00:16:54,760 ‫סליחה, אבל בנים לא מורשים פה.‬ 254 00:17:04,640 --> 00:17:09,280 ‫וידאל הוא לא אותו אדם שהוא היה לפני שנים.‬ ‫הכלא יכול להפוך אותך למנוול.‬ 255 00:17:09,760 --> 00:17:13,040 ‫מהיום שהוא הגיע, רומרו תמיד התעסק איתו.‬ 256 00:17:13,120 --> 00:17:13,960 ‫עכשיו הוא מת.‬ 257 00:17:14,040 --> 00:17:15,400 ‫- אסיר מאשים את וידאל -‬ 258 00:17:15,480 --> 00:17:19,480 ‫הם אומרים שזאת הייתה תאונה. זה לא נכון.‬ ‫ידענו שהם רצו לפגוע אחד בשני.‬ 259 00:17:20,520 --> 00:17:22,040 ‫הם מטייחים את זה.‬ 260 00:17:23,040 --> 00:17:24,920 ‫אבל אנחנו יודעים שזה היה וידאל.‬ 261 00:17:51,120 --> 00:17:52,480 ‫אמה התאבדה.‬ 262 00:17:54,120 --> 00:17:56,440 ‫היא העדיפה מוות על פני בגידה בחברה שלה.‬ 263 00:17:58,400 --> 00:18:01,360 ‫מה לגבי הכסף?‬ ‫איפה ה־50,000 אירו שאוליביה שילמה?‬ 264 00:18:02,200 --> 00:18:03,640 ‫אני לא יודעת על זה כלום.‬ 265 00:18:04,320 --> 00:18:08,120 ‫היא אומרת שהיא נתנה אותם לגיארדו וסאז,‬ ‫ותדפיס הבנק מאשר את זה.‬ 266 00:18:08,680 --> 00:18:10,360 ‫לא יודעת, אולי הם רימו אותה.‬ 267 00:18:11,360 --> 00:18:12,680 ‫הם היו עלוקות.‬ 268 00:18:13,160 --> 00:18:16,240 ‫עלוקות מתות לא יכולות לאשר או להכחיש‬ ‫את מה שאת אומרת.‬ 269 00:18:17,000 --> 00:18:18,800 ‫אין לזה שום קשר אליי.‬ 270 00:18:18,880 --> 00:18:22,480 ‫רק רציתי שקנדנס תספר לי את האמת,‬ ‫פנים אל פנים. זה הכול.‬ 271 00:18:27,680 --> 00:18:29,400 ‫רוצה לדעת מה אני חושבת?‬ 272 00:18:30,360 --> 00:18:32,960 ‫גרמת לגיארדו וסאז לרמות את אוליביה,‬ 273 00:18:33,040 --> 00:18:35,040 ‫ואז הרגת אותם ושמרת את הכסף.‬ 274 00:18:42,720 --> 00:18:43,880 ‫לא הרגתי אף אחד.‬ 275 00:18:45,040 --> 00:18:48,320 ‫- מאגר טביעות אצבע – שחזור -‬ 276 00:18:51,520 --> 00:18:52,480 ‫הלו?‬ 277 00:18:52,560 --> 00:18:55,200 ‫שלחתי לך את טביעות האצבע של מרטינה דיאז.‬ 278 00:18:55,280 --> 00:18:58,600 ‫אני אמסגר אותן.‬ ‫בלי משהו להשוות אליו, הן לא מועילות לי.‬ 279 00:18:58,680 --> 00:19:00,680 ‫עדיין אין לך את הטביעות של גיארדו?‬ 280 00:19:00,760 --> 00:19:03,720 ‫הטביעה החלקית הייתה שחוקה.‬ ‫אני עושה כמיטב יכולתי.‬ 281 00:19:05,440 --> 00:19:06,280 ‫אתקשר אחר כך.‬ 282 00:19:08,440 --> 00:19:09,360 ‫איפה הן?‬ 283 00:19:10,320 --> 00:19:11,160 ‫הקלטות.‬ 284 00:19:11,840 --> 00:19:15,000 ‫הן היו אצל אגילר,‬ ‫אבל מחלקת זיהוי פלילי לא מצאה אותן.‬ 285 00:19:15,840 --> 00:19:16,840 ‫קולונל פרייטו.‬ 286 00:19:17,320 --> 00:19:18,160 ‫נעים להכיר.‬ 287 00:19:19,240 --> 00:19:20,080 ‫נו…?‬ 288 00:19:20,160 --> 00:19:22,400 ‫את מאשימה אותי במשהו?‬ 289 00:19:22,480 --> 00:19:25,480 ‫אם כן, את יכולה לדווח עליי.‬ ‫הם ייקחו ממך הצהרה בחוץ.‬ 290 00:19:27,000 --> 00:19:30,640 ‫את לא מבינה איזה נזק‬ ‫הקלטות יכולות לעשות בידיים הלא נכונות.‬ 291 00:19:30,720 --> 00:19:32,560 ‫אני לגמרי מסכימה איתך.‬ 292 00:19:32,640 --> 00:19:35,040 ‫עלינו לשאול את עצמנו מהן הידיים הנכונות.‬ 293 00:19:39,200 --> 00:19:41,520 ‫מה אתה רוצה, לעזאזל? אמרתי שאתקשר אליך.‬ 294 00:19:42,440 --> 00:19:43,880 ‫מה? לא, סליחה.‬ 295 00:19:45,160 --> 00:19:46,000 ‫כן, זאת אני.‬ 296 00:20:01,280 --> 00:20:02,720 ‫- אוליביה קוסטה -‬ 297 00:20:08,760 --> 00:20:11,320 ‫מותו של אניבל לדסמה לא היה רצח.‬ 298 00:20:11,400 --> 00:20:12,880 ‫זה היה גזר דין מוות.‬ 299 00:20:13,360 --> 00:20:15,600 ‫סוף הולם למי שהקדיש את חייו‬ 300 00:20:15,680 --> 00:20:16,960 ‫להרס של אחרים.‬ 301 00:20:17,040 --> 00:20:18,640 ‫אז אני אומרת זאת בגאווה:‬ 302 00:20:19,320 --> 00:20:22,400 ‫אני הרגתי את פרא האדם הזה. יריתי בו.‬ 303 00:20:22,480 --> 00:20:25,680 ‫זרקתי אותו לים, וקיללתי את זכרו לנצח.‬ 304 00:20:25,760 --> 00:20:28,120 ‫"אל תאשימו אף אחד חוץ ממני."‬ 305 00:20:36,400 --> 00:20:39,280 ‫הגופה נמצאה באותו אזור שבו זרקתן אותה.‬ 306 00:20:40,320 --> 00:20:43,440 ‫הם מוצאים הרבה גופות של מהגרים‬ ‫שמתו כשחצו את המצר שם,‬ 307 00:20:43,520 --> 00:20:45,280 ‫אבל זאת הייתה שם במשך שנים.‬ 308 00:20:46,320 --> 00:20:48,440 ‫רישומי השיניים מאשרים שזה אניבל.‬ 309 00:20:51,000 --> 00:20:53,920 ‫תקשיבי, אם המכתב הזה אמיתי,‬ ‫אז אין לך מה לדאוג.‬ 310 00:20:56,480 --> 00:20:58,200 ‫אז אפשר להפסיק לדאוג?‬ 311 00:21:00,320 --> 00:21:04,000 ‫ייבחנו את מאט בקפדנות‬ ‫בגלל התיק הפלילי שלו,‬ 312 00:21:04,080 --> 00:21:07,400 ‫ולך יעשו קצת צרות בגלל מותו של השוטר סוטו,‬ 313 00:21:07,880 --> 00:21:10,520 ‫אבל התובע המחוזי יהיה בצד שלכם.‬ 314 00:21:10,600 --> 00:21:12,920 ‫הנתיחה והבליסטיקה יעשו את השאר‬ 315 00:21:13,000 --> 00:21:14,520 ‫כשהקלטות ישוחררו.‬ 316 00:21:14,600 --> 00:21:16,760 ‫התיק ייצא משליטת האס־סי־יו.‬ 317 00:21:18,520 --> 00:21:20,040 ‫איפה הקלטות?‬ 318 00:21:20,120 --> 00:21:21,240 ‫במקום בטוח.‬ 319 00:21:22,280 --> 00:21:25,040 ‫לא אוכל להסתכן‬ ‫בכך שהן ייכנסו לשרשרת הראיות.‬ 320 00:21:25,800 --> 00:21:27,480 ‫אולי יהיה עדיף אם הן ייעלמו.