1 00:00:06,160 --> 00:00:09,920 ‎NETFLIX 原創迷你影集 2 00:00:36,480 --> 00:00:37,400 ‎搜她的東西 3 00:01:01,080 --> 00:01:01,960 ‎什麼都沒有 4 00:01:25,200 --> 00:01:27,160 ‎有誰接觸過這個屍體? 5 00:01:27,880 --> 00:01:29,000 ‎就是平常的員工 6 00:01:29,600 --> 00:01:30,480 ‎你們在找什麼? 7 00:01:30,560 --> 00:01:33,040 ‎我要知道有誰接觸過這個屍體 8 00:01:33,600 --> 00:01:35,160 ‎從她被發現到現在 9 00:01:37,120 --> 00:01:39,040 ‎物證監管鍊的文件在辦公室 10 00:01:57,560 --> 00:01:59,040 ‎他們叫妳瑪麗亞修女 11 00:01:59,640 --> 00:02:00,960 ‎但妳叫艾瑪杜蘭 12 00:02:02,040 --> 00:02:03,520 ‎沒有人生來就是修女 13 00:02:04,120 --> 00:02:05,800 ‎像妳這樣的人更不可能 14 00:02:12,440 --> 00:02:14,760 ‎妳從來沒有掌控過自己的人生 15 00:02:14,840 --> 00:02:16,640 ‎一向都是由別人主導 16 00:02:22,520 --> 00:02:25,040 ‎他在波哥大招募妳到西班牙工作 17 00:02:27,440 --> 00:02:30,360 ‎幾個月以來,妳為他出賣自己的身體 18 00:02:30,440 --> 00:02:31,680 ‎在天堂之星跳舞 19 00:02:31,760 --> 00:02:33,800 ‎那是馬貝拉最大的脫衣舞俱樂部 20 00:02:39,320 --> 00:02:41,440 ‎他叫漢尼拔勒德斯馬 21 00:02:42,960 --> 00:02:45,240 ‎他是妳這輩子最糟糕的惡夢 22 00:02:49,880 --> 00:02:51,280 ‎妳在那裡遇見金咪 23 00:02:52,120 --> 00:02:54,600 ‎她是個老手,是在這裡撐最久的人 24 00:02:56,200 --> 00:02:59,000 ‎她帶妳進入這個充滿規則的世界 25 00:03:03,680 --> 00:03:05,240 ‎妳很快就掌握了這些規則 26 00:03:13,800 --> 00:03:16,760 ‎妳邀金咪一起 ‎住在漢尼拔為妳安排的住所 27 00:03:16,840 --> 00:03:19,280 ‎妳們的友誼開始增長 28 00:03:19,800 --> 00:03:23,480 ‎直到他迷上妳 ‎並保證他會把妳當成他的公主 29 00:03:26,120 --> 00:03:28,120 ‎妳的確當了五年的公主 30 00:03:28,720 --> 00:03:30,360 ‎妳被他的魅力迷惑 31 00:03:33,920 --> 00:03:36,280 ‎妳相信真的有童話故事 32 00:03:36,360 --> 00:03:38,080 ‎(漢尼拔) 33 00:03:38,160 --> 00:03:41,000 ‎當他因為吸毒被捕,判刑六個月時 34 00:03:42,000 --> 00:03:44,400 ‎妳沒有離開他,還替他經營俱樂部 35 00:03:44,480 --> 00:03:45,440 ‎(天堂之星) 36 00:03:47,160 --> 00:03:50,840 ‎當他出獄時 ‎妳覺得妳終於苦盡甘來了 37 00:03:55,680 --> 00:03:56,920 ‎但妳錯了 38 00:04:02,480 --> 00:04:04,880 ‎金咪警告過妳他的壞脾氣 39 00:04:06,720 --> 00:04:08,200 ‎誰他媽偷我的錢? 40 00:04:08,840 --> 00:04:09,960 ‎妳的童話破滅了 41 00:04:12,080 --> 00:04:13,280 ‎你是怎樣? 42 00:04:13,960 --> 00:04:16,560 ‎你覺得我會一直忍受這種狗屁嗎? 43 00:04:16,640 --> 00:04:18,280 ‎他把妳拖進他的地獄 44 00:04:21,720 --> 00:04:23,320 ‎直到妳說:“夠了” 45 00:04:25,600 --> 00:04:27,960 ‎妳計畫逃跑,並且帶走一個秘密 46 00:04:31,840 --> 00:04:33,840 ‎那是妳會帶進墳墓的秘密 47 00:04:34,800 --> 00:04:36,120 ‎妳應該要救她 48 00:04:36,200 --> 00:04:38,600 ‎但妳認為別無選擇,只能將她留下 49 00:04:43,240 --> 00:04:44,920 ‎(聖卡塔琳娜寄宿學校) 50 00:04:45,040 --> 00:04:46,120 ‎妳不停逃跑 51 00:04:46,200 --> 00:04:48,640 ‎直到妳找到那個 ‎唯一可以埋藏妳過去的人 52 00:04:48,720 --> 00:04:50,200 ‎拜託了,我求求妳 53 00:04:50,280 --> 00:04:51,400 ‎妳求她幫忙 54 00:04:53,280 --> 00:04:54,840 ‎然後妳得到一個新的機會 55 00:04:57,600 --> 00:04:59,000 ‎妳將會重生 56 00:05:03,360 --> 00:05:06,600 ‎從外表看來 ‎妳會變成比以前更好的人 57 00:05:09,320 --> 00:05:11,200 ‎但內心深處,妳始終沒變 58 00:05:15,360 --> 00:05:16,480 ‎妳飢渴難耐 59 00:05:19,600 --> 00:05:21,560 ‎不過妳找到兩全其美的方法 60 00:05:26,640 --> 00:05:28,000 ‎妳享受艾瑪的歡愉 61 00:05:29,280 --> 00:05:30,880 ‎也躲在瑪麗亞的身分底下 62 00:05:31,800 --> 00:05:33,000 ‎這不容易 63 00:05:33,600 --> 00:05:36,960 ‎最糟糕的妳依舊存在 ‎讓每件事都蒙上陰影 64 00:05:38,640 --> 00:05:39,480 ‎(原諒我) 65 00:05:39,560 --> 00:05:41,040 ‎沒有人生來就是修女 66 00:05:42,240 --> 00:05:44,440 ‎像妳這樣的人更不可能 67 00:05:50,080 --> 00:05:52,640 ‎我們不曉得死者或嫌疑犯的身分 68 00:05:52,720 --> 00:05:54,480 ‎但我們覺得她是被推下去的 69 00:05:55,480 --> 00:05:56,640 ‎我不認得她 70 00:05:59,840 --> 00:06:02,360 ‎那…你們認識這個女人嗎? 71 00:06:12,480 --> 00:06:13,480 ‎我不認識 72 00:06:17,080 --> 00:06:19,640 ‎你們和聖卡塔琳娜寄宿學校 ‎有任何關係嗎? 73 00:06:20,240 --> 00:06:22,080 ‎沒有,我從來沒聽過 74 00:06:22,160 --> 00:06:23,840 ‎-你呢? ‎-我也沒聽過 75 00:06:24,600 --> 00:06:26,480 ‎你們的孩子會參加主日學嗎? 76 00:06:26,560 --> 00:06:28,400 ‎是我的孩子,不是他的 77 00:06:29,240 --> 00:06:31,440 ‎瑪拉是我嫂嫂,我哥幾年前去世了 78 00:06:33,560 --> 00:06:34,760 ‎很遺憾 79 00:06:36,080 --> 00:06:38,280 ‎抱歉,但為什麼問我們這些問題? 80 00:06:38,360 --> 00:06:40,840 ‎被害人是聖卡塔琳娜的修女 81 00:06:40,920 --> 00:06:42,640 ‎星期六,她死亡的前兩天 82 00:06:42,720 --> 00:06:45,280 ‎有人用妳家的室內電話打給她 83 00:06:46,320 --> 00:06:47,360 ‎我家的電話? 