1 00:00:06,120 --> 00:00:09,920 SEBUAH SIRI TERHAD ASLI NETFLIX 2 00:00:36,320 --> 00:00:37,920 Periksa barang-barang dia. 3 00:01:01,000 --> 00:01:01,960 Tak ada apa-apa. 4 00:01:25,200 --> 00:01:27,160 Siapa ada akses ke tempat mayat? 5 00:01:27,960 --> 00:01:30,440 Staf biasa. Apa yang awak cari? 6 00:01:30,520 --> 00:01:33,520 Saya ingin tahu sesiapa yang dah sentuh mayat ini 7 00:01:33,600 --> 00:01:35,160 sejak ditemui hingga kini. 8 00:01:37,120 --> 00:01:39,040 Rangkaian pengawasan di pejabat saya. 9 00:01:57,520 --> 00:02:01,080 Mereka panggil awak Sister María, tapi awak Emma Durán. 10 00:02:01,960 --> 00:02:05,800 Tiada siapa dilahirkan sebagai biarawati, terutamanya orang macam awak. 11 00:02:12,400 --> 00:02:14,760 Awak tak pernah kawal hidup awak. 12 00:02:14,840 --> 00:02:16,640 Orang lain yang mengawalnya. 13 00:02:22,400 --> 00:02:25,040 Dia rekrut awak di Bogotá, tawarkan kerja di Sepanyol. 14 00:02:27,440 --> 00:02:31,680 Berbulan-bulan, awak menari dan jual tubuh untuk dia di El Paraíso Star, 15 00:02:31,760 --> 00:02:34,240 kelab bogel terbesar di Marbella. 16 00:02:39,280 --> 00:02:40,800 Dia ialah Aníbal Ledesma. 17 00:02:42,920 --> 00:02:45,400 Perkara terburuk yang terjadi kepada awak. 18 00:02:49,880 --> 00:02:51,560 Di situ awak bertemu Kimmy. 19 00:02:52,040 --> 00:02:54,720 Dia veteran, paling lama bekerja di situ. 20 00:02:56,120 --> 00:02:59,000 Dia kenalkan dunia yang awak perlu tahu peraturan. 21 00:03:03,200 --> 00:03:05,120 Awak menguasainya dengan cepat. 22 00:03:13,800 --> 00:03:16,840 Aníbal sediakan rumah dan awak kongsi dengan Kimmy. 23 00:03:16,920 --> 00:03:19,560 Persahabatan awak mula berkembang. 24 00:03:19,640 --> 00:03:23,760 Hingga Anibal tergila-gilakan awak dan janji awak akan jadi puteri dia. 25 00:03:26,120 --> 00:03:28,120 Awak puteri dia selama lima tahun, 26 00:03:28,680 --> 00:03:30,360 ditawan dengan tarikannya. 27 00:03:33,920 --> 00:03:36,280 Awak percaya pada kisah dongeng. 28 00:03:38,160 --> 00:03:41,160 Apabila dia ditangkap kerana dadah dan dihukum enam bulan penjara, 29 00:03:42,000 --> 00:03:44,600 awak setia padanya dan uruskan El Paraíso. 30 00:03:47,160 --> 00:03:51,320 Setelah dia keluar, awak rasa awak di tempat yang sepatutnya. 31 00:03:55,640 --> 00:03:56,920 Tapi awak salah. 32 00:04:02,480 --> 00:04:05,160 Kimmy pernah beri amaran tentang baran Anibal. 33 00:04:06,600 --> 00:04:08,200 Siapa yang mencuri daripada saya? 34 00:04:08,760 --> 00:04:09,960 Jampi dah terlerai. 35 00:04:12,080 --> 00:04:16,480 Awak ingat saya akan bertahan dengan semua ini selama-lamanya? 36 00:04:16,560 --> 00:04:18,360 Dia heret awak ke nerakanya. 37 00:04:21,680 --> 00:04:23,320 Sehingga awak kata "Cukup." 38 00:04:25,520 --> 00:04:28,120 Awak merancang untuk lari dan rahsiakannya. 39 00:04:31,840 --> 00:04:33,840 Rahsia yang awak bawa ke kubur. 40 00:04:34,800 --> 00:04:36,040 Awak patut selamatkan dia 41 00:04:36,120 --> 00:04:38,760 tapi awak tiada pilihan dan tinggalkan dia. 42 00:04:43,240 --> 00:04:44,960 SEKOLAH BERASRAMA SANTA CATARINA 43 00:04:45,040 --> 00:04:48,640 Awak lari hingga jumpa orang mampu menutup kisah silam awak. 44 00:04:48,720 --> 00:04:50,200 Tolonglah, saya merayu. 45 00:04:50,280 --> 00:04:51,400 Awak merayu kepada dia. 46 00:04:53,080 --> 00:04:54,840 Awak dapat peluang lain. 47 00:04:57,600 --> 00:04:59,000 Awak akan dilahirkan semula. 48 00:05:03,360 --> 00:05:06,800 Zahirnya, awak jadi lebih baik daripada sebelumnya. 49 00:05:09,360 --> 00:05:11,280 Namun awak tahu awak tetap sama. 50 00:05:15,360 --> 00:05:16,520 Nafsu awak membara. 51 00:05:19,520 --> 00:05:21,560 Awak tahu cara dapatkan semua. 52 00:05:26,640 --> 00:05:28,000 Terbaik daripada Emma 53 00:05:29,200 --> 00:05:30,880 dan juga Maria. 54 00:05:31,800 --> 00:05:33,120 Ia tak mudah. 55 00:05:33,600 --> 00:05:36,960 Perangai buruk awak masih ada, membayangi semua. 56 00:05:38,640 --> 00:05:39,480 MAAFKAN SAYA 57 00:05:39,560 --> 00:05:41,440 Tiada siapa dilahirkan sebagai biarawati, 58 00:05:42,240 --> 00:05:44,440 terutamanya orang macam awak. 59 00:05:50,000 --> 00:05:52,720 Kami tak tahu identiti mangsa dan pembunuh, 60 00:05:52,800 --> 00:05:54,480 tapi kami rasa dia ditolak. 61 00:05:55,440 --> 00:05:56,840 Saya tak kenal dia. 62 00:05:59,840 --> 00:06:02,360 Awak kenal wanita ini? 63 00:06:12,480 --> 00:06:13,480 Tak kenal. 64 00:06:17,000 --> 00:06:19,760 Kamu ada kaitan dengan Sekolah Berasrama Santa Catarina? 65 00:06:20,240 --> 00:06:22,840 - Tak, saya tak pernah dengar. - Awak pernah? 66 00:06:22,920 --> 00:06:23,840 Saya pun sama. 67 00:06:24,520 --> 00:06:26,480 Anak-anak hadiri sekolah Ahad? 68 00:06:26,560 --> 00:06:28,680 Tak, mereka anak saya. Hanya saya. 69 00:06:28,760 --> 00:06:31,520 Mara kakak ipar saya. Abang meninggal beberapa tahun lalu. 70 00:06:33,280 --> 00:06:34,120 Maaf. 71 00:06:35,960 --> 00:06:38,280 Maaf, kenapa awak tanya semua ini? 72 00:06:38,360 --> 00:06:40,760 Mangsa ini biarawati di Santa Catarina. 