1 00:00:06,160 --> 00:00:09,840 ‫- סדרה מוגבלת מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:30,000 --> 00:00:33,360 ‫כמה זמן אתה כבר לוקח את הכדורים?‬ ‫אתה בכלל לוקח אותם?‬ 3 00:00:33,440 --> 00:00:37,200 ‫אני פשוט רוצה לראות את הבת שלי‬ ‫יותר מיומיים בשבוע.‬ 4 00:00:37,280 --> 00:00:39,920 ‫מה אני יכולה לעשות? זה מה שהשופט אמר.‬ 5 00:00:40,000 --> 00:00:42,680 ‫כמה זמן אתה בחופשת מחלה?‬ ‫-רק יום אחד.‬ 6 00:00:50,200 --> 00:00:52,120 ‫די כבר. לורנה!‬ 7 00:00:52,800 --> 00:00:54,520 ‫אל תצעקי עליה.‬ ‫-לורנה!‬ 8 00:00:54,600 --> 00:00:55,760 ‫אל תצעקי עליה.‬ 9 00:00:56,480 --> 00:00:57,360 ‫אני אביא אותה.‬ 10 00:00:57,960 --> 00:00:58,920 ‫לורנה, לעזאזל!‬ 11 00:01:00,720 --> 00:01:01,840 ‫קדימה, בואי נלך!‬ 12 00:01:09,200 --> 00:01:11,000 ‫קדימה, תיפרדי מאבא שלך.‬ 13 00:01:18,000 --> 00:01:19,720 ‫יהיה לך כיף עם אימא, את תראי.‬ 14 00:01:22,000 --> 00:01:23,040 ‫מתי אראה אותך?‬ 15 00:01:26,600 --> 00:01:27,480 ‫בקרוב מאוד.‬ 16 00:01:30,320 --> 00:01:31,320 ‫ביי, מתוקה.‬ 17 00:02:30,760 --> 00:02:32,800 ‫שכחתי את שיעורי הבית שלי.‬ ‫-לא משנה.‬ 18 00:02:32,880 --> 00:02:35,720 ‫לא אוכל ללכת לבית הספר בלעדיהם.‬ ‫-לורנה, בבקשה.‬ 19 00:02:35,800 --> 00:02:38,880 ‫אני לא הולכת עד שנלך להביא אותם.‬ 20 00:02:40,360 --> 00:02:42,960 ‫הינה. קחי את המפתחות שאבא שלך נתן לי. לכי.‬ 21 00:02:43,040 --> 00:02:44,640 ‫ותמהרי.‬ ‫-בסדר.‬ 22 00:03:39,920 --> 00:03:41,400 ‫קוראים לך לורנה אורטיז.‬ 23 00:03:41,880 --> 00:03:45,280 ‫היית בת שבע כשהאיש שאמר‬ ‫שהוא אוהב אותך הכי הרבה נטש אותך.‬ 24 00:03:48,800 --> 00:03:49,880 ‫חלק ממך קבור איתו.‬ 25 00:03:55,240 --> 00:03:57,840 ‫את מסתגרת מהעולם‬ ‫ואומרת שלא תלכי איתה הביתה.‬ 26 00:04:05,440 --> 00:04:07,160 ‫לא ביודעין, את עושה לה טובה.‬ 27 00:04:10,120 --> 00:04:11,800 ‫כי זה בדיוק מה שהיא רצתה.‬ 28 00:04:20,120 --> 00:04:21,000 ‫תראי אותה.‬ 29 00:04:22,120 --> 00:04:26,360 ‫האחות אירנה היא הדבר הכי קרוב‬ ‫שיהיה לך לאימא ב־13 השנים הבאות.‬ 30 00:04:28,440 --> 00:04:32,240 ‫מעולם לא היית מוקפת בכל כך הרבה אנשים,‬ ‫ומעולם לא הרגשת כל כך לבד.‬ 31 00:04:34,400 --> 00:04:36,920 ‫לורנה!‬ 32 00:04:37,000 --> 00:04:40,320 ‫את מכה חזק כדי לשחרר את הכעס שאת מרגישה‬ ‫כי אביך נטש אותך.‬ 33 00:04:42,000 --> 00:04:43,480 ‫אבל את לא לומדת לסלוח לו,‬ 34 00:04:44,880 --> 00:04:47,360 ‫רק לבודד את עצמך כדי שאיש לא יפגע בך יותר.