84 00:06:48,240 --> 00:06:49,920 ‎或許是孩子們亂打的 85 00:06:50,960 --> 00:06:52,800 ‎那通電話持續了6分鐘 86 00:06:53,800 --> 00:06:55,440 ‎無論如何,都不是誤撥的 87 00:06:56,040 --> 00:06:57,760 ‎抱歉,但一定是孩子們亂打的 88 00:07:01,480 --> 00:07:03,640 ‎你經常來這裡嗎,維達爾先生? 89 00:07:05,040 --> 00:07:06,280 ‎孩子們需要照顧時才來 90 00:07:06,880 --> 00:07:08,320 ‎星期六那天你在這裡嗎? 91 00:07:08,400 --> 00:07:10,680 ‎馬特不是平時的保母,卡拉才是 92 00:07:10,760 --> 00:07:13,080 ‎-她星期六有來這裡… ‎-卡拉姓什麼? 93 00:07:13,160 --> 00:07:14,040 ‎索拉 94 00:07:19,920 --> 00:07:21,000 ‎謝謝你們的時間 95 00:07:21,080 --> 00:07:22,880 ‎如果想到什麼,你們有我的名片 96 00:07:27,920 --> 00:07:30,520 ‎我得讓孩子們快點準備 ‎上學要遲到了 97 00:07:43,400 --> 00:07:44,520 ‎奧莉維亞在哪裡? 98 00:07:45,280 --> 00:07:48,280 ‎由我來發問,你跟她說了什麼? 99 00:07:49,280 --> 00:07:50,400 ‎什麼都沒說 100 00:07:50,480 --> 00:07:51,880 ‎那樣對奧莉維亞最好 101 00:07:52,440 --> 00:07:53,440 ‎從現在開始 102 00:07:53,520 --> 00:07:55,680 ‎不要嘗試聯絡她,懂了嗎? 103 00:07:56,720 --> 00:07:58,640 ‎別走,讓我跟她說話… 104 00:07:58,720 --> 00:07:59,640 ‎拜託 105 00:07:59,720 --> 00:08:01,360 ‎嘿!停車!你下來! 106 00:08:20,440 --> 00:08:21,360 ‎你在幹嘛? 107 00:08:22,200 --> 00:08:24,800 ‎妳看他,他只會惹麻煩而已 108 00:08:26,840 --> 00:08:29,080 ‎真不曉得他怎麼還有膽回來 109 00:08:30,280 --> 00:08:31,360 ‎你沒聽說嗎? 110 00:08:32,680 --> 00:08:35,240 ‎他想買下對面的那棟房子 111 00:08:37,560 --> 00:08:38,760 ‎(卡拉:瑪拉的保母) 112 00:08:39,880 --> 00:08:41,480 ‎我是卡拉,請留話 113 00:08:41,560 --> 00:08:42,680 ‎我是奧提茲警探 114 00:08:42,760 --> 00:08:44,880 ‎聽到留言後請回撥,有重要的事 115 00:08:46,320 --> 00:08:48,680 ‎車上的指紋比對完了,沒有結果 116 00:08:48,760 --> 00:08:50,640 ‎那位嫌疑犯沒有前科 117 00:08:50,720 --> 00:08:51,840 ‎至少在西班牙沒有 118 00:08:52,400 --> 00:08:54,800 ‎什麼時候能知道 ‎他在國外有沒有犯罪紀錄? 119 00:08:54,880 --> 00:08:57,240 ‎-歐洲嗎?今天或明… ‎-今天就辦好 120 00:09:01,000 --> 00:09:02,080 ‎奧提茲警探? 121 00:09:03,400 --> 00:09:04,440 ‎我是烏戈納瓦羅 122 00:09:05,040 --> 00:09:06,280 ‎我們認識嗎? 123 00:09:06,360 --> 00:09:09,640 ‎我認識馬特歐維達爾 ‎我知道妳找他談過 124 00:09:09,720 --> 00:09:11,720 ‎我是他嫂嫂瑪拉貝納爾的鄰居 125 00:09:11,800 --> 00:09:14,000 ‎-我看到妳… ‎-是她給你我的名片嗎? 126 00:09:15,040 --> 00:09:18,000 ‎我有個警察朋友,是他幫我找到妳的 127 00:09:18,720 --> 00:09:20,840 ‎可以耽誤妳幾分鐘時間嗎? 128 00:09:21,880 --> 00:09:22,920 ‎這很重要 129 00:09:30,920 --> 00:09:33,560 ‎如果那傢伙對她做了什麼 ‎我絕不放過他 130 00:09:34,280 --> 00:09:35,120 ‎冷靜點 131 00:09:35,200 --> 00:09:37,280 ‎我一直在調查,我們會找到她的 132 00:09:37,880 --> 00:09:39,920 ‎奧莉維亞從機場搭計程車離開 133 00:09:40,000 --> 00:09:41,320 ‎付了32歐元車資 134 00:09:41,400 --> 00:09:44,800 ‎我們知道她在一家飯店裡,2507號房 135 00:09:45,560 --> 00:09:46,400 ‎你看 136 00:09:46,960 --> 00:09:50,120 ‎這些是用32歐元車資可以到達的飯店 137 00:09:50,200 --> 00:09:53,120 ‎但只有這幾間飯店有2507號房 138 00:09:54,160 --> 00:09:56,240 ‎我問過了,沒有伊拜塞斯的訂房紀錄 139 00:09:56,760 --> 00:09:58,680 ‎但有可能是這個人訂的房間 140 00:09:58,760 --> 00:10:01,160 ‎我會想辦法調閱監視器 141 00:10:01,240 --> 00:10:05,200 ‎一定會有奧莉維亞 ‎或這兩個男人進入某家飯店的畫面 142 00:10:07,600 --> 00:10:08,640 ‎妳要做什麼? 143 00:10:12,000 --> 00:10:13,960 ‎-這是奧莉維亞的筆電? ‎-沒錯 144 00:10:14,720 --> 00:10:18,000 ‎她最近的紀錄 ‎或許可以幫我們找到什麼 145 00:10:18,080 --> 00:10:19,240 ‎要找什麼? 146 00:10:21,040 --> 00:10:22,320 ‎馬特,她有事瞞著你 147 00:10:23,240 --> 00:10:24,640 ‎你要有心理準備 148 00:10:27,000 --> 00:10:29,880 ‎法官裁定過失致死,但法官不在現場 149 00:10:29,960 --> 00:10:31,800 ‎我在現場,馬特一直追打丹尼 150 00:10:31,880 --> 00:10:32,720 ‎他殺了他 151 00:10:34,240 --> 00:10:36,600 ‎我打賭他今天早上也沒跟妳說實話 152 00:10:37,160 --> 00:10:38,000 ‎他有所隱瞞 153 00:10:38,760 --> 00:10:39,840 ‎你為什麼這樣想? 154 00:10:40,680 --> 00:10:43,560 ‎妳離開後,他去追趕一輛飛雅特轎車 155 00:10:43,640 --> 00:10:46,640 ‎我請我朋友查了那輛車,然後… 156 00:10:51,600 --> 00:10:52,520 ‎這是警方的紀錄 157 00:10:54,320 --> 00:10:56,600 ‎同一輛車昨天試圖要撞死他 158 00:10:57,280 --> 00:10:58,920 ‎還有目擊者說… 159 00:10:59,000 --> 00:11:01,040 ‎看到駕駛下車拿槍指著他 160 00:11:01,120 --> 00:11:03,760 ‎但是馬特告訴警察,他不記得這件事 161 00:11:04,480 --> 00:11:05,720 ‎他什麼都不記得 162 00:11:06,480 --> 00:11:08,360 ‎這時候失憶還真方便,不是嗎? 163 00:11:10,720 --> 00:11:11,560 ‎沒錯 164 00:11:12,080 --> 00:11:13,800 ‎你的這位警察朋友 165 00:11:13,880 --> 00:11:16,280 ‎有洩漏警方資訊的嗜好嗎? 