73 00:06:40,840 --> 00:06:45,480 Sabtu, dua hari sebelum meninggal, ada orang telefon dia dari talian awak. 74 00:06:46,320 --> 00:06:47,360 Talian saya? 75 00:06:48,240 --> 00:06:49,920 Mungkin anak-anak silap dail. 76 00:06:50,840 --> 00:06:52,720 Panggilan selama enam minit. 77 00:06:53,800 --> 00:06:57,760 - Mustahil pemanggil tak sengaja. - Maaf, tapi tentu mereka silap. 78 00:07:01,400 --> 00:07:03,720 Awak selalu datang, En. Vidal? 79 00:07:04,960 --> 00:07:08,280 - Hanya untuk jaga budak-budak. - Awak datang hari Sabtu? 80 00:07:08,360 --> 00:07:10,680 Mat bukan pengasuh mereka, tapi Carla. 81 00:07:10,760 --> 00:07:13,080 - Dia di sini hari Sabtu. - Carla apa? 82 00:07:13,160 --> 00:07:14,040 Solá. 83 00:07:19,840 --> 00:07:22,960 Terima kasih. Jika ada apa-apa, kamu ada kad saya. 84 00:07:27,880 --> 00:07:30,840 Saya bawa budak-budak. Kami lewat ke sekolah. 85 00:07:43,360 --> 00:07:44,480 Di mana Olivia? 86 00:07:45,280 --> 00:07:48,600 Saya yang tanya soalan. Apa awak beritahu dia? 87 00:07:49,200 --> 00:07:51,960 - Tiada apa-apa. - Untuk kebaikan Olivia. 88 00:07:52,440 --> 00:07:55,080 Mulai sekarang, jangan cuba hubungi dia. 89 00:07:55,160 --> 00:07:57,320 - Faham? - Jangan pergi. 90 00:07:57,400 --> 00:07:58,640 Saya nak cakap dengan dia. 91 00:07:58,720 --> 00:07:59,640 Tolonglah. 92 00:07:59,720 --> 00:08:01,360 Hei! Berhenti! Mari sini! 93 00:08:20,320 --> 00:08:21,440 Awak buat apa? 94 00:08:21,960 --> 00:08:22,800 Tengoklah dia. 95 00:08:23,360 --> 00:08:25,000 Dia itu memang bermasalah. 96 00:08:26,680 --> 00:08:29,080 Berani dia datang ke sini. 97 00:08:30,240 --> 00:08:31,360 Awak belum dengar? 98 00:08:32,560 --> 00:08:35,240 Dia nak beli rumah di seberang jalan. 99 00:08:37,560 --> 00:08:38,680 PENGASUH CARLA MARA 100 00:08:39,880 --> 00:08:41,480 Hai, ini Carla. Tinggalkan pesanan. 101 00:08:41,560 --> 00:08:44,880 Ini Detektif Ortiz. Hubungi saya. Penting. 102 00:08:46,200 --> 00:08:48,680 Cap jari yang di atas kereta. Tiada hasil. 103 00:08:48,760 --> 00:08:52,160 Pembunuh biarawati itu tiada rekod di Sepanyol. 104 00:08:52,240 --> 00:08:54,760 Bila kita boleh tahu jika dia ada rekod di tempat lain? 105 00:08:54,840 --> 00:08:57,560 - Di Eropah? Hari ini atau esok. - Hari ini. 106 00:09:00,880 --> 00:09:02,080 Detektif Ortiz? 107 00:09:03,400 --> 00:09:05,800 - Saya Hugo Navarro. - Kita kenalkah? 108 00:09:06,280 --> 00:09:08,840 Saya kenal Mateo Vidal. Awak ada jumpa dia. 109 00:09:09,600 --> 00:09:12,360 Saya jiran Mara Bernal, kakak iparnya. Saya nampak awak. 110 00:09:12,440 --> 00:09:13,960 Dia bagi awak kad saya? 111 00:09:14,920 --> 00:09:18,000 Saya ada kawan polis. Dia tolong saya cari awak. 112 00:09:18,680 --> 00:09:21,040 Awak ada masa sebentar? Tolonglah. 113 00:09:21,880 --> 00:09:22,920 Ini penting. 114 00:09:30,880 --> 00:09:33,720 Jika lelaki itu apa-apakan dia, dia cari nahas. 115 00:09:34,200 --> 00:09:37,280 Bertenang. Saya sedang siasat. Kami akan cari dia. 116 00:09:37,360 --> 00:09:41,240 Olivia bayar teksi 32 euro lepas awak hantar dia di lapangan terbang. 117 00:09:41,320 --> 00:09:45,080 Kami tahu dia di hotel. Bilik 2507. 118 00:09:45,560 --> 00:09:46,400 Lihat. 119 00:09:46,880 --> 00:09:50,120 Ini semua hotel yang dia boleh pergi dengan tambang itu. 120 00:09:50,200 --> 00:09:53,600 Tapi hanya hotel ini ada bilik 2507. 121 00:09:53,680 --> 00:09:56,680 Saya dah hubungi semuanya. Tiada tanda Ibai Sáez. 122 00:09:56,760 --> 00:10:01,160 Tapi mungkin lelaki ini tempah bilik itu. Saya akan ambil rakaman CCTV. 123 00:10:01,240 --> 00:10:05,200 Tentu ada rakaman Olivia atau seorang daripada mereka masuk hotel. 124 00:10:07,520 --> 00:10:08,640 Awak buat apa? 125 00:10:11,920 --> 00:10:14,040 - Ini komputer riba Olivia? - Ya. 126 00:10:14,680 --> 00:10:18,000 Aktiviti akhir dia mungkin membantu kita cari sesuatu. 127 00:10:18,080 --> 00:10:19,240 Tapi cari apa? 128 00:10:21,000 --> 00:10:22,320 Dia sorokkan sesuatu. 129 00:10:23,120 --> 00:10:24,760 Bersedia untuk apa saja. 130 00:10:27,000 --> 00:10:29,880 Hakim putuskannya kes bunuh diri tapi dia tiada di sana. 131 00:10:29,960 --> 00:10:32,720 Saya ada. Mat memburu Dani. Dia yang bunuh. 132 00:10:34,160 --> 00:10:36,640 Saya rasa dia tak jujur pagi tadi. 133 00:10:37,120 --> 00:10:39,840 - Dia sorok sesuatu. - Kenapa awak kata begitu? 134 00:10:40,640 --> 00:10:43,560 Selepas awak pergi, dia kejar kereta Fiat Tipo. 135 00:10:43,640 --> 00:10:46,640 Saya minta kawan saya cari kereta itu. 136 00:10:51,560 --> 00:10:52,520 Ini laporannya. 137 00:10:54,200 --> 00:10:56,800 Kereta yang sama cuba langgar dia semalam. 