1 00:00:06,160 --> 00:00:09,680 ‫- סדרה מוגבלת מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:58,720 --> 00:00:59,920 ‫שלום, אדוני.‬ ‫-שלום.‬ 3 00:01:00,000 --> 00:01:01,280 ‫ברוך הבא.‬ ‫-נעים להכיר.‬ 4 00:01:01,360 --> 00:01:02,480 ‫תתיישב, אדוני.‬ ‫-אמה.‬ 5 00:01:04,480 --> 00:01:08,160 ‫אז, אמה אומרת שאתה מחפש ריגושים.‬ 6 00:01:15,320 --> 00:01:16,840 ‫מהסוג הבלתי נשכח.‬ 7 00:01:21,200 --> 00:01:23,240 ‫היא גם אומרת שאתה לקוח קבוע,‬ 8 00:01:23,320 --> 00:01:24,720 ‫אך היא לא יודעת מה שמך.‬ 9 00:01:24,800 --> 00:01:25,880 ‫אני מנסה לא…‬ 10 00:01:28,600 --> 00:01:29,440 ‫לחשוף אותו.‬ 11 00:01:30,000 --> 00:01:30,920 ‫כאמצעי זהירות.‬ 12 00:01:31,400 --> 00:01:34,800 ‫כן, אבל אני לא נותן לאנשים דברים‬ ‫אם אני לא יודע מי הם.‬ 13 00:01:35,480 --> 00:01:36,920 ‫גם כאמצעי זהירות.‬ 14 00:01:45,280 --> 00:01:46,800 ‫מרקוס ליזרגה.‬ 15 00:01:46,880 --> 00:01:48,880 ‫ליז'רגה.‬ ‫-זה אמור להיות מוכר?‬ 16 00:01:49,600 --> 00:01:51,360 ‫טכנולוגיות תעופה.‬ 17 00:02:00,040 --> 00:02:02,160 ‫באנו לפה להירגע, לא?‬ 18 00:02:03,480 --> 00:02:05,640 ‫קדימה, תבחר אחת. זה על חשבון הבית.‬ 19 00:03:03,360 --> 00:03:04,880 ‫קוראים לך תאו אגילר.‬ 20 00:03:06,480 --> 00:03:08,120 ‫אתה בן 55.‬ 21 00:03:09,640 --> 00:03:12,000 ‫ותמיד אהבת כשמצצו לך את הזין.‬ 22 00:03:13,040 --> 00:03:14,480 ‫לכבוד הכלה והחתן!‬ ‫-הידד!‬ 23 00:03:14,560 --> 00:03:15,760 ‫אתה משוגע על באה.‬ 24 00:03:16,840 --> 00:03:18,960 ‫נשבעת בפני האל להיות נאמן לה.‬ 25 00:03:19,920 --> 00:03:20,840 ‫וניסית.‬ 26 00:03:23,760 --> 00:03:25,280 ‫אתה יודע שזה לא מגיע לה.‬ 27 00:03:26,560 --> 00:03:27,560 ‫לא לה ולא לסופיה,‬ 28 00:03:27,640 --> 00:03:29,000 ‫הבת שלך.‬ 29 00:03:29,080 --> 00:03:32,000 ‫היום שבו היא נולדה היה המאושר בחייך.‬ 30 00:03:32,080 --> 00:03:33,800 ‫והיום המאושר בחיי חמך.‬ 31 00:03:33,880 --> 00:03:38,120 ‫הוא המליץ עליך‬ ‫ביחידה לפשעים מיוחדים, האס־סי־יו.‬ 32 00:03:38,200 --> 00:03:40,200 ‫ואתה קודמת הודות לו.‬ 33 00:03:41,040 --> 00:03:44,000 ‫התיק הגדול הראשון שלך היה אניבל לדסמה.‬ 34 00:03:44,440 --> 00:03:45,720 ‫היית טירון.‬ 35 00:03:46,640 --> 00:03:49,520 ‫ועמדת לפגוש את השטן בכבודו ובעצמו.‬ 36 00:03:51,400 --> 00:03:52,680 ‫זכינו בכל הקופה,‬ 37 00:03:53,400 --> 00:03:54,800 ‫אבל אני צריך להסתנן.‬ 38 00:03:54,880 --> 00:03:56,960 ‫ואני צריך זמן לאסוף את כל המידע.‬ 39 00:03:57,680 --> 00:03:58,680 ‫מה אם לא אסכים?‬ 40 00:03:59,480 --> 00:04:01,200 ‫אני מציע לך דרך מוצא.‬ 41 00:04:02,600 --> 00:04:04,320 ‫ידעת מהן החולשות שלך.‬ 42 00:04:05,280 --> 00:04:08,960 ‫וקבלת המשימה‬ ‫הייתה כמו להכניס אלכוהוליסט לבר קוקטיילים.‬ 43 00:04:10,840 --> 00:04:12,040 ‫אבל הסכמת.‬ 44 00:04:14,400 --> 00:04:16,640 ‫והתחלת לשקר לגבי החקירה.‬ 45 00:04:18,440 --> 00:04:21,200 ‫רצית זמן לצלול למעמקי הגיהינום‬ ‫שהיה אל פראיסו.‬ 46 00:04:21,680 --> 00:04:23,960 ‫ערב טוב. ברוכים הבאים. אם תואילו…‬ 47 00:04:24,720 --> 00:04:25,760 ‫והצלחת.‬ 48 00:04:27,200 --> 00:04:30,400 ‫איש לא ידע את שמך חוץ מאניבל לדסמה.‬ 49 00:04:32,240 --> 00:04:35,280 ‫עבור אמה והאחרות, היית מספר חסר שם.‬ 50 00:04:36,600 --> 00:04:37,440 ‫מספר 27.‬ 51 00:04:40,240 --> 00:04:42,560 ‫שיחררת את הפנטזיות שלך לחופשי.‬ 52 00:04:45,600 --> 00:04:47,800 ‫ואתה עדיין משלם את המחיר עד היום.‬ 53 00:04:49,720 --> 00:04:51,080 ‫למה שלא תיקח אותי?‬ 54 00:05:00,440 --> 00:05:03,400 ‫כשהוא ניסה לסחוט אותך, סיפרת לו מי אתה,‬ 55 00:05:03,480 --> 00:05:05,920 ‫ומה יקרה אם הוא לא ימסור את הקלטת.‬ 56 00:05:06,000 --> 00:05:07,280 ‫אני אפוצץ לך את הראש.‬ 57 00:05:07,360 --> 00:05:11,960 ‫אבל הפטפטן כנראה דיבר.‬ ‫אתה יודע שהוא מעולם לא גילה את השם שלך,‬ 58 00:05:12,040 --> 00:05:14,960 ‫אבל אתה חושד שהוא סיפר לאמה על הקלטת.‬ 59 00:05:15,680 --> 00:05:19,480 ‫ואתה היית אחראי בשוגג לשפיכות הדמים.‬ 60 00:05:22,080 --> 00:05:26,720 ‫חשבת שאמה בגדה בך וברחה עם אניבל והקלטות.‬ 61 00:05:27,200 --> 00:05:30,960 ‫הם נעלמו מעל פני האדמה, והיית חייב לוותר.‬ 62 00:05:31,040 --> 00:05:32,000 ‫שוב תודה.‬ 63 00:05:34,080 --> 00:05:36,800 ‫עד שיום אחד, העבר שאיש לא יודע עליו‬ 64 00:05:36,880 --> 00:05:38,040 ‫דופק על דלתך.‬ 65 00:05:39,840 --> 00:05:41,480 ‫אתה נוהג בתבונה…‬ 66 00:05:43,720 --> 00:05:46,320 ‫ומגלה שעבדו עליך.‬ 67 00:05:48,280 --> 00:05:52,040 ‫אתה מרגיש שאתה סוף סוף יכול להוריד‬ ‫את העול הזה מעל כתפיך.‬ 68 00:05:52,920 --> 00:05:53,760 ‫איפה הוא?‬ 69 00:05:54,240 --> 00:05:55,320 ‫איפה מי?‬ 70 00:05:57,000 --> 00:05:58,160 ‫תודיעו לכל היחידות.‬ 71 00:06:04,560 --> 00:06:07,400 ‫ אתה הולך לסגור את הדלת על עברך לנצח.‬ 72 00:06:09,120 --> 00:06:10,560 ‫איש לא ראה את הפנים שלך.‬ 73 00:06:11,640 --> 00:06:13,680 ‫איש לא ידע שזה היית אתה.‬ 74 00:06:14,880 --> 00:06:16,040 ‫אף אחד,‬ 75 00:06:16,120 --> 00:06:17,200 ‫חוץ מאניבל.