166 00:11:18,360 --> 00:11:20,160 ‎沒有,當然沒有 167 00:11:21,560 --> 00:11:23,680 ‎他會幫我,是因為他知道馬特很危險 168 00:11:24,960 --> 00:11:25,800 ‎了解 169 00:11:50,800 --> 00:11:53,440 ‎星期六那天 ‎妳在瑪拉貝納爾家當保母 170 00:11:54,000 --> 00:11:56,040 ‎妳有打電話到聖卡塔琳娜嗎? 171 00:11:57,360 --> 00:11:59,000 ‎放輕鬆,妳不會有事的 172 00:12:01,320 --> 00:12:02,240 ‎我沒打那通電話 173 00:12:03,320 --> 00:12:04,760 ‎是孩子們打的嗎? 174 00:12:07,040 --> 00:12:08,600 ‎那天我沒有當保母 175 00:12:09,560 --> 00:12:11,400 ‎那時快考試了,我進度落後很多 176 00:12:12,360 --> 00:12:14,320 ‎瑪拉不曉得,我也不希望她找別人 177 00:12:14,400 --> 00:12:15,520 ‎我需要那份工作 178 00:12:17,680 --> 00:12:20,120 ‎所以我問他能不能幫我一下 179 00:12:21,880 --> 00:12:22,920 ‎誰? 180 00:12:23,640 --> 00:12:25,280 ‎妳找誰幫妳照顧孩子? 181 00:12:28,480 --> 00:12:29,600 ‎卡拉,幫幫我們 182 00:12:33,360 --> 00:12:34,200 ‎馬特 183 00:12:40,240 --> 00:12:41,240 ‎好,我登入了 184 00:12:41,840 --> 00:12:43,000 ‎我復原了她的瀏覽紀錄 185 00:12:43,960 --> 00:12:45,560 ‎孕期的營養攝取… 186 00:12:46,160 --> 00:12:47,960 ‎懷孕前三個月的胎兒… 187 00:12:48,040 --> 00:12:49,520 ‎查詢天氣… 188 00:12:50,560 --> 00:12:52,880 ‎她還查了一個名字,羅德里戈蓋亞多 189 00:12:53,600 --> 00:12:56,120 ‎“羅德里戈蓋亞多” 190 00:12:57,600 --> 00:12:59,000 ‎他是個退休警察 191 00:13:06,760 --> 00:13:07,760 ‎想看看是誰嗎? 192 00:13:15,880 --> 00:13:16,720 ‎不可能 193 00:13:18,800 --> 00:13:20,920 ‎這沒道理,她不可能認識他 194 00:13:21,000 --> 00:13:22,560 ‎有人用這台電腦搜尋他 195 00:13:25,600 --> 00:13:27,160 ‎你用過這台筆電嗎? 196 00:14:01,240 --> 00:14:03,160 ‎我去洗澡,你可以打電話訂壽司嗎? 197 00:14:03,240 --> 00:14:04,720 ‎糟糕,我不能吃 198 00:14:05,280 --> 00:14:07,320 ‎那裡面有生魚,我老是忘記 199 00:14:22,600 --> 00:14:25,320 ‎馬特,我有監視器影像了 200 00:14:26,160 --> 00:14:29,240 ‎我們也可以打電話問 ‎羅德里戈蓋亞多的訂房紀錄 201 00:14:29,320 --> 00:14:30,560 ‎但他是退休警察 202 00:14:30,640 --> 00:14:32,640 ‎這樣做可能會打草驚蛇 203 00:14:33,840 --> 00:14:35,880 ‎最好別冒這個險,對吧,馬特? 204 00:14:37,760 --> 00:14:38,920 ‎馬特? 205 00:14:42,480 --> 00:14:44,040 ‎馬特,你在聽嗎? 206 00:14:48,960 --> 00:14:50,000 ‎馬特? 207 00:15:45,320 --> 00:15:47,280 ‎現在我們知道她為什麼鎖門了 208 00:15:55,720 --> 00:15:56,640 ‎洛琳娜 209 00:15:57,280 --> 00:16:00,360 ‎維達爾從來沒有 ‎用他的手機打去寄宿學校過 210 00:16:01,080 --> 00:16:03,400 ‎他出獄之後就沒再犯過法 211 00:16:03,480 --> 00:16:05,200 ‎他是他哥哥事務所的合夥人 212 00:16:05,280 --> 00:16:07,520 ‎他哥哥叫伊斯馬維達爾 ‎2014年死於中風 213 00:16:07,600 --> 00:16:08,800 ‎-還有嗎? ‎-有 214 00:16:08,880 --> 00:16:11,320 ‎他跟奧莉維亞柯斯塔住在奧爾塔七年 215 00:16:11,400 --> 00:16:13,960 ‎她是個顧問,也沒有犯罪紀錄 216 00:16:14,040 --> 00:16:16,800 ‎實在看不出 ‎馬特歐維達爾跟學校有什麼關聯 217 00:16:16,880 --> 00:16:18,240 ‎唯一的關聯就是 218 00:16:18,320 --> 00:16:20,560 ‎那通電話撥出時,他在他嫂嫂家 219 00:16:20,640 --> 00:16:22,200 ‎打給矯正署 220 00:16:23,440 --> 00:16:24,280 ‎為什麼? 221 00:16:24,360 --> 00:16:26,400 ‎我想比對維達爾和嫌犯的指紋 222 00:16:26,480 --> 00:16:27,840 ‎只有矯正署有他的指紋 223 00:16:28,400 --> 00:16:31,560 ‎他出手一推,害死丹尼維拉後 ‎就直接去法院了 224 00:16:31,640 --> 00:16:33,640 ‎我們需要所有拿得到的資料 225 00:16:33,720 --> 00:16:34,880 ‎或許她能幫上忙 226 00:16:35,960 --> 00:16:37,120 ‎索妮雅米拉列斯 227 00:16:37,200 --> 00:16:38,320 ‎丹尼維拉的媽媽? 228 00:16:38,400 --> 00:16:40,720 ‎沒錯,根據維達爾的通訊紀錄 229 00:16:40,800 --> 00:16:42,920 ‎他們每週都通電話,好幾年了 230 00:16:43,480 --> 00:16:46,320 ‎沒錯,超詭異的 ‎我不知道他們是什麼狀況 231 00:16:46,400 --> 00:16:48,760 ‎但索妮雅米拉列斯 ‎一定很了解馬特歐維達爾 232 00:17:07,160 --> 00:17:08,480 ‎-維拉先生? ‎-我是 233 00:17:08,560 --> 00:17:09,440 ‎我是奧提茲警探 234 00:17:10,280 --> 00:17:11,440 ‎你太太在家嗎? 235 00:17:11,520 --> 00:17:12,800 ‎她在,請進來 236 00:17:15,800 --> 00:17:18,040 ‎妳會固定與維達爾先生見面嗎? 237 00:17:19,760 --> 00:17:21,960 ‎我們會在國家藝術博物館見面 238 00:17:22,680 --> 00:17:24,720 ‎-妳上次見他是什麼時候? ‎-昨天 239 00:17:25,360 --> 00:17:26,320 ‎見了兩次 240 00:17:26,920 --> 00:17:28,400 ‎第一次在博物館 241 00:17:29,520 --> 00:17:30,880 ‎然後他打電話給我 242 00:17:31,880 --> 00:17:33,200 ‎我們又見了一次面 243 00:17:33,880 --> 00:17:35,000 ‎談感情問題 244 00:17:38,240 --> 00:17:39,920 ‎你們通常談這個嗎? 