138 00:10:57,280 --> 00:11:01,080 Saksi kata pemandu keluar dan ugut dia dengan pistol 139 00:11:01,160 --> 00:11:03,960 tapi Mat beritahu polis dia tak ingat hal itu 140 00:11:04,440 --> 00:11:05,720 atau apa-apa saja. 141 00:11:06,480 --> 00:11:08,360 Amnesia bersesuaian, bukan? 142 00:11:10,720 --> 00:11:11,560 Ya. 143 00:11:12,040 --> 00:11:16,480 Kawan polis awak sudah biasa bocorkan maklumat polis? 144 00:11:18,200 --> 00:11:19,040 Tak. 145 00:11:19,120 --> 00:11:20,160 Sudah tentu tak. 146 00:11:21,440 --> 00:11:23,680 Dia bantu sebab dia tahu Mat bahaya. 147 00:11:24,960 --> 00:11:25,800 Begitu. 148 00:11:50,680 --> 00:11:53,920 Hari Sabtu, awak bersama anak-anak Mara Bernal di rumah mereka. 149 00:11:54,000 --> 00:11:55,880 Awak hubungi Santa Catarina? 150 00:11:57,240 --> 00:11:59,320 Bertenang, awak takkan apa-apa. 151 00:12:01,280 --> 00:12:02,800 Bukan saya yang telefon. 152 00:12:03,280 --> 00:12:04,760 Jadi, budak-budak itu? 153 00:12:07,000 --> 00:12:08,600 Saya tak bersama mereka. 154 00:12:09,480 --> 00:12:11,600 Sekarang musim peperiksaan. Saya ketinggalan. 155 00:12:12,240 --> 00:12:15,760 Mara tak tahu. Saya tak nak dia cari orang lain. Saya perlu kerja itu. 156 00:12:17,640 --> 00:12:20,120 Saya tanya jika dia boleh tolong saya. 157 00:12:21,840 --> 00:12:22,920 Siapa? 158 00:12:23,640 --> 00:12:25,280 Siapa bersama budak-budak itu? 159 00:12:28,480 --> 00:12:29,600 Carla, tolong kami. 160 00:12:33,360 --> 00:12:34,200 Mat. 161 00:12:40,200 --> 00:12:43,000 Okey, berjaya. Saya pulihkan senarai cariannya. 162 00:12:43,920 --> 00:12:45,640 Pemakanan dan kehamilan. 163 00:12:46,120 --> 00:12:49,640 Janin dalam trimester pertama. Memeriksa cuaca. 164 00:12:50,520 --> 00:12:53,000 Dia cari satu nama, Rodrigo Gallardo. 165 00:12:53,600 --> 00:12:56,120 "Rodrigo Gallardo." 166 00:12:57,600 --> 00:12:59,120 Pesara polis. 167 00:13:06,280 --> 00:13:07,640 Nak lihat siapa dia? 168 00:13:15,760 --> 00:13:16,720 Mustahil. 169 00:13:18,680 --> 00:13:22,640 - Tak masuk akal. Olivia tak kenal dia. - Ada carian di sini. 170 00:13:25,600 --> 00:13:27,160 Awak guna komputer ini? 171 00:14:01,280 --> 00:14:03,160 Boleh pesan susyi sementara saya mandi? 172 00:14:03,240 --> 00:14:06,160 Aduhai, saya tak boleh makan! Ikan mentah. 173 00:14:06,240 --> 00:14:07,320 Saya asyik lupa. 174 00:14:22,600 --> 00:14:25,320 Mat, saya ada rakaman CCTV. 175 00:14:26,160 --> 00:14:29,200 Kita boleh telefon dan cakap dengan Rodrigo Gallardo. 176 00:14:29,280 --> 00:14:32,640 Dia bekas polis, nanti dia curiga dan kita kehilangan dia. 177 00:14:33,840 --> 00:14:36,040 Baik jangan ambil risiko. Betul, Mat? 178 00:14:37,680 --> 00:14:38,520 Mat? 179 00:14:42,400 --> 00:14:44,040 Mat, awak dengar? 180 00:14:49,000 --> 00:14:49,960 Mat? 181 00:15:45,160 --> 00:15:47,400 Kini kita tahu kenapa dia kunci pintu. 182 00:15:55,640 --> 00:15:56,640 Lorena. 183 00:15:57,160 --> 00:16:00,360 Vidal tak pernah hubungi sekolah berasrama itu guna telefonnya. 184 00:16:00,920 --> 00:16:03,400 Tak pernah langgar undang-undang sejak keluar penjara. 185 00:16:03,480 --> 00:16:05,920 Dia rakan kongsi firma guaman abangnya, Ismael Vidal. 186 00:16:06,000 --> 00:16:08,200 - Ismael mati akibat strok pada 2014. - Ada lagi? 187 00:16:08,280 --> 00:16:11,320 Tujuh tahun tinggal dengan Olivia Costa di Horta. 188 00:16:11,400 --> 00:16:13,800 Dia seorang perunding. Rekod dia bersih. 189 00:16:13,880 --> 00:16:16,800 Mateo Vidal tiada kaitan dengan sekolah atau biarawati itu. 190 00:16:16,880 --> 00:16:19,240 Kaitannya cuma dia di rumah kakak iparnya 191 00:16:19,320 --> 00:16:20,520 semasa panggilan dibuat. 192 00:16:20,600 --> 00:16:22,200 Hubungi Jabatan Penjara. 193 00:16:23,440 --> 00:16:24,280 Untuk apa? 194 00:16:24,360 --> 00:16:28,160 Nak bandingkan cap jari Vidal dengan suspek. Hanya mereka ada. 195 00:16:28,240 --> 00:16:31,560 Dia terus dibicarakan selepas dia tolak Daniel Vera. 196 00:16:31,640 --> 00:16:33,640 Kita perlu kumpul semua maklumat. 197 00:16:33,720 --> 00:16:34,880 Mungkin dia boleh bantu. 198 00:16:35,960 --> 00:16:38,240 - Sonia Miralles. - Ibu Daniel? 199 00:16:38,320 --> 00:16:42,960 Ya. Rekod telefon Vidal menunjukkan dah bertahun-tahun mereka berhubung. 200 00:16:43,440 --> 00:16:46,320 Ya, pelik. Saya tak tahu urusan mereka 201 00:16:46,400 --> 00:16:49,080 tapi tentu Sonia Miralles kenal Mateo Vidal. 202 00:17:07,040 --> 00:17:08,360 - En. Vera? - Ya. 203 00:17:08,440 --> 00:17:09,440 Detektif Ortiz. 204 00:17:10,200 --> 00:17:12,800 - Isteri awak di rumah? - Ya. Silakan. 205 00:17:15,720 --> 00:17:18,040 Awak selalu jumpa En. Vidal? 206 00:17:19,720 --> 00:17:21,960 Kami berjumpa di Muzium Seni Negara. 207 00:17:22,600 --> 00:17:24,920 - Kali terakhir jumpa dia? - Semalam. 208 00:17:25,400 --> 00:17:26,400 Dua kali. 209 00:17:26,880 --> 00:17:28,600 Kali pertama di muzium. 