‬ 76 00:06:25,480 --> 00:06:27,160 ‫את עצורה על ידי האס־סי־יו.‬ 77 00:06:28,040 --> 00:06:30,280 ‫זאת חקירה ממשלתית.‬ 78 00:06:31,760 --> 00:06:33,280 ‫היא נוגעת גם לבעלך.‬ 79 00:06:34,080 --> 00:06:35,680 ‫אנחנו יודעים שהוא היה בבית.‬ 80 00:06:37,000 --> 00:06:37,840 ‫לאן הוא הלך?‬ 81 00:06:38,960 --> 00:06:40,640 ‫אני לא אדבר בלי עורך דין.‬ 82 00:06:44,840 --> 00:06:47,000 ‫לא הייתי ממליץ על זה, קנדנס.‬ 83 00:06:53,120 --> 00:06:54,880 ‫אף אחד לא צריך לדעת.‬ 84 00:06:56,880 --> 00:07:00,000 ‫תבחרי איזה סיפור את רוצה לספר‬ ‫לתינוק שבדרך.‬ 85 00:07:01,240 --> 00:07:03,240 ‫זה שבנית משקרים,‬ 86 00:07:04,240 --> 00:07:06,720 ‫או זה שאת מנסה להסתיר.‬ 87 00:07:11,680 --> 00:07:12,680 ‫מה אתה רוצה ממני?‬ 88 00:07:13,360 --> 00:07:16,080 ‫אני לא אוכל להגן עלייך כאן או בתחנה.‬ 89 00:07:17,880 --> 00:07:18,960 ‫הבית שלך.‬ 90 00:07:21,680 --> 00:07:22,640 ‫תאו.‬ 91 00:07:23,680 --> 00:07:25,600 ‫אין רמזים למקום הימצאו של וידאל.‬ 92 00:07:25,680 --> 00:07:30,160 ‫אבל שכנה דיווחה שמכוניתה נגנבה.‬ ‫מספר הרישוי אצלנו. הוצאנו התראה לניידות.‬ 93 00:07:30,640 --> 00:07:31,480 ‫תיכנס.‬ 94 00:07:46,640 --> 00:07:47,680 ‫נו?‬ 95 00:07:50,880 --> 00:07:51,720 ‫בוא נלך אליי.‬ 96 00:07:52,440 --> 00:07:53,280 ‫אליה?‬ 97 00:07:54,680 --> 00:07:57,080 ‫אנחנו לא לוקחים אותה לתחנה?‬ ‫-תסמוך עליי.‬ 98 00:08:09,720 --> 00:08:13,400 ‫המשטרה עדיין מחפשת‬ ‫את החשוד ברצח הכפול, מתאו וידאל.‬ 99 00:08:13,880 --> 00:08:15,880 ‫אשתו, אוליביה קוסטה, נעצרה.‬ 100 00:08:15,960 --> 00:08:19,120 ‫המשטרה לא אישרה את מעורבותה בפשעים,‬ 101 00:08:19,200 --> 00:08:23,520 ‫אבל ייתכן שהיא הייתה שותפה לפשע של בעלה‬ ‫ועזרה לו להימלט.‬ 102 00:08:24,000 --> 00:08:26,560 ‫המשטרה שמה מחסומים‬ ‫בנתיבים אל מחוץ לברצלונה,‬ 103 00:08:26,640 --> 00:08:29,160 ‫ומגבירה את נוכחותה באזורי מפתח נוספים‬ 104 00:08:29,240 --> 00:08:31,720 ‫כדי למנוע מהחשוד להימלט.‬ 105 00:08:32,400 --> 00:08:35,560 ‫מחוץ לספרד, הכתבה המרכזית היום היא…‬ 106 00:08:40,160 --> 00:08:41,000 ‫כן?‬ 107 00:08:41,600 --> 00:08:42,440 ‫סוניה.‬ 108 00:08:42,960 --> 00:08:43,800 ‫מאט?‬ 109 00:08:44,520 --> 00:08:45,640 ‫חכה רגע.‬ 110 00:08:48,560 --> 00:08:50,480 ‫מאט, למה אתה מתקשר אליי, לעזאזל?‬ 111 00:08:54,240 --> 00:08:55,680 ‫מאיפה אתה מתקשר?‬ 112 00:08:56,160 --> 00:08:58,840 ‫מתא טלפון. אני צריך שתעשי לי טובה.‬ 113 00:08:59,600 --> 00:09:02,360 ‫אתה ואוליביה מופיעים בחדשות בכל מקום.‬ ‫מה קורה?‬ 114 00:09:03,080 --> 00:09:04,520 ‫לא עשיתי כלום. אני נשבע.‬ 115 00:09:05,000 --> 00:09:06,000 ‫למה אתה בורח?‬ 116 00:09:06,080 --> 00:09:08,600 ‫תדבר עם המשטרה…‬ ‫-המשטרה לא יכולה לעזור לי.‬ 117 00:09:09,200 --> 00:09:11,320 ‫ואני יכולה?‬ ‫-אני צריך להגיע לאן שהוא.‬ 118 00:09:11,800 --> 00:09:14,160 ‫המשטרה מחפשת את המכונית שאצלי.‬ 119 00:09:14,240 --> 00:09:17,200 ‫זה מוזר, אך עליי לשאול את הרכב שלך, בבקשה.‬ 120 00:09:17,680 --> 00:09:20,200 ‫לאן אתה נוסע?‬ ‫-עדיף שלא תדעי.‬ 121 00:09:20,680 --> 00:09:21,600 ‫זאת אוליביה.‬ 122 00:09:21,680 --> 00:09:24,480 ‫אין לי שום קשר לזה, אני מבטיח.‬ ‫סוניה, בבקשה.‬ 123 00:09:24,560 --> 00:09:25,880 ‫תקשיב…‬ ‫-עם מי את מדברת?‬ 124 00:09:28,840 --> 00:09:31,200 ‫עם המשרד. אני אגיע בעוד רגע.‬ 125 00:09:31,280 --> 00:09:33,040 ‫אני יודע שאת מדברת איתו.‬ 126 00:09:33,800 --> 00:09:36,480 ‫תגידי לו שאני מתקשר למשטרה. תגידי לו.‬ 127 00:09:38,840 --> 00:09:40,920 ‫אני אישאר עד שתגידי לו. קדימה.‬ 128 00:09:42,600 --> 00:09:43,800 ‫אני ממש מצטערת, מאט.‬ 129 00:09:53,640 --> 00:09:55,200 ‫כל כך הרבה קפה לא בריא לך.‬ 130 00:09:56,520 --> 00:09:57,760 ‫מתי ישנת לאחרונה?‬ 131 00:09:58,240 --> 00:09:59,480 ‫בואי איתי, בבקשה.‬ 132 00:10:02,920 --> 00:10:05,760 ‫אם תגיד שלא מגיע לי לסיים את זה,‬ ‫אני אלך הביתה.‬ 133 00:10:06,480 --> 00:10:09,920 ‫אבל הממזרים האלה מהאס־סי־יו‬ ‫עצרו את אשתו של וידאל הודות לי.‬ 134 00:10:12,040 --> 00:10:12,960 ‫אני יודע.‬ 135 00:10:13,040 --> 00:10:15,160 ‫והם משתמשים בו כשעיר לעזאזל.‬ 136 00:10:16,080 --> 00:10:19,360 ‫כל מה שקרה עד עכשיו קשור לעברה של אשתו,‬ 137 00:10:19,440 --> 00:10:20,320 ‫לא לשלו.‬ 138 00:10:20,800 --> 00:10:23,080 ‫גם למתאו וידאל יש עבר אפל, לא נראה לך?‬ 139 00:10:24,000 --> 00:10:26,080 ‫המוות של האסיר ההוא…‬ ‫-מנואל רומרו.‬ 140 00:10:26,160 --> 00:10:27,160 ‫נראה לא ברור.‬ 141 00:10:29,080 --> 00:10:32,520 ‫והסיפור על דניאל ורה משתנה בכל יום‬ ‫כתלות באדם שאיתו מדברים.‬ 142 00:10:34,480 --> 00:10:36,280 ‫שתי תאונות קטלניות.‬ 143 00:10:36,840 --> 00:10:38,440 ‫זה לא צירוף מקרים גדול מדי?‬ 144 00:10:40,040 --> 00:10:40,880 ‫לא יודעת.‬ 145 00:10:43,040 --> 00:10:47,160 ‫אבל כל זה מפוקפק מכדי שנעלים עין, המפקד.‬ 146 00:10:48,880 --> 00:10:50,120 ‫תגבה אותי בעניין הזה.