245 00:17:40,640 --> 00:17:42,000 ‎我們無話不談 246 00:17:44,080 --> 00:17:45,400 ‎但主要是談丹尼的事 247 00:17:46,400 --> 00:17:47,760 ‎那樣對我有幫助,就像… 248 00:17:48,840 --> 00:17:50,040 ‎就像心理治療 249 00:17:55,240 --> 00:17:57,040 ‎妳認識這個女人嗎? 250 00:17:58,720 --> 00:18:00,640 ‎她跟馬特歐維達爾有關係嗎? 251 00:18:01,160 --> 00:18:02,880 ‎不,我不認識她 252 00:18:04,120 --> 00:18:05,520 ‎她昨天被發現身亡 253 00:18:06,200 --> 00:18:07,560 ‎她從四樓摔下來 254 00:18:08,680 --> 00:18:10,560 ‎她是聖卡塔琳娜寄宿學校的修女 255 00:18:11,160 --> 00:18:14,240 ‎你們知道維達爾 ‎跟那所學校有任何關係嗎? 256 00:18:14,320 --> 00:18:17,400 ‎妳懷疑…這跟馬特歐維達爾有關? 257 00:18:17,480 --> 00:18:20,960 ‎我們只知道 ‎被害人在死亡前兩天接到一通電話 258 00:18:21,520 --> 00:18:22,680 ‎我們認為是他打的 259 00:18:23,240 --> 00:18:24,520 ‎所以他牽涉其中 260 00:18:25,680 --> 00:18:28,160 ‎我不是跟妳說過…他很有問題嗎? 261 00:18:28,920 --> 00:18:30,640 ‎妳逼我去探監的時候 262 00:18:30,720 --> 00:18:32,760 ‎我就說他在裝可憐,妳卻相信他 263 00:18:35,360 --> 00:18:36,320 ‎什麼時候的事? 264 00:18:37,200 --> 00:18:38,960 ‎他剛進去服刑的時候 265 00:18:43,160 --> 00:18:44,680 ‎他一直說他很抱歉 266 00:18:45,280 --> 00:18:47,080 ‎他希望死的人是他,不是丹尼 267 00:18:51,280 --> 00:18:54,520 ‎如果可以的話 ‎我一定會用我的命換你們兒子的命 268 00:18:55,840 --> 00:18:57,560 ‎還說他希望我們能原諒他 269 00:18:58,600 --> 00:19:00,000 ‎他奪走他的命 270 00:19:00,080 --> 00:19:02,480 ‎還以為道個歉就沒事了 271 00:19:02,560 --> 00:19:05,040 ‎不准說他的名字,不准拿自已跟他比 272 00:19:05,120 --> 00:19:06,480 ‎該死,冷靜點! 273 00:19:07,080 --> 00:19:08,680 ‎否則你就離開! 274 00:19:08,760 --> 00:19:10,440 ‎對不起… 275 00:19:10,520 --> 00:19:11,520 ‎不行 276 00:19:11,600 --> 00:19:12,920 ‎光道歉是不夠的 277 00:19:14,080 --> 00:19:15,880 ‎而且他只被判了四年 278 00:19:16,560 --> 00:19:17,680 ‎當然沒有用 279 00:19:18,640 --> 00:19:19,720 ‎什麼意思? 280 00:19:19,800 --> 00:19:22,880 ‎妳不知道有個犯人 ‎在那個人渣的牢房裡出事嗎? 281 00:19:22,960 --> 00:19:24,320 ‎-亞米,別說了 ‎-不能說? 282 00:19:25,800 --> 00:19:26,800 ‎他的名字是… 283 00:19:27,760 --> 00:19:28,600 ‎曼努爾羅梅洛 284 00:19:28,680 --> 00:19:30,160 ‎我記得很清楚 285 00:19:31,600 --> 00:19:33,800 ‎他摔斷脖子,就跟我兒子一樣 286 00:19:34,920 --> 00:19:38,760 ‎他是從馬特歐維達爾 ‎牢房前的走廊摔下樓的 287 00:19:40,360 --> 00:19:42,200 ‎監獄說這是意外事故 288 00:19:44,880 --> 00:19:47,360 ‎去問問那些犯人 ‎對馬特歐維達爾的看法吧 289 00:20:04,440 --> 00:20:05,680 ‎可以了嗎? 290 00:20:08,040 --> 00:20:09,520 ‎抱歉打擾你了 291 00:20:17,560 --> 00:20:19,360 ‎卡洛斯,現在不是時候 292 00:20:19,440 --> 00:20:20,680 ‎有事發生了 293 00:20:21,240 --> 00:20:23,440 ‎兩個特案組的傢伙搜遍整個太平間 294 00:20:24,640 --> 00:20:27,080 ‎-他們把修女的遺體帶走了 ‎-開什麼玩笑 295 00:20:27,160 --> 00:20:29,520 ‎我們的乳溝聖母藏了重要的秘密 296 00:20:29,600 --> 00:20:31,440 ‎政府要出錢火化她 297 00:20:31,520 --> 00:20:33,120 ‎什麼?他們要火化她? 298 00:20:33,920 --> 00:20:34,760 ‎-不好意思 ‎-是? 299 00:20:34,840 --> 00:20:36,760 ‎-妳後面還有很多人 ‎-好 300 00:20:37,960 --> 00:20:39,000 ‎卡洛斯,我再打給你 301 00:20:43,960 --> 00:20:45,480 ‎妳要見哪個犯人? 302 00:20:45,560 --> 00:20:46,560 ‎羅伯特阿蘭達 303 00:20:52,200 --> 00:20:53,520 ‎你們住過同一間牢房 304 00:20:54,240 --> 00:20:55,640 ‎你對他有什麼看法? 305 00:20:56,880 --> 00:20:58,760 ‎我猜他有麻煩了,對吧? 306 00:20:59,800 --> 00:21:01,800 ‎而我知道的事會讓他麻煩更大 307 00:21:02,400 --> 00:21:03,920 ‎那要看你知道什麼事 308 00:21:06,320 --> 00:21:07,800 ‎你對這個有什麼看法? 309 00:21:07,880 --> 00:21:09,160 ‎(犯人死於監獄) 310 00:21:09,240 --> 00:21:11,560 ‎你想聽真實版本還是官方說法? 311 00:21:11,640 --> 00:21:13,440 ‎我已經知道官方說法了 312 00:21:13,520 --> 00:21:14,480 ‎好吧 313 00:21:14,560 --> 00:21:15,480 ‎拜託! 314 00:21:15,560 --> 00:21:17,800 ‎像羅梅洛這麼強壯的人會那樣死掉? 315 00:21:18,400 --> 00:21:20,440 ‎用那麼蠢的方法摔斷脖子? 316 00:21:20,520 --> 00:21:22,800 ‎-你覺得維達爾有涉入嗎? ‎-我不曉得 317 00:21:22,880 --> 00:21:26,720 ‎我只知道維達爾剛來這裡時 ‎連一隻蒼蠅都不忍心傷害 318 00:21:27,320 --> 00:21:28,640 ‎但這個王八死後 319 00:21:29,840 --> 00:21:32,080 ‎就沒有人敢動維達爾一根寒毛了 320 00:21:32,680 --> 00:21:34,840 ‎維達爾跟死者的關係怎麼樣? 