210 00:17:29,480 --> 00:17:30,960 Kemudian dia telefon saya 211 00:17:31,880 --> 00:17:33,200 dan kami jumpa lagi. 212 00:17:33,840 --> 00:17:35,320 Masalah hubungan. 213 00:17:38,120 --> 00:17:39,920 Itu yang kamu berdua bualkan? 214 00:17:40,640 --> 00:17:42,120 Kami berbual tentang segalanya. 215 00:17:44,040 --> 00:17:45,400 Terutamanya tentang Dani. 216 00:17:46,360 --> 00:17:47,760 Bagus untuk saya. 217 00:17:48,800 --> 00:17:50,080 Umpama terapi. 218 00:17:55,160 --> 00:17:57,040 Awak kenal wanita ini? 219 00:17:58,640 --> 00:18:00,640 Awak boleh kaitkan dengan Mateo Vidal? 220 00:18:01,120 --> 00:18:02,880 Tak, saya tak kenal dia. 221 00:18:04,000 --> 00:18:05,720 Dia ditemui mati semalam. 222 00:18:06,200 --> 00:18:07,640 Dia jatuh empat tingkat. 223 00:18:08,200 --> 00:18:11,000 Dia biarawati Sekolah Berasrama Santa Catarina. 224 00:18:11,080 --> 00:18:14,240 Awak tahu jika Vidal ada kaitan dengan sekolah itu? 225 00:18:14,320 --> 00:18:17,320 Awak syak Mateo Vidal terlibat? 226 00:18:17,400 --> 00:18:21,320 Kami hanya ada panggilan kepada mangsa dua hari sebelum dia mati. 227 00:18:21,400 --> 00:18:24,440 - Kami rasa Vidal telefon dia. - Jadi dia terlibat. 228 00:18:25,640 --> 00:18:28,160 Saya dah kata dia mencurigakan, bukan? 229 00:18:28,760 --> 00:18:32,760 Ketika disuruh lawat dia di penjara, saya kata dia terganggu. Awak percaya dia. 230 00:18:35,320 --> 00:18:36,160 Itu bila? 231 00:18:37,200 --> 00:18:38,960 Ketika awal hukumannya. 232 00:18:43,000 --> 00:18:47,080 Dia asyik kata dia kesal dan berharap dia yang mati, bukan Dani. 233 00:18:51,200 --> 00:18:54,520 Saya sanggup tukar nyawa dengan anak awak, jika boleh. 234 00:18:55,840 --> 00:18:57,760 Dia mahu kami maafkan dia. 235 00:18:58,600 --> 00:19:00,000 Dia ambil Dani daripada kami 236 00:19:00,080 --> 00:19:02,480 dan fikir boleh betulkannya dengan maaf. 237 00:19:02,560 --> 00:19:05,040 Jangan sebut nama dia atau bandingkan diri dengan dia. 238 00:19:05,120 --> 00:19:06,600 Bertenang! 239 00:19:07,080 --> 00:19:08,680 Atau kamu perlu pergi. 240 00:19:08,760 --> 00:19:10,440 Maaf. 241 00:19:10,520 --> 00:19:11,520 Dia tak boleh. 242 00:19:11,600 --> 00:19:12,920 Maaf sahaja tak cukup. 243 00:19:14,080 --> 00:19:17,680 Hukuman dia cuma empat tahun. Tak ada gunanya pun. 244 00:19:18,640 --> 00:19:19,720 Apa maksud awak? 245 00:19:19,800 --> 00:19:22,880 Awak tak tahu apa terjadi kepada banduan di blok si bedebah itu? 246 00:19:22,960 --> 00:19:24,320 - Jaime, tolonglah. - Tidak? 247 00:19:25,720 --> 00:19:26,800 Nama dia ialah 248 00:19:27,760 --> 00:19:28,600 Manuel Romero. 249 00:19:28,680 --> 00:19:30,320 Saya ingat dengan jelas. 250 00:19:31,440 --> 00:19:33,920 Leher dia patah, seperti anak saya. 251 00:19:34,400 --> 00:19:38,840 Dia terjatuh dari laluan blok sel di depan sel Mateo Vidal. 252 00:19:40,280 --> 00:19:42,280 Difailkan sebagai kemalangan. 253 00:19:44,880 --> 00:19:47,360 Tanya banduan apa mereka ingat tentang Mateo Vidal. 254 00:20:04,440 --> 00:20:05,680 Semuanya lancar? 255 00:20:08,040 --> 00:20:09,520 Maaf mengganggu. 256 00:20:17,480 --> 00:20:20,760 - Carlos, masa ini tak sesuai. - Ada sesuatu berlaku. 257 00:20:21,240 --> 00:20:23,600 Dua ejen Jenayah Khas geledah semuanya. 258 00:20:24,560 --> 00:20:27,080 - Mereka ambil mayat biarawati itu. - Tak guna! 259 00:20:27,160 --> 00:20:29,520 Cik Lurah kita sembunyikan benda besar. 260 00:20:29,600 --> 00:20:31,440 Kerajaan akan bakar mayatnya. 261 00:20:31,520 --> 00:20:33,280 Apa? Mereka bakar dia? 262 00:20:33,920 --> 00:20:34,760 - Maaf. - Ya. 263 00:20:34,840 --> 00:20:37,000 - Orang lain sedang beratur. - Ya. 264 00:20:37,480 --> 00:20:39,080 Carlos, saya telefon balik. 265 00:20:43,480 --> 00:20:46,560 - Awak mahu jumpa banduan mana? - Roberto Aranda. 266 00:20:52,200 --> 00:20:53,520 Kamu berdua berkongsi sel. 267 00:20:54,120 --> 00:20:55,720 Apa awak boleh kata tentang dia? 268 00:20:56,800 --> 00:20:58,760 Dia dalam kesusahan, bukan? 269 00:20:59,720 --> 00:21:01,840 Saya tahu ia mengeruhkan keadaan. 270 00:21:02,320 --> 00:21:04,000 Bergantung pada apa yang awak tahu. 271 00:21:06,240 --> 00:21:07,720 Bagaimana dengan ini? 272 00:21:07,800 --> 00:21:09,160 BANDUAN MATI DI DALAM PENJARA 273 00:21:09,240 --> 00:21:11,560 Awak nak versi sebenar atau yang rasmi? 274 00:21:11,640 --> 00:21:13,440 Saya dah tahu versi rasmi. 275 00:21:13,520 --> 00:21:17,800 Tolonglah! Lelaki tegap seperti Romero mati begitu saja? 276 00:21:18,280 --> 00:21:20,280 Patah leher dengan cara bodoh? 277 00:21:20,360 --> 00:21:22,800 - Awak rasa Vidal terlibat? - Tak tahu. 278 00:21:22,880 --> 00:21:26,720 Saya tahu semasa Vidal di sini, lalat pun dia tak sanggup jentik. 