‬ 147 00:10:51,280 --> 00:10:53,040 ‫תן לי לבדוק עוד דבר אחד.‬ 148 00:10:54,640 --> 00:10:57,280 ‫תן לי לברר את עניין מותו של מנואל רומרו.‬ 149 00:10:57,360 --> 00:10:58,760 ‫כי אם זה היה וידאל,‬ 150 00:10:59,240 --> 00:11:02,840 ‫אולי הוא מסוגל גם להרוג‬ ‫כל אדם שאיים על אשתו.‬ 151 00:11:03,880 --> 00:11:08,440 ‫עברה של אוליביה נמצא במרכז העניין,‬ ‫אבל אין סיכוי שהיא הרגה את גיארדו ואת סאז.‬ 152 00:11:10,760 --> 00:11:11,760 ‫עם מי תלכי לדבר?‬ 153 00:11:14,520 --> 00:11:17,560 ‫עם מנהל הכלא שבו הוא ריצה את עונשו.‬ 154 00:11:25,880 --> 00:11:27,480 ‫גם אתה לא ישן הרבה?‬ 155 00:11:28,240 --> 00:11:30,160 ‫ככה זה כשלא מחכים לך בבית, לא?‬ 156 00:11:32,320 --> 00:11:33,200 ‫יש חדש?‬ 157 00:11:33,680 --> 00:11:36,240 ‫למי שירה בגיארדו וסאז היה מזל.‬ 158 00:11:36,720 --> 00:11:38,360 ‫טביעת האצבע דהויה.‬ 159 00:11:40,880 --> 00:11:43,720 ‫עדיין כאן?‬ ‫-התכוונתי לצאת כששמעתי את הקשר.‬ 160 00:11:43,800 --> 00:11:46,600 ‫חיימה ורה דיווח שמתאו וידאל התקשר לאשתו.‬ 161 00:11:46,680 --> 00:11:48,320 ‫לורנה, לא שמעת את זה ממני.‬ 162 00:12:17,800 --> 00:12:19,280 ‫היי.‬ ‫-אני טס למרבייה.‬ 163 00:12:19,360 --> 00:12:21,080 ‫מה יוצא קודם? מלגה, גרנדה או סביליה?‬ 164 00:12:23,280 --> 00:12:25,960 ‫יש טיסה בעוד 55 דקות למלגה.‬ ‫-אז מלגה.‬ 165 00:12:27,320 --> 00:12:28,160 ‫כמה זה?‬ 166 00:12:28,920 --> 00:12:29,760 ‫שמונים.‬ 167 00:12:38,800 --> 00:12:40,400 ‫שער E24.‬ ‫-תודה רבה.‬ 168 00:12:48,760 --> 00:12:49,880 ‫סליחה.‬ 169 00:12:49,960 --> 00:12:50,920 ‫סליחה.‬ 170 00:12:52,120 --> 00:12:54,440 ‫תוכל לעזור לי, בבקשה? הוא חולה.‬ 171 00:12:56,480 --> 00:12:57,480 ‫נשים את זה שם…‬ 172 00:12:57,960 --> 00:12:58,800 ‫כמובן.‬ 173 00:12:59,920 --> 00:13:01,880 ‫המזוודה, בבקשה. זה הכול.‬ 174 00:13:02,440 --> 00:13:04,120 ‫מה שלומך? מה השם שלך, אלוף?‬ 175 00:13:04,600 --> 00:13:06,720 ‫מה השם שלך? תגיד לו.‬ ‫-דוויד.‬ 176 00:13:07,400 --> 00:13:10,840 ‫בן כמה אתה, דוויד?‬ ‫-תגיד לו. בדיוק היה לך יום הולדת.‬ 177 00:13:10,920 --> 00:13:12,640 ‫שלום.‬ ‫-שלום. בוקר טוב.‬ 178 00:13:13,400 --> 00:13:15,160 ‫תודה. את שלך?‬ ‫-כן, הינה.‬ 179 00:13:15,240 --> 00:13:16,680 ‫בסדר.‬ ‫-תודה.‬ 180 00:13:18,200 --> 00:13:19,800 ‫אתם נוסעים ביחד?‬ ‫-כן.‬ 181 00:13:20,280 --> 00:13:22,360 ‫למקומות שונים, כן.‬ ‫-נכון.‬ 182 00:13:23,840 --> 00:13:25,680 ‫סליחה, משקפי השמש שלך.‬ 183 00:13:31,040 --> 00:13:32,000 ‫לה קורוניה?‬ 184 00:13:33,120 --> 00:13:34,480 ‫ומלגה.‬ ‫-תודה.‬ 185 00:13:34,960 --> 00:13:35,800 ‫בבקשה.‬ 186 00:13:37,480 --> 00:13:40,560 ‫- מחר ב־23:00‬ ‫כיכר סנטה אאוחניה, מרבייה -‬ 187 00:13:42,760 --> 00:13:44,760 ‫אנחנו לא נשאל מה עשית לפני שנים.‬ 188 00:13:45,240 --> 00:13:48,160 ‫ולא מעניין אותנו איך שינית את הזהות שלך.‬ 189 00:13:49,480 --> 00:13:51,480 ‫אנחנו רק רוצים את הקלטות של אניבל.‬ 190 00:14:04,480 --> 00:14:05,320 ‫אמה.‬ 191 00:14:05,400 --> 00:14:06,400 ‫מי הרג אותה?‬ 192 00:14:06,880 --> 00:14:08,600 ‫אני מניח שרודריגו גיארדו.‬ 193 00:14:08,680 --> 00:14:09,680 ‫בשביל מי הוא עבד?‬ 194 00:14:10,680 --> 00:14:13,240 ‫קיווינו שאת תוכלי לשפוך קצת אור על זה.‬ 195 00:14:14,080 --> 00:14:16,640 ‫לא, הוא יצר איתי קשר בגלל סיבה אחרת.‬ 196 00:14:16,720 --> 00:14:17,680 ‫איזו סיבה?‬ 197 00:14:18,600 --> 00:14:19,760 ‫זה אישי.‬ 198 00:14:20,160 --> 00:14:21,360 ‫בולשיט.‬ 199 00:14:26,960 --> 00:14:28,880 ‫יש חדש בעניין אניבל?‬ 200 00:14:29,520 --> 00:14:30,800 ‫הוא נעלם כלא היה.‬ 201 00:14:32,480 --> 00:14:33,800 ‫את יודעת איפה הוא?‬ 202 00:14:36,120 --> 00:14:38,120 ‫אני לא אגיד כלום עד שאדע מה קורה.‬ 203 00:14:42,080 --> 00:14:44,400 ‫בסדר. זה מה שאנחנו יודעים.‬ 204 00:14:45,120 --> 00:14:47,760 ‫מסיבה מסוימת, גיארדו וסאז יצרו איתך קשר.‬ 205 00:14:47,840 --> 00:14:49,800 ‫גיארדו הוא החשוד ברצח של אמה,‬ 206 00:14:50,480 --> 00:14:53,480 ‫וסאז הכה את בעלך ואז נמצא מת.‬ 207 00:14:55,320 --> 00:14:58,480 ‫אנחנו חושבים שמישהו שכר אותם‬ ‫לחפש את הקלטות.‬ 208 00:14:58,960 --> 00:15:02,480 ‫לכן הם הרגו את אמה.‬ ‫אבל הם לא מצאו את מה שהם חיפשו.‬ 209 00:15:03,480 --> 00:15:05,320 ‫זה פותח כספת בנקאית.‬ 210 00:15:05,800 --> 00:15:07,920 ‫אבל צריך עוד מפתח כדי לפתוח אותה.‬ 211 00:15:08,960 --> 00:15:11,560 ‫חשבנו שהמפתח השני נמצא אצל אניבל.‬ 212 00:15:13,040 --> 00:15:14,200 ‫אבל את משנה הכול.‬ 213 00:15:18,480 --> 00:15:22,800 ‫שום דבר מזה לא קשור למאט.‬ ‫למה אתם רודפים אחריו?‬ 214 00:15:23,440 --> 00:15:26,120 ‫המשטרה מקשרת אותו למוות של סאז וגיארדו.‬ 215 00:15:26,200 --> 00:15:27,520 ‫זה לא הגיוני.‬ 216 00:15:27,600 --> 00:15:28,560 ‫אולי לא.‬ 217 00:15:29,520 --> 00:15:30,360 ‫או שאולי כן.‬ 218 00:15:31,840 --> 00:15:34,200 ‫ידעת שמאט ואניבל ישבו ביחד בכלא?‬ 219 00:15:35,760 --> 00:15:36,640 ‫מה?