‬ 321 00:21:28,720 --> 00:21:30,560 ‫כדי שהן לא יוכלו להזיק יותר.‬ 322 00:21:32,840 --> 00:21:35,880 ‫מה עדיף?‬ ‫להשיג צדק או לוודא שאף אחד לא יסבול?‬ 323 00:21:38,800 --> 00:21:39,640 ‫לא יודעת.‬ 324 00:21:40,880 --> 00:21:41,880 ‫אל תדאגי.‬ 325 00:21:48,680 --> 00:21:50,040 ‫דבר אחד אחרון.‬ 326 00:21:50,960 --> 00:21:52,640 ‫מרטינה דיאז רוצה לראות אותך.‬ 327 00:21:53,760 --> 00:21:55,840 ‫היא אומרת שהיא יודעת איפה בתך גרה.‬ 328 00:22:16,720 --> 00:22:18,000 ‫תודה.‬ ‫-תודה.‬ 329 00:22:24,080 --> 00:22:25,360 ‫אני אהיה בחוץ.‬ 330 00:23:13,800 --> 00:23:17,640 ‫אני יודעת שלא היית באה‬ ‫אם הייתה לך דרך אחרת למצוא את הבת שלך.‬ 331 00:23:19,400 --> 00:23:20,240 ‫איפה היא?‬ 332 00:23:21,360 --> 00:23:23,080 ‫היא בסדר. היא לא חולה.‬ 333 00:23:24,880 --> 00:23:26,960 ‫המצאתי את זה כדי לוודא שתבואי.‬ 334 00:23:32,480 --> 00:23:36,600 ‫אני יודעת שאני לא בעמדה לבקש‬ ‫שהדברים יהיו שונים בינינו.‬ 335 00:23:41,040 --> 00:23:42,800 ‫אבל כשראיתי אותך על הרצפה…‬ 336 00:23:44,920 --> 00:23:46,520 ‫מנסה להציל אותי…‬ 337 00:23:49,440 --> 00:23:51,920 ‫חשבתי שאולי באמת תמותי בגללי,‬ 338 00:23:52,000 --> 00:23:54,040 ‫ואני נשבעת שהלב שלי החסיר פעימה.‬ 339 00:23:57,120 --> 00:23:58,920 ‫אני רק רוצה לבקש ממך דבר אחד.‬ 340 00:23:59,960 --> 00:24:00,920 ‫מה את רוצה?‬ 341 00:24:03,320 --> 00:24:04,560 ‫שתסלחי לי.‬ 342 00:24:08,440 --> 00:24:10,320 ‫אני יכולה להבין שפחדת…‬ 343 00:24:13,360 --> 00:24:14,520 ‫ושרק רצית לשרוד.‬ 344 00:24:16,520 --> 00:24:19,920 ‫ולא חשבת שזה יעלה לך‬ ‫במחיר כל כך גבוה, בנטישה שלי.‬ 345 00:24:30,920 --> 00:24:33,080 ‫לא ידעתי מה עוד לעשות, קימי.‬ 346 00:24:33,160 --> 00:24:35,920 ‫אני יודעת. הכול קרה כל כך מהר.‬ 347 00:24:36,640 --> 00:24:40,240 ‫וחשבנו שזאת הייתה הדרך היחידה לצאת משם.‬ 348 00:24:42,720 --> 00:24:45,560 ‫לא עבר יום אחד מבלי שהתחרטתי על זה.‬ 349 00:24:49,080 --> 00:24:51,120 ‫הלוואי שיכולתי לעשות משהו עכשיו.‬ 350 00:24:56,080 --> 00:24:57,000 ‫את יכולה.‬ 351 00:25:06,120 --> 00:25:07,680 ‫תספרי לה על דודתה קימי.‬ 352 00:25:14,400 --> 00:25:15,520 ‫תודה.‬ 353 00:25:21,480 --> 00:25:24,760 ‫ברוכים הבאים לנמל התעופה של מלאגה,‬ ‫קוסטה דל סול.‬ 354 00:25:24,840 --> 00:25:28,000 ‫לנוחיותכם,‬ ‫נמליץ שתשאירו את המזוודות לידכם.‬ 355 00:25:42,040 --> 00:25:47,040 ‫כעת מתבצעת עלייה למטוס לטיסה 1545 לבילבאו.‬ 356 00:25:47,680 --> 00:25:51,320 ‫נוסעי הטיסה, אנא גשו לשער בי־18.‬ 357 00:25:53,360 --> 00:25:54,200 ‫את בסדר?‬ 358 00:25:55,360 --> 00:25:56,200 ‫כן.‬ 359 00:25:56,840 --> 00:25:57,680 ‫הינה.‬ 360 00:26:07,120 --> 00:26:08,440 ‫לא בטוח שזה רעיון טוב.‬ 361 00:26:13,520 --> 00:26:15,600 ‫את תהיי מעולה, ואני אהיה לצידך.‬ 362 00:26:16,920 --> 00:26:18,680 ‫מה שלא יקרה, אני אהיה איתך.‬ 363 00:26:19,840 --> 00:26:20,760 ‫אני יודעת, אבל…‬ 364 00:26:23,880 --> 00:26:26,080 ‫מה אם היא התביישה כשהיא גילתה מי אני?‬ 365 00:26:28,640 --> 00:26:29,800 ‫ומה אם…?‬ 366 00:26:29,880 --> 00:26:33,200 ‫מה אם היא רוצה רק להגיד לי בפנים‬ ‫כמה כאב גרמתי לה?‬ 367 00:26:33,280 --> 00:26:36,280 ‫אני לא יודעת‬ ‫איך אוכל להביט לה בעיניים אם אני לא…‬ 368 00:26:37,160 --> 00:26:38,560 ‫אוליביה, תסתכלי עליי.‬ 369 00:26:38,640 --> 00:26:39,640 ‫היי, תסתכלי עליי.‬ 370 00:26:42,040 --> 00:26:44,880 ‫את יכולה. היא באה לחפש אותך.‬ 371 00:26:46,840 --> 00:26:48,320 ‫הבת שלך רוצה לפגוש אותך.‬ 372 00:26:54,520 --> 00:26:56,600 ‫אני לא יכולה להגיע כשאני נראית ככה.‬ 373 00:26:59,600 --> 00:27:00,440 ‫בואי לכאן.‬ 374 00:27:01,200 --> 00:27:02,040 ‫בואי לכאן.‬ 375 00:27:37,760 --> 00:27:39,080 ‫לורנה אורטיז?‬ ‫-כן.‬ 376 00:27:39,160 --> 00:27:40,240 ‫החבילה שחיכית לה.‬ 377 00:27:53,920 --> 00:27:55,400 ‫ראשים עומדים לעוף.‬ 378 00:27:56,240 --> 00:27:59,200 ‫אחרי זה, או שתהפכי לפקד,‬ ‫או שתישלחי לגרדום.‬ 379 00:28:01,000 --> 00:28:03,440 ‫אולייטה ספג הרבה חרא בזמן שלא היית.‬ 380 00:28:04,120 --> 00:28:05,480 ‫אם התיק לא היה נפתר,‬ 381 00:28:05,560 --> 00:28:07,000 ‫את יודעת מי היה עף.‬ 382 00:28:10,520 --> 00:28:12,480 ‫לכן אני רוצה לסגור אותו אחת ולתמיד.‬ 383 00:28:15,240 --> 00:28:20,480 ‫הבוקר גילינו שמתאו וידאל ואשתו,‬ ‫אוליביה קוסטה, שוחררו.‬ 384 00:28:21,200 --> 00:28:23,600 ‫זה מאשר את כך שהחשודה העיקרית ברצח‬ 385 00:28:23,680 --> 00:28:26,360 ‫של השוטר בדימוס ממרבייה, רודריגו גיארדו,‬ 386 00:28:26,440 --> 00:28:28,680 ‫והסרסור לשעבר, איבאי סאז,‬ 387 00:28:28,760 --> 00:28:29,840 ‫היא מרטינה דיאז,‬ 388 00:28:29,920 --> 00:28:32,800 ‫הידועה גם בזהויות קימי דייל ומג'יק.‬ 389 00:28:33,480 --> 00:28:35,440 ‫נכון לעכשיו, איננו יודעים כלום…‬ 390 00:28:35,520 --> 00:28:36,480 ‫אתה בסדר?‬ 391 00:28:39,000 --> 00:28:40,120 ‫הם שחררו אותו.‬ 392 00:28:41,360 --> 00:28:42,320 ‫הוא חזר לרחובות.