279 00:21:26,800 --> 00:21:28,640 Tapi selepas Romero mati, 280 00:21:29,720 --> 00:21:32,200 tiada orang berani sentuh Vidal lagi. 281 00:21:32,680 --> 00:21:34,840 Apa hubungan Vidal dengan si mati? 282 00:21:37,440 --> 00:21:40,040 Romero akan kacau dan berasmara dengan orang baru. 283 00:21:40,120 --> 00:21:42,280 Kilatkan, okey? Teruskan. 284 00:21:42,360 --> 00:21:45,160 Tapi kali ini, lawannya lain. 285 00:21:47,800 --> 00:21:51,400 Vidal silap. Dia buat sesuatu yang dia tak patut buat. 286 00:21:51,480 --> 00:21:52,960 Dia melanggar peraturan. 287 00:21:53,440 --> 00:21:56,760 Awak tak boleh main-main dengan hierarki di penjara. 288 00:21:57,680 --> 00:21:59,200 Awak nak ke mana? 289 00:21:59,280 --> 00:22:01,080 Awak ulat buku? 290 00:22:01,160 --> 00:22:04,240 Sudah tentu, Romero tak boleh maafkan. 291 00:22:06,080 --> 00:22:07,960 - Nak ke mana? - Kejutan! 292 00:22:09,680 --> 00:22:11,120 Tengoklah ulat buku ini. 293 00:22:17,440 --> 00:22:18,520 Tendang kuat-kuat! 294 00:22:30,120 --> 00:22:32,080 Tetapi Vidal tak mengalah. 295 00:22:33,640 --> 00:22:34,840 Namun sebaliknya. 296 00:22:36,760 --> 00:22:39,120 Empat tahun di sini mengubah awak. 297 00:22:41,440 --> 00:22:42,680 Dia dah bersedia. 298 00:22:43,160 --> 00:22:45,280 Dia membina otot yang kuat. 299 00:22:46,440 --> 00:22:48,080 Itu silap Romero. 300 00:22:50,320 --> 00:22:52,760 Dia anggap otot cuma fizikal luaran. 301 00:22:53,880 --> 00:22:56,320 Nak ke mana, budak kurus? Bersiar-siar? 302 00:22:58,520 --> 00:23:00,240 Rokok saya yang hilang. 303 00:23:00,320 --> 00:23:03,600 Pulangkan rokok saya. Itu saya punya. 304 00:23:03,680 --> 00:23:05,320 Awak nak ke mana, bodoh? 305 00:23:06,440 --> 00:23:09,000 - Tak guna! - Tendang dia! 306 00:24:10,080 --> 00:24:12,160 Satu-satunya penjelasan wajar 307 00:24:12,640 --> 00:24:14,560 ialah dia menolaknya. 308 00:24:19,360 --> 00:24:21,680 Awak tahu jika Vidal ada kaitan dengan wanita ini? 309 00:24:25,960 --> 00:24:27,360 Kenapa baju macam biarawati? 310 00:24:27,440 --> 00:24:30,400 - Awak kenal dia? - Ya, kenal. Semua orang kenal. 311 00:24:30,880 --> 00:24:32,000 Cantiknya punggung. 312 00:24:32,080 --> 00:24:35,040 Jenis yang buat orang fikir tentu dia memuaskan. 313 00:24:41,280 --> 00:24:42,720 Dia kekasih banduan. 314 00:24:43,800 --> 00:24:45,560 Dia dihukum bersama kami. 315 00:24:47,000 --> 00:24:48,880 Mari sini, cantik! 316 00:24:49,360 --> 00:24:51,800 Ledesma. Aníbal Ledesma. 317 00:24:52,880 --> 00:24:53,960 Aníbal Ledesma? 318 00:24:56,280 --> 00:24:58,480 Dia ada di sini semasa Vidal ada? 319 00:24:58,560 --> 00:24:59,400 Ya. 320 00:24:59,480 --> 00:25:03,080 Jadi Vidal jumpa teman wanita Anibal. 321 00:25:12,360 --> 00:25:14,760 - Lorena. - Crespo, dapat hasil cap jari? 322 00:25:15,880 --> 00:25:18,640 - Mateo Vidal tak seperti yang dilihat. - Sedang diusahakan. 323 00:25:20,400 --> 00:25:21,960 Itu bukan pistol Olivia. 324 00:25:22,040 --> 00:25:25,800 - Jadi siapa sorokkan dan kenapa? - Mungkin lelaki dalam video. 325 00:25:25,880 --> 00:25:27,520 - Atau yang langgar saya. - Kenapa? 326 00:25:27,600 --> 00:25:30,160 Saya tak tahu, tapi pasti ada penjelasan. 327 00:25:30,240 --> 00:25:33,120 Senang kata, itu pistol awak, bukan Olivia. 328 00:25:41,760 --> 00:25:42,920 Sorok pistol itu. 329 00:25:49,760 --> 00:25:52,440 Awak tipu saya tadi. Awak kenal mangsa. 330 00:25:53,080 --> 00:25:54,880 Dia kekasih Aníbal Ledesma. 331 00:25:56,080 --> 00:25:57,720 Siapa Anibal Ledesma? 332 00:25:58,280 --> 00:26:01,240 Banduan yang dipenjarakan di blok sama dengan awak. 333 00:26:02,120 --> 00:26:05,880 Saya tak ingat mereka. Saya tak bergaul di penjara. 334 00:26:05,960 --> 00:26:08,840 Pengasuh kata awak di rumah kakak ipar awak 335 00:26:08,920 --> 00:26:10,680 semasa panggilan dibuat. Bukan dia. 336 00:26:10,760 --> 00:26:12,520 Ini rahsia kita. Jangan risau. 337 00:26:12,600 --> 00:26:15,680 Semalam, ada orang cuba langgar awak dan acu pistol. 338 00:26:15,760 --> 00:26:18,280 Tapi awak kata tak ingat, jadi awak tak laporkan. 339 00:26:19,240 --> 00:26:22,520 Seorang saksi kata awak kejar kereta yang sama pagi ini 340 00:26:22,600 --> 00:26:24,200 di luar rumah kakak ipar awak. 341 00:26:24,840 --> 00:26:27,080 - Saksi? Siapa? - Saya tak boleh cakap. 342 00:26:27,160 --> 00:26:30,560 Beritahu saya apa yang berlaku atau awak akan lagi susah. 343 00:26:30,640 --> 00:26:31,720 Tiada apa berlaku. 344 00:26:31,800 --> 00:26:35,040 - Siapa awak? - Saya tak perlu jawab. Dia pun sama. 345 00:26:37,520 --> 00:26:39,920 En. Vidal, saya cuba guna cara baik. 346 00:26:40,000 --> 00:26:42,200 Awak nak tangkap dia atau tidak? 347 00:26:42,720 --> 00:26:43,680 Mari kita pergi. 348 00:27:03,160 --> 00:27:05,920 Beritahu hal sebenar jika nak jumpa saya lagi. 349 00:27:06,520 --> 00:27:07,960 Awak kenal biarawati itu? 350 00:27:09,560 --> 00:27:10,560 Tak. 351 00:27:10,640 --> 00:27:12,600 - Awak telefon sekolah berasrama itu? - Tak. 352 00:27:20,680 --> 00:27:23,200 Jika awak bukan adik Isma, saya dah berhenti. 