321 00:21:37,480 --> 00:21:40,080 ‎羅梅洛很喜歡欺負那些菜鳥 322 00:21:40,160 --> 00:21:41,800 ‎擦亮一點,懂嗎? 323 00:21:44,120 --> 00:21:46,680 ‎但這次他遇到不一樣的對手 324 00:21:47,960 --> 00:21:49,200 ‎維達爾搞砸了 325 00:21:50,120 --> 00:21:52,760 ‎他做了不該做的事,他壞了規矩 326 00:21:53,440 --> 00:21:56,760 ‎你絕對不能破壞監獄裡的階級 327 00:21:57,880 --> 00:21:59,200 ‎你要去哪裡,死娘炮? 328 00:21:59,280 --> 00:22:01,040 ‎怎樣?你是書呆子嗎? 329 00:22:01,120 --> 00:22:04,240 ‎當然了,羅梅洛不可能原諒這種事 330 00:22:06,200 --> 00:22:07,520 ‎你要去哪哩,公主? 331 00:22:09,680 --> 00:22:11,120 ‎看看這個書呆子 332 00:22:17,560 --> 00:22:18,480 ‎踢死他 333 00:22:30,120 --> 00:22:32,080 ‎但是維達爾沒有退縮 334 00:22:33,600 --> 00:22:34,800 ‎正好相反 335 00:22:36,880 --> 00:22:39,120 ‎被關四年真的會改變一個人 336 00:22:41,920 --> 00:22:43,080 ‎他做好準備 337 00:22:43,160 --> 00:22:45,680 ‎鍛鍊出飽滿強壯的肌肉 338 00:22:46,520 --> 00:22:48,080 ‎這時候羅梅洛犯了錯 339 00:22:50,320 --> 00:22:52,760 ‎他以為那些肌肉只是虛有其表 340 00:22:53,960 --> 00:22:56,320 ‎你要去哪裡,瘦皮猴?散步嗎? 341 00:22:58,640 --> 00:23:00,320 ‎這是我弄丟的香菸 342 00:23:00,400 --> 00:23:01,880 ‎把菸還給我,那是我的 343 00:23:04,160 --> 00:23:05,320 ‎你想去哪,蠢蛋? 344 00:23:06,440 --> 00:23:08,000 ‎王八蛋! 345 00:23:08,080 --> 00:23:09,000 ‎踢他下面! 346 00:24:10,200 --> 00:24:11,960 ‎唯一合理的解釋 347 00:24:12,680 --> 00:24:14,560 ‎就是他推了他 348 00:24:19,520 --> 00:24:22,320 ‎你知道維達爾 ‎跟這個女人有沒有關係嗎? 349 00:24:26,040 --> 00:24:27,360 ‎她為什麼打扮成修女? 350 00:24:27,440 --> 00:24:28,320 ‎你認識她? 351 00:24:28,400 --> 00:24:30,280 ‎沒錯,我認識,大家都認識 352 00:24:30,880 --> 00:24:32,200 ‎她的屁股超美 353 00:24:32,280 --> 00:24:35,040 ‎美到讓人覺得她只會拉出糖果 354 00:24:41,360 --> 00:24:42,720 ‎她是一個犯人的女友 355 00:24:43,800 --> 00:24:45,560 ‎他在這裡坐過牢 356 00:24:47,600 --> 00:24:48,840 ‎過來這裡,美人! 357 00:24:49,360 --> 00:24:51,720 ‎勒德斯馬,漢尼拔勒德斯馬 358 00:24:52,880 --> 00:24:53,960 ‎漢尼拔勒德斯馬? 359 00:24:54,040 --> 00:24:56,200 ‎(漢尼拔) 360 00:24:56,280 --> 00:24:58,480 ‎他跟維達爾服刑的時間有重疊? 361 00:24:58,560 --> 00:24:59,400 ‎沒錯 362 00:24:59,480 --> 00:25:03,040 ‎所以維達爾可能見過漢尼拔的女友 363 00:25:12,480 --> 00:25:14,760 ‎-洛琳娜 ‎-克雷斯波,有要到指紋嗎? 364 00:25:15,880 --> 00:25:17,680 ‎馬特歐維達爾並不單純 365 00:25:17,760 --> 00:25:18,640 ‎我正在努力 366 00:25:20,400 --> 00:25:21,960 ‎這把槍不是奧莉維亞的 367 00:25:22,040 --> 00:25:24,360 ‎那是誰藏在那裡的?為什麼這樣做? 368 00:25:24,440 --> 00:25:26,720 ‎或許是影片裡的男人 ‎或是開車撞我的人 369 00:25:26,800 --> 00:25:27,640 ‎為什麼? 370 00:25:27,720 --> 00:25:30,160 ‎我不曉得,但一定有合理的解釋 371 00:25:30,240 --> 00:25:33,080 ‎最簡單的解釋就是 ‎這若不是奧莉維亞的,就是你的 372 00:25:41,800 --> 00:25:42,920 ‎把槍藏好 373 00:25:49,880 --> 00:25:52,440 ‎你之前說了謊,你認識被害人 374 00:25:53,200 --> 00:25:54,880 ‎她是漢尼拔勒德斯馬的女友 375 00:25:56,560 --> 00:25:58,200 ‎誰是漢尼拔勒德斯馬? 376 00:25:58,280 --> 00:26:01,240 ‎跟你在同一個監獄服刑的犯人 377 00:26:02,120 --> 00:26:04,080 ‎我不記得那些犯人 378 00:26:04,160 --> 00:26:06,000 ‎我不和監獄裡的人打交道 379 00:26:06,080 --> 00:26:08,560 ‎那個保母說,那通電話撥出的那天 380 00:26:08,640 --> 00:26:10,680 ‎是你在你嫂嫂家,不是她 381 00:26:10,760 --> 00:26:12,640 ‎我不會說出去的,別擔心 382 00:26:12,720 --> 00:26:15,680 ‎昨天有人開車撞你,還拿槍指著你 383 00:26:15,760 --> 00:26:18,280 ‎但你說你不記得,所以沒有報案 384 00:26:19,800 --> 00:26:24,200 ‎有目擊者說,你今天早上 ‎在你嫂嫂家外面追趕同一輛車 385 00:26:24,920 --> 00:26:26,040 ‎目擊者是誰? 386 00:26:26,120 --> 00:26:27,560 ‎我不能告訴你 387 00:26:27,640 --> 00:26:30,560 ‎告訴我到底發生了什麼事 ‎否則你會有更多麻煩 388 00:26:30,640 --> 00:26:31,720 ‎沒什麼事 389 00:26:32,320 --> 00:26:35,040 ‎-妳是誰? ‎-我不必回答妳,他也不用 390 00:26:37,600 --> 00:26:39,920 ‎維達爾先生,我只是想幫你 391 00:26:40,000 --> 00:26:42,040 ‎妳到底有沒有要逮捕他? 392 00:26:43,200 --> 00:26:44,160 ‎走吧 393 00:27:03,240 --> 00:27:05,760 ‎告訴我實話,否則我馬上走人 394 00:27:06,640 --> 00:27:07,960 ‎你認識那個修女嗎? 