‬ 393 00:28:46,800 --> 00:28:50,120 ‫…סוכני היחידה לפשעים מיוחדים,‬ ‫תאו אגילר וברונו סוטו,‬ 394 00:28:50,200 --> 00:28:52,360 ‫אשר נמצאו מתים בשעות האחרונות.‬ 395 00:28:52,440 --> 00:28:54,320 ‫יש צו איסור פרסום על התיק,‬ 396 00:28:54,400 --> 00:28:57,520 ‫אך ייתכן כי המוות שלהם קשור אליו.‬ 397 00:29:24,440 --> 00:29:26,520 ‫סליחה, אני חושב שאת בתא הלא נכון.‬ 398 00:29:26,600 --> 00:29:29,840 ‫אחיך יגיע אחר כך. אל תדאג, הוא מחכה בחוץ.‬ 399 00:29:30,880 --> 00:29:32,880 ‫מי הילד שאיתו? אחיין שלך?‬ 400 00:29:32,960 --> 00:29:33,960 ‫למה? מה קורה?‬ 401 00:29:34,040 --> 00:29:35,680 ‫מצחיק איך שילדים משנים את חיים.‬ 402 00:29:36,520 --> 00:29:40,360 ‫העתיד שלך לא קשור רק אליך,‬ ‫ואתה תעשה הכול כדי להגן עליהם.‬ 403 00:29:40,440 --> 00:29:41,280 ‫נכון, רוברטו?‬ 404 00:29:41,360 --> 00:29:42,280 ‫מי את?‬ 405 00:29:42,360 --> 00:29:43,560 ‫חברה של מתאו וידאל.‬ 406 00:29:44,200 --> 00:29:46,080 ‫אם תלך, לא תראה את משפחתך היום.‬ 407 00:29:56,320 --> 00:29:57,680 ‫מה את רוצה?‬ ‫-את האמת.‬ 408 00:29:58,840 --> 00:30:01,760 ‫החיים עבור אסיר‬ ‫שכל משפחתו מובטלת בטח לא קלים.‬ 409 00:30:02,560 --> 00:30:06,480 ‫לקבל הרבה כסף‬ ‫כדי ללכלך על מתאו וידאל זה מובן.‬ 410 00:30:06,560 --> 00:30:08,040 ‫אף אחד לא שילם לי כלום.‬ 411 00:30:08,120 --> 00:30:11,640 ‫אז למה להגיד שמאט הרג מישהו בכלא‬ ‫בדיוק כשהמשטרה מחפשת אותו?‬ 412 00:30:11,720 --> 00:30:13,960 ‫טוב, אף אחד לא שאל אותי לפני.‬ 413 00:30:25,440 --> 00:30:26,360 ‫זה נראה מוכר?‬ 414 00:30:32,560 --> 00:30:35,880 ‫שנדבר על איך שאחיך מתפרנס בזמן שהוא מובטל?‬ 415 00:30:35,960 --> 00:30:37,800 ‫על הסחר שלו? הדרג שלו נמוך,‬ 416 00:30:37,880 --> 00:30:40,480 ‫אך מספיק כדי שאחיין שלך‬ ‫יישאר בלי אבא או דוד.‬ 417 00:30:41,160 --> 00:30:42,240 ‫תן לי מידע טוב,‬ 418 00:30:42,320 --> 00:30:45,280 ‫כי אם אעזוב בידיים ריקות,‬ ‫אתה ואחיך תהיו חברים לתא.‬ 419 00:30:47,360 --> 00:30:48,960 ‫פאסטור, תו לי חדשות טובות.‬ 420 00:30:49,920 --> 00:30:53,000 ‫זה תלוי במה שאת רוצה לשמוע.‬ ‫סיימתי את השחזור.‬ 421 00:30:53,080 --> 00:30:57,040 ‫הטביעות של מרטינה דיאז לא תואמות‬ ‫לאלה שעל האקדח שהרג את סאז וגיארדו.‬ 422 00:30:57,520 --> 00:30:59,840 ‫ממש הייתי צריך להתאמץ עם הטביעה החלקית.‬ 423 00:31:02,520 --> 00:31:04,240 ‫אז החשודה דוברת אמת?‬ 424 00:31:04,720 --> 00:31:05,880 ‫זו לא הייתה היא.‬ 425 00:31:05,960 --> 00:31:08,200 ‫כי יש לנו התאמה שונה.‬ 426 00:31:18,640 --> 00:31:20,040 ‫זה הרוצח שלכם.‬ 427 00:31:47,640 --> 00:31:48,720 ‫היא לא ראתה…‬ 428 00:31:49,600 --> 00:31:51,000 ‫זה בטח לא קל.‬ 429 00:31:52,600 --> 00:31:54,280 ‫אוליביה צריכה לפגוש את בתה.‬ 430 00:31:58,400 --> 00:32:01,440 ‫זה בטח חורחה. ביקשתי שיבוא כדי שתיפגשו.‬ 431 00:32:02,840 --> 00:32:03,680 ‫אני אפתח.‬ 432 00:32:04,480 --> 00:32:05,480 ‫בסדר.‬ 433 00:32:17,200 --> 00:32:18,440 ‫אפשר לדבר לרגע?‬ 434 00:32:31,800 --> 00:32:32,640 ‫מה קורה?‬ 435 00:32:33,400 --> 00:32:36,880 ‫אנחנו יודעים שמרטינה דיאז‬ ‫לא יכלה להרוג את גיארדו ואת סאז.‬ 436 00:32:36,960 --> 00:32:39,520 ‫הטביעה המשוחזרת מכלי הרצח לא שלה.‬ 437 00:32:40,880 --> 00:32:41,720 ‫אז?‬ 438 00:32:43,920 --> 00:32:45,440 ‫כדאי שתבוא איתי.‬ 439 00:32:45,920 --> 00:32:48,200 ‫השופט ופקד אולייטה רוצים לתחקר אותך.‬ 440 00:32:55,520 --> 00:32:56,560 ‫מה אני, חשוד?‬ 441 00:32:57,640 --> 00:32:59,560 ‫הטביעות שלך נמצאו על האקדח.‬ 442 00:33:02,680 --> 00:33:06,680 ‫אני מבטיחה שתקבל הליך הוגן,‬ ‫אבל אני צריכה שתבוא איתי.‬ 443 00:33:07,240 --> 00:33:08,400 ‫שוב מפלילים אותי.‬ 444 00:33:08,480 --> 00:33:10,760 ‫לכן עליך להוכיח שאתה חף מפשע.‬ 445 00:33:10,840 --> 00:33:12,200 ‫זה סיוט מזוין.‬ 446 00:33:12,280 --> 00:33:14,840 ‫תקשיב…‬ ‫-לא, את תקשיבי. אני לא זז לשום מקום.‬ 447 00:33:14,920 --> 00:33:16,160 ‫אם לא תבוא מרצונך,‬ 448 00:33:16,240 --> 00:33:18,840 ‫לא אוכל למנוע מהם לעצור אותך מול משפחתך.‬ 449 00:33:22,800 --> 00:33:24,440 ‫תמשיכו לשחק קצת.‬ ‫-בסדר.‬ 450 00:33:24,520 --> 00:33:25,920 ‫אנחנו כבר נחזור, טוב?‬ 451 00:33:32,080 --> 00:33:33,600 ‫טוב. תני לי לספר להם.‬ 452 00:33:34,520 --> 00:33:35,360 ‫בבקשה.‬ 453 00:33:36,800 --> 00:33:37,680 ‫בסדר.‬ 454 00:33:43,920 --> 00:33:46,200 ‫יש חדש?‬ ‫-כן, אבל הם לא אומרים מה.‬ 455 00:33:46,280 --> 00:33:49,000 ‫אני נוסע לתחנה. אתקשר אלייך כשאגלה מה זה.‬ 456 00:33:49,080 --> 00:33:51,680 ‫אני אבוא איתך.‬ ‫-זה בסדר. זה לא ייקח הרבה זמן.‬ 457 00:33:52,160 --> 00:33:53,600 ‫אתה בטוח?‬ ‫-כן.‬ 458 00:33:54,440 --> 00:33:56,000 ‫אקח את הז'קט והטלפון שלי.‬ 459 00:34:22,160 --> 00:34:23,880 ‫זואי.‬ ‫-צדקת, מאט.‬ 460 00:34:23,960 --> 00:34:27,360 ‫שילמו לארנדה דרך אחיו‬ ‫כדי לספר לעיתונות על הרצח של רומרו.‬ 461 00:34:28,280 --> 00:34:31,320 ‫המשטרה כאן.‬ ‫הם חושבים שהרגתי את סאז וגיארדו.‬ 462 00:34:31,400 --> 00:34:33,840 ‫לא ייתכן שזה צירוף מקרים.‬ ‫-זה לא.‬ 463 00:34:33,920 --> 00:34:36,840 ‫חיימה ורה, אבא של דניאל. הוא שילם לארנדה.