353 00:27:25,280 --> 00:27:27,320 Saya akan telefon jika ada apa-apa di CCTV. 354 00:28:37,240 --> 00:28:39,680 Kita masih tiada petunjuk, Kolonel Prieto. 355 00:28:41,160 --> 00:28:44,920 Jika orang jumpa pita sebelum kita, kita akan dihukum. 356 00:28:45,400 --> 00:28:49,200 Saya akan terbang ke Madrid malam ini. Saya tak boleh balik dengan tangan kosong. 357 00:28:50,360 --> 00:28:52,200 Setiausaha selalu ganggu saya. 358 00:28:53,360 --> 00:28:55,080 Zoe Flament, penyiasat persendirian. 359 00:28:55,160 --> 00:28:57,520 Ada rekod menggodam tapi tak dipenjarakan. 360 00:28:57,600 --> 00:28:59,600 - Teka peguam dia. - Mateo Vidal. 361 00:28:59,680 --> 00:29:00,720 Abang dia, Ismael. 362 00:29:00,800 --> 00:29:03,240 Sama ada dia terlibat atau melindungi dia. 363 00:29:03,760 --> 00:29:06,160 - Ada cap jari dia? - Belum lagi. 364 00:29:06,240 --> 00:29:08,960 Saya hubungi Jabatan Penjara setiap lima minit. 365 00:29:10,840 --> 00:29:13,040 Terus cuba. Kita perlu cap jarinya. 366 00:29:14,880 --> 00:29:15,720 Ya. 367 00:29:17,040 --> 00:29:17,880 Sudah tentu. 368 00:29:18,360 --> 00:29:20,680 Tiada masalah. Terima kasih. 369 00:29:23,120 --> 00:29:25,400 Mateo Vidal. Penjara empat tahun kerana membunuh. 370 00:29:25,480 --> 00:29:28,440 Dia mungkin bunuh seorang banduan tapi tak disiasat. 371 00:29:28,520 --> 00:29:30,840 Pagi tadi, dia kata tak kenal tapi dia tipu. 372 00:29:30,920 --> 00:29:33,360 Penghormatan kepada Aníbal Ledesma, pasangan mangsa, 373 00:29:33,440 --> 00:29:36,360 yang tinggal di blok sama dengan Mateo Vidal. 374 00:29:36,440 --> 00:29:40,320 Kita akan dapat cap jari yang mungkin sepadan dengan suspek. 375 00:29:40,400 --> 00:29:43,960 Tapi daripada tangkap dia, saya nak ikut dia dan siasat apa yang berlaku. 376 00:29:45,800 --> 00:29:46,880 Crespo, tutup pintu. 377 00:29:49,040 --> 00:29:50,080 Tolong. 378 00:29:50,160 --> 00:29:52,840 Saya minta senarai pelawat penjara Aníbal Ledesma. 379 00:29:52,920 --> 00:29:54,760 Hari ini, kita akan tahu biarawati itu. 380 00:29:55,520 --> 00:29:57,760 Kedegilan awak bahayakan kerja saya. 381 00:29:58,760 --> 00:29:59,800 Awak faham? 382 00:29:59,880 --> 00:30:02,320 Saya boleh batalkan permintaan senarai pelawat. 383 00:30:02,880 --> 00:30:05,960 Tak nak selesaikan? Kita hampir dapat pembunuh itu. 384 00:30:06,040 --> 00:30:09,040 Amanda Prieto, Ketua Jenayah Khas baru saja telefon. 385 00:30:09,760 --> 00:30:11,760 Kematian biarawati itu urusan mereka. 386 00:30:11,840 --> 00:30:15,760 Dia dah lama dikehendaki. Kolonel tak mahu kita masuk campur. 387 00:30:15,840 --> 00:30:17,560 Permintaan awak ditolak. 388 00:30:18,120 --> 00:30:19,640 Tutup kes dan lupakan. 389 00:30:20,280 --> 00:30:21,160 Faham? 390 00:30:26,880 --> 00:30:30,600 Saya belum jumpa apa-apa tapi saya cakap dengan kenalan polis. 391 00:30:30,680 --> 00:30:32,400 Saya tahu orang beritahu tentang awak. 392 00:30:32,480 --> 00:30:33,800 - Siapa? - Sayang, nak makan? 393 00:30:35,040 --> 00:30:36,240 Ya, sekejap. 394 00:30:37,920 --> 00:30:39,920 Pernah dengar nama Hugo Navarro? 395 00:30:40,400 --> 00:30:42,400 Rumah dia di depan rumah kakak ipar awak. 396 00:30:43,960 --> 00:30:45,680 Kenapa dia memusuhi awak? 397 00:30:53,080 --> 00:30:53,920 Mat? 398 00:30:54,680 --> 00:30:55,880 Mat, awak di sana? 399 00:30:57,680 --> 00:30:59,600 Telefon bila awak tahu lokasi Olivia. 400 00:31:13,200 --> 00:31:15,200 Nanti pecah kepala awak, sial. 401 00:31:15,280 --> 00:31:16,440 Mari sini! 402 00:31:53,520 --> 00:31:54,720 Awak menang lagi. 403 00:31:55,280 --> 00:31:56,120 Seperti biasa. 404 00:32:04,920 --> 00:32:06,440 Buat apa di rumah saya? 405 00:32:06,920 --> 00:32:09,800 - Saya tahu awak orangnya. - Saya tak faham maksud awak. 406 00:32:09,880 --> 00:32:12,280 Awak telefon polis untuk susahkan saya. 407 00:32:12,360 --> 00:32:14,600 - Saya cakap apa saya nampak. - Apa? 408 00:32:14,680 --> 00:32:16,680 Awak nak susahkan saya lagi? 409 00:32:16,760 --> 00:32:19,600 Tengok saya, saya tanya awak. Tengok saya! 410 00:32:20,720 --> 00:32:23,880 Kematian Dani masih diperkatakan. Balik sini bukan idea yang baik. 411 00:32:23,960 --> 00:32:27,080 Ada perkara cuma kita tahu, tak didedahkan dalam perbicaraan. 412 00:32:28,080 --> 00:32:30,120 Ke mana saja awak pergi, pasti ada masalah. 413 00:32:30,680 --> 00:32:33,120 Lihat nasib keluarga awak. 414 00:32:33,880 --> 00:32:34,880 Mat! 415 00:32:40,320 --> 00:32:41,520 Jangan buat hal. 416 00:32:47,560 --> 00:32:48,680 Awak tengok apa? 417 00:32:49,920 --> 00:32:51,480 Awak pun macam dia. 418 00:33:00,080 --> 00:33:01,160 Awak okey? 419 00:33:11,280 --> 00:33:12,240 Ada apa? 420 00:33:20,240 --> 00:33:21,120 Ambil beg. 421 00:33:21,840 --> 00:33:22,840 Untuk apa? 422 00:33:54,600 --> 00:33:55,840 Terima kasih. 