395 00:27:09,680 --> 00:27:10,680 ‎不認識 396 00:27:10,760 --> 00:27:12,600 ‎-你有打給寄宿學校嗎? ‎-沒有 397 00:27:20,680 --> 00:27:23,200 ‎如果你不是伊斯馬的弟弟 ‎我早就不幹了 398 00:27:25,320 --> 00:27:27,320 ‎監視器影像有進展時我再打給你 399 00:28:37,240 --> 00:28:39,560 ‎我們還是沒有線索,普列托上校 400 00:28:41,160 --> 00:28:43,600 ‎如果有人比我們先找到那些錄影帶 401 00:28:43,680 --> 00:28:44,720 ‎我們就倒大楣了 402 00:28:45,920 --> 00:28:47,560 ‎我今晚就要飛回馬德里 403 00:28:47,640 --> 00:28:49,200 ‎我可不能兩手空空回去 404 00:28:50,400 --> 00:28:51,840 ‎部長不會放過我的 405 00:28:53,400 --> 00:28:55,200 ‎柔伊法拉蒙,私家偵探 406 00:28:55,280 --> 00:28:57,480 ‎有入侵他人電腦的前科,但沒被判刑 407 00:28:57,560 --> 00:28:58,680 ‎猜猜她的律師是誰 408 00:28:58,760 --> 00:29:00,680 ‎-馬特歐維達爾 ‎-是他哥哥伊斯馬 409 00:29:00,760 --> 00:29:03,120 ‎她若不是他的同夥,就是在保護他 410 00:29:03,880 --> 00:29:05,440 ‎拿到他的指紋了嗎? 411 00:29:05,520 --> 00:29:08,080 ‎還沒,但我每5分鐘就打一次電話 412 00:29:10,880 --> 00:29:13,040 ‎繼續打,我們需要他的指紋 413 00:29:14,960 --> 00:29:15,800 ‎是 414 00:29:17,040 --> 00:29:17,880 ‎當然 415 00:29:18,440 --> 00:29:20,680 ‎不會有問題的,謝謝 416 00:29:23,600 --> 00:29:24,440 ‎馬特歐維達爾 417 00:29:24,520 --> 00:29:28,400 ‎因為過失致死被判刑四年 ‎他可能殺了一個犯人,但沒人調查 418 00:29:28,480 --> 00:29:30,880 ‎今天早上他說不認識她,但他說謊 419 00:29:30,960 --> 00:29:33,840 ‎刺青上的名字 ‎是漢尼拔勒德斯馬,被害人的伴侶 420 00:29:33,920 --> 00:29:36,360 ‎他跟馬特歐維達爾在同一個監獄服刑 421 00:29:36,440 --> 00:29:38,120 ‎我們馬上就能拿到他的指紋 422 00:29:38,200 --> 00:29:40,360 ‎或許會跟嫌犯的指紋相符 423 00:29:40,440 --> 00:29:42,200 ‎但與其逮捕他,我想跟蹤他 424 00:29:42,280 --> 00:29:43,520 ‎看他到底想做什麼 425 00:29:46,000 --> 00:29:47,520 ‎克雷斯波,關上門 426 00:29:49,120 --> 00:29:50,200 ‎麻煩你 427 00:29:50,280 --> 00:29:52,920 ‎我已經要求獄方 ‎提供漢尼拔勒德斯馬的探監名單 428 00:29:53,000 --> 00:29:54,600 ‎今天就能知道修女的身分了 429 00:29:55,680 --> 00:29:57,760 ‎妳的固執會害我丟了工作 430 00:29:58,760 --> 00:29:59,800 ‎妳了解嗎? 431 00:29:59,880 --> 00:30:02,320 ‎我可以撤銷探監名單的要求 432 00:30:02,960 --> 00:30:04,720 ‎但為什麼不做完調查? 433 00:30:04,800 --> 00:30:05,960 ‎我們就快抓到兇手了 434 00:30:06,040 --> 00:30:08,000 ‎特案組的頭頭,阿曼達普列托上校 435 00:30:08,080 --> 00:30:09,040 ‎她剛剛打來了 436 00:30:09,880 --> 00:30:11,760 ‎修女的案子現在是他們的了 437 00:30:11,840 --> 00:30:13,800 ‎她已經被通緝將近十年了 438 00:30:13,880 --> 00:30:15,400 ‎上校不想讓我們插手 439 00:30:15,960 --> 00:30:18,200 ‎妳要求什麼都不會有回應的 440 00:30:18,280 --> 00:30:19,640 ‎別管這個案子了 441 00:30:20,320 --> 00:30:21,160 ‎懂嗎? 442 00:30:26,880 --> 00:30:29,120 ‎馬特,我目前還沒查到什麼 443 00:30:29,200 --> 00:30:30,760 ‎但我問了一個警察朋友 444 00:30:30,840 --> 00:30:32,320 ‎我知道誰去講了你的事 445 00:30:32,400 --> 00:30:34,400 ‎-誰? ‎-親愛的,要吃午餐嗎? 446 00:30:35,080 --> 00:30:36,240 ‎好,等我一下 447 00:30:37,960 --> 00:30:39,840 ‎你認識烏戈納瓦羅嗎? 448 00:30:40,480 --> 00:30:42,160 ‎他就住在你嫂嫂家對面 449 00:30:44,080 --> 00:30:45,680 ‎他對你有什麼不滿? 450 00:30:53,080 --> 00:30:53,920 ‎馬特? 451 00:30:54,760 --> 00:30:55,840 ‎馬特,你還在嗎? 452 00:30:57,720 --> 00:30:59,040 ‎找到奧莉維亞就通知我 453 00:31:13,200 --> 00:31:15,200 ‎我要打爛你的臉,狗雜種! 454 00:31:15,280 --> 00:31:16,440 ‎給我過來! 455 00:31:53,520 --> 00:31:54,800 ‎我又輸給你了 456 00:31:55,440 --> 00:31:56,520 ‎一直都這樣啊 457 00:32:05,040 --> 00:32:06,360 ‎你幹嘛來我家? 458 00:32:06,920 --> 00:32:08,000 ‎我知道是你 459 00:32:08,600 --> 00:32:09,800 ‎我不知道你在說什麼 460 00:32:09,880 --> 00:32:12,280 ‎你叫警察來找我麻煩 461 00:32:12,360 --> 00:32:14,640 ‎-我只是把看到的說出來 ‎-你什麼都不知道 462 00:32:14,720 --> 00:32:16,160 ‎你想要再弄我一次嗎? 463 00:32:16,760 --> 00:32:19,600 ‎看著我,我在問你問題,看著我! 464 00:32:20,720 --> 00:32:23,880 ‎大家都還在談論丹尼的死 ‎你回來不是好主意 465 00:32:23,960 --> 00:32:27,080 ‎大家不曉得內情 ‎也不曉得你們沒在法庭上說的話 466 00:32:28,120 --> 00:32:30,120 ‎不管你到哪裡,都只會造成麻煩 467 00:32:30,680 --> 00:32:33,160 ‎看看你家人,看看他們的下場 468 00:32:33,880 --> 00:32:34,880 ‎馬特! 469 00:32:40,400 --> 00:32:41,520 ‎不准再搞我 470 00:32:47,560 --> 00:32:48,520 ‎妳看什麼? 471 00:32:50,440 --> 00:32:51,520 ‎妳也沒比他好 472 00:33:00,280 --> 00:33:01,360 ‎你還好嗎? 473 00:33:11,280 --> 00:33:12,240 ‎那是什麼? 474 00:33:20,520 --> 00:33:21,800 ‎去拿個袋子 475 00:33:21,880 --> 00:33:22,800 ‎要做什麼? 476 00:33:54,600 --> 00:33:55,840 ‎謝謝你 477 00:33:58,400 --> 00:33:59,960 ‎太棒了! 478 00:34:13,280 --> 00:34:14,160 ‎喂? 479 00:34:14,880 --> 00:34:15,760 ‎什麼事? 480 00:34:26,600 --> 00:34:27,720 ‎你要去哪裡? 