‬ 464 00:34:37,560 --> 00:34:38,800 ‫הוא רוצה לדפוק אותך.‬ 465 00:34:43,160 --> 00:34:44,160 ‫יש לך הוכחה?‬ 466 00:35:07,480 --> 00:35:08,320 ‫איפה הוא?‬ 467 00:35:09,360 --> 00:35:11,760 ‫הוא הלך להביא את הז'קט.‬ ‫חשבתי שהוא איתך.‬ 468 00:35:24,400 --> 00:35:25,240 ‫מה קורה?‬ 469 00:35:31,840 --> 00:35:33,040 ‫קרספו.‬ ‫-לורנה.‬ 470 00:35:33,120 --> 00:35:34,160 ‫הוא נעלם.‬ 471 00:36:03,520 --> 00:36:04,840 ‫התשלום לא ניתן לאיתור.‬ 472 00:36:04,920 --> 00:36:06,960 ‫הוא שולם במזומן דרך אחיו של ארנדה.‬ 473 00:36:07,920 --> 00:36:10,040 ‫חיימה ורה הקפיד לשמור על ידיו נקיות.‬ 474 00:36:10,520 --> 00:36:12,160 ‫בלי הוכחה, אין לי כלום.‬ 475 00:36:12,240 --> 00:36:14,960 ‫ארנדה מסר לי מידע,‬ ‫אבל הוא לא יודה בפני המשטרה.‬ 476 00:36:16,640 --> 00:36:18,240 ‫תורידי אותי אצל חיימה וסעי.‬ 477 00:36:19,080 --> 00:36:20,000 ‫אתה בטוח?‬ 478 00:36:25,560 --> 00:36:26,840 ‫המשטרה החרימה אותו.‬ 479 00:36:27,880 --> 00:36:29,040 ‫יש לך עוד אחד.‬ 480 00:36:30,440 --> 00:36:31,880 ‫זו האפשרות היחידה, זואי.‬ 481 00:37:13,920 --> 00:37:16,440 ‫מאט, למה אתה כאן?‬ ‫-איפה בעלך?‬ 482 00:37:16,520 --> 00:37:19,040 ‫למעלה, למה?‬ ‫-תגידי לו לרדת, בבקשה.‬ 483 00:37:20,320 --> 00:37:21,160 ‫אבל…‬ 484 00:37:21,640 --> 00:37:23,280 ‫למה יש לך אקדח?‬ 485 00:37:23,360 --> 00:37:25,400 ‫זה לא קשור אלייך.‬ ‫-מה לא קשור אליי?‬ 486 00:37:25,480 --> 00:37:27,440 ‫תקשיבי…‬ ‫-זה חיימה ורה.‬ 487 00:37:27,520 --> 00:37:30,000 ‫מתאו וידאל נמצא בבית שלי. יש לו אקדח.‬ 488 00:37:30,080 --> 00:37:32,600 ‫תקשיבי, מה שלא יקרה, זה לא קשור אלייך.‬ 489 00:37:32,680 --> 00:37:33,520 ‫מה לא קשור?‬ 490 00:37:35,720 --> 00:37:36,560 ‫תסגרי את הדלת.‬ 491 00:37:37,480 --> 00:37:38,320 ‫בסדר.‬ 492 00:37:39,920 --> 00:37:40,960 ‫למה אתה בבית שלי?‬ 493 00:37:41,040 --> 00:37:44,400 ‫אני יודע שזה היית אתה.‬ ‫אני לא יודע איך, אבל עשית את זה.‬ 494 00:37:45,120 --> 00:37:48,080 ‫שילמת לבחור ההוא‬ ‫כדי להגיד את הדברים לעיתונות.‬ 495 00:37:48,560 --> 00:37:51,280 ‫הסת את כולם נגדי, כמו במשפט,‬ 496 00:37:51,360 --> 00:37:53,920 ‫ואתה רוצה שיאשימו אותי‬ ‫במוות של סאז וגיארדו.‬ 497 00:37:54,000 --> 00:37:56,200 ‫מה הקשר שלו לזה?‬ ‫-לא יודע.‬ 498 00:37:56,280 --> 00:37:59,480 ‫אבל אני נשבע שלא אעזוב עד שאגלה.‬ ‫-במה מדובר, חיימה?‬ 499 00:38:00,040 --> 00:38:01,200 ‫התקשרתי למשטרה.‬ 500 00:38:02,040 --> 00:38:02,960 ‫רד למטה.‬ 501 00:38:04,200 --> 00:38:05,520 ‫רד למטה, לעזאזל!‬ 502 00:38:06,920 --> 00:38:08,520 ‫בסדר, תודה.‬ 503 00:38:10,640 --> 00:38:14,120 ‫זאת הייתה המפקדה.‬ ‫חיימה ורה דיווח שמתאו וידאל נמצא בבית שלו.‬ 504 00:38:14,880 --> 00:38:18,120 ‫לווידאל יש אקדח‬ ‫והוא מחזיק אותו ואת אשתו כבני ערובה.‬ 505 00:38:18,200 --> 00:38:21,360 ‫שלח את כל היחידות ומנהל משא ומתן.‬ ‫-לא, אני חייבת ללכת.‬ 506 00:38:22,880 --> 00:38:25,720 ‫אורטיז,‬ ‫האינסטינקטים שלך לגבי אגילר היו נכונים,‬ 507 00:38:25,800 --> 00:38:28,120 ‫אבל תראי את וידאל. למה הוא הפך?‬ 508 00:38:28,200 --> 00:38:31,760 ‫הוא מחזיק שני בני ערובה‬ ‫כי הוא לא נעצר בזמן.‬ 509 00:38:31,840 --> 00:38:33,240 ‫את נתת לו להתחמק.‬ 510 00:38:33,720 --> 00:38:36,680 ‫אני מודה שטעיתי.‬ ‫אבל לשלוח מנהל משא ומתן זו טעות.‬ 511 00:38:37,680 --> 00:38:39,760 ‫כרגע, מתאו וידאל לא סומך על אף אחד.‬ 512 00:38:40,480 --> 00:38:43,360 ‫נראה שאפילו לא עלייך.‬ ‫-לפחות הוא ידבר איתי.‬ 513 00:38:45,720 --> 00:38:48,200 ‫יש לך שעה להוציא אותו. ולא דקה אחת יותר.‬ 514 00:38:48,960 --> 00:38:50,680 ‫אם לא תצליחי, נפעל בדרך שלי.‬ 515 00:39:17,640 --> 00:39:19,080 ‫יצרתי קשר עם ארנדה.‬ 516 00:39:21,280 --> 00:39:22,840 ‫השוטרת אורטיז נפגשה איתו.‬ 517 00:39:24,240 --> 00:39:25,160 ‫ואז הוא הציע‬ 518 00:39:25,640 --> 00:39:28,080 ‫לספר את הגרסה שלו לסיפור תמורת כסף.‬ 519 00:39:28,160 --> 00:39:29,760 ‫לא, הוא שיקר כי שילמת לו.‬ 520 00:39:29,840 --> 00:39:32,040 ‫לא. ארנדה אמר את מה שהוא חשב,‬ 521 00:39:32,680 --> 00:39:34,480 ‫את מה שרובנו חושבים עליך.‬ 522 00:39:35,480 --> 00:39:37,320 ‫אני פשוט ניצלתי את ההזדמנות.‬ 523 00:39:37,960 --> 00:39:39,120 ‫זה פשע?‬ 524 00:39:39,200 --> 00:39:41,280 ‫אני מודה באשמה. אתה יכול ללכת.‬ 525 00:39:42,440 --> 00:39:43,480 ‫וסאז וגיארדו?‬ 526 00:39:45,480 --> 00:39:46,360 ‫אין לי מושג.‬ 527 00:39:47,680 --> 00:39:48,600 ‫הוא משקר לך.‬ 528 00:39:48,680 --> 00:39:50,520 ‫בעלך לא מספר לך את האמת.‬ 529 00:39:51,760 --> 00:39:54,880 ‫אני נשבע בקבר של דני‬ ‫שאני לא יודע מי החלאות האלה.‬ 530 00:39:59,720 --> 00:40:01,480 ‫אני רוצה תשובה, עכשיו.‬ 531 00:40:02,120 --> 00:40:04,200 ‫מאט, תוריד את האקדח.‬ 532 00:40:04,280 --> 00:40:06,040 ‫סוניה, תקשיבי לי, הוא משקר.‬ 533 00:40:06,640 --> 00:40:07,840 ‫טוב, אבל תוריד אותו.‬ 534 00:40:07,920 --> 00:40:09,040 ‫בבקשה.‬ 535 00:40:20,120 --> 00:40:21,280 ‫אל תחשוב לזוז.