1 00:00:06,200 --> 00:00:09,840 SERIAL TERBATAS NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:36,440 --> 00:00:37,400 Cari barangnya. 3 00:01:01,120 --> 00:01:01,960 Tak ada. 4 00:01:25,200 --> 00:01:27,160 Siapa saja yang menangani jasadnya? 5 00:01:28,000 --> 00:01:30,440 Staf biasa. Apa yang kalian cari? 6 00:01:30,520 --> 00:01:35,160 Aku mau tahu siapa yang menyentuh jasadnya sejak ditemukan sampai sekarang. 7 00:01:37,040 --> 00:01:39,040 Catatan barang buktinya ada di kantorku. 8 00:01:57,520 --> 00:02:01,200 Mereka memanggilku Suster María. tetapi nama asliku Emma Durán. 9 00:02:01,960 --> 00:02:05,800 Tak ada yang lahir sebagai suster, terutama orang sepertiku. 10 00:02:12,400 --> 00:02:16,640 Aku tak mengendalikan hidupku karena sudah dikendalikan seseorang. 11 00:02:22,400 --> 00:02:25,040 Dia merekrutku di Bogotá, menawariku pekerjaan di Spanyol. 12 00:02:27,400 --> 00:02:29,040 Selama berbulan-bulan, aku menari, 13 00:02:29,120 --> 00:02:31,680 menjual tubuhku untuknya di El Paraíso Star, 14 00:02:31,760 --> 00:02:34,240 kelab striptis terbesar di Marbella. 15 00:02:39,360 --> 00:02:40,800 Dia Anibal Ledesma. 16 00:02:42,920 --> 00:02:45,040 Sumber kemalangan terbesarku. 17 00:02:49,880 --> 00:02:51,360 Aku bertemu dengan Kimmy. 18 00:02:52,040 --> 00:02:54,280 Penari senior paling lama di sana. 19 00:02:56,120 --> 00:02:59,000 Dia memperkenalkan dunia yang aturannya harus kuketahui. 20 00:03:03,680 --> 00:03:04,800 Aku cepat belajar. 21 00:03:13,800 --> 00:03:16,360 Anibal memberi tempat tinggal. Aku tinggal bersama Kimmy. 22 00:03:16,840 --> 00:03:19,200 Aku dan Kimmy mulai berteman. 23 00:03:19,680 --> 00:03:23,600 Sampai Anibal tergila-gila kepadaku dan berjanji akan memanjakanku. 24 00:03:26,040 --> 00:03:28,120 Aku menikmatinya selama lima tahun, 25 00:03:28,680 --> 00:03:30,360 terpikat oleh pesonanya. 26 00:03:33,920 --> 00:03:36,280 Aku memercayai dongeng itu. 27 00:03:36,360 --> 00:03:38,080 ANIBAL 28 00:03:38,160 --> 00:03:40,840 Saat dia dipenjara selama enam bulan karena narkoba, 29 00:03:42,000 --> 00:03:44,480 aku tetap setia dan membantunya mengurus El Paraíso. 30 00:03:47,080 --> 00:03:50,920 Saat dia bebas, kukira akhirnya aku bisa mendapatkan tempat layak. 31 00:03:55,640 --> 00:03:56,920 Ternyata aku salah. 32 00:04:02,480 --> 00:04:05,040 Kimmy sudah memperingatkanku soal temperamennya. 33 00:04:06,680 --> 00:04:08,200 Siapa mencuri uangku? 34 00:04:08,760 --> 00:04:09,960 Semuanya kacau. 35 00:04:12,080 --> 00:04:16,480 Kau kira aku akan bertahan dengan kegilaan ini selamanya? 36 00:04:16,560 --> 00:04:18,120 Dia menyeretku ke neraka. 37 00:04:21,680 --> 00:04:23,320 Sampai aku merasa muak. 38 00:04:25,520 --> 00:04:28,000 Aku berencana kabur dengan membawa rahasia. 39 00:04:31,840 --> 00:04:33,840 Rahasia yang kusimpan sampai di liang kubur. 40 00:04:34,800 --> 00:04:36,960 Aku harus menyelamatkannya, tetapi aku tak bisa. 41 00:04:37,040 --> 00:04:38,600 Aku harus meninggalkannya. 42 00:04:43,240 --> 00:04:44,960 SEKOLAH ASRAMA SANTA CATARINA 43 00:04:45,040 --> 00:04:48,640 Aku kabur dan menemui satu-satunya orang yang bisa mengubur masa laluku. 44 00:04:48,720 --> 00:04:50,200 Aku mohon kepada Bunda. 45 00:04:50,280 --> 00:04:51,480 Aku mohon kepadanya. 46 00:04:53,200 --> 00:04:54,840 Ada kesempatan lagi. 47 00:04:57,600 --> 00:04:58,840 Aku terlahir kembali. 48 00:05:03,360 --> 00:05:06,360 Aku terlihat menjadi lebih baik daripada sebelumnya. 49 00:05:09,360 --> 00:05:10,840 Namun, aku belum berubah. 50 00:05:15,360 --> 00:05:16,440 Kutahan berahiku. 51 00:05:19,520 --> 00:05:21,560 Namun, aku tahu cara melampiaskannya. 52 00:05:26,640 --> 00:05:28,000 Yang terbaik dari Emma, 53 00:05:29,200 --> 00:05:30,880 dan yang terbaik dari Maria. 54 00:05:31,800 --> 00:05:32,960 Ini tidak mudah. 55 00:05:33,600 --> 00:05:36,960 Sisi terburuk dari diriku masih ada yang membuat segalanya jadi kelam. 56 00:05:38,640 --> 00:05:39,480 MAAFKAN AKU 57 00:05:39,560 --> 00:05:41,160 Tak ada yang lahir sebagai suster, 58 00:05:42,240 --> 00:05:44,040 terutama orang sepertiku. 59 00:05:50,080 --> 00:05:54,480 Kami tak mengenal korban atau tersangka, tetapi sepertinya korban didorong. 60 00:05:55,440 --> 00:05:56,640 Aku tak mengenalnya. 61 00:05:59,840 --> 00:06:02,120 Apakah kalian mengenal wanita ini? 62 00:06:12,480 --> 00:06:13,320 Tidak. 63 00:06:17,040 --> 00:06:20,160 Pernah menghubungi Sekolah Asrama Santa Catarina? 64 00:06:20,240 --> 00:06:22,840 - Tak pernah kudengar namanya. - Bagaimana denganmu? 65 00:06:22,920 --> 00:06:23,840 Aku juga tidak. 66 00:06:24,560 --> 00:06:28,680 - Anak kalian sekolah Minggu? - Tidak, mereka anakku. Anakku sendiri. 67 00:06:28,760 --> 00:06:31,520 Mara kakak iparku. Kakakku meninggal beberapa tahun lalu. 68 00:06:33,280 --> 00:06:34,120 Maaf. 69 00:06:36,040 --> 00:06:38,280 Maaf, kenapa kau menanyakan ini? 70 00:06:38,360 --> 00:06:40,760 Korban seorang suster di Santa Catarina. 