‬ 220 00:15:36,720 --> 00:15:38,040 ‫רק במשך כמה חודשים.‬ 221 00:15:39,000 --> 00:15:39,840 ‫לא.‬ 222 00:15:39,920 --> 00:15:42,280 ‫זה בטח צירוף מקרים. מאט היה מספר לי.‬ 223 00:15:42,840 --> 00:15:44,760 ‫אולי לא, אם הוא מעורב בכל זה.‬ 224 00:15:48,160 --> 00:15:49,960 ‫מאט לא היה פוגע בזבוב.‬ 225 00:15:50,040 --> 00:15:51,400 ‫הוא הרג מישהו מזמן.‬ 226 00:15:52,200 --> 00:15:53,200 ‫זאת הייתה תאונה.‬ 227 00:15:53,280 --> 00:15:54,760 ‫גם התקרית בכלא?‬ 228 00:15:56,680 --> 00:15:57,520 ‫איזו תקרית?‬ 229 00:15:58,840 --> 00:16:00,960 ‫את לא יודעת מה קרה לפני שנים…‬ 230 00:16:02,520 --> 00:16:04,120 ‫לאסיר באגף שלו?‬ 231 00:16:09,680 --> 00:16:12,880 ‫- אסיר מת בכלא‬ ‫תאונה או נקמה -‬ 232 00:16:20,640 --> 00:16:21,960 ‫לא כתוב שהוא הרג אותו.‬ 233 00:16:22,720 --> 00:16:23,840 ‫בכל מקרה,‬ 234 00:16:24,920 --> 00:16:28,080 ‫נוכל לעזור לו רק אם תספרי לנו את האמת.‬ 235 00:16:31,800 --> 00:16:32,640 ‫זאת באה.‬ 236 00:16:34,000 --> 00:16:35,480 ‫היי, מותק.‬ ‫-היי, אהובי.‬ 237 00:16:36,200 --> 00:16:39,120 ‫מתי אתה חוזר הביתה?‬ ‫אני עסוק עם עדה.‬ 238 00:16:40,400 --> 00:16:41,960 ‫אם הכול יסתדר, אז היום.‬ 239 00:16:43,200 --> 00:16:44,640 ‫תני לסופיה לדבר, יקירתי.‬ 240 00:16:46,240 --> 00:16:48,600 ‫היי, אבא.‬ ‫-היי, חמודה. מה שלומך?‬ 241 00:16:49,080 --> 00:16:52,040 ‫אני רוצה לרכוב על אופניים איתך.‬ ‫-תוכלי בסוף השבוע.‬ 242 00:16:52,120 --> 00:16:53,840 ‫אתה בטוח?‬ ‫-אני מבטיח.‬ 243 00:16:53,920 --> 00:16:54,840 ‫בסדר.‬ 244 00:16:55,720 --> 00:16:58,120 ‫נשיקה לאימא ואחת בשבילך, בסדר?‬ 245 00:16:58,200 --> 00:16:59,040 ‫ביי.‬ 246 00:16:59,120 --> 00:17:00,240 ‫נתראה בקרוב, מתוקה.‬ 247 00:17:04,440 --> 00:17:06,040 ‫את הולכת לשמח את הבת שלי?‬ 248 00:17:10,200 --> 00:17:12,760 ‫אני רוצה חסינות. בשביל מאט ובשבילי. חתומה.‬ 249 00:17:17,560 --> 00:17:18,600 ‫ציפינו לזה.‬ 250 00:17:19,920 --> 00:17:21,480 ‫- חסינות -‬ 251 00:17:21,560 --> 00:17:25,200 ‫תני לנו את הקלטות‬ ‫ותוכלי להמשיך לחיות כאוליביה קוסטה.‬ 252 00:17:26,720 --> 00:17:29,320 ‫קנדנס רוסו תישאר קבורה לנצח,‬ 253 00:17:30,360 --> 00:17:33,640 ‫ואנחנו נוודא שמאט ינוקה מכל חשד.‬ 254 00:17:47,200 --> 00:17:48,080 ‫המפתח.‬ 255 00:17:48,160 --> 00:17:49,000 ‫תחתום.‬ 256 00:17:51,080 --> 00:17:52,040 ‫המפתח.‬ 257 00:18:14,160 --> 00:18:15,360 ‫תחתום.‬ 258 00:18:17,040 --> 00:18:18,920 ‫לא לפני שאראה את הקלטות.‬ 259 00:18:29,560 --> 00:18:31,040 ‫לך לבנק. אני אחכה פה.‬ 260 00:18:31,880 --> 00:18:33,520 ‫לא יהיה עדיף לעצור אותה?‬ 261 00:18:34,880 --> 00:18:35,800 ‫לא נעשה כלום‬ 262 00:18:36,600 --> 00:18:39,880 ‫עד שנהיה בטוחים‬ ‫שיש לנו את מה שאנחנו רוצים.‬ 263 00:19:00,840 --> 00:19:03,160 ‫עוד שני מקרי מוות, ואת עדיין מאמינה לו.‬ 264 00:19:04,720 --> 00:19:08,440 ‫הוא לא יצר איתך קשר שוב?‬ ‫-לא, אני נשבעת, זה כל מה שאני יודעת.‬ 265 00:19:09,080 --> 00:19:09,920 ‫אבל…‬ 266 00:19:11,800 --> 00:19:12,640 ‫סליחה.‬ 267 00:19:12,720 --> 00:19:13,560 ‫כן?‬ 268 00:19:17,200 --> 00:19:18,440 ‫שבי, בבקשה.‬ 269 00:19:25,440 --> 00:19:26,600 ‫בבקשה תסלחי לנו.‬ 270 00:19:27,680 --> 00:19:30,160 ‫זה קשה לנו מאוד.‬ 271 00:19:32,480 --> 00:19:33,800 ‫אפשר לשאול אותך משהו?‬ 272 00:19:34,720 --> 00:19:35,560 ‫כמובן.‬ 273 00:19:37,760 --> 00:19:39,680 ‫למה את כל כך בטוחה שהוא חף מפשע?‬ 274 00:19:41,800 --> 00:19:45,480 ‫אני חושבת שלמדתי להכיר אותו‬ ‫במהלך כל הזמן הזה.‬ 275 00:19:47,280 --> 00:19:50,840 ‫ואני לא חושבת שמאט הוא בן אדם כזה.‬ 276 00:19:54,240 --> 00:19:55,960 ‫כשביקרנו אותו בכלא,‬ 277 00:19:57,000 --> 00:19:58,720 ‫הוא שאל אותנו מה היה קורה‬ 278 00:19:59,560 --> 00:20:03,600 ‫אם דני הוא זה שבטעות היה דוחף והורג אותו.‬ 279 00:20:06,840 --> 00:20:10,240 ‫ואני שאלתי את עצמי, מה היינו עושים?‬ ‫מה אני הייתי עושה?‬ 280 00:20:13,160 --> 00:20:14,440 ‫וראיתי אותו שם,‬ 281 00:20:15,520 --> 00:20:17,240 ‫עם כל הפחד בעיניו,‬ 282 00:20:18,160 --> 00:20:19,240 ‫וזה היה כאילו…‬ 283 00:20:20,240 --> 00:20:21,440 ‫שהסתכלתי על הבן שלי.‬ 284 00:20:24,680 --> 00:20:27,040 ‫מאט מזכיר לי את דני במובנים רבים.‬ 285 00:20:31,280 --> 00:20:33,440 ‫אם הוא ייצור קשר שוב, תתקשרי אליי.‬ 286 00:20:59,040 --> 00:21:00,720 ‫הבלשית אורטיז?‬ ‫-כן.‬ 287 00:21:01,320 --> 00:21:05,120 ‫אני מיגל טורלבה, מנהל בית הכלא מאס רקאסנס.‬ 288 00:21:05,200 --> 00:21:06,720 ‫אמרו לי שרצית לדבר איתי.‬ 289 00:21:13,800 --> 00:21:15,880 ‫אני לא יודע אם מתאו וידאל הוא רוצח.‬ 290 00:21:16,920 --> 00:21:19,600 ‫הוא בילה פה ארבע שנים.‬ ‫בטוח יש לך דעה לגביו.‬ 291 00:21:20,440 --> 00:21:24,160 ‫עברתי על התיק שלו כדי שאוכל לעזור לך.‬ ‫מה את רוצה לדעת?‬ 292 00:21:24,760 --> 00:21:27,200 ‫האם הוא התערבב עם אסיר בשם אניבל לדסמה?‬ 293 00:21:27,840 --> 00:21:30,400 ‫בתיק שלו כתוב שהוא בקושי התערבב עם אנשים.