‬ 35 00:04:55,800 --> 00:04:58,600 ‫כשאת נהיית עצמאית,‬ ‫את מוכנה לעזוב את הכאב מאחור.‬ 36 00:05:02,600 --> 00:05:03,600 ‫את רוצה להתחזק.‬ 37 00:05:09,480 --> 00:05:11,920 ‫לראשונה, את לא מרגישה לבד.‬ ‫-יפהפייה שלי.‬ 38 00:05:12,000 --> 00:05:13,720 ‫את מוצאת את מה שחיפשת.‬ 39 00:05:13,800 --> 00:05:16,360 ‫את הדרך הכי טובה לנקום בעברך,‬ 40 00:05:16,440 --> 00:05:17,600 ‫באביך.‬ 41 00:05:18,760 --> 00:05:21,240 ‫הוא יחיה בתוכך,‬ ‫אבל את תהיי יותר טובה ממנו.‬ 42 00:05:22,880 --> 00:05:25,480 ‫אפילו אם ארבעה ס"מ יעמדו בדרכך,‬ ‫את לא תוותרי.‬ 43 00:05:26,600 --> 00:05:27,720 ‫חאבי הוא לוחם מלידה.‬ 44 00:05:28,480 --> 00:05:29,640 ‫וזה מדבק.‬ 45 00:05:31,200 --> 00:05:32,960 ‫איש לעולם לא ידחה אותך שוב.‬ 46 00:05:38,640 --> 00:05:40,520 ‫וכשאת חושבת שהצלחת,‬ 47 00:05:42,200 --> 00:05:43,520 ‫משהו שוב מפיל אותך.‬ 48 00:05:50,640 --> 00:05:52,240 ‫את לא יכולה לספר לו שאת בהיריון.‬ 49 00:05:52,960 --> 00:05:55,920 ‫את לא רוצה להיות אימא.‬ ‫את מפחדת שמשפחתך תהיה זהה.‬ 50 00:05:57,120 --> 00:06:00,400 ‫את תגידי לו שתפסיקי להתאמן,‬ ‫שאת לא רוצה להתאגרף יותר.‬ 51 00:06:01,960 --> 00:06:03,440 ‫אבל לא את הדבר הכי חשוב:‬ 52 00:06:04,840 --> 00:06:07,280 ‫שעשית הפלה כדי לא להקים איתו משפחה.‬ 53 00:06:10,960 --> 00:06:11,960 ‫והכול משתבש.‬ 54 00:06:13,600 --> 00:06:16,480 ‫את לומדת כל תיק מהארכיון עד שאת קורסת,‬ 55 00:06:16,560 --> 00:06:19,040 ‫ואת שוב המצטיינת של הכיתה.‬ 56 00:06:20,920 --> 00:06:23,400 ‫חמש שנים לאחר מכן, את הבלשית אורטיז.‬ 57 00:06:23,480 --> 00:06:25,640 ‫בלשית מחלק הרצח הכי צעירה במחלקה.‬ 58 00:06:27,280 --> 00:06:28,960 ‫איש לא קורה לך לורנה יותר.‬ 59 00:06:33,400 --> 00:06:36,000 ‫עברו 30 שנה מהלילה שבו הכול השתבש.‬ 60 00:06:36,080 --> 00:06:38,080 ‫את בגיל שהוא היה כשהוא נטש אותך.‬ 61 00:06:41,040 --> 00:06:42,240 ‫הבדידות מכבידה עליך.‬ 62 00:06:42,840 --> 00:06:45,320 ‫עד ששיחה מחזירה אותך למקום שבו הכול התחיל.‬ 63 00:06:49,600 --> 00:06:50,600 ‫המפקד.‬ 64 00:07:00,280 --> 00:07:04,200 ‫- משטרה לאומית -‬ 65 00:07:21,080 --> 00:07:22,320 ‫בוקר טוב, המפקד.‬ 66 00:07:22,400 --> 00:07:23,400 ‫כמה זמן היא מתה?‬ 67 00:07:24,320 --> 00:07:26,080 ‫הנתיחה תאשר את זה,‬ 68 00:07:26,160 --> 00:07:30,080 ‫אבל הניתוח הראשוני מרמז על פחות משש שעות.‬ 69 00:07:30,160 --> 00:07:31,960 ‫יש סימני אלימות?‬ ‫-לא.‬ 70 00:07:32,600 --> 00:07:34,760 ‫התאבדות קלסית. היא קפצה מהחלון.‬ 71 00:07:37,040 --> 00:07:39,520 ‫אם לא הייתה אלימות,‬ ‫למה מחלק רצח נמצאים פה?