71 00:06:40,840 --> 00:06:43,160 Hari Sabtu, dua hari sebelum dia tewas, 72 00:06:43,240 --> 00:06:45,520 ada yang meneleponnya dengan telepon rumah ini. 73 00:06:46,320 --> 00:06:47,280 Telepon rumahku? 74 00:06:48,240 --> 00:06:49,920 Mungkin anakku salah menelepon. 75 00:06:50,840 --> 00:06:52,800 Panggilan berlangsung enam menit. 76 00:06:53,800 --> 00:06:57,440 - Itu tak mungkin salah. - Maaf, tetapi itu pasti ulah mereka. 77 00:07:01,440 --> 00:07:03,640 Apa kau sering berkunjung, Pak Vidal? 78 00:07:05,000 --> 00:07:08,280 - Hanya saat anaknya kujaga. - Kau di sini hari Sabtu? 79 00:07:08,360 --> 00:07:12,160 Mat bukan pengasuh mereka, tetapi Carla. Dia di sini hari Sabtu… 80 00:07:12,240 --> 00:07:13,720 - Carla siapa? - Solá. 81 00:07:19,800 --> 00:07:22,880 Terima kasih. Jika ada info lain, kalian punya kartu namaku. 82 00:07:27,840 --> 00:07:30,680 Akan kupersiapkan anak-anak. Mereka sudah telat ke sekolah. 83 00:07:43,360 --> 00:07:44,280 Di mana Olivia? 84 00:07:45,280 --> 00:07:48,200 Aku yang bertanya. Apa yang kau katakan kepadanya? 85 00:07:49,200 --> 00:07:51,800 - Tidak ada. - Semua demi kebaikan Olivia. 86 00:07:52,440 --> 00:07:55,680 Mulai sekarang, jangan coba-coba menghubunginya. Paham? 87 00:07:56,680 --> 00:07:58,640 Tunggu. Aku mau bicara dengannya… 88 00:07:58,720 --> 00:07:59,640 Kumohon. 89 00:07:59,720 --> 00:08:01,360 Hei! Berhenti! Kemari! 90 00:08:20,360 --> 00:08:21,200 Sedang apa? 91 00:08:21,960 --> 00:08:22,800 Lihat dia. 92 00:08:23,400 --> 00:08:24,640 Dia pembawa masalah. 93 00:08:26,800 --> 00:08:29,080 Dia punya nyali datang kemari. 94 00:08:30,240 --> 00:08:31,360 Kau belum tahu, ya? 95 00:08:32,640 --> 00:08:35,240 Dia ingin membeli rumah di seberang jalan. 96 00:08:37,560 --> 00:08:38,720 CARLA, PENGASUH ANAK MARA 97 00:08:39,880 --> 00:08:41,560 Hai, aku Carla. Tinggalkan pesan. 98 00:08:41,640 --> 00:08:44,880 Aku Detektif Ortiz. Segera hubungi aku. Ini penting. 99 00:08:46,200 --> 00:08:48,680 Tak ada keterangan sidik jari di mobil itu. 100 00:08:48,760 --> 00:08:52,160 Tak ada catatan soal tersangka itu, setidaknya di Spanyol. 101 00:08:52,240 --> 00:08:54,720 Kapan kita tahu catatannya di negara lain? 102 00:08:54,800 --> 00:08:57,480 - Di Eropa? Hari ini atau besok… - Usahakan hari ini. 103 00:09:00,920 --> 00:09:01,840 Detektif Ortiz? 104 00:09:03,400 --> 00:09:05,760 - Aku Hugo Navarro. - Apa aku mengenalmu? 105 00:09:06,320 --> 00:09:08,840 Aku mengenal Mateo Vidal. Aku tahu kau bicara dengannya. 106 00:09:09,600 --> 00:09:12,360 Aku tetangga Mara Bernal, kakak iparnya. Kulihat kau… 107 00:09:12,440 --> 00:09:14,040 Dia memberimu kartu namaku? 108 00:09:15,000 --> 00:09:18,000 Temanku di kepolisian yang memberitahuku. 109 00:09:18,680 --> 00:09:20,640 Bisakah kita bicara sebentar? 110 00:09:21,880 --> 00:09:22,720 Ini penting. 111 00:09:30,920 --> 00:09:33,520 Jika pria itu menyakitinya, akan kuhajar dia. 112 00:09:34,200 --> 00:09:37,280 Tenang, biar kuselidiki. Kita akan menemukan istrimu. 113 00:09:37,360 --> 00:09:41,240 Olivia membayar 32 euro untuk naik taksi setelah kau mengantarnya ke bandara. 114 00:09:41,320 --> 00:09:44,680 Sekarang kita tahu dia di hotel. Kamar 2507. 115 00:09:45,560 --> 00:09:46,400 Lihat. 116 00:09:46,880 --> 00:09:50,200 Ini hotel yang bisa dia kunjungi dengan ongkos taksi itu. 117 00:09:50,280 --> 00:09:53,160 Namun, hanya hotel ini yang punya kamar 2507. 118 00:09:54,160 --> 00:09:56,320 Kuhubungi semua. Tak ada yang bernama Ibai Sáez. 119 00:09:56,800 --> 00:10:01,160 Mungkin pria ini yang memesan kamar. Akan kuambil rekaman CCTV-nya. 120 00:10:01,240 --> 00:10:04,960 Olivia atau salah satu dari mereka pasti terekam memasuki hotel. 121 00:10:07,520 --> 00:10:08,360 Mau apa kau? 122 00:10:12,000 --> 00:10:13,920 - Apakah ini laptop Olivia? - Ya. 123 00:10:14,720 --> 00:10:18,000 Mungkin ada petunjuk dari aktivitas terakhirnya. 124 00:10:18,080 --> 00:10:19,240 Mau cari apa? 125 00:10:21,000 --> 00:10:22,320 Dia merahasiakan sesuatu. 126 00:10:23,160 --> 00:10:24,760 Bersiaplah untuk segalanya. 127 00:10:27,000 --> 00:10:29,480 Menurut putusan hakim, itu pembunuhan tak disengaja. 128 00:10:29,960 --> 00:10:32,720 Aku ada di sana. Mat mengejar Dani dan membunuhnya. 129 00:10:34,160 --> 00:10:36,480 Aku yakin dia tak jujur tadi pagi. 130 00:10:37,080 --> 00:10:39,840 - Dia merahasiakan sesuatu. - Kenapa kau pikir begitu? 131 00:10:40,640 --> 00:10:43,560 Setelah kau pergi, dia berlari mengejar mobil Fiat Tipo. 132 00:10:43,640 --> 00:10:46,360 Aku minta temanku menyelidiki mobil itu, dan… 133 00:10:51,560 --> 00:10:52,520 Laporannya. 134 00:10:54,280 --> 00:10:56,480 Mobil itu juga menabraknya kemarin. 