‬ 536 00:40:27,080 --> 00:40:30,200 ‫אני נשבע שאם מישהו ינסה משהו,‬ ‫אני אעשה מה שאהיה חייב.‬ 537 00:40:30,280 --> 00:40:31,280 ‫בסדר.‬ 538 00:40:32,000 --> 00:40:34,080 ‫לא נתערב, אבל תגיד לי מה קורה.‬ 539 00:40:34,560 --> 00:40:35,480 ‫חיימה ורה.‬ 540 00:40:36,280 --> 00:40:37,720 ‫הוא עומד מאחורי כל זה.‬ 541 00:40:38,200 --> 00:40:41,600 ‫זואי יכולה להוכיח שהוא שיחד את ארנדה‬ ‫כדי להגיד את זה עליי.‬ 542 00:40:42,160 --> 00:40:45,440 ‫זה כלום לעומת מה שאתה עושה, מאט.‬ 543 00:40:45,520 --> 00:40:47,840 ‫אין לי שום קשר למותם של סאז וגאלרדו.‬ 544 00:40:51,040 --> 00:40:52,160 ‫את חייבת להאמין לי.‬ 545 00:40:53,880 --> 00:40:55,880 ‫אם כך, אני מבטיחה שנוכיח את זה.‬ 546 00:40:55,960 --> 00:40:58,720 ‫אבל כרגע, אני צריכה שתצא ותשתף פעולה.‬ 547 00:40:58,800 --> 00:40:59,640 ‫בסדר?‬ 548 00:41:00,880 --> 00:41:01,720 ‫מאט.‬ 549 00:41:06,960 --> 00:41:08,120 ‫מאט, תישאר איתי.‬ 550 00:41:09,400 --> 00:41:10,640 ‫תמשיך לדבר איתי.‬ 551 00:41:14,320 --> 00:41:16,440 ‫מאט, תירגע. אני יכולה לעזור לך, טוב?‬ 552 00:41:17,200 --> 00:41:18,040 ‫זין על זה.‬ 553 00:41:32,640 --> 00:41:34,200 ‫ארבעים דקות. ואז ניכנס.‬ 554 00:41:35,840 --> 00:41:37,000 ‫מה תעשה עכשיו?‬ 555 00:41:38,240 --> 00:41:39,240 ‫אם תברח,‬ 556 00:41:39,880 --> 00:41:40,720 ‫אתה תפסיד.‬ 557 00:41:42,760 --> 00:41:44,960 ‫אם תסגיר את עצמך, אתה תפסיד.‬ 558 00:41:46,720 --> 00:41:48,920 ‫אם תעשה לי משהו, אתה תפסיד.‬ 559 00:41:49,840 --> 00:41:52,000 ‫מה שלא תעשה, אתה תפסיד.‬ 560 00:41:53,480 --> 00:41:54,320 ‫ואני אנצח.‬ 561 00:41:55,520 --> 00:41:57,840 ‫מה זאת אומרת, תנצח? במה תנצח, חיימה?‬ 562 00:41:58,680 --> 00:41:59,880 ‫על מה אתה מדבר?‬ 563 00:42:03,560 --> 00:42:05,160 ‫אנחנו הולכים.‬ ‫-חיימה?‬ 564 00:42:05,240 --> 00:42:06,840 ‫שאלתי אותך במה תנצח.‬ 565 00:42:06,920 --> 00:42:08,080 ‫בואי נלך, סוניה.‬ 566 00:42:12,320 --> 00:42:13,560 ‫אתה לא זז לשום מקום.‬ 567 00:42:13,640 --> 00:42:16,120 ‫אתה לא בעמדה לנהל משא ומתן.‬ 568 00:42:17,120 --> 00:42:18,000 ‫אנחנו הולכים.‬ 569 00:42:20,080 --> 00:42:21,040 ‫את באה או לא?‬ 570 00:42:24,160 --> 00:42:26,120 ‫דחפתי את בנך כי רציתי לפגוע בו.‬ 571 00:42:31,360 --> 00:42:34,320 ‫דחפתי הכי חזק שיכולתי‬ ‫כי לא הצלחתי לשלוט בכעס שלי.‬ 572 00:42:42,640 --> 00:42:46,480 ‫כל מה שעשיתי‬ ‫כדי לדפוק את חייך היה כלום, חתיכת ממזר.‬ 573 00:42:48,120 --> 00:42:50,640 ‫מגיע לך להירקב בכלא לשארית חייך.‬ 574 00:42:53,120 --> 00:42:55,640 ‫ואני נשבע שדאגתי שזה יקרה.‬ 575 00:42:59,200 --> 00:43:00,480 ‫מה עשית, חיימה?‬ 576 00:43:02,280 --> 00:43:03,840 ‫לקחתי את מה שלא נתנו לנו.‬ 577 00:43:05,000 --> 00:43:06,040 ‫צדק.‬ 578 00:43:07,040 --> 00:43:08,040 ‫צדק?‬ 579 00:43:08,680 --> 00:43:10,120 ‫קיבלת תשובה. מה עוד?‬ 580 00:43:10,200 --> 00:43:11,840 ‫נו?‬ ‫-תספר לי הכול.‬ 581 00:43:11,920 --> 00:43:14,360 ‫אני לא חייב לך הסבר.‬ ‫-אבל אתה חייב לי.‬ 582 00:43:14,440 --> 00:43:18,320 ‫ואני נשבעת שאתה לא עוזב‬ ‫עד שתספר לי מה קרה.‬ 583 00:43:21,680 --> 00:43:23,080 ‫לא שמעתם מה הוא אמר?‬ 584 00:43:23,160 --> 00:43:24,440 ‫שמעתי מה אתה אמרת.‬ 585 00:43:26,160 --> 00:43:27,960 ‫אתה לא מבין שהוא התגרה בך?‬ 586 00:43:35,880 --> 00:43:37,720 ‫איך את יכולה להיות כה עיוורת?‬ 587 00:43:38,520 --> 00:43:42,520 ‫גם אני לא יודעת, חיימה.‬ ‫אני לא יודעת איך יכולתי להיות כה עיוורת.‬ 588 00:43:44,560 --> 00:43:45,600 ‫תקשיב,‬ 589 00:43:45,680 --> 00:43:48,720 ‫השאיפות שלך לקחו ממני את הבן שלי,‬ 590 00:43:49,960 --> 00:43:51,000 ‫ואני עדיין כאן.‬ 591 00:43:52,200 --> 00:43:53,920 ‫אז תספר לי את האמת עכשיו.‬ 592 00:43:55,800 --> 00:43:56,880 ‫אתה חייב לי את זה.‬ 593 00:44:00,320 --> 00:44:01,680 ‫קדימה.‬ ‫-בסדר.‬ 594 00:44:07,880 --> 00:44:08,720 ‫לורנה.‬ 595 00:44:09,440 --> 00:44:12,200 ‫אנחנו יכולים להיכנס גם דרך החנייה והמטבח.‬ 596 00:44:12,280 --> 00:44:13,280 ‫בסדר.‬ 597 00:44:14,120 --> 00:44:14,960 ‫אבל נחכה.‬ 598 00:44:15,720 --> 00:44:17,080 ‫יש לנו רק 30 דקות.‬ 599 00:44:24,600 --> 00:44:25,880 ‫יש חדש לגבי מאט?‬ 600 00:44:25,960 --> 00:44:30,720 ‫מצאנו אותו, אבל אני צריכה שתקשיבי טוב.‬ ‫הוא עושה טעות, ורק את יכולה לעצור אותו.‬ 601 00:44:31,200 --> 00:44:32,080 ‫תמהרי.‬ 602 00:44:39,560 --> 00:44:40,520 ‫מה אתה עושה?‬ 603 00:44:45,040 --> 00:44:47,800 ‫אף אחד מאיתנו לא רוצה את המשטרה פה, נכון?‬ 604 00:44:47,880 --> 00:44:48,720 ‫תיכנס.‬ 605 00:44:49,480 --> 00:44:50,320 ‫תיכנס.‬ 606 00:45:17,160 --> 00:45:19,360 ‫חיימה, מה המשמעות של כל זה?‬ 607 00:45:23,880 --> 00:45:26,080 ‫כשדני מת…‬ 608 00:45:29,320 --> 00:45:30,720 ‫נהייתי אובססיבי לגביך.‬ 609 00:45:32,360 --> 00:45:33,440 ‫הגעתי לשפל.‬ 610 00:45:35,400 --> 00:45:38,040 ‫ניסיתי לשכוח ממך,‬ 611 00:45:39,000 --> 00:45:41,000 ‫מדני, מהכאב,‬ 612 00:45:41,760 --> 00:45:42,600 ‫מהכול.