481 00:34:30,040 --> 00:34:31,320 ‎去釐清我的思緒 482 00:34:35,480 --> 00:34:36,920 ‎我應該要告訴你… 483 00:34:37,480 --> 00:34:38,640 ‎我跟馬特見面的事 484 00:34:39,640 --> 00:34:41,240 ‎-對不起 ‎-我早就知道了 485 00:34:43,080 --> 00:34:43,920 ‎什麼? 486 00:34:45,760 --> 00:34:47,440 ‎我本來以為妳有外遇 487 00:34:48,840 --> 00:34:51,560 ‎真希望那個偵探告訴我妳真的有外遇 488 00:34:52,360 --> 00:34:53,720 ‎你請了偵探? 489 00:34:55,720 --> 00:34:56,560 ‎那… 490 00:34:57,120 --> 00:34:59,880 ‎為什麼不直接問我? 491 00:35:01,840 --> 00:35:04,240 ‎至少也可以因為我跟他見面而罵罵我 492 00:35:11,200 --> 00:35:12,480 ‎有什麼用? 493 00:35:12,560 --> 00:35:13,520 ‎可以… 494 00:35:14,280 --> 00:35:15,600 ‎可以談談,還可以… 495 00:35:16,360 --> 00:35:18,480 ‎-我… ‎-妳那天沒做錯任何事 496 00:35:19,200 --> 00:35:20,200 ‎你也沒有 497 00:35:21,440 --> 00:35:23,720 ‎謬思合唱團… ‎或什麼樂團的演唱會以後還有 498 00:35:23,800 --> 00:35:26,200 ‎但畢業派對就只有這一次,丹尼 499 00:35:28,880 --> 00:35:30,680 ‎我逼丹尼去參加派對 500 00:35:30,760 --> 00:35:33,400 ‎不,你不能怪你自己,亞米 501 00:35:34,080 --> 00:35:34,920 ‎不能這樣 502 00:35:35,000 --> 00:35:37,320 ‎但我沒有把他推倒在地上 503 00:35:38,160 --> 00:35:40,360 ‎馬特跟你都不想要這種事發生 504 00:35:40,480 --> 00:35:41,760 ‎那是個意外 505 00:35:41,840 --> 00:35:43,640 ‎不…他是故意的 506 00:35:44,760 --> 00:35:45,640 ‎索妮雅 507 00:35:46,320 --> 00:35:48,080 ‎他是故意推他的 508 00:35:48,960 --> 00:35:49,800 ‎害他摔斷脖子 509 00:35:51,480 --> 00:35:53,360 ‎我恨死那個王八蛋了 510 00:35:55,160 --> 00:35:56,440 ‎而妳卻跟他見面 511 00:36:11,360 --> 00:36:14,560 ‎打擾了,修女 ‎外面有兩個男人想要見妳 512 00:36:30,240 --> 00:36:31,480 ‎伊蓮娜巴堤爾瑞? 513 00:36:32,480 --> 00:36:33,480 ‎你們要做什麼? 514 00:36:38,360 --> 00:36:41,520 ‎首先我們要搜查死者的房間 515 00:36:41,600 --> 00:36:43,880 ‎妳也看到我們有法官的允許 516 00:36:43,960 --> 00:36:46,760 ‎必要的話我們會把整棟樓翻過來 517 00:36:47,680 --> 00:36:49,840 ‎為什麼?你們在找什麼? 518 00:36:55,640 --> 00:36:56,920 ‎(艾瑪杜蘭馬薩斯) 519 00:36:57,000 --> 00:36:59,480 ‎(生日:1981年1月18日 ‎出生地:波哥大) 520 00:36:59,560 --> 00:37:02,400 ‎(教父:大衛馬格列夫 ‎教母:伊蓮娜巴堤爾瑞) 521 00:37:02,480 --> 00:37:04,960 ‎妳認得這份文件,對吧? 522 00:37:09,920 --> 00:37:12,720 ‎瑪塔修女,請讓我們單獨談談好嗎? 523 00:37:13,400 --> 00:37:14,240 ‎我跟妳出去 524 00:37:17,880 --> 00:37:21,920 ‎妳的名字會出現在死者的洗禮證書上 525 00:37:23,200 --> 00:37:24,560 ‎絕不是巧合 526 00:37:26,360 --> 00:37:31,240 ‎但如果這還不夠讓妳跟我們合作的話 527 00:37:33,120 --> 00:37:34,480 ‎我們也可以談談 528 00:37:34,560 --> 00:37:38,640 ‎哥倫比亞革命軍 ‎與艾瑪杜蘭母親之間的有趣關係 529 00:37:40,080 --> 00:37:42,240 ‎還有妳那段時間… 530 00:37:42,880 --> 00:37:44,400 ‎在哥倫比亞做的勾當 531 00:37:45,200 --> 00:37:46,280 ‎修女 532 00:37:50,880 --> 00:37:52,040 ‎-教母 ‎-艾瑪! 533 00:37:52,600 --> 00:37:53,800 ‎妳怎麼會來這裡? 534 00:37:53,880 --> 00:37:55,200 ‎我又需要妳幫忙了 535 00:37:56,120 --> 00:37:57,040 ‎怎麼了? 536 00:37:57,600 --> 00:37:59,320 ‎我惹上大麻煩了 537 00:37:59,400 --> 00:38:01,160 ‎我已經二十年沒見到她了 538 00:38:02,080 --> 00:38:05,000 ‎她來這裡時 ‎說只有我幫忙才能讓她活命 539 00:38:08,440 --> 00:38:09,480 ‎我告訴她 540 00:38:10,200 --> 00:38:13,240 ‎我要先知道真相,才能收留她 541 00:38:14,840 --> 00:38:15,960 ‎她有說嗎? 542 00:38:17,400 --> 00:38:18,240 ‎一直都沒有 543 00:38:20,720 --> 00:38:22,520 ‎即使如此,妳還是收留了她 544 00:38:23,640 --> 00:38:25,160 ‎那是我欠她母親的 545 00:38:25,840 --> 00:38:29,040 ‎她有提到任何關於錄影帶的事嗎? 546 00:38:29,120 --> 00:38:32,080 ‎我說過了,我不知道任何錄影帶的事 547 00:38:33,200 --> 00:38:34,880 ‎殺她的人在找那些帶子 548 00:38:35,520 --> 00:38:36,760 ‎但沒有找到 549 00:38:37,480 --> 00:38:38,920 ‎他們恐怕不會善罷干休 550 00:38:40,680 --> 00:38:44,120 ‎除非妳幫助我們 ‎否則艾瑪只會是眾多受害者之一 551 00:38:44,680 --> 00:38:46,480 ‎或許妳也會遇害 552 00:38:56,000 --> 00:38:58,880 ‎她來這裡後不久 ‎就要我幫她保管一樣東西 553 00:39:13,400 --> 00:39:15,200 ‎她說這是她的保命符 554 00:39:24,280 --> 00:39:25,680 ‎“世界銀行保險箱租賃” 555 00:39:26,520 --> 00:39:27,880 ‎銀行的保險箱 556 00:40:44,280 --> 00:40:46,280 ‎(繆思合唱團) 557 00:41:03,640 --> 00:41:05,440 ‎(電訊傳播系之夜) 558 00:41:05,520 --> 00:41:07,760 ‎我已經期待這個演唱會一年了 559 00:41:07,840 --> 00:41:09,920 ‎但畢業派對就只有這一次,丹尼 560 00:41:10,000 --> 00:41:12,760 ‎我才不要拍馬可的馬屁 ‎就為了在他家的公司上班 561 00:41:12,840 --> 00:41:15,640 ‎他是個混帳,到處找人打架,我不要 562 00:41:21,800 --> 00:41:24,120 ‎不會吧!