135 00:10:57,280 --> 00:11:01,080 Menurut saksi, sopirnya keluar dan mengancam Mat dengan pistol, 136 00:11:01,160 --> 00:11:05,320 tetapi Mat bilang kepada polisi bahwa dia tak ingat apa pun. 137 00:11:06,480 --> 00:11:08,360 Amnesia yang mudah, 'kan? 138 00:11:10,720 --> 00:11:11,560 Ya. 139 00:11:12,040 --> 00:11:16,120 Apa teman polisimu punya kebiasaan membocorkan informasi kepolisian? 140 00:11:18,360 --> 00:11:20,160 Tidak. Tentu saja tidak. 141 00:11:21,520 --> 00:11:24,080 Dia membantuku karena tahu Mat berbahaya. 142 00:11:24,960 --> 00:11:25,800 Begitu ya. 143 00:11:50,720 --> 00:11:53,520 Pada hari Sabtu, kau menjaga anak Mara di rumah mereka. 144 00:11:54,000 --> 00:11:55,840 Kau menghubungi Santa Catarina? 145 00:11:57,360 --> 00:11:58,920 Tenanglah, tak apa-apa. 146 00:12:01,360 --> 00:12:02,800 Aku tak menghubunginya. 147 00:12:03,280 --> 00:12:04,760 Apa itu ulah anak-anak? 148 00:12:07,000 --> 00:12:08,360 Aku tak menjaga mereka. 149 00:12:09,480 --> 00:12:11,600 Ada ujian. Pelajaranku tertinggal jauh. 150 00:12:12,280 --> 00:12:13,120 Mara tak tahu. 151 00:12:13,200 --> 00:12:15,760 Aku tak mau dia cari pengasuh lain. Aku butuh pekerjaan. 152 00:12:17,640 --> 00:12:20,080 Aku bertanya apa dia bisa menggantikanku. 153 00:12:21,840 --> 00:12:22,920 Siapa? 154 00:12:23,640 --> 00:12:25,360 Siapa yang menjaga anak-anak? 155 00:12:28,520 --> 00:12:29,600 Carla, bantu kami. 156 00:12:33,360 --> 00:12:34,200 Mat. 157 00:12:40,200 --> 00:12:43,000 Aku sudah masuk. Riwayat pencariannya kutemukan. 158 00:12:43,920 --> 00:12:45,400 Nutrisi dan kehamilan. 159 00:12:46,120 --> 00:12:49,360 Janin selama tiga semester pertama. Melihat cuaca. 160 00:12:50,520 --> 00:12:52,800 Dia mencari nama Rodrigo Gallardo. 161 00:12:53,600 --> 00:12:55,840 "Rodrigo Gallardo". 162 00:12:57,600 --> 00:12:58,880 Dia pensiunan polisi. 163 00:13:06,760 --> 00:13:07,840 Mau lihat siapa dia? 164 00:13:15,880 --> 00:13:16,720 Mustahil. 165 00:13:18,680 --> 00:13:23,040 - Olivia tak mungkin mengenalnya. - Ada yang mencari infonya di laptop ini. 166 00:13:25,600 --> 00:13:27,160 Kau pernah memakai laptop ini? 167 00:14:01,280 --> 00:14:03,160 Mau pesan sushi selagi aku mandi? 168 00:14:03,240 --> 00:14:06,160 Tidak, tak boleh kumakan! Itu ikan mentah. 169 00:14:06,240 --> 00:14:07,200 Aku selalu lupa. 170 00:14:22,600 --> 00:14:25,160 Mat, aku punya rekaman CCTV-nya. 171 00:14:26,160 --> 00:14:29,200 Kita juga bisa menelepon dan mencari Rodrigo. 172 00:14:29,280 --> 00:14:32,640 Namun, dia mantan polisi. Dia bisa curiga dan menghilang. 173 00:14:33,840 --> 00:14:35,960 Sebaiknya jangan ambil risiko. Ya, 'kan? 174 00:14:37,680 --> 00:14:38,520 Mat? 175 00:14:42,400 --> 00:14:44,040 Mat, apa kau dengar? 176 00:14:49,000 --> 00:14:49,960 Mat? 177 00:15:45,200 --> 00:15:47,160 Kini kita tahu kenapa dia mengunci pintu. 178 00:15:55,640 --> 00:15:56,480 Lorena. 179 00:15:57,200 --> 00:16:00,360 Vidal tak pernah menelepon sekolah asrama dengan ponselnya. 180 00:16:01,000 --> 00:16:03,400 Dia tak melanggar hukum sejak bebas dari penjara. 181 00:16:03,480 --> 00:16:05,920 Dia rekan di firma hukum milik Ismael Vidal, kakaknya, 182 00:16:06,000 --> 00:16:08,200 - yang mati karena strok tahun 2014. - Ada lagi? 183 00:16:08,280 --> 00:16:11,320 Dia tinggal dengan Olivia Costa di Horta selama tujuh tahun. 184 00:16:11,400 --> 00:16:13,880 Olivia seorang konsultan. Dia orang baik-baik. 185 00:16:13,960 --> 00:16:16,800 Mateo tak terkait dengan sekolah atau suster itu. 186 00:16:16,880 --> 00:16:20,520 Kaitannya cuma saat ada panggilan itu, dia di rumah kakak iparnya. 187 00:16:20,600 --> 00:16:22,200 Hubungi Dinas Penjara. 188 00:16:23,440 --> 00:16:24,280 Untuk apa? 189 00:16:24,360 --> 00:16:27,840 Aku mau mencocokkan sidik jari Vidal dengan milik tersangka. 190 00:16:28,400 --> 00:16:31,560 Dia langsung disidang setelah mendorong dan menewaskan Daniel Vera. 191 00:16:31,640 --> 00:16:33,640 Kita butuh semua info yang bisa didapat. 192 00:16:33,720 --> 00:16:34,880 Mungkin dia bisa bantu. 193 00:16:35,960 --> 00:16:38,240 - Sonia Miralles. - Ibu Daniel? 194 00:16:38,320 --> 00:16:42,880 Benar. Menurut rekaman ponsel Vidal, mereka sudah lama mengobrol tiap pekan. 195 00:16:43,440 --> 00:16:48,560 Itu aneh sekali. Entah apa urusan mereka, tetapi Sonia pasti amat mengenalnya. 196 00:17:07,120 --> 00:17:08,440 - Pak Vera? - Ya. 197 00:17:08,520 --> 00:17:09,440 Detektif Ortiz. 198 00:17:10,240 --> 00:17:12,800 - Istrimu ada di dalam? - Ya. Silakan masuk. 199 00:17:15,720 --> 00:17:18,080 Apa kau sering bertemu dengan Pak Vidal? 200 00:17:19,720 --> 00:17:21,960 Kami bertemu di Museum Seni Nasional. 201 00:17:22,600 --> 00:17:24,920 - Kapan terakhir kali kalian bertemu? - Kemarin. 202 00:17:25,400 --> 00:17:26,240 Dua kali. 203 00:17:26,880 --> 00:17:28,280 Pertama di museum. 