‬ 294 00:21:31,040 --> 00:21:33,120 ‫זה מה שאני זוכר. הוא שמר על פרטיות.‬ 295 00:21:34,280 --> 00:21:35,720 ‫מה לגבי מנואל רומרו?‬ 296 00:21:36,760 --> 00:21:38,440 ‫לא ניתן להוכיח דבר.‬ 297 00:21:39,640 --> 00:21:40,480 ‫כן.‬ 298 00:21:41,560 --> 00:21:42,800 ‫אני רוצה לשמוע לדעתך.‬ 299 00:21:47,040 --> 00:21:49,840 ‫צריך היה להיות חזק מאוד‬ ‫כדי להפיל את האדם הזה.‬ 300 00:21:50,720 --> 00:21:53,760 ‫אז אני נוטה לחשוב‬ ‫שזאת הייתה תאונה, ושהוא נפל.‬ 301 00:21:54,880 --> 00:21:58,200 ‫איש לא ראה או שמע כלום.‬ ‫וכל מה שהיה לנו להתבסס עליו…‬ 302 00:21:59,960 --> 00:22:00,800 ‫היה זה.‬ 303 00:22:03,400 --> 00:22:04,800 ‫למי היית מאמינה?‬ 304 00:22:05,600 --> 00:22:06,960 ‫לילד מסכן‬ 305 00:22:07,040 --> 00:22:09,760 ‫ששילם ביוקר על תהפוכת גורל אכזרית,‬ 306 00:22:10,760 --> 00:22:12,840 ‫או לחבורת הנשמות הנואשות הזאת?‬ 307 00:22:14,880 --> 00:22:16,640 ‫רוברטו ארנדה משוכנע שהוא אשם.‬ 308 00:22:17,920 --> 00:22:19,240 ‫הדבר שבו ארנדה משוכנע,‬ 309 00:22:20,000 --> 00:22:23,160 ‫זה שהוא רוצה 15 דקות של תהילה.‬ ‫והוא מקבל אותן.‬ 310 00:22:23,920 --> 00:22:26,040 ‫ערוץ טלוויזיה בא לראיין אותו.‬ 311 00:22:27,080 --> 00:22:28,400 ‫וכפי שהדברים נראים,‬ 312 00:22:28,480 --> 00:22:30,480 ‫לסרב להם היה עוד יותר גרוע.‬ 313 00:22:31,720 --> 00:22:32,560 ‫סליחה.‬ 314 00:22:35,280 --> 00:22:36,480 ‫מה? אני עסוקה.‬ 315 00:22:36,960 --> 00:22:40,640 ‫אני צריכה לדבר איתך.‬ ‫כדאי שתבואי לפה. זה עניין עדין.‬ 316 00:22:41,480 --> 00:22:42,920 ‫גם אני צריכה לדבר איתך.‬ 317 00:22:46,400 --> 00:22:49,960 ‫- הוצא צו מעצר נגד חשודים ברצח כפול -‬ 318 00:23:12,760 --> 00:23:13,600 ‫ובכן?‬ 319 00:23:14,320 --> 00:23:15,360 ‫הן אצלי.‬ 320 00:23:15,440 --> 00:23:16,720 ‫אל תדבר עם אף אחד.‬ 321 00:23:16,800 --> 00:23:20,360 ‫אפילו לא עם פרייטו.‬ ‫אנחנו צריכים לראות אותן קודם. תמהר.‬ 322 00:23:23,560 --> 00:23:24,400 ‫הכול תקין.‬ 323 00:23:26,560 --> 00:23:27,400 ‫ליד החלון.‬ 324 00:23:30,760 --> 00:23:33,000 ‫אכפת לך להכין לי קפה?‬ 325 00:23:57,040 --> 00:23:58,120 ‫הן אצלך?‬ 326 00:23:58,200 --> 00:23:59,680 ‫הקופסה ריקה.‬ 327 00:24:00,720 --> 00:24:03,200 ‫בשביל זה התקשרת אליי? מה עם הבעל?‬ 328 00:24:03,280 --> 00:24:05,840 ‫הוא ברח במכונית גנובה. אנחנו מחפשים אותו.‬ 329 00:24:05,920 --> 00:24:09,000 ‫אבל לא ידוע לאן הוא נוסע.‬ ‫אנחנו לא מצליחים לאתר אותו.‬ 330 00:24:09,680 --> 00:24:11,120 ‫אני זקוק לעזרתך עם זה.‬ 331 00:24:12,920 --> 00:24:14,120 ‫אני על זה.‬ 332 00:24:14,200 --> 00:24:15,920 ‫אני אודיע לך כשאקבל אישור.‬ 333 00:24:49,600 --> 00:24:53,360 ‫אין חדש לגבי מתאו וידאל,‬ ‫החשוד בתיק הרצח הכפול.‬ 334 00:24:53,440 --> 00:24:56,880 ‫וידאל הצליח להימלט מהמשטרה‬ ‫כשהוא עמד להיעצר.‬ 335 00:24:56,960 --> 00:24:58,680 ‫מיקומו עדיין לא ידוע.‬ 336 00:25:00,000 --> 00:25:03,560 ‫סליחה, אדוני השוטר. הבחור שאתם מחפשים,‬ 337 00:25:03,640 --> 00:25:07,520 ‫עברנו את בדיקת הביטחון ביחד.‬ ‫היו לו חבלות על הפנים.‬ 338 00:25:08,200 --> 00:25:10,600 ‫אני חושבת שהוא טס למלגה.‬ ‫-לעזאזל.‬ 339 00:25:10,680 --> 00:25:11,720 ‫קח ממנה הצהרה.‬ 340 00:25:20,840 --> 00:25:21,920 ‫תשיג את האס־סי־יו.‬ 341 00:25:31,000 --> 00:25:33,520 ‫ידעת מי אמה דוראן הייתה באמת ולא סיפרת לי.‬ 342 00:25:38,000 --> 00:25:42,120 ‫האס־סי־יו אסרו על כך.‬ ‫-התכוונתי לפני שהתיק עבר אליהם. למה?‬ 343 00:25:42,920 --> 00:25:44,320 ‫הגנתי על הפנימייה.‬ 344 00:25:44,400 --> 00:25:46,080 ‫זה לא היה התפקיד שלי?‬ 345 00:25:46,160 --> 00:25:50,240 ‫כשסיבכת אותי בזה,‬ ‫ביקשת ממני לשמור על המוניטין של הפנימייה.‬ 346 00:25:50,320 --> 00:25:53,880 ‫מאחר שעירבת אותי,‬ ‫היית יכולה לפחות לכבד אותי קצת, לעזאזל.‬ 347 00:25:54,880 --> 00:25:55,960 ‫את צודקת.‬ ‫-כן.‬ 348 00:25:56,040 --> 00:25:57,640 ‫אני מצטערת.‬ 349 00:26:00,080 --> 00:26:03,480 ‫אני לא חושבת שהגנת על הפנימייה.‬ ‫הגנת על עצמך.‬ 350 00:26:05,480 --> 00:26:08,240 ‫תפסיקי לבזבז את זמני. למה ביקשת שאבוא?‬ 351 00:26:13,560 --> 00:26:15,880 ‫- בזאת אני מעבירה משמורת על פאולה. -‬ 352 00:26:15,960 --> 00:26:19,720 ‫כמה שנים לפני שקיבלנו את אמה,‬ ‫היא ביקשה עזרה בשביל חברה…‬ 353 00:26:21,120 --> 00:26:23,440 ‫שהייתה בהיריון ולא יכלה להשאיר את בתה.‬ 354 00:26:26,320 --> 00:26:28,600 ‫התינוקת המאומצת הגיעה לכאן,‬ 355 00:26:28,680 --> 00:26:30,080 ‫לפני חודשיים.‬ 356 00:26:38,240 --> 00:26:39,480 ‫את אירנה בלטיירה?‬ 357 00:26:40,800 --> 00:26:42,760 ‫כן.‬ ‫-קוראים לי פאולה.‬ 358 00:26:42,840 --> 00:26:46,560 ‫אני יודעת שאומצתי.‬ ‫מצאתי את מסמכי האימוץ, ושמך היה עליהם.‬ 359 00:26:49,360 --> 00:26:51,200 ‫תוכלו לתת לי רגע, בבקשה?‬ 360 00:26:53,200 --> 00:26:55,080 ‫מה אמרת ששמך?‬ ‫-פאולה.‬ 361 00:26:56,040 --> 00:26:57,400 ‫מעולם לא סיפרתי לאמה.