‬ 613 00:45:45,280 --> 00:45:46,480 ‫נשבע שניסיתי, סוניה.‬ 614 00:45:48,560 --> 00:45:49,560 ‫חשבתי שאצליח.‬ 615 00:45:50,440 --> 00:45:51,800 ‫חשבתי שאוכל להיות כמוך.‬ 616 00:45:54,600 --> 00:45:57,240 ‫אבל הכול הלך לעזאזל כשראיתי אותך שוב,‬ 617 00:45:58,520 --> 00:46:00,760 ‫בבית החולים, עם כל העתיד שלך לפניך.‬ 618 00:46:02,920 --> 00:46:04,240 ‫באותו רגע הבנתי‬ 619 00:46:04,960 --> 00:46:06,920 ‫שהכאב שלי עדיין היה שם,‬ 620 00:46:07,880 --> 00:46:10,960 ‫ושהוא הפך לסוג של שנאה‬ 621 00:46:11,040 --> 00:46:12,560 ‫שלא יכולתי לשלוט בה.‬ 622 00:46:12,640 --> 00:46:13,560 ‫יהיה להם תינוק.‬ 623 00:46:15,200 --> 00:46:17,880 ‫לרגע אחד, חשבתי שניצחת.‬ 624 00:46:17,960 --> 00:46:20,400 ‫אני נשבע, אבל משהו קרה.‬ 625 00:46:20,480 --> 00:46:22,720 ‫אוליביה, אמרת שזה ההיריון הראשון שלך,‬ 626 00:46:23,200 --> 00:46:25,720 ‫אבל הבדיקה שלי מצביעה על כך שילדת בעבר.‬ 627 00:46:27,560 --> 00:46:31,200 ‫אני מעדיפה שנשמור את זה בינינו.‬ ‫אני רוצה לספר לו בעצמי.‬ 628 00:46:32,000 --> 00:46:34,800 ‫גיליתי שאשתך משקרת לך.‬ 629 00:46:37,920 --> 00:46:39,320 ‫וסוד הוא כמו גידול.‬ 630 00:46:41,080 --> 00:46:43,520 ‫אם מבודדים אותו, הוא עשוי לא להזיק,‬ 631 00:46:43,600 --> 00:46:45,320 ‫אבל אם הוא מתחיל להתפשט,‬ 632 00:46:47,320 --> 00:46:48,560 ‫הוא עלול להיות קטלני.‬ 633 00:46:51,480 --> 00:46:52,920 ‫וחיפשתי דרך לפגוע בך.‬ 634 00:46:55,880 --> 00:47:00,120 ‫מהר מאוד גיליתי שאשתך עשתה דברים מוזרים.‬ 635 00:47:01,080 --> 00:47:03,560 ‫היא פגשה את אותה אישה בגן החיות בכל שבוע.‬ 636 00:47:05,000 --> 00:47:06,400 ‫ותמיד מאחורי הגב שלך.‬ 637 00:47:08,040 --> 00:47:08,880 ‫ובמהרה,‬ 638 00:47:09,880 --> 00:47:12,280 ‫הבנתי שהיא לא אישה רגילה.‬ 639 00:47:13,880 --> 00:47:15,520 ‫גם לה היו סודות.‬ 640 00:48:11,480 --> 00:48:13,320 ‫גברתי, אסור לך להיות פה. גברתי!‬ 641 00:48:15,200 --> 00:48:16,200 ‫איפה הוא?‬ 642 00:48:16,280 --> 00:48:18,600 ‫יש לו 15 דקות או שהם נכנסים.‬ 643 00:48:26,600 --> 00:48:28,200 ‫- אוליביה -‬ 644 00:48:40,920 --> 00:48:41,760 ‫תמשיך.‬ 645 00:48:45,480 --> 00:48:47,920 ‫ידעתי שהמוות שלה לא היה תאונה.‬ 646 00:48:49,520 --> 00:48:51,360 ‫אז החלטתי לחפור עמוק יותר.‬ 647 00:48:54,440 --> 00:48:57,280 ‫ורק הרוצח של הנזירה יכול היה לעזור לי.‬ 648 00:48:58,200 --> 00:49:01,160 ‫אפילו אם המשמעות הייתה לסכן את חיי.‬ 649 00:49:04,400 --> 00:49:05,240 ‫מה אתה רוצה?‬ 650 00:49:16,760 --> 00:49:18,440 ‫לא אכפת לי שהרגתם את הנזירה.‬ 651 00:49:19,840 --> 00:49:21,520 ‫מה שאני רוצה לדעת זה למה.‬ 652 00:49:23,040 --> 00:49:24,400 ‫הם חיפשו מישהי בשם‬ 653 00:49:24,880 --> 00:49:26,160 ‫קנדנס רוסו.‬ 654 00:49:26,880 --> 00:49:28,840 ‫אבל הם הגיעו למבוי סתום.‬ 655 00:49:29,800 --> 00:49:32,080 ‫הנזירה לא בגדה בחברה שלה.‬ 656 00:49:32,960 --> 00:49:36,160 ‫הם רק ידעו‬ ‫שהיא מסרה את התינוקת שלה לאימוץ.‬ 657 00:49:37,160 --> 00:49:38,320 ‫וזה היה ברור‬ 658 00:49:38,400 --> 00:49:40,760 ‫שקנדנס רוסו הזאת…‬ 659 00:49:42,520 --> 00:49:44,600 ‫יכולה להיות רק אוליביה שלך.‬ 660 00:49:48,240 --> 00:49:49,520 ‫אני רוצה לעשות עסקה.‬ 661 00:49:51,040 --> 00:49:53,000 ‫אבל אסור לערב את קימי שלכם.‬ 662 00:49:53,080 --> 00:49:55,280 ‫אמרתי לך שהוא רוצה כסף.‬ 663 00:49:55,360 --> 00:49:56,200 ‫יהיה כסף,‬ 664 00:49:56,880 --> 00:49:57,840 ‫אבל בשבילכם.‬ 665 00:49:59,560 --> 00:50:01,280 ‫ולמה שתשלם לנו?‬ 666 00:50:02,320 --> 00:50:03,280 ‫אני לא אשלם לכם.‬ 667 00:50:04,200 --> 00:50:05,040 ‫היא תשלם.‬ 668 00:50:08,800 --> 00:50:12,120 ‫טלפונים ישנים ובלתי ניתנים לאיתור.‬ ‫עכשיו תקשיבו לי היטב.‬ 669 00:50:15,600 --> 00:50:16,720 ‫מי זה?‬ 670 00:50:17,720 --> 00:50:19,520 ‫כן?‬ ‫-זאת אוליביה קוסטה?‬ 671 00:50:19,600 --> 00:50:20,480 ‫כן, זאת אני.‬ 672 00:50:20,560 --> 00:50:22,280 ‫אני מתקשר בשם הוריה של פאולה.‬ 673 00:50:22,360 --> 00:50:24,240 ‫הבת שמסרת לאימוץ.‬ 674 00:50:24,800 --> 00:50:26,640 ‫אתם תגידו לה את מה שתכננתם,‬ 675 00:50:28,200 --> 00:50:30,400 ‫שלבת שלה יש מחלת כליות‬ 676 00:50:30,480 --> 00:50:31,400 ‫חמורה מאוד,‬ 677 00:50:31,880 --> 00:50:33,440 ‫ושרק היא יכולה להציל אותה.‬ 678 00:50:34,200 --> 00:50:35,120 ‫עם הבדל קטן.‬ 679 00:50:35,600 --> 00:50:37,960 ‫אתם תבקשו את כל החסכונות שלה‬ 680 00:50:38,040 --> 00:50:41,240 ‫בתמורה לכך שתקשרו אותה‬ ‫עם ההורים המאמצים לכאורה.‬ 681 00:50:41,320 --> 00:50:42,240 ‫- פאולה -‬ 682 00:50:42,320 --> 00:50:44,560 ‫מה הזונה עשתה לך?‬ ‫-כלום.‬ 683 00:50:45,680 --> 00:50:47,880 ‫זה בעלה שאת חייו אני רוצה להרוס.‬ 684 00:50:51,840 --> 00:50:53,160 ‫אחרי שניקח את כל כספו,‬ 685 00:50:54,040 --> 00:50:55,400 ‫אנחנו נהרוס את אהבתו‬ 686 00:50:56,320 --> 00:50:59,760 ‫בכך שנגיד לו שאוליביה היקרה שלו‬ ‫לא הייתה נאמנה.‬ 687 00:51:04,440 --> 00:51:06,000 ‫לשגע אדם זה קל.‬ 688 00:51:08,240 --> 00:51:09,160 ‫קחו את כספו.