204 00:17:29,520 --> 00:17:30,760 Lalu dia meneleponku, 205 00:17:31,800 --> 00:17:33,120 dan kami bertemu lagi. 206 00:17:33,800 --> 00:17:35,160 Masalah dalam hubungan. 207 00:17:38,200 --> 00:17:39,920 Itu yang kalian bicarakan? 208 00:17:40,600 --> 00:17:42,200 Kami membicarakan banyak hal. 209 00:17:44,120 --> 00:17:45,400 Kebanyakan soal Dani. 210 00:17:46,400 --> 00:17:47,520 Bagus untukku. Itu… 211 00:17:48,800 --> 00:17:49,960 Itu seperti terapi. 212 00:17:55,200 --> 00:17:57,040 Apakah kau mengenal wanita ini? 213 00:17:58,640 --> 00:18:02,760 - Bisakah kau mengaitkannya dengan Mateo? - Tidak, aku tak mengenalnya. 214 00:18:04,000 --> 00:18:05,680 Dia ditemukan tewas kemarin. 215 00:18:06,200 --> 00:18:07,640 Jatuh dari lantai empat. 216 00:18:08,680 --> 00:18:10,640 Dia suster di Sekolah Asrama Santa Catarina. 217 00:18:11,120 --> 00:18:14,240 Apakah Vidal terkait dengan sekolah itu? 218 00:18:14,320 --> 00:18:17,320 Apakah kau menduga bahwa Mateo Vidal terlibat? 219 00:18:17,400 --> 00:18:21,320 Kami cuma tahu ada panggilan telepon kepada korban, dua hari sebelum dia tewas. 220 00:18:21,400 --> 00:18:24,480 - Kami rasa Vidal meneleponnya. - Jadi, dia terlibat. 221 00:18:25,680 --> 00:18:30,600 Bukankah sudah kubilang dia mencurigakan saat kau memaksaku menjenguknya di sel? 222 00:18:30,680 --> 00:18:32,760 Dia menangis dan kau malah memercayainya. 223 00:18:35,320 --> 00:18:36,160 Kapan itu? 224 00:18:37,200 --> 00:18:38,960 Saat dia baru masuk penjara. 225 00:18:43,120 --> 00:18:47,080 Dia terus menyesalinya dan berharap itu dirinya, bukan Dani. 226 00:18:51,200 --> 00:18:54,520 Andaikan jiwa putra kalian bisa ditukar, akan kutukarkan dengan jiwaku. 227 00:18:55,840 --> 00:18:57,520 Dia ingin kami memaafkannya. 228 00:18:58,600 --> 00:19:00,000 Dia memisahkan putra kami, 229 00:19:00,080 --> 00:19:02,480 dan mengira bisa memperbaikinya dengan meminta maaf. 230 00:19:02,560 --> 00:19:05,040 Jangan sebut namanya atau bandingkan dirimu dengannya! 231 00:19:05,120 --> 00:19:06,520 Astaga! Tenanglah! 232 00:19:07,080 --> 00:19:08,680 Atau kau yang keluar! 233 00:19:08,760 --> 00:19:10,440 Maaf. 234 00:19:10,520 --> 00:19:11,520 Tidak bisa. 235 00:19:11,600 --> 00:19:12,920 Minta maaf saja tak cukup. 236 00:19:14,080 --> 00:19:17,680 Dia cuma dipenjara selama empat tahun. Jelas tak ada gunanya. 237 00:19:18,640 --> 00:19:19,720 Apa maksudmu? 238 00:19:19,800 --> 00:19:22,880 Kau tak tahu apa yang dialami tahanan lain di blok bajingan itu? 239 00:19:22,960 --> 00:19:24,320 - Jaime, kumohon. - Tidak? 240 00:19:25,800 --> 00:19:28,600 Namanya Manuel Romero. 241 00:19:28,680 --> 00:19:30,040 Aku ingat dengan jelas. 242 00:19:31,520 --> 00:19:33,760 Lehernya patah, seperti leher putraku. 243 00:19:34,400 --> 00:19:38,400 Dia jatuh dari jalur blok sel atas tepat di depan sel Mateo. 244 00:19:40,320 --> 00:19:42,240 Itu dianggap sebagai kecelakaan. 245 00:19:44,880 --> 00:19:47,360 Tanyakan kepada tahanan apa kesan mereka soal Mateo. 246 00:20:04,440 --> 00:20:05,360 Sudah beres? 247 00:20:08,000 --> 00:20:09,320 Maaf merepotkanmu. 248 00:20:17,560 --> 00:20:20,760 - Carlos, sekarang bukan saatnya. - Ada masalah. 249 00:20:21,240 --> 00:20:23,600 Dua petugas Kejahatan Khusus menggeledah semuanya. 250 00:20:24,560 --> 00:20:27,120 - Jasad suster itu diambil mereka. - Astaga! 251 00:20:27,200 --> 00:20:29,520 Bunda Belahan Dada kita punya rahasia besar. 252 00:20:29,600 --> 00:20:32,960 - Pemerintah akan memperabukannya. - Apa? Memperabukannya? 253 00:20:33,920 --> 00:20:34,760 - Permisi. - Ya? 254 00:20:34,840 --> 00:20:36,760 - Yang lain lagi mengantre. - Ya. 255 00:20:37,960 --> 00:20:38,920 Nanti kuhubungi. 256 00:20:43,960 --> 00:20:46,560 - Tahanan mana yang mau dijenguk? - Roberto Aranda. 257 00:20:52,200 --> 00:20:53,520 Kalian berbagi sel. 258 00:20:54,200 --> 00:20:55,640 Bisa ceritakan soal dia? 259 00:20:56,840 --> 00:20:58,760 Dia dalam masalah, 'kan? 260 00:20:59,720 --> 00:21:04,040 - Informasiku bisa mempersulitnya. - Tergantung pada apa yang kau ketahui. 261 00:21:06,320 --> 00:21:07,640 Kalau yang ini? 262 00:21:07,720 --> 00:21:09,160 TAHANAN TEWAS DI PENJARA 263 00:21:09,240 --> 00:21:11,560 Mau tahu versi asli atau resmi? 264 00:21:11,640 --> 00:21:13,440 Aku sudah tahu versi resminya. 265 00:21:13,520 --> 00:21:17,880 Yang benar saja! Pria seperti Romero yang berbadan kekar, mati seperti itu? 266 00:21:18,400 --> 00:21:20,360 Lehernya patah dengan konyol? 267 00:21:20,440 --> 00:21:22,800 - Menurutmu, Vidal terlibat? - Entahlah. 268 00:21:22,880 --> 00:21:26,720 Setahuku saat dia baru dipenjara, dia sangat sopan. 269 00:21:27,280 --> 00:21:29,240 Namun, setelah bajingan itu mati, 270 00:21:29,760 --> 00:21:32,200 tak ada yang berani menyentuh Vidal lagi. 271 00:21:32,680 --> 00:21:34,840 Apa hubungan Vidal dengan mendiang? 