‬ 362 00:26:59,280 --> 00:27:02,880 ‫פאולה גילתה שהיא מאומצת, והרמז היחיד שלה‬ 363 00:27:02,960 --> 00:27:07,040 ‫היה מסמכי האימוץ שעליהם חתמתי,‬ ‫ובהם אימה ויתרה על זכויות ההורות שלה.‬ 364 00:27:07,120 --> 00:27:09,360 ‫- הגופה מאל פראיסו סטאר‬ ‫קנדידה רוסו -‬ 365 00:27:14,160 --> 00:27:16,400 ‫סיפרתי לה את האמת כדי שהיא תפסיק לחפש.‬ 366 00:27:17,240 --> 00:27:20,720 ‫אבל כמובן שלא ידעתי אז‬ ‫את מה שאני יודעת עכשיו.‬ 367 00:27:20,800 --> 00:27:23,280 ‫שאימא שלה עדיין חיה ושאני זו שהצילה אותה‬ 368 00:27:23,360 --> 00:27:25,400 ‫כשאמה הביאה אותה לכאן עם פצע ירי.‬ 369 00:27:26,840 --> 00:27:27,880 ‫אבל יש משהו נוסף.‬ 370 00:27:29,800 --> 00:27:31,320 ‫אמה נתנה את זה לנוטריון.‬ 371 00:27:31,960 --> 00:27:33,200 ‫זה הגיע הבוקר.‬ 372 00:27:34,000 --> 00:27:36,240 ‫היא השאירה את זה למקרה שמשהו יקרה לה.‬ 373 00:27:36,320 --> 00:27:38,240 ‫הייתי אמורה לתת את זה לחברה שלה.‬ 374 00:27:42,560 --> 00:27:44,080 ‫- אוליביה קוסטה -‬ 375 00:27:47,000 --> 00:27:47,920 ‫לא רציתי לפתוח.‬ 376 00:27:48,960 --> 00:27:50,440 ‫כי מה שקורה‬ 377 00:27:51,320 --> 00:27:52,760 ‫חייב להיות קשור לזה.‬ 378 00:27:56,760 --> 00:27:58,200 ‫- מה שלומך? הכול בסדר? -‬ 379 00:27:58,280 --> 00:28:00,560 ‫…מביאים עוד מאבטחים לאזור.‬ 380 00:28:00,640 --> 00:28:02,840 ‫זאת תקרית שלישית כזאת,‬ 381 00:28:02,920 --> 00:28:05,320 ‫ושכנים כבר דיווחו על המצב.‬ 382 00:28:05,800 --> 00:28:08,560 ‫ושוב, יש לנו עוד מידע על מתאו וידאל.‬ 383 00:28:08,640 --> 00:28:12,400 ‫דיברנו עם רוברטו ארנדה,‬ ‫חברו לתא במאס רקאסנס,‬ 384 00:28:12,480 --> 00:28:15,800 ‫שם וידאל ריצה עונש‬ ‫בגלל מותו של הבחור הצעיר, דניאל ורה.‬ 385 00:28:15,880 --> 00:28:19,440 ‫זה מה שהוא סיפר לנו על זמנו של החשוד שם.‬ 386 00:28:19,520 --> 00:28:22,080 ‫וידאל הוא לא אותו אדם שהוא היה לפני שנים.‬ 387 00:28:23,280 --> 00:28:25,160 ‫הכלא יכול להפוך אותך למנוול.‬ 388 00:28:25,240 --> 00:28:28,240 ‫מהיום שהוא הגיע, רומרו תמיד התעסק איתו.‬ 389 00:28:28,320 --> 00:28:33,480 ‫עכשיו הוא מת. הם אומרים שזאת הייתה תאונה.‬ ‫זה לא נכון. ידענו שהם רצו לפגוע אחד בשני.‬ 390 00:28:34,800 --> 00:28:38,400 ‫הם אומרים שהוא נפל מעבר למעקה.‬ ‫הם מטייחים את זה.‬ 391 00:28:38,480 --> 00:28:40,640 ‫אבל אנחנו יודעים שזה היה וידאל.‬ 392 00:28:40,720 --> 00:28:44,200 ‫הערוץ יצר קשר עם מנהל הכלא‬ 393 00:28:44,280 --> 00:28:48,240 ‫כדי לקבל ממנו תיאור‬ ‫לגבי מותו של מנואל רומרו,‬ 394 00:28:48,320 --> 00:28:49,680 ‫אך הוא סירב לדבר איתנו.‬ 395 00:29:06,000 --> 00:29:06,960 ‫אמרתי לך.‬ 396 00:29:07,800 --> 00:29:09,040 ‫לכולנו יש סודות.‬ 397 00:29:10,680 --> 00:29:11,960 ‫הוא משקר.‬ 398 00:29:12,040 --> 00:29:13,040 ‫אולי.‬ 399 00:29:14,640 --> 00:29:16,400 ‫את לא יודעת באמת מיהו בעלך.‬ 400 00:29:20,480 --> 00:29:22,840 ‫לפעמים לא יודעים עם מי ישנים בלילה.‬ 401 00:29:24,480 --> 00:29:26,080 ‫אני צריכה לשירותים.‬ ‫-אחר כך.‬ 402 00:29:26,560 --> 00:29:28,120 ‫אני צריכה ללכת לשירותים.‬ 403 00:30:23,240 --> 00:30:24,320 ‫הכול בסדר שם?‬ 404 00:30:24,400 --> 00:30:25,560 ‫כן, אני כבר יוצאת.‬ 405 00:30:39,360 --> 00:30:40,560 ‫מה קורה?‬ 406 00:30:42,040 --> 00:30:42,880 ‫כלום.‬ 407 00:30:42,960 --> 00:30:44,720 ‫הרגשתי סחרחורת ונפלתי.‬ 408 00:30:45,320 --> 00:30:46,520 ‫תוכל לעזור לי?‬ 409 00:30:47,200 --> 00:30:48,440 ‫בטח, תפתחי את הדלת.‬ 410 00:30:50,560 --> 00:30:51,520 ‫אני באה!‬ 411 00:31:33,680 --> 00:31:34,760 ‫תיכנס!‬ 412 00:32:16,080 --> 00:32:17,240 ‫איך ידעת?‬ 413 00:32:21,560 --> 00:32:23,280 ‫תורידי את האקדח ונפתור את זה.‬ 414 00:32:25,160 --> 00:32:26,880 ‫תוריד אתה את שלך ונלך למשטרה.‬ 415 00:32:27,360 --> 00:32:29,120 ‫אם אני אפול, את תיפלי איתי.‬ 416 00:32:30,480 --> 00:32:31,440 ‫הם יגלו מי את.‬ 417 00:32:32,280 --> 00:32:33,240 ‫ומה עשית.‬ 418 00:32:34,920 --> 00:32:36,440 ‫את מתכוונת להקריב הכול?‬ 419 00:32:40,560 --> 00:32:41,440 ‫בדיוק.‬ 420 00:32:42,240 --> 00:32:43,080 ‫גם אני לא.‬ 421 00:32:53,840 --> 00:32:54,800 ‫שלום?‬ 422 00:32:55,480 --> 00:32:58,760 ‫אתם בסדר?‬ ‫-זוזו מהדלת. מה קורה שם?‬ 423 00:32:58,840 --> 00:33:01,320 ‫שמענו יריות, אז התקשרנו למשטרה.‬ 424 00:33:01,400 --> 00:33:02,960 ‫כולם החוצה.‬ ‫-מה?‬ 425 00:33:03,040 --> 00:33:04,040 ‫שכולם ילכו הביתה.‬ 426 00:33:26,040 --> 00:33:27,000 ‫תאו?‬ 427 00:33:36,560 --> 00:33:38,320 ‫שלום?‬ ‫-בשירותים!‬ 428 00:33:39,160 --> 00:33:40,360 ‫הוא דחק אותי לפינה!‬ 429 00:33:40,840 --> 00:33:44,000 ‫הוא בקלטות.‬ ‫ הוא היה אחד הלקוחות שהתעללו בקטינות.‬ 430 00:33:45,800 --> 00:33:46,680 ‫תאו!‬ 431 00:33:46,760 --> 00:33:48,080 ‫אל תקשיב לה, ברונו!‬ 432 00:33:48,760 --> 00:33:53,160 ‫יש לה אקדח. היא ניסתה להרוג אותי.‬ ‫-הוא יהרוג את שנינו ויאשים אותי.‬ 433 00:33:53,240 --> 00:33:54,440 ‫אתה חייב להאמין לי.‬ 434 00:33:55,840 --> 00:33:57,520 ‫תקרא לגיבוי אם אתה לא מאמין.