423 00:33:58,400 --> 00:33:59,960 Wah! 424 00:34:13,280 --> 00:34:14,160 Helo? 425 00:34:14,880 --> 00:34:15,760 Apa? 426 00:34:26,520 --> 00:34:27,720 Awak nak ke mana? 427 00:34:30,000 --> 00:34:31,560 Kosongkan fikiran saya. 428 00:34:35,440 --> 00:34:38,560 Saya patut beritahu awak yang saya jumpa Mat. 429 00:34:39,600 --> 00:34:41,320 - Maaf. - Saya dah tahu. 430 00:34:43,080 --> 00:34:43,920 Apa? 431 00:34:45,720 --> 00:34:47,440 Saya sangka awak curang. 432 00:34:48,760 --> 00:34:51,560 Saya harap penyiasat cakap hubungan sulit. 433 00:34:52,320 --> 00:34:53,720 Penyiasat persendirian? 434 00:34:55,720 --> 00:34:56,560 Tapi 435 00:34:57,040 --> 00:34:59,880 kenapa awak tak tanya saya? 436 00:35:01,840 --> 00:35:04,480 Kenapa awak tak tegur saya? 437 00:35:10,920 --> 00:35:11,760 Untuk apa? 438 00:35:12,480 --> 00:35:13,440 Untuk… 439 00:35:14,200 --> 00:35:15,600 Bercakap, untuk… 440 00:35:16,280 --> 00:35:18,480 - Saya… - Awak tak salah hari itu. 441 00:35:19,160 --> 00:35:20,200 Awak pun sama. 442 00:35:21,440 --> 00:35:23,720 Akan ada banyak lagi konsert 443 00:35:23,800 --> 00:35:26,200 tapi cuma ada satu parti pengijazahan, Dani. 444 00:35:28,840 --> 00:35:31,280 - Saya dorong Dani pergi parti itu. - Tak. 445 00:35:31,360 --> 00:35:33,600 Tak boleh salahkan diri awak, Jaime. 446 00:35:34,080 --> 00:35:34,920 Tak boleh. 447 00:35:35,000 --> 00:35:37,480 Tapi saya tak dorong dia hingga jatuh. 448 00:35:38,160 --> 00:35:41,760 Mat atau awak tak mahu ia terjadi. Itu kemalangan. 449 00:35:41,840 --> 00:35:43,640 Tak. Dia tolak Dani. 450 00:35:44,280 --> 00:35:45,280 Sonia. 451 00:35:46,320 --> 00:35:49,800 Dia tolak Dani dan mahu bunuh dia. Dia patahkan leher Dani. 452 00:35:51,480 --> 00:35:53,360 Saya benci anak haram itu. 453 00:35:55,120 --> 00:35:56,680 Awak pula jumpa dia. 454 00:36:11,320 --> 00:36:15,040 Maaf, Sister. Ada lelaki mahu bercakap dengan awak. 455 00:36:30,160 --> 00:36:31,480 Irene Baltierre? 456 00:36:32,440 --> 00:36:33,440 Kamu mahu apa? 457 00:36:38,240 --> 00:36:41,520 Kami akan mulakan dengan menggeledah bilik si mati, 458 00:36:41,600 --> 00:36:43,880 tapi lihat, ada kebenaran mahkamah 459 00:36:43,960 --> 00:36:46,760 untuk geledah seluruh tempat ini jika perlu. 460 00:36:47,680 --> 00:36:49,840 Kenapa? Apa yang kamu cari? 461 00:36:55,640 --> 00:36:59,280 EMMA DURÁN MAZAS, LAHIR 18 JULAI, 1981, BOGOTA 462 00:36:59,360 --> 00:37:02,400 IBU BAPA PEMBAPTISAN: DAVID MARGALEF DAN IRENE BALTIERRE 463 00:37:02,480 --> 00:37:04,960 Awak cam dokumen ini, bukan? 464 00:37:09,840 --> 00:37:12,920 Sister Marta, boleh tinggalkan kami? 465 00:37:13,400 --> 00:37:14,320 Saya ikut awak. 466 00:37:17,840 --> 00:37:21,880 Nama awak dalam sijil pembaptisan si mati 467 00:37:23,120 --> 00:37:24,560 bukan satu kebetulan. 468 00:37:26,360 --> 00:37:31,400 Tapi jika itu pun tak cukup untuk awak beri kerjasama, 469 00:37:33,040 --> 00:37:35,520 kita boleh bincang hubungan menarik 470 00:37:35,600 --> 00:37:38,640 antara FARC dengan Emma Duran. 471 00:37:40,080 --> 00:37:42,320 Serta aktiviti awak di Colombia 472 00:37:42,800 --> 00:37:44,400 sekitar waktu itu, 473 00:37:45,200 --> 00:37:46,280 Sister. 474 00:37:50,880 --> 00:37:52,080 - Mak. - Emma! 475 00:37:52,560 --> 00:37:55,480 - Buat apa di sini? - Bantu saya sekali lagi. 476 00:37:56,120 --> 00:37:57,080 Ada apa? 477 00:37:57,560 --> 00:37:59,280 Saya ada masalah besar. 478 00:37:59,360 --> 00:38:01,280 Dah 20 tahun saya tak jumpa dia. 479 00:38:02,080 --> 00:38:05,280 Dia muncul minta tolong, katanya antara hidup dan mati. 480 00:38:08,440 --> 00:38:09,480 Saya beritahu dia 481 00:38:10,200 --> 00:38:13,320 dia saya perlu tahu hal sebenar sebelum terima dia. 482 00:38:14,840 --> 00:38:16,000 Jadi, dia cerita? 483 00:38:17,400 --> 00:38:18,240 Tak pernah. 484 00:38:20,720 --> 00:38:22,560 Tapi awak tetap beri dia masuk. 485 00:38:23,600 --> 00:38:25,160 Saya terhutang budi kepada ibunya. 486 00:38:25,840 --> 00:38:29,040 Dia tak pernah sebut tentang pita rakaman? 487 00:38:29,120 --> 00:38:32,480 Macam saya kata, saya tak tahu apa-apa tentang itu. Jujur. 488 00:38:33,120 --> 00:38:35,000 Pembunuh dia cari pita itu 489 00:38:35,480 --> 00:38:36,880 dan tak jumpa. 490 00:38:37,360 --> 00:38:39,000 Saya risau mereka takkan putus asa. 491 00:38:40,680 --> 00:38:44,120 Bantu kami atau Emma mangsa pertama sebelum ada ramai lagi. 492 00:38:44,600 --> 00:38:46,480 Termasuk awak. 493 00:38:55,880 --> 00:38:58,880 Tak lama selepas dia tiba, dia minta simpankan sesuatu. 494 00:39:13,280 --> 00:39:15,240 Bagi dia itu insurans hayatnya. 495 00:39:24,280 --> 00:39:25,680 "Simpanan Mundial." 496 00:39:26,520 --> 00:39:28,040 Peti deposit selamat. 497 00:41:03,640 --> 00:41:05,200 PARTI TELECOMMS 498 00:41:05,280 --> 00:41:07,800 Setahun saya tunggu konsert ini. 499 00:41:07,880 --> 00:41:09,920 Awak cuma ada satu parti pengijazahan, Dani. 500 00:41:10,000 --> 00:41:12,720 Saya takkan ampu Marcos untuk dapatkan kerja di syarikatnya. 