272 00:21:37,520 --> 00:21:40,040 Romero suka mengganggu tahanan baru. 273 00:21:40,120 --> 00:21:43,320 Buat jadi berkilap, ya? Lanjutkan. 274 00:21:44,120 --> 00:21:46,520 Namun, kali ini lawannya berbeda. 275 00:21:47,880 --> 00:21:51,400 Vidal hilang akal. Dia melakukan hal yang tak seharusnya. 276 00:21:51,480 --> 00:21:52,720 Dia melanggar aturan. 277 00:21:53,440 --> 00:21:56,760 Jangan main-main dengan hierarki di penjara. 278 00:21:57,760 --> 00:21:59,200 Mau ke mana, Pengecut? 279 00:21:59,280 --> 00:22:01,080 Kau kutu buku, ya? 280 00:22:01,160 --> 00:22:03,840 Dan tentu saja, Romero tak bisa melupakannya. 281 00:22:06,160 --> 00:22:07,960 - Mau ke mana, Tuan Putri? - Kejutan! 282 00:22:09,520 --> 00:22:11,120 Lihatlah kutu buku ini. 283 00:22:17,480 --> 00:22:18,320 Tendang dia. 284 00:22:30,120 --> 00:22:31,760 Namun, Vidal tak gentar. 285 00:22:33,640 --> 00:22:34,720 Justru sebaliknya. 286 00:22:36,800 --> 00:22:39,120 Empat tahun di penjara bisa mengubahmu. 287 00:22:41,920 --> 00:22:43,080 Dia berlatih. 288 00:22:43,160 --> 00:22:45,680 Dia jadi kekar dan berotot. 289 00:22:46,480 --> 00:22:48,080 Itulah kesalahan Romero. 290 00:22:50,320 --> 00:22:52,640 Romero kira ototnya cuma sebagai kedok. 291 00:22:53,880 --> 00:22:56,320 Mau ke mana, Ceking? Mau jalan-jalan? 292 00:22:58,600 --> 00:23:00,240 Ini rokokku yang hilang. 293 00:23:00,320 --> 00:23:03,600 Kembalikan rokokku. Itu milikku. 294 00:23:03,680 --> 00:23:05,320 Mau apa kau, Bodoh? 295 00:23:06,440 --> 00:23:10,400 - Keparat! - Tendang kemaluannya! 296 00:24:10,160 --> 00:24:14,560 Kemungkinan besar dia yang mendorongnya jatuh. 297 00:24:19,480 --> 00:24:21,680 Apakah Vidal berhubungan dengan wanita ini? 298 00:24:25,960 --> 00:24:27,360 Kenapa berpakaian biarawati? 299 00:24:27,440 --> 00:24:30,400 - Kau mengenalnya? - Ya. Semua orang mengenalnya. 300 00:24:30,880 --> 00:24:32,080 Bokongnya indah. 301 00:24:32,160 --> 00:24:35,040 Kau jadi berpikir, "Tinjanya pasti manis." 302 00:24:41,320 --> 00:24:42,720 Dia pacar seorang tahanan, 303 00:24:43,760 --> 00:24:45,560 yang pernah dipenjara di sini. 304 00:24:47,000 --> 00:24:48,880 Kemarilah, Cantik! 305 00:24:49,360 --> 00:24:51,520 Ledesma. Anibal Ledesma. 306 00:24:52,880 --> 00:24:53,960 Anibal Ledesma? 307 00:24:56,280 --> 00:24:58,480 Dia dipenjara pada saat bersamaan dengan Vidal? 308 00:24:58,560 --> 00:24:59,400 Ya. 309 00:24:59,480 --> 00:25:02,920 Jadi, Vidal mungkin sudah bertemu dengan pacar Anibal. 310 00:25:12,480 --> 00:25:14,760 - Lorena. - Crespo, ada kabar soal sidik jari itu? 311 00:25:15,880 --> 00:25:18,640 - Mateo tak seperti kelihatannya. - Sedang kuupayakan. 312 00:25:20,400 --> 00:25:21,960 Itu bukan pistol Olivia. 313 00:25:22,040 --> 00:25:25,800 - Lalu siapa menyembunyikannya dan kenapa? - Mungkin pria di video itu. 314 00:25:25,880 --> 00:25:27,520 - Atau penabrakku. - Kenapa? 315 00:25:27,600 --> 00:25:30,080 Entahlah, tetapi pasti ada penjelasannya. 316 00:25:30,160 --> 00:25:33,160 Yang jelas jika itu bukan milik Olivia, itu milikmu. 317 00:25:41,760 --> 00:25:42,920 Sembunyikan pistol. 318 00:25:49,840 --> 00:25:52,440 Kau bohong. Ternyata kau mengenal korban. 319 00:25:53,160 --> 00:25:54,640 Dia pacar Anibal Ledesma. 320 00:25:56,560 --> 00:25:57,680 Siapa Anibal Ledesma? 321 00:25:58,280 --> 00:26:01,240 Tahanan di blok yang sama denganmu. 322 00:26:02,120 --> 00:26:05,920 Aku tak ingat. Aku tak bergaul dengan siapa pun di penjara. 323 00:26:06,000 --> 00:26:08,800 Pengasuh itu bilang kau di rumah kakak iparmu 324 00:26:08,880 --> 00:26:10,680 saat ada panggilan telepon. Bukan dia. 325 00:26:10,760 --> 00:26:12,520 Itu rahasia kita. Jangan khawatir. 326 00:26:12,600 --> 00:26:15,680 Kemarin seseorang menabrakmu dan menodongkan pistol. 327 00:26:15,760 --> 00:26:18,280 Namun, kau bilang tak ingat dan tak melaporkannya. 328 00:26:19,800 --> 00:26:22,520 Menurut saksi, kau mengejar mobil yang sama tadi pagi 329 00:26:22,600 --> 00:26:24,200 di luar rumah kakak iparmu. 330 00:26:24,880 --> 00:26:27,560 - Saksi? Siapa? - Itu rahasia. 331 00:26:27,640 --> 00:26:30,560 Jelaskan kejadiannya atau masalahmu tambah runyam. 332 00:26:30,640 --> 00:26:31,720 Tak ada apa-apa. 333 00:26:32,280 --> 00:26:35,040 - Siapa kau? - Tak perlu kujawab. Dia juga. 334 00:26:37,560 --> 00:26:39,920 Pak Vidal, aku mencoba mempermudahnya. 335 00:26:40,000 --> 00:26:41,920 Kau mau menangkapnya atau tidak? 336 00:26:42,720 --> 00:26:43,680 Ayo. 337 00:27:03,160 --> 00:27:05,840 Berterus teranglah atau kita tak bertemu lagi. 338 00:27:06,640 --> 00:27:07,960 Kau kenal suster itu? 339 00:27:09,640 --> 00:27:10,600 Tidak. 340 00:27:10,680 --> 00:27:12,600 - Kau menelepon sekolah asrama? - Tidak. 