‬ 689 00:51:11,640 --> 00:51:13,000 ‫אז קחו את אהבתו.‬ 690 00:51:14,600 --> 00:51:16,280 ‫ולבסוף, קחו את החופש שלו.‬ 691 00:51:17,440 --> 00:51:18,800 ‫חיימה, מה עשית?‬ 692 00:51:20,640 --> 00:51:21,600 ‫מאט.‬ 693 00:51:22,080 --> 00:51:23,080 ‫זאת אני, אוליביה.‬ 694 00:51:23,760 --> 00:51:25,520 ‫תקשיב לי, מותק, בבקשה.‬ 695 00:51:26,920 --> 00:51:30,120 ‫אני יודעת שאתה עושה את זה‬ ‫כדי להוכיח שאתה חף מפשע,‬ 696 00:51:30,200 --> 00:51:32,720 ‫ואני צריכה שתדע שאני מאמינה לך.‬ 697 00:51:33,200 --> 00:51:34,640 ‫תמיד האמנתי לך.‬ 698 00:51:34,720 --> 00:51:37,000 ‫כל המשטרה יכולה להגיד מה שהיא רוצה,‬ 699 00:51:37,080 --> 00:51:38,800 ‫אבל אני יודעת שאתה לא רוצח.‬ 700 00:51:38,880 --> 00:51:40,680 ‫אני רואה אותו. מחכה לפקודות.‬ 701 00:51:40,760 --> 00:51:41,840 ‫קיבלתי.‬ 702 00:51:46,360 --> 00:51:50,680 ‫מאט, תקשיב, אל תוכיח לאנשים האלה‬ ‫שחושבים שאתה פושע שהם צודקים.‬ 703 00:51:50,760 --> 00:51:53,280 ‫אל תצא עד שתוכיח את מה שבאת לפה להוכיח.‬ 704 00:51:59,120 --> 00:52:02,080 ‫שימו לב, אנחנו נכנסים. כולם לעמדות.‬ 705 00:52:03,040 --> 00:52:04,640 ‫והכי חשוב, בלי ירי קטלני.‬ 706 00:52:05,760 --> 00:52:07,200 ‫עוד לא ידוע מה הוא יעשה.‬ 707 00:52:07,880 --> 00:52:09,200 ‫הייתי מספיק סבלני.‬ 708 00:52:09,280 --> 00:52:10,400 ‫נתת לי שעה.‬ 709 00:52:12,200 --> 00:52:13,440 ‫נשארו לי עשר דקות.‬ 710 00:52:16,000 --> 00:52:18,880 ‫נכנסים בעוד עשר דקות. שכולם יהיו מוכנים.‬ 711 00:52:31,360 --> 00:52:33,160 ‫איך סאז וגיארדו מתו?‬ 712 00:52:38,680 --> 00:52:39,640 ‫דבר.‬ 713 00:52:43,960 --> 00:52:45,720 ‫אתה מבין? זה מרגיש חשוד.‬ 714 00:52:45,800 --> 00:52:49,840 ‫- נשלח לארבע שנים בכלא‬ ‫על גרימת מוות ברשלנות -‬ 715 00:52:51,520 --> 00:52:52,840 ‫זה יצא מכלל שליטה.‬ 716 00:52:54,920 --> 00:52:59,120 ‫סאז וגיארדו גילו מי אני ונהיו חמדנים.‬ 717 00:53:00,880 --> 00:53:03,520 ‫מה יש?‬ ‫-אנחנו צריכים לדבר על מתאו וידאל.‬ 718 00:53:04,800 --> 00:53:05,640 ‫בסדר.‬ 719 00:53:06,600 --> 00:53:07,600 ‫לאן אתה הולך?‬ 720 00:53:08,760 --> 00:53:10,080 ‫לנקות את הראש.‬ 721 00:53:19,520 --> 00:53:20,360 ‫מה אתה רוצה?‬ 722 00:53:21,040 --> 00:53:22,480 ‫חמש מאות אלף.‬ 723 00:53:22,560 --> 00:53:24,920 ‫אמרתי לו שלעולם לא אכנע לסחיטה שלו,‬ 724 00:53:25,800 --> 00:53:27,520 ‫אבל הוא איים עליי.‬ 725 00:53:37,240 --> 00:53:39,680 ‫לא התכוונתי להרוג אותו.‬ ‫זאת הייתה תאונה.‬ 726 00:53:41,320 --> 00:53:43,000 ‫אני לא יודע איך, אבל זה קרה.‬ 727 00:53:46,600 --> 00:53:47,960 ‫הייתי מפוחד‬ 728 00:53:48,040 --> 00:53:49,800 ‫ולא רציתי להיות מקושר לזה.‬ 729 00:54:07,520 --> 00:54:08,920 ‫הייתי שבר כלי, סוניה.‬ 730 00:54:10,960 --> 00:54:11,800 ‫הייתי לבד.‬ 731 00:54:15,720 --> 00:54:16,960 ‫החלטתי לשים לזה סוף.‬ 732 00:54:23,760 --> 00:54:25,760 ‫אני נשבע שכמעט עשיתי את זה, סוניה.‬ 733 00:54:27,200 --> 00:54:29,000 ‫הייתי מוכן ללחוץ על ההדק.‬ 734 00:54:30,440 --> 00:54:31,560 ‫אבל בראש שלי,‬ 735 00:54:32,840 --> 00:54:34,480 ‫המשכתי לחשוב שזאת הייתה…‬ 736 00:54:35,640 --> 00:54:36,520 ‫תאונה.‬ 737 00:54:38,880 --> 00:54:39,880 ‫זאת הייתה תאונה.‬ 738 00:54:42,200 --> 00:54:45,400 ‫ולא יכולתי לתת לו לנצח אותנו‬ ‫בגלל תאונה, סוניה.‬ 739 00:54:46,760 --> 00:54:48,640 ‫אז לא יכולתי ללחוץ על ההדק.‬ 740 00:55:00,600 --> 00:55:04,400 ‫אני לא יודעת כמה זמן ריחמתי על עצמי,‬ ‫אבל זה היה הרבה זמן.‬ 741 00:55:05,760 --> 00:55:07,200 ‫עד שלפתע…‬ 742 00:55:12,720 --> 00:55:16,600 ‫מישהו התקשר לנייד שקניתי‬ ‫כדי לדבר עם שני החלאות האלה.‬ 743 00:55:17,720 --> 00:55:19,720 ‫כן?‬ ‫-זה סאז. תסתום את הפה.‬ 744 00:55:19,800 --> 00:55:21,960 ‫אני יודע שגיארדו איתך. הוא לא עונה.‬ 745 00:55:22,040 --> 00:55:24,160 ‫אנחנו צריכים לדבר. אני צריך הוראות.‬ 746 00:55:24,240 --> 00:55:25,200 ‫המצב התחרבן.‬ 747 00:55:25,840 --> 00:55:30,120 ‫החיים נתנו לי את ההזדמנות‬ ‫שלה חיכיתי במשך שנים רבות.‬ 748 00:55:36,800 --> 00:55:38,200 ‫כל מה שהייתי צריך לעשות‬ 749 00:55:39,040 --> 00:55:41,880 ‫היה ללכת לבית שלך‬ ‫ולראות אם המכונית שלך עדיין שם.‬ 750 00:55:43,880 --> 00:55:45,560 ‫לא הייתה דרך חזרה.‬ 751 00:56:19,200 --> 00:56:20,280 ‫הגיע הזמן, לעזאזל.‬ 752 00:56:21,600 --> 00:56:22,800 ‫איפה גיארדו?‬ 753 00:56:22,880 --> 00:56:23,720 ‫במכונית.‬ 754 00:56:23,800 --> 00:56:25,720 ‫מה קרה?‬ ‫-מה קרה, לעזאזל?‬ 755 00:56:25,800 --> 00:56:27,960 ‫קדימה.‬ ‫-מתאו וידאל המזדיין מצא אותנו.‬ 756 00:56:28,040 --> 00:56:30,800 ‫הוא הופיע במלון המזוין.‬ ‫לא ידעתי למי להתקשר.‬ 757 00:56:30,880 --> 00:56:31,720 ‫הוא בחיים?‬ 758 00:56:32,640 --> 00:56:33,480 ‫כן.‬ 759 00:56:34,040 --> 00:56:35,240 ‫טוב, נראה לי…‬ 760 00:56:36,040 --> 00:56:37,160 ‫נראה לי שהוא בחיים.‬ 761 00:57:17,840 --> 00:57:20,760 ‫ככה קיבלתי את ההזדמנות לקחת את החופש שלך.‬ 762 00:57:23,400 --> 00:57:25,080 ‫הרגת אותם, חיימה?‬ 763 00:57:26,200 --> 00:57:27,040 ‫לא.