501 00:41:12,800 --> 00:41:15,640 Dia penjahat yang selalu bergaduh. Tak. 502 00:41:21,760 --> 00:41:24,120 Biar betul! Wah! 503 00:41:25,320 --> 00:41:27,880 Bayangkan tiba di parti dengan kereta itu. 504 00:41:28,720 --> 00:41:29,560 Tak. 505 00:41:30,960 --> 00:41:32,800 Buat ayah kamu gembira. 506 00:41:33,640 --> 00:41:34,720 Apa yang berlaku? 507 00:41:35,600 --> 00:41:37,080 Terima kasih. 508 00:41:39,200 --> 00:41:41,480 Saya akan pandu kereta saya ke parti! 509 00:43:14,640 --> 00:43:15,880 Kenapa awak di sini? 510 00:43:16,400 --> 00:43:18,960 Maaf mengganggu, tapi ada sesuatu boleh bantu awak. 511 00:43:20,680 --> 00:43:21,600 Dengan Mat. 512 00:43:22,320 --> 00:43:24,720 Kawan saya kata dia suspek kematian biarawati, 513 00:43:24,800 --> 00:43:27,320 hanya Jabatan Penjara ada cap jari dia. 514 00:43:27,400 --> 00:43:31,240 Dia tiada dalam sistem dan mereka takkan beri awak akses. 515 00:43:31,800 --> 00:43:32,720 Saya ada. 516 00:43:42,040 --> 00:43:43,000 Selamat malam. 517 00:44:09,400 --> 00:44:12,320 DAFTAR CAP JARI ANGKATAN POLIS NEGARA 518 00:44:17,120 --> 00:44:18,880 TIADA PADANAN 519 00:44:19,680 --> 00:44:22,320 Bukan dia. Mateo Vidal tak bersalah. 520 00:44:25,600 --> 00:44:26,440 Apa? 521 00:44:27,000 --> 00:44:28,800 Boleh kita balik sekarang? 522 00:44:36,520 --> 00:44:37,800 Semuanya okey? 523 00:44:37,880 --> 00:44:39,040 Semuanya okey. 524 00:44:40,080 --> 00:44:40,920 Ya, baik. 525 00:44:44,200 --> 00:44:45,600 Selamat malam, tuan. 526 00:45:42,160 --> 00:45:43,320 Apa? 527 00:45:44,800 --> 00:45:46,040 Mat, jangan! 528 00:46:18,840 --> 00:46:20,640 Lorena, tolong jangan lakukan. 529 00:46:23,560 --> 00:46:24,440 Lorena. 530 00:46:25,400 --> 00:46:26,360 Lorena. 531 00:46:34,440 --> 00:46:35,360 Helo? 532 00:46:36,640 --> 00:46:39,200 Dia baru pergi tapi saya boleh hubungi dia. 533 00:46:41,080 --> 00:46:42,920 Baik. Terima kasih. 534 00:46:51,840 --> 00:46:53,200 Polis British telefon. 535 00:46:53,280 --> 00:46:56,320 Cap jari dari kereta itu milik pesara polis Sepanyol. 536 00:46:56,400 --> 00:46:59,480 Dia ditahan pada 2011 kerana memandu mabuk di Gibraltar. 537 00:47:01,800 --> 00:47:04,760 Nama pembunuh biarawati itu Rodrigo Gallardo. 538 00:47:33,000 --> 00:47:35,480 - Helo? - Saya jemput awak sepuluh minit lagi. 539 00:47:35,960 --> 00:47:37,440 Apa? Kita nak ke mana? 540 00:47:38,000 --> 00:47:39,200 Untuk ambil Olivia. 541 00:48:05,160 --> 00:48:07,360 - Helo? - Lorena, awak di mana? 542 00:48:07,440 --> 00:48:08,840 Nak balik. Kenapa? 543 00:48:09,320 --> 00:48:11,360 Kami jumpa Rodrigo Gallardo. 544 00:48:12,000 --> 00:48:12,840 Di mana? 545 00:48:14,800 --> 00:48:17,480 Selamat malam, Hotel Hyatt. Boleh saya bantu? 546 00:48:17,560 --> 00:48:20,880 Helo. Boleh saya cakap dengan bilik 2507? 547 00:48:21,360 --> 00:48:22,880 Saya akan sambungkan. 548 00:48:27,480 --> 00:48:28,400 Helo? 549 00:48:29,960 --> 00:48:30,920 Siapa ini? 550 00:48:32,040 --> 00:48:33,280 Dia di dalam bilik. 551 00:48:33,880 --> 00:48:34,720 Saya ikut. 552 00:48:42,040 --> 00:48:42,880 Mat, 553 00:48:43,560 --> 00:48:44,880 dia berbahaya. 554 00:48:54,320 --> 00:48:57,880 Letak di dalam poket awak. Jadi saya boleh dengar semuanya. 555 00:49:45,760 --> 00:49:48,440 - Selamat datang ke Simpanan Mundial. - Selamat petang. 556 00:49:48,520 --> 00:49:51,720 - Jenayah Khas. Kita bercakap tadi. - Selamat petang. 557 00:50:27,200 --> 00:50:28,920 Seorang peronda jumpa dia. 558 00:51:01,200 --> 00:51:02,360 Buka pintu. 559 00:51:03,480 --> 00:51:06,440 Buka sekarang atau saya akan hubungi polis. 560 00:51:24,840 --> 00:51:27,560 Kita berdua tak mahu polis di sini, bukan? 561 00:51:28,480 --> 00:51:29,520 Cepat masuk. 562 00:51:30,200 --> 00:51:31,040 Masuklah. 563 00:51:31,640 --> 00:51:32,560 Olivia! 564 00:51:34,600 --> 00:51:35,440 Tak guna. 565 00:51:54,640 --> 00:51:55,600 Puan! 566 00:51:56,280 --> 00:51:57,400 Puan! 567 00:51:57,480 --> 00:51:58,320 Puan! 568 00:51:59,040 --> 00:51:59,880 Puan! 569 00:52:05,080 --> 00:52:05,920 Mat? 570 00:52:07,120 --> 00:52:08,400 Mat, ini Zoe! 571 00:52:09,760 --> 00:52:12,040 Mat! Buka pintu! 572 00:52:18,400 --> 00:52:19,680 Puan! 573 00:52:23,000 --> 00:52:24,120 Beri saya kad itu. 574 00:52:27,680 --> 00:52:28,600 Helo? 575 00:52:29,080 --> 00:52:30,520 Helo. Ada orang di sana? 576 00:52:30,600 --> 00:52:31,920 Mat! Helo? 577 00:52:32,480 --> 00:52:33,520 Buka pintu! 578 00:52:33,600 --> 00:52:34,760 Buka! 579 00:52:35,920 --> 00:52:37,320 Buka! 580 00:52:39,240 --> 00:52:41,120 Buka pintu! 581 00:52:43,760 --> 00:52:44,960 Tak guna! 582 00:52:45,960 --> 00:52:46,800 Mana Mat? 583 00:57:10,640 --> 00:57:13,760 Terjemahan sari kata oleh Naiza