341 00:27:20,680 --> 00:27:23,200 Jika kau bukan adik Isma, aku sudah berhenti sejak awal. 342 00:27:25,280 --> 00:27:27,320 Akan kuhubungi jika ada temuan dari CCTV. 343 00:28:37,240 --> 00:28:39,320 Belum ada petunjuk, Kolonel Prieto. 344 00:28:41,120 --> 00:28:44,920 Jika rekaman itu ditemukan orang lain lebih dahulu, tamatlah kau. 345 00:28:45,880 --> 00:28:49,200 Aku terbang ke Madrid malam ini. Aku tak bisa pulang dengan tangan hampa. 346 00:28:50,280 --> 00:28:52,200 Menteri Luar Negeri tak akan membiarkanku. 347 00:28:53,360 --> 00:28:55,080 Zoe Flament, Detektif Swasta. 348 00:28:55,160 --> 00:28:57,520 Ada catatan peretasan, tetapi dia tak jadi dipenjara. 349 00:28:57,600 --> 00:28:59,600 - Tebak siapa pengacaranya. - Mateo Vidal. 350 00:28:59,680 --> 00:29:00,720 Kakaknya, Ismael. 351 00:29:00,800 --> 00:29:03,240 Entah Zoe terlibat juga atau cuma membela Mateo. 352 00:29:03,840 --> 00:29:06,160 - Sudah ada sidik jarinya? - Belum. 353 00:29:06,240 --> 00:29:08,800 Aku menelepon Dinas Penjara tiap lima menit. 354 00:29:10,840 --> 00:29:13,040 Teruslah mencoba. Kita butuh itu. 355 00:29:14,880 --> 00:29:15,720 Ya. 356 00:29:17,040 --> 00:29:17,880 Tentu saja. 357 00:29:18,360 --> 00:29:20,440 Tak akan ada masalah. Terima kasih. 358 00:29:23,600 --> 00:29:25,960 Mateo Vidal. Dipenjara empat tahun karena membunuh. 359 00:29:26,040 --> 00:29:28,440 Tahanan lain mungkin dibunuh, tetapi tak diselidiki. 360 00:29:28,520 --> 00:29:30,800 Pagi ini dia bohong dan bilang tak mengenal korban. 361 00:29:30,880 --> 00:29:33,360 Semua berkat Anibal Ledesma, pacar korban, 362 00:29:33,440 --> 00:29:36,360 yang satu blok sel dengan Mateo di saat bersamaan. 363 00:29:36,440 --> 00:29:40,320 Sidik jari Mateo segera diperoleh, dan mungkin cocok dengan milik tersangka. 364 00:29:40,400 --> 00:29:43,960 Namun, daripada menangkapnya, aku mau menguntit dan mencari motifnya. 365 00:29:45,920 --> 00:29:46,880 Crespo, tutup pintu. 366 00:29:49,080 --> 00:29:50,120 Kumohon. 367 00:29:50,200 --> 00:29:52,840 Aku sudah minta daftar pengunjung penjara Anibal. 368 00:29:52,920 --> 00:29:54,800 Hari ini kita akan tahu siapa suster itu. 369 00:29:55,640 --> 00:29:57,760 Aku bisa dipecat karena kau keras kepala. 370 00:29:58,760 --> 00:29:59,800 Paham? 371 00:29:59,880 --> 00:30:02,320 Permintaan daftar pengunjung bisa kubatalkan. 372 00:30:02,880 --> 00:30:05,960 Kenapa investigasi ini tak dituntaskan? Pembunuh hampir diketahui. 373 00:30:06,040 --> 00:30:08,040 Amanda Prieto, Kepala Unit Kejahatan Khusus, 374 00:30:08,120 --> 00:30:09,040 baru menelepon. 375 00:30:09,760 --> 00:30:11,760 Kematian suster itu urusan mereka. 376 00:30:11,840 --> 00:30:15,760 Dia jadi buron selama hampir satu dekade. Kolonel tak mau kita ikut campur. 377 00:30:15,840 --> 00:30:19,640 Permintaanmu tak akan dipenuhi. Tutup kasusnya dan lupakan. 378 00:30:20,320 --> 00:30:21,160 Paham? 379 00:30:26,800 --> 00:30:30,600 Mat, belum ada petunjuk dari CCTV, tetapi aku bicara dengan kenalan polisi. 380 00:30:30,680 --> 00:30:32,320 Aku tahu siapa pelapormu. 381 00:30:32,400 --> 00:30:33,800 - Siapa? - Sayang, makan siang? 382 00:30:35,000 --> 00:30:36,200 Ya, tunggu sebentar. 383 00:30:37,960 --> 00:30:42,040 Kau masih ingat Hugo Navarro? Rumahnya di seberang rumah kakak iparmu. 384 00:30:44,000 --> 00:30:45,480 Kalian punya masalah apa? 385 00:30:53,080 --> 00:30:53,920 Mat? 386 00:30:54,680 --> 00:30:55,760 Kau masih di sana? 387 00:30:57,680 --> 00:30:59,600 Kabari aku bila kau tahu lokasi Olivia. 388 00:31:13,200 --> 00:31:15,200 Akan kuhancurkan kepalamu, Keparat! 389 00:31:15,280 --> 00:31:16,440 Kemari! 390 00:31:53,520 --> 00:31:56,000 - Kau mengalahkanku lagi. - Seperti biasa. 391 00:32:05,000 --> 00:32:06,320 Kenapa kau di rumahku? 392 00:32:06,920 --> 00:32:09,800 - Aku tahu itu ulahmu. - Aku tak tahu maksudmu. 393 00:32:09,880 --> 00:32:12,280 Kau menelepon polisi agar aku mendapat masalah. 394 00:32:12,360 --> 00:32:14,600 - Aku cuma bersaksi. - Apa? Kau tak tahu apa-apa. 395 00:32:14,680 --> 00:32:16,040 Mau menyusahkanku lagi? 396 00:32:16,760 --> 00:32:19,200 Lihat aku, aku bertanya. Lihat aku! 397 00:32:20,760 --> 00:32:23,880 Orang masih membicarakan kematian Dani. Sebaiknya jangan diungkit. 398 00:32:23,960 --> 00:32:27,080 Mereka tak tahu fakta yang tak kalian sampaikan di sidang. 399 00:32:28,080 --> 00:32:30,120 Ke mana pun kau pergi, selalu ada masalah. 400 00:32:30,680 --> 00:32:32,560 Lihatlah nasib keluargamu. 401 00:32:33,880 --> 00:32:34,720 Mat! 402 00:32:40,320 --> 00:32:41,480 Jangan mempermainkanku. 403 00:32:47,560 --> 00:32:48,400 Lihat apa kau? 404 00:32:49,960 --> 00:32:50,960 Kau sama saja. 405 00:33:00,200 --> 00:33:01,040 Kau baik saja? 406 00:33:11,280 --> 00:33:12,120 Ada apa? 407 00:33:20,440 --> 00:33:22,520 - Ambilkan tas plastik. - Untuk apa? 408 00:33:54,600 --> 00:33:55,840 Terima kasih. 