‬ 435 00:33:57,600 --> 00:33:59,160 ‫ולרופא. אני פצוע.‬ 436 00:33:59,960 --> 00:34:02,320 ‫הוא משקר לך!‬ ‫-אני מאבד הרבה דם.‬ 437 00:34:03,480 --> 00:34:04,320 ‫מספר 27.‬ 438 00:34:05,200 --> 00:34:06,720 ‫הקלטת שלו היא מספר 27.‬ 439 00:34:06,800 --> 00:34:08,480 ‫תפתח את הקופסה. תבדוק.‬ 440 00:34:24,440 --> 00:34:25,520 ‫ברונו, בבקשה.‬ 441 00:34:37,560 --> 00:34:38,600 ‫בבקשה.‬ 442 00:34:42,680 --> 00:34:43,960 ‫תעזוב את הקלטת.‬ 443 00:35:19,840 --> 00:35:21,800 ‫כל זה באשמתך.‬ 444 00:35:22,800 --> 00:35:24,640 ‫המשטרה תגיע לכאן בכל רגע.‬ 445 00:35:26,240 --> 00:35:28,160 ‫אחד מאיתנו צריך לעשות מהלך.‬ 446 00:35:28,640 --> 00:35:29,800 ‫בסדר, ניצחת.‬ 447 00:35:30,440 --> 00:35:32,920 ‫קח את הקלטות. קח אותן ולך.‬ 448 00:35:34,240 --> 00:35:36,440 ‫זרקי את האקדח היכן שאראה אותו.‬ 449 00:35:37,120 --> 00:35:38,560 ‫תצטרך לסמוך עליי.‬ 450 00:35:39,040 --> 00:35:40,680 ‫הבעיה, קנדנס רוסו,‬ 451 00:35:41,400 --> 00:35:43,560 ‫היא שאני לא סומך על זונות כמוך.‬ 452 00:35:44,600 --> 00:35:48,480 ‫השם שלי, חתיכת חרא, הוא אוליביה קוסטה.‬ 453 00:37:31,320 --> 00:37:32,640 ‫תעצרי!‬ 454 00:37:33,240 --> 00:37:34,720 ‫צאי החוצה!‬ 455 00:37:53,080 --> 00:37:54,120 ‫לעזאזל.‬ 456 00:38:12,360 --> 00:38:13,960 ‫סע אחורה, למען השם!‬ 457 00:38:40,680 --> 00:38:43,440 ‫- מכשיר מעקב – אס־סי־יו -‬ 458 00:38:43,520 --> 00:38:46,720 ‫- קורא אנטנות, יוצר מפה -‬ 459 00:38:46,800 --> 00:38:50,360 ‫- המכשיר נמצא -‬ 460 00:38:59,800 --> 00:39:00,960 ‫- מתבצעת האזנה -‬ 461 00:39:01,040 --> 00:39:03,120 ‫משטרה, איך נוכל לעזור לך?‬ 462 00:39:03,200 --> 00:39:05,800 ‫זו אוליביה קוסטה.‬ ‫עליי לדבר עם הבלשית אורטיז.‬ 463 00:39:06,360 --> 00:39:08,760 ‫בבקשה, זה דחוף.‬ ‫-אני אנסה להשיג אותה.‬ 464 00:39:08,840 --> 00:39:11,520 ‫כן, תמהרי, בבקשה.‬ 465 00:39:14,400 --> 00:39:16,320 ‫- ניתוק משתמש -‬ 466 00:39:17,080 --> 00:39:18,800 ‫שלום?‬ ‫-היי, זאת אוליביה קוסטה.‬ 467 00:39:18,880 --> 00:39:21,120 ‫מאט אמר שאת אחראית על התיק.‬ 468 00:39:21,600 --> 00:39:24,800 ‫כבר לא. האס־סי־יו אחראים. את לא איתם?‬ ‫-לא, לכן התקשרתי.‬ 469 00:39:24,880 --> 00:39:27,560 ‫הקלטות מפלילות את אחד מסוכני האס־סי־יו.‬ 470 00:39:27,640 --> 00:39:28,920 ‫הוא הרג את השותף שלו.‬ 471 00:39:29,000 --> 00:39:30,600 ‫לכי אליי. הוא שם.‬ ‫-קדימה.‬ 472 00:39:30,680 --> 00:39:32,360 ‫תגידי לי איפה את.‬ ‫-קדימה.‬ 473 00:39:32,440 --> 00:39:34,520 ‫אני לא יכולה. עליי להגיע לאן שהוא.‬ 474 00:39:34,600 --> 00:39:38,760 ‫אני יודעת שאת לא מכירה אותי,‬ ‫אבל אני השוטרת היחידה שעליה תוכלי לסמוך.‬ 475 00:39:38,840 --> 00:39:41,600 ‫תגידי לי לאן את נוסעת, ואני אעזור לך, טוב?‬ 476 00:39:43,480 --> 00:39:45,680 ‫אני לא יודעת.‬ ‫-קדימה, למען השם.‬ 477 00:39:46,480 --> 00:39:47,600 ‫תסמכי עליי, בבקשה.‬ 478 00:39:48,240 --> 00:39:49,120 ‫טוב, בסדר.‬ 479 00:39:49,840 --> 00:39:52,480 ‫הקלטות אצלי, אבל אם אספר לך,‬ ‫את צריכה להבטיח…‬ 480 00:39:52,560 --> 00:39:54,600 ‫- משתמש נותק -‬ 481 00:39:55,840 --> 00:39:57,840 ‫הלו? אוליביה?‬ 482 00:39:57,920 --> 00:39:59,000 ‫הלו?‬ 483 00:39:59,800 --> 00:40:00,680 ‫- אין אות -‬ 484 00:40:00,760 --> 00:40:02,760 ‫שיט! לעזאזל!‬ 485 00:40:02,840 --> 00:40:03,680 ‫לעזאזל!‬ 486 00:40:23,640 --> 00:40:26,120 ‫- מחייג‬ ‫פרייטו -‬ 487 00:40:26,200 --> 00:40:27,160 ‫מה קורה?‬ 488 00:40:27,240 --> 00:40:29,280 ‫הבוסים מתחילים ללחוץ עליי.‬ 489 00:40:29,360 --> 00:40:30,280 ‫אוליביה קוסטה‬ 490 00:40:31,120 --> 00:40:34,320 ‫ברחה עם הקלטות. הן היו אצלה בבית.‬ 491 00:40:35,280 --> 00:40:37,360 ‫עלינו למצוא אותה, תאו. מה שיידרש.‬ 492 00:40:38,000 --> 00:40:39,080 ‫יש עוד משהו.‬ 493 00:40:40,200 --> 00:40:41,320 ‫היא הרגה את סוטו.‬ 494 00:40:41,400 --> 00:40:44,120 ‫הכלבה המזדיינת הזאת הרגה את סוטו.‬ ‫-לעזאזל.‬ 495 00:40:44,200 --> 00:40:45,720 ‫היא רוצה שהמשטרה תחשוב‬ 496 00:40:45,800 --> 00:40:47,720 ‫שזה הייתי אני ושלקחתי את הקלטות.‬ 497 00:40:48,600 --> 00:40:51,480 ‫נאלצתי לנתק את הטלפון שלה ואיבדתי את האות.‬ 498 00:40:52,520 --> 00:40:54,960 ‫יש לי את מספר הרישוי‬ ‫של המכונית שהיא גנבה.‬ 499 00:40:55,040 --> 00:40:56,440 ‫תן לי את המספר המזוין.‬ 500 00:40:56,520 --> 00:40:58,560 ‫אני אטפל במשטרה.‬ 501 00:41:07,600 --> 00:41:08,960 ‫השכנים ראו משהו?‬ 502 00:41:09,040 --> 00:41:11,000 ‫לא. הם שמעו רעשים והתקשרו אלינו.‬ 503 00:41:11,480 --> 00:41:14,480 ‫אישה דיווחה שמכוניתה נחטפה ממש פה בחוץ.‬ 504 00:41:15,160 --> 00:41:17,840 ‫התיאור של גנבת המכונית‬ ‫מתאים לאוליביה קוסטה.‬ 505 00:41:17,920 --> 00:41:19,920 ‫יש לי מספר רישוי.‬ ‫-תן אותו רק לי.‬ 506 00:41:20,000 --> 00:41:22,800 ‫לא, לורנה.‬ ‫האס־סי־יו אחראים, אני לא רוצה צרות.‬ 507 00:41:23,600 --> 00:41:24,480 ‫בלשית.‬ 508 00:41:26,640 --> 00:41:28,240 ‫האס־סי־יו רוצים לדבר איתך.