天啊! 563 00:41:25,360 --> 00:41:27,880 ‎想像一下開那輛車去派對亮相 564 00:41:28,720 --> 00:41:29,560 ‎不 565 00:41:31,040 --> 00:41:32,800 ‎去嘛,讓你爸開心點 566 00:41:33,640 --> 00:41:34,720 ‎發生什麼事了? 567 00:41:35,640 --> 00:41:37,080 ‎謝謝你們 568 00:41:38,680 --> 00:41:39,680 ‎-喜歡嗎? ‎-喜歡! 569 00:41:39,760 --> 00:41:41,480 ‎我要開我的車去派對了! 570 00:43:14,720 --> 00:43:15,880 ‎你怎麼會來這裡? 571 00:43:16,600 --> 00:43:18,960 ‎抱歉打擾了 ‎但我有一樣東西或許能幫上忙 572 00:43:20,680 --> 00:43:21,600 ‎是關於馬特 573 00:43:22,320 --> 00:43:24,720 ‎我朋友說 ‎他是修女死亡案件的嫌疑人 574 00:43:24,800 --> 00:43:27,320 ‎但只有矯正署有他的指紋紀錄 575 00:43:27,400 --> 00:43:29,360 ‎他的指紋不在你們的系統裡 576 00:43:29,440 --> 00:43:31,240 ‎矯正署也不給你們資料 577 00:43:31,840 --> 00:43:32,800 ‎我有他的指紋 578 00:43:42,080 --> 00:43:42,960 ‎晚安 579 00:44:09,400 --> 00:44:12,320 ‎(內政部國家警察指紋庫) 580 00:44:17,120 --> 00:44:18,880 ‎(無符合資料) 581 00:44:19,760 --> 00:44:22,040 ‎不是他,馬特歐維達爾是無辜的 582 00:44:26,000 --> 00:44:27,040 ‎怎樣? 583 00:44:27,120 --> 00:44:28,800 ‎我們可以回家了嗎,拜託? 584 00:44:36,520 --> 00:44:37,800 ‎一切都還好嗎,兩位? 585 00:44:37,880 --> 00:44:38,840 ‎都很好 586 00:44:40,080 --> 00:44:40,920 ‎很好 587 00:44:44,200 --> 00:44:45,600 ‎晚安,局長 588 00:45:42,160 --> 00:45:43,320 ‎怎樣? 589 00:45:44,800 --> 00:45:46,040 ‎馬特,不要! 590 00:46:18,880 --> 00:46:20,600 ‎洛琳娜,不要接,拜託妳 591 00:46:23,560 --> 00:46:24,400 ‎洛琳娜 592 00:46:25,480 --> 00:46:26,360 ‎洛琳娜 593 00:46:34,440 --> 00:46:35,360 ‎喂? 594 00:46:36,640 --> 00:46:39,000 ‎他剛離開,但我可以打手機通知他 595 00:46:41,120 --> 00:46:42,920 ‎太好了,謝謝 596 00:46:51,960 --> 00:46:53,320 ‎是英國警方傳來的 597 00:46:53,400 --> 00:46:56,320 ‎車子上的指紋 ‎是一位西班牙退休警察的 598 00:46:56,400 --> 00:46:59,480 ‎2011年他在直布羅陀因為酒駕被捕 599 00:47:01,880 --> 00:47:04,760 ‎殺害那位修女的兇手就是 ‎羅德里戈蓋亞多 600 00:47:33,040 --> 00:47:33,880 ‎喂? 601 00:47:33,960 --> 00:47:35,480 ‎我10分鐘後去接你 602 00:47:36,160 --> 00:47:37,440 ‎怎麼了?要去哪裡? 603 00:47:38,160 --> 00:47:39,240 ‎去找奧莉維亞 604 00:48:05,240 --> 00:48:07,360 ‎-喂? ‎-洛琳娜,妳在哪裡? 605 00:48:07,440 --> 00:48:08,760 ‎正要回家,怎麼了? 606 00:48:09,360 --> 00:48:11,360 ‎我們找到羅德里戈蓋亞多了 607 00:48:12,200 --> 00:48:13,240 ‎在哪裡? 608 00:48:14,920 --> 00:48:17,480 ‎晚安,這裡是凱悅飯店 ‎需要什麼服務嗎? 609 00:48:17,560 --> 00:48:20,800 ‎你好,麻煩幫我接2507號房好嗎? 610 00:48:21,360 --> 00:48:22,880 ‎馬上為您轉接 611 00:48:27,480 --> 00:48:28,400 ‎喂? 612 00:48:29,960 --> 00:48:30,920 ‎是誰? 613 00:48:32,120 --> 00:48:33,280 ‎他在房間裡 614 00:48:34,280 --> 00:48:35,360 ‎我跟你一起去 615 00:48:42,080 --> 00:48:42,920 ‎馬特 616 00:48:43,800 --> 00:48:44,880 ‎他很危險 617 00:48:53,320 --> 00:48:54,440 ‎(柔伊) 618 00:48:54,520 --> 00:48:56,080 ‎放在口袋裡,以防萬一 619 00:48:56,680 --> 00:48:57,880 ‎這樣我就能監聽 620 00:49:45,760 --> 00:49:48,080 ‎-歡迎來到世銀保險箱租賃部 ‎-晚安 621 00:49:49,000 --> 00:49:50,800 ‎特案組,我們剛通過電話 622 00:49:50,880 --> 00:49:51,720 ‎晚安 623 00:50:27,200 --> 00:50:28,680 ‎有個巡警發現了他 624 00:51:01,280 --> 00:51:02,360 ‎開門 625 00:51:03,480 --> 00:51:06,080 ‎趕快開門,否則我報警了 626 00:51:24,880 --> 00:51:27,560 ‎我們都不想要警察過來,對吧? 627 00:51:28,520 --> 00:51:29,520 ‎進來吧 628 00:51:30,200 --> 00:51:31,040 ‎進來啊 629 00:51:31,640 --> 00:51:32,560 ‎奧莉維亞! 630 00:51:34,600 --> 00:51:35,440 ‎靠! 631 00:51:54,640 --> 00:51:55,600 ‎女士! 632 00:51:56,280 --> 00:51:57,400 ‎這位女士! 633 00:51:57,480 --> 00:51:58,320 ‎女士! 634 00:51:59,040 --> 00:51:59,880 ‎女士! 635 00:52:05,080 --> 00:52:05,920 ‎馬特? 636 00:52:07,120 --> 00:52:08,400 ‎馬特,我是柔伊! 637 00:52:09,760 --> 00:52:12,040 ‎馬特!把門打開! 638 00:52:18,400 --> 00:52:19,680 ‎女士! 639 00:52:23,000 --> 00:52:24,120 ‎把房卡給我 640 00:52:27,680 --> 00:52:30,520 ‎有人嗎?有人在外面嗎? 641 00:52:30,600 --> 00:52:31,920 ‎馬特!是誰? 642 00:52:32,560 --> 00:52:34,760 ‎把門打開!開門! 643 00:52:35,920 --> 00:52:37,240 ‎開門啊! 644 00:52:39,240 --> 00:52:41,120 ‎把這該死的門打開! 645 00:52:43,760 --> 00:52:44,960 ‎可惡! 646 00:52:46,200 --> 00:52:47,400 ‎馬特在哪裡? 647 00:57:10,120 --> 00:57:11,560 ‎字幕翻譯:劉怡眉