409 00:33:58,400 --> 00:33:59,960 Wah! 410 00:34:13,240 --> 00:34:14,160 Halo? 411 00:34:14,880 --> 00:34:15,720 Ada apa? 412 00:34:26,520 --> 00:34:27,480 Kau mau ke mana? 413 00:34:30,000 --> 00:34:31,480 Mau menjernihkan pikiran. 414 00:34:35,440 --> 00:34:38,440 Seharusnya aku memberitahumu bahwa aku menemui Mat. 415 00:34:39,600 --> 00:34:41,040 - Maaf. - Aku sudah tahu. 416 00:34:43,080 --> 00:34:43,920 Apa? 417 00:34:45,720 --> 00:34:47,040 Kukira kau selingkuh. 418 00:34:48,800 --> 00:34:51,160 Andaikan detektif swasta bilang begitu. 419 00:34:52,360 --> 00:34:53,480 Detektif swasta? 420 00:34:55,720 --> 00:34:59,920 Namun, kenapa kau tak menanyaiku? 421 00:35:01,880 --> 00:35:04,160 Kenapa kau tak menyalahkanku? 422 00:35:11,160 --> 00:35:13,080 - Untuk apa? - Untuk… 423 00:35:14,240 --> 00:35:15,600 Untuk berbicara, untuk… 424 00:35:16,360 --> 00:35:18,480 - Aku… - Kau tak salah pada hari itu. 425 00:35:19,160 --> 00:35:20,200 Kau juga tidak. 426 00:35:21,480 --> 00:35:26,200 Masih banyak konser Muse atau apa pun, tetapi pesta kelulusan cuma sekali, Dani. 427 00:35:28,920 --> 00:35:31,320 - Aku memaksa Dani ke pesta itu. - Tidak. 428 00:35:31,400 --> 00:35:33,360 Jangan menyalahkan dirimu, Jaime. 429 00:35:34,080 --> 00:35:34,920 Jangan. 430 00:35:35,000 --> 00:35:37,440 Namun, aku tak memaksanya masuk ke tanah. 431 00:35:38,200 --> 00:35:41,760 Kau dan Mat tak ingin itu terjadi. Itu kecelakaan. 432 00:35:41,840 --> 00:35:43,480 Bukan. Mat mendorongnya. 433 00:35:44,280 --> 00:35:45,240 Sonia. 434 00:35:46,320 --> 00:35:49,800 Dia mendorong dan berniat membunuhnya… Mematahkan lehernya. 435 00:35:51,520 --> 00:35:53,160 Aku membenci bajingan itu. 436 00:35:55,160 --> 00:35:56,400 Kau malah menemuinya. 437 00:36:11,320 --> 00:36:15,040 Permisi, Suster. Ada dua pria yang ingin bicara denganmu. 438 00:36:30,160 --> 00:36:31,360 Irene Baltierre? 439 00:36:32,440 --> 00:36:33,360 Mau apa kalian? 440 00:36:38,280 --> 00:36:41,200 Kami akan mulai dengan menggeledah kamar mendiang. 441 00:36:41,680 --> 00:36:43,880 Seperti yang kau lihat, ada izin dari hakim 442 00:36:43,960 --> 00:36:46,760 untuk menggeledah seluruh gedung ini bila perlu. 443 00:36:47,720 --> 00:36:49,840 Kenapa? Apa yang kalian cari? 444 00:36:55,640 --> 00:36:59,640 EMMA DURÁN MAZAS, LAHIR TANGGAL 18 JULI 1981 DI BOGOTÁ 445 00:36:59,720 --> 00:37:02,440 WALI BAPTIS: DAVID MARGALEF DAN IRENE BALTIERRE 446 00:37:02,520 --> 00:37:04,960 Kau masih ingat dokumen ini, 'kan? 447 00:37:09,840 --> 00:37:12,480 Suster Marta, bisa beri kami waktu sebentar? 448 00:37:13,400 --> 00:37:14,240 Aku ikut. 449 00:37:17,840 --> 00:37:21,880 Fakta bahwa namamu tertera di sertifikat pembaptisan 450 00:37:23,120 --> 00:37:24,400 bukanlah kebetulan. 451 00:37:26,360 --> 00:37:31,040 Namun, jika motivasi ini belum cukup bagimu untuk bekerja sama… 452 00:37:33,080 --> 00:37:35,520 kita bisa membahas hubungan menarik 453 00:37:35,600 --> 00:37:38,840 antara Pasukan Revolusioner Kolombia dan ibu Emma Durán. 454 00:37:40,040 --> 00:37:42,160 Dan apa yang kau lakukan di Kolombia 455 00:37:42,800 --> 00:37:44,320 pada saat itu, 456 00:37:45,200 --> 00:37:46,040 Suster. 457 00:37:50,880 --> 00:37:52,000 - Bunda. - Emma! 458 00:37:52,560 --> 00:37:55,360 - Kenapa kemari? - Aku butuh bantuan Bunda lagi. 459 00:37:56,120 --> 00:37:56,960 Ada apa? 460 00:37:57,520 --> 00:37:58,960 Aku dalam masalah besar. 461 00:37:59,440 --> 00:38:01,080 Sudah 20 tahun aku tak melihatnya. 462 00:38:02,080 --> 00:38:05,040 Saat datang, dia bilang hidupnya bergantung padaku. 463 00:38:08,400 --> 00:38:09,320 Kuberi tahu dia 464 00:38:10,240 --> 00:38:13,160 bahwa aku harus tahu ada apa sebelum menampungnya. 465 00:38:14,840 --> 00:38:15,840 Jadi, dia cerita? 466 00:38:17,360 --> 00:38:18,200 Tak pernah. 467 00:38:20,680 --> 00:38:22,560 Meski begitu, dia dibiarkan masuk. 468 00:38:23,600 --> 00:38:25,160 Aku berutang budi kepada ibunya. 469 00:38:25,840 --> 00:38:29,040 Dan dia tak pernah bercerita soal rekaman itu? 470 00:38:29,120 --> 00:38:32,240 Sudah kubilang aku tak tahu soal rekaman itu. Sungguh. 471 00:38:33,120 --> 00:38:34,720 Pembunuhnya mencari mereka, 472 00:38:35,480 --> 00:38:36,800 tetapi belum berhasil. 473 00:38:37,440 --> 00:38:39,400 Kurasa dia tak akan menyerah. 474 00:38:40,680 --> 00:38:43,920 Jika kau tak membantu, bukan cuma Emma yang jadi korban, 475 00:38:44,640 --> 00:38:46,480 mungkin kau juga. 476 00:38:55,920 --> 00:38:58,880 Tak lama setelah dia datang, dia memberiku sesuatu. 477 00:39:13,360 --> 00:39:15,160 Dia menyebutnya asuransi jiwa. 478 00:39:24,280 --> 00:39:25,480 "Mundial Savings". 479 00:39:26,520 --> 00:39:27,760 Kotak simpanan bank. 480 00:41:03,640 --> 00:41:05,320 PESTA MAHASISWA TELEKOMUNIKASI 481 00:41:05,400 --> 00:41:07,800 Aku menunggu selama setahun untuk konser ini. 482 00:41:07,880 --> 00:41:09,920 Pesta kelulusan cuma sekali, Dani. 483 00:41:10,000 --> 00:41:12,720 Aku tak mau menjilat Marcos demi pekerjaan di perusahaannya. 