‬ 764 00:57:28,800 --> 00:57:29,680 ‫הוא הרג אותם.‬ 765 00:57:32,120 --> 00:57:33,440 ‫וזה מה שנגיד‬ 766 00:57:33,520 --> 00:57:36,000 ‫כשנצא מכאן ביחד במצב של הלם.‬ 767 00:57:39,320 --> 00:57:41,800 ‫דני היה מתבייש במה שעשית.‬ 768 00:57:41,880 --> 00:57:43,440 ‫דני נתן לי את הכוח.‬ 769 00:57:43,520 --> 00:57:44,840 ‫לא, חיימה.‬ 770 00:57:44,920 --> 00:57:47,440 ‫לדני אין שום קשר לזה.‬ 771 00:57:47,520 --> 00:57:49,600 ‫סוניה, המנוול הזה הרס את חיינו.‬ 772 00:57:54,240 --> 00:57:55,600 ‫תראי למה הפכנו.‬ 773 00:57:56,800 --> 00:57:59,080 ‫למה אתה הפכת, חיימה.‬ 774 00:58:06,520 --> 00:58:07,800 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 775 00:58:08,600 --> 00:58:09,560 ‫באמת.‬ 776 00:58:12,840 --> 00:58:13,680 ‫בוא נלך, מאט.‬ 777 00:58:24,000 --> 00:58:24,880 ‫סליחה, חיימה.‬ 778 00:58:41,600 --> 00:58:43,480 ‫לאן נראה לך שאתה הולך?‬ 779 00:58:45,240 --> 00:58:47,160 ‫בואי נלך.‬ ‫-יש משהו שלא סיפרתי לך.‬ 780 00:58:52,440 --> 00:58:53,280 ‫זה הייתי אני.‬ 781 00:58:54,560 --> 00:58:56,880 ‫אני ניסיתי לגרום למוות שלך כשהיית בכלא.‬ 782 00:59:01,400 --> 00:59:04,520 ‫אני שלחתי את האסיר להרוג אותך.‬ 783 00:59:08,440 --> 00:59:09,760 ‫חשבתי שזה יהיה קל.‬ 784 00:59:12,560 --> 00:59:16,360 ‫רק המחשבה על כך שתשלם על מה שעשית‬ ‫נתנה לי כוח.‬ 785 00:59:19,280 --> 00:59:20,280 ‫אבל נכשלתי.‬ 786 00:59:29,160 --> 00:59:31,920 ‫נכשלתי כי המעטתי בערכך.‬ 787 00:59:36,520 --> 00:59:38,080 ‫שכחתי מהו הטבע האמיתי שלך.‬ 788 00:59:39,200 --> 00:59:40,560 ‫שאתה רוצח.‬ 789 00:59:41,680 --> 00:59:43,720 ‫זה הטבע האמיתי שלך.‬ 790 00:59:44,480 --> 00:59:46,800 ‫זה הניע אותך להרוג את בני באותו לילה.‬ 791 00:59:48,120 --> 00:59:49,840 ‫וזה הניע אותך להרוג את האסיר.‬ 792 00:59:52,720 --> 00:59:53,760 ‫אתה רוצח.‬ 793 00:59:55,520 --> 00:59:57,080 ‫אתה רוצח.‬ ‫-לא, מאט.‬ 794 00:59:57,960 --> 00:59:59,640 ‫מאט, בבקשה. אל תעשה את זה.‬ 795 01:00:00,760 --> 01:00:01,720 ‫תעשה את זה.‬ 796 01:00:05,040 --> 01:00:06,120 ‫מאט, בבקשה.‬ 797 01:00:12,080 --> 01:00:13,840 ‫דני, בני.‬ 798 01:00:15,120 --> 01:00:16,000 ‫אל תעשה את זה.‬ 799 01:00:17,040 --> 01:00:18,080 ‫דני, תסתכל עליי.‬ 800 01:00:19,360 --> 01:00:20,320 ‫תסתכל עליי, דני.‬ 801 01:00:21,760 --> 01:00:22,600 ‫דני.‬ 802 01:00:23,280 --> 01:00:24,280 ‫תסתכל עליי.‬ 803 01:00:27,880 --> 01:00:29,280 ‫אתה לא רוצח.‬ 804 01:00:31,680 --> 01:00:32,520 ‫בני,‬ 805 01:00:33,240 --> 01:00:34,120 ‫אל תעשה את זה.‬ 806 01:00:36,280 --> 01:00:38,080 ‫אתה לא חייב לעשות את זה, מאט.‬ 807 01:00:49,400 --> 01:00:51,400 ‫תפסיק להאשים את עצמך.‬ 808 01:01:29,720 --> 01:01:31,280 ‫קוראים לך מתאו וידאל.‬ 809 01:01:34,440 --> 01:01:37,320 ‫מעולם לא דמיינת‬ ‫שאדם יכול להיוולד מחדש פעמיים.‬ 810 01:01:40,240 --> 01:01:41,320 ‫אבל זה קרה לך.‬ 811 01:01:42,840 --> 01:01:46,400 ‫הודות למחילה של אישה שאת נשמתה הרסת.‬ 812 01:01:49,360 --> 01:01:51,440 ‫הודות לאהבה של אישה שעברה גיהינום.‬ 813 01:01:53,400 --> 01:01:55,520 ‫והודות לכוחה של ההזדמנויות שנייה.‬ 814 01:02:04,000 --> 01:02:06,440 ‫אלה שנותנים לנו לכפר על הטעויות שלנו…‬ 815 01:02:13,800 --> 01:02:15,600 ‫ולעשות דברים קצת יותר טוב.‬ 816 01:02:26,520 --> 01:02:28,440 ‫אתה תנצל את ההזדמנות השנייה שלך.‬ 817 01:02:35,120 --> 01:02:37,960 ‫אתה תלמד להסתכל אל העתיד‬ ‫מבלי שהעבר יפגע בך,‬ 818 01:02:43,080 --> 01:02:46,520 ‫ואתה תמצא דרך לרפא פצעים‬ ‫שחשבת שלעולם לא ייעלמו.‬ 819 01:02:59,640 --> 01:03:03,080 ‫כדי למצוא הקלה,‬ ‫תצטרך לסלול נתיבים שמעולם לא דמיינת.‬ 820 01:03:14,160 --> 01:03:16,720 ‫ולאט לאט, אתה תנתק קשרים אל עברך.‬ 821 01:03:21,280 --> 01:03:23,000 ‫- משרד להשכרה -‬ 822 01:03:25,000 --> 01:03:27,560 ‫אתה תחליט לעזור לאנשים שרוצים התחלה חדשה,‬ 823 01:03:29,360 --> 01:03:30,200 ‫כמוך.‬ 824 01:03:30,920 --> 01:03:32,080 ‫מה קורה, חוזה לואיס?‬ 825 01:03:32,160 --> 01:03:35,600 ‫כדי שיוכלו לבנות מחדש גשרים‬ ‫מעל מכשולים שלאין להתגבר עליהם.‬ 826 01:03:36,360 --> 01:03:38,480 ‫- חוזה אורטיז בארו‬ ‫1.11.1987 -‬ 827 01:03:43,600 --> 01:03:45,440 ‫אתה תשאיר מאחור את כל מה שהיית,‬ 828 01:03:46,320 --> 01:03:48,800 ‫ותחשוב על כל מה שאתה יכול להפוך להיות.‬ 829 01:04:02,360 --> 01:04:05,920 ‫ואתה תחליט לאמץ את החיים החדשים בכל כוחך…‬ 830 01:04:08,600 --> 01:04:09,720 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 831 01:04:15,080 --> 01:04:18,000 ‫עד שסוף סוף תרגיש‬ ‫שיש לך את כל מה שאתה רוצה.‬ 832 01:04:20,880 --> 01:04:22,920 ‫כל מה שעבורו נלחמת במשך שנים.‬ 833 01:04:26,080 --> 01:04:29,120 ‫ואז תדע שאתה לא צריך שום דבר אחר‬ ‫כדי להיות מאושר.‬ 834 01:04:36,480 --> 01:04:38,520 ‫טוב, אולי רק לקבור משהו בתוך הראש.‬ 835 01:05:09,760 --> 01:05:11,560 ‫הגיע הזמן עכשיו.‬ 836 01:10:11,000 --> 01:10:16,000 ‫תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק‬