‬ 509 00:41:33,080 --> 00:41:34,360 ‫אפשר לעזור לך?‬ 510 00:41:34,440 --> 00:41:36,160 ‫את השוטרת האחראית?‬ ‫-כן.‬ 511 00:41:38,080 --> 00:41:40,160 ‫קולונל אמנדה פרייטו רוצה לדבר איתך.‬ 512 00:41:44,760 --> 00:41:47,960 ‫הבלשית אורטיז.‬ ‫-אוליביה קוסטה התקשרה אלייך, נכון?‬ 513 00:41:48,040 --> 00:41:50,840 ‫ואת ניתקת אותה‬ ‫לפני שהיא אמרה משהו רלוונטי.‬ 514 00:41:50,920 --> 00:41:55,040 ‫הסוכן שלך יודע בדיוק מה היא אמרה.‬ ‫-לטובתך האישית, כדאי שזה יהיה נכון.‬ 515 00:41:55,120 --> 00:41:58,680 ‫תורידי את אנשייך מהתיק.‬ ‫את תלווי למשרד של האס־סי־יו בברצלונה‬ 516 00:41:58,760 --> 00:42:00,600 ‫כדי למסור את תיקי החקירה.‬ 517 00:42:00,680 --> 00:42:04,720 ‫ואם אני איתקל בך שוב,‬ ‫אני אוודא שיזרקו אותך מהמשטרה.‬ 518 00:42:05,200 --> 00:42:06,040 ‫זה ברור?‬ 519 00:42:06,880 --> 00:42:08,200 ‫כן.‬ ‫-מושלם.‬ 520 00:42:11,480 --> 00:42:12,320 ‫קולונל.‬ 521 00:42:14,200 --> 00:42:16,040 ‫נמצא הרכב שאוליביה קוסטה גנבה.‬ 522 00:42:16,680 --> 00:42:19,360 ‫הוא נמצא בפארק תעשייתי בפאתי ברצלונה.‬ 523 00:42:25,360 --> 00:42:26,760 ‫כן?‬ ‫-תאו,‬ 524 00:42:27,240 --> 00:42:28,280 ‫תפסנו אותה.‬ 525 00:42:30,160 --> 00:42:34,680 ‫גבירותיי ורבותיי, ‬ ‫אנחנו ננחת בקרוב בנמל התעופה מלגה.‬ 526 00:43:07,280 --> 00:43:08,120 ‫על הרצפה!‬ 527 00:43:08,200 --> 00:43:10,200 ‫על הרצפה! כולם לרדת על הרצפה!‬ 528 00:43:10,280 --> 00:43:11,160 ‫על הרצפה!‬ 529 00:43:11,240 --> 00:43:12,840 ‫כולם לרדת על הרצפה!‬ 530 00:43:13,800 --> 00:43:15,240 ‫לא!‬ ‫-על הרצפה!‬ 531 00:43:15,320 --> 00:43:16,600 ‫לא!‬ 532 00:43:19,840 --> 00:43:21,920 ‫לא עשיתי כלום.‬ 533 00:43:23,440 --> 00:43:24,520 ‫תירגע. אל תזוז.‬ 534 00:43:29,920 --> 00:43:30,920 ‫לא עשיתי כלום.‬ 535 00:43:59,880 --> 00:44:02,240 ‫סליחה, ראית את האישה הזאת?‬ 536 00:44:02,920 --> 00:44:03,920 ‫לא, מצטער.‬ 537 00:44:04,000 --> 00:44:06,880 ‫היא נהגה במכונית, ב־208 האפורה.‬ 538 00:44:06,960 --> 00:44:09,400 ‫לא ראיתי אף אחד. מצטער, אבל אני צריך ללכת‬ 539 00:44:09,480 --> 00:44:10,920 ‫או שהבוס שלי יהרוג אותי.‬ 540 00:44:13,880 --> 00:44:15,000 ‫תודה.‬ 541 00:44:21,040 --> 00:44:24,480 ‫- ארקוס הובלות‬ ‫מרבייה -‬ 542 00:45:06,880 --> 00:45:09,240 ‫אוליביה קוסטה לא הייתה בפארק התעשייתי.‬ 543 00:45:09,960 --> 00:45:11,800 ‫אבל כל המשאיות נסעו למרבייה.‬ 544 00:45:12,520 --> 00:45:14,120 ‫אני בדרך לשם.‬ ‫-חכה.‬ 545 00:45:14,200 --> 00:45:16,840 ‫מתאו וידאל נעצר בנמל התעופה מלגה.‬ 546 00:45:18,360 --> 00:45:20,480 ‫אל תיתני לאף אחד לדבר איתו עד שאגיע.‬ 547 00:45:21,360 --> 00:45:23,280 ‫אני אגרום לו לקחת אותי לאשתו.‬ 548 00:45:23,760 --> 00:45:24,800 ‫כמה זמן ייקח לך?‬ 549 00:45:25,360 --> 00:45:27,040 ‫שלוש שעות וכמה דוחות מהירות.‬ 550 00:45:27,680 --> 00:45:28,840 ‫תעדכן אותי.‬ 551 00:45:29,560 --> 00:45:31,720 ‫אפשר לבקש טובה?‬ ‫-זה לא זמן טוב.‬ 552 00:45:34,360 --> 00:45:37,120 ‫אלמנתו של סוטו נמצאת כאן איתי.‬ ‫-זו בדיוק הסיבה.‬ 553 00:45:37,760 --> 00:45:39,200 ‫באה, אשתי.‬ 554 00:45:40,640 --> 00:45:42,440 ‫במוקדם או במאוחר, היא תגלה.‬ 555 00:45:43,160 --> 00:45:44,600 ‫אני לא רוצה להדאיג אותה.‬ 556 00:45:45,720 --> 00:45:47,080 ‫אני אדבר איתה.‬ 557 00:45:47,760 --> 00:45:48,680 ‫תודה.‬ 558 00:46:22,320 --> 00:46:23,400 ‫מונית!‬ 559 00:46:29,000 --> 00:46:30,560 ‫כיכר סנטה אאוחניה, בבקשה.‬ 560 00:46:32,280 --> 00:46:35,280 ‫- מרבייה -‬ 561 00:47:03,600 --> 00:47:04,440 ‫תודה.‬ 562 00:47:17,960 --> 00:47:20,560 ‫- מחר ב־23:00‬ ‫כיכר סנטה אאוחניה, מרבייה -‬ 563 00:47:29,160 --> 00:47:30,880 ‫הינה.‬ ‫-תודה רבה.‬ 564 00:47:34,720 --> 00:47:36,400 ‫- ברוכים הבאים -‬ 565 00:48:01,960 --> 00:48:02,800 ‫שלום.‬ 566 00:48:03,480 --> 00:48:05,360 ‫סליחה, אני אוליביה קוסטה.‬ 567 00:48:06,880 --> 00:48:09,120 ‫אוליביה קוסטה.‬ ‫-למה את מספרת לי?‬ 568 00:48:10,280 --> 00:48:12,200 ‫מישהו השאיר לי פתק או שאל עליי?‬ 569 00:48:12,800 --> 00:48:14,320 ‫לא, מצטערת.‬ 570 00:48:26,240 --> 00:48:28,960 ‫- מחר ב־23:00‬ ‫כיכר סנטה אאוחניה, מרבייה -‬ 571 00:48:49,320 --> 00:48:52,080 ‫בואו ניתן לסינדי המקסימה שלנו‬ ‫מחיאות כפיים.‬ 572 00:48:54,960 --> 00:48:57,960 ‫ועכשיו, הגיע הזמן למעט נוסטלגיה.‬ 573 00:48:58,040 --> 00:49:00,960 ‫מהלב של "פראיסו סטאר" הישן,‬ 574 00:49:02,000 --> 00:49:03,640 ‫שם היא הייתה מלכת המלכות,‬ 575 00:49:04,120 --> 00:49:06,560 ‫האחת והיחידה, מג'יק.‬ 576 00:50:22,040 --> 00:50:24,560 ‫יש לך לקוחה. איזו אישה מוזרה.‬ 577 00:50:25,760 --> 00:50:26,760 ‫תגידי לה להיכנס.‬ 578 00:50:27,440 --> 00:50:28,280 ‫בסדר.‬ 579 00:50:55,840 --> 00:50:57,200 ‫זה 80 לחצי שעה.‬ 580 00:50:59,080 --> 00:51:01,400 ‫לא יודעת מה בא לך,‬ ‫אבל אני לא עושה דברים מוזרים.‬ 581 00:51:06,360 --> 00:51:07,200 ‫היי, קימי.‬ 582 00:56:33,240 --> 00:56:38,240 ‫תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק‬