484 00:41:12,800 --> 00:41:15,640 Dia bajingan yang suka berkelahi. Tidak. 485 00:41:21,760 --> 00:41:24,120 Tidak mungkin! Wah! 486 00:41:25,280 --> 00:41:28,000 Bayangkan jika pergi ke pesta dengan mobil itu. 487 00:41:29,080 --> 00:41:30,120 Tidak. 488 00:41:31,000 --> 00:41:32,600 Ayolah. Buat ayahmu senang. 489 00:41:33,640 --> 00:41:34,720 Ada apa ini? 490 00:41:35,600 --> 00:41:37,080 Terima kasih. 491 00:41:39,240 --> 00:41:41,440 Aku akan pergi ke pesta dengan mobil! 492 00:43:14,680 --> 00:43:15,880 Kenapa kau datang? 493 00:43:16,520 --> 00:43:18,960 Maaf, tetapi aku punya sesuatu yang bisa membantumu. 494 00:43:20,680 --> 00:43:21,520 Ini soal Mat. 495 00:43:22,320 --> 00:43:24,720 Temanku bilang dia tersangka dalam kasus suster itu, 496 00:43:24,800 --> 00:43:27,320 tetapi cuma Dinas Penjara yang punya sidik jarinya. 497 00:43:27,400 --> 00:43:31,240 Tak ada di basis data kepolisian, dan kalian tak diberi akses. 498 00:43:31,800 --> 00:43:32,680 Ini sidik jarinya. 499 00:43:42,120 --> 00:43:42,960 Selamat malam. 500 00:44:09,400 --> 00:44:12,320 DAFTAR SIDIK JARI KEPOLISIAN NASIONAL 501 00:44:17,080 --> 00:44:18,880 TIDAK ADA KECOCOKAN 502 00:44:19,680 --> 00:44:22,040 Bukan dia pelakunya. Mateo tak bersalah. 503 00:44:25,960 --> 00:44:28,440 Apa? Bisakah kita pulang sekarang? 504 00:44:36,560 --> 00:44:37,800 Semua baik saja? 505 00:44:37,880 --> 00:44:38,720 Ya. 506 00:44:40,080 --> 00:44:40,920 Ya, baik. 507 00:44:44,160 --> 00:44:45,600 Selamat malam, Pak Kepala. 508 00:45:42,160 --> 00:45:43,320 Apa? 509 00:45:44,800 --> 00:45:46,040 Mat, jangan! 510 00:46:18,840 --> 00:46:20,360 Lorena, jangan. Kumohon. 511 00:46:23,600 --> 00:46:24,440 Lorena. 512 00:46:25,400 --> 00:46:26,360 Lorena. 513 00:46:34,440 --> 00:46:35,280 Halo? 514 00:46:36,640 --> 00:46:39,120 Dia baru pulang. Akan kuhubungi ponselnya. 515 00:46:41,080 --> 00:46:42,840 Bagus. Terima kasih. 516 00:46:51,840 --> 00:46:53,240 Dari Kepolisian Britania Raya. 517 00:46:53,320 --> 00:46:56,320 Sidik jari di mobil itu milik pensiunan polisi Spanyol. 518 00:46:56,400 --> 00:46:59,480 Ditangkap tahun 2011 karena mabuk saat mengemudi di Gibraltar. 519 00:47:01,800 --> 00:47:04,760 Nama pembunuh suster itu adalah Rodrigo Gallardo. 520 00:47:33,080 --> 00:47:35,280 - Halo? - Kujemput sepuluh menit lagi. 521 00:47:36,080 --> 00:47:37,440 Apa? Kita mau ke mana? 522 00:47:38,040 --> 00:47:39,040 Menjemput Olivia. 523 00:48:05,240 --> 00:48:07,360 - Halo? - Lorena, di mana kau? 524 00:48:07,440 --> 00:48:11,000 - Menuju ke rumah. Kenapa? - Kami menemukan Rodrigo Gallardo. 525 00:48:12,160 --> 00:48:13,240 Di mana? 526 00:48:14,800 --> 00:48:17,480 Selamat malam. Hyatt Hotel. Bisa kubantu? 527 00:48:17,560 --> 00:48:20,880 Halo, bisa bicara dengan tamu di kamar 2507? 528 00:48:21,360 --> 00:48:22,600 Akan kusambungkan. 529 00:48:27,480 --> 00:48:28,320 Halo? 530 00:48:29,960 --> 00:48:30,800 Siapa ini? 531 00:48:32,040 --> 00:48:33,040 Dia ada di kamar. 532 00:48:34,200 --> 00:48:35,280 Aku ikut. 533 00:48:42,040 --> 00:48:42,880 Mat. 534 00:48:43,760 --> 00:48:44,800 Dia berbahaya. 535 00:48:54,440 --> 00:48:57,880 Taruh di sakumu untuk berjaga-jaga. Biar kudengar semuanya. 536 00:49:45,280 --> 00:49:48,920 - Selamat datang di Mundial Savings. - Selamat malam. Unit Kejahatan Khusus. 537 00:49:49,000 --> 00:49:50,800 Kita bicara semenit yang lalu. 538 00:49:50,880 --> 00:49:51,720 Selamat malam. 539 00:50:27,200 --> 00:50:28,880 Polisi patroli menemukannya. 540 00:51:01,320 --> 00:51:02,160 Buka pintunya. 541 00:51:03,480 --> 00:51:06,080 Jika kau tak buka, aku akan menelepon polisi. 542 00:51:24,840 --> 00:51:27,560 Kita tak ingin ada polisi di sini, 'kan? 543 00:51:28,480 --> 00:51:29,320 Masuklah. 544 00:51:30,200 --> 00:51:31,040 Masuk. 545 00:51:31,640 --> 00:51:32,480 Olivia! 546 00:51:35,000 --> 00:51:36,000 Sial. 547 00:51:54,640 --> 00:51:55,480 Bu! 548 00:51:56,760 --> 00:51:58,320 Bu! 549 00:51:59,040 --> 00:51:59,880 Bu! 550 00:52:05,080 --> 00:52:05,920 Mat? 551 00:52:07,120 --> 00:52:08,240 Mat, ini Zoe! 552 00:52:09,760 --> 00:52:12,040 Mat! Buka pintunya! 553 00:52:18,480 --> 00:52:19,680 Bu! 554 00:52:23,000 --> 00:52:24,120 Berikan kartunya. 555 00:52:27,680 --> 00:52:28,520 Halo? 556 00:52:29,080 --> 00:52:30,520 Halo? Ada orang di sana? 557 00:52:30,600 --> 00:52:31,920 Mat! Halo? 558 00:52:32,480 --> 00:52:33,520 Buka pintunya! 559 00:52:33,600 --> 00:52:34,760 Buka! 560 00:52:35,960 --> 00:52:36,960 Buka! 561 00:52:39,240 --> 00:52:41,120 Buka pintu sialan ini! 562 00:52:43,760 --> 00:52:44,960 Halo? 563 00:52:46,160 --> 00:52:47,360 Di mana Mat? 564 00:57:10,640 --> 00:57:13,760 Terjemahan subtitle oleh Surianti