‬ 72 00:07:40,360 --> 00:07:42,560 ‫אנחנו לא כאן כי אנחנו מחלק רצח.‬ 73 00:07:42,640 --> 00:07:46,680 ‫המנהלת התחננה בפני השופט‬ ‫להתקשר אלינו ולתת לך את התיק, אורטיז.‬ 74 00:07:48,160 --> 00:07:49,000 ‫זה התיק שלך.‬ 75 00:07:50,680 --> 00:07:51,520 ‫שלום, לורנה.‬ 76 00:07:55,160 --> 00:07:56,480 ‫המנהלת בלטיירה.‬ 77 00:08:00,400 --> 00:08:01,960 ‫היא לא ירדה לארוחת הבוקר.‬ 78 00:08:02,880 --> 00:08:04,880 ‫עליתי לחדר שלה, והיא לא הייתה שם.‬ 79 00:08:05,760 --> 00:08:07,200 ‫כשהלכתי לסגור את החלון…‬ 80 00:08:10,640 --> 00:08:13,880 ‫ייקח לבית הספר זמן להחלים מטרגדיה כזו.‬ 81 00:08:15,840 --> 00:08:17,840 ‫אני לא רוצה להישמע חסרת רגישות,‬ 82 00:08:18,920 --> 00:08:19,760 ‫אבל למה אני?‬ 83 00:08:21,400 --> 00:08:24,280 ‫תמיד חשבתי שהיית ילדה טובה.‬ ‫-הייתי עושת צרות.‬ 84 00:08:24,760 --> 00:08:26,040 ‫עושת צרות אמינה.‬ 85 00:08:26,120 --> 00:08:29,840 ‫- מחסום משטרתי – לא לחצות -‬ 86 00:08:29,920 --> 00:08:32,000 ‫וזה בדיוק מה שאני צריכה עכשיו.‬ 87 00:08:35,600 --> 00:08:38,800 ‫את יודעת שהתאבדות היא חטא בל יכופר.‬ ‫אחד החמורים ביותר.‬ 88 00:08:41,440 --> 00:08:42,280 ‫כן.‬ 89 00:08:43,800 --> 00:08:47,240 ‫זה לא יהיה הפרסום הכי טוב למוסד קתולי.‬ 90 00:08:48,600 --> 00:08:52,720 ‫לא, אם עיתונאים יתקשרו לתחנה,‬ ‫לא נספר להם כלום.‬ 91 00:08:52,800 --> 00:08:53,640 ‫תודה.‬ 92 00:08:56,480 --> 00:08:58,840 ‫חשבתי עלייך הרבה במהלך השנים.‬ 93 00:08:59,960 --> 00:09:02,880 ‫איך החיים? את נשואה? יש לך ילדים?‬ 94 00:09:05,240 --> 00:09:06,080 ‫לא.‬ 95 00:09:27,480 --> 00:09:28,800 ‫היא התפללה לפני שקפצה.‬ 96 00:09:29,280 --> 00:09:30,520 ‫היא הייתה אדוקה מאוד.‬ 97 00:09:31,280 --> 00:09:33,640 ‫הייתה לה סיבה להתאבד? היא הייתה חולה?‬ 98 00:09:35,000 --> 00:09:35,840 ‫לא שידוע לי.‬ 99 00:09:36,520 --> 00:09:38,640 ‫אנחנו עורכים בדיקות רפואיות מדי שנה.‬ 100 00:09:39,280 --> 00:09:40,120 ‫היו סכסוכים?‬ 101 00:09:41,360 --> 00:09:42,360 ‫היא הייתה קדושה.‬ 102 00:09:52,480 --> 00:09:53,480 ‫את מכירה אותה?‬ 103 00:09:55,080 --> 00:09:55,920 ‫לא.‬ 104 00:09:58,120 --> 00:10:00,360 ‫מה את יודעת על חייה לפני שהגיעה לפה?‬ 105 00:10:01,000 --> 00:10:02,600 ‫מריה הייתה אישה מאוד פרטית.‬ 106 00:10:02,680 --> 00:10:03,800 ‫- סליחה -‬ 107 00:10:03,880 --> 00:10:06,840 ‫היא בילתה 15 שנים במנזר סנטה פדריקה,‬ 108 00:10:06,920 --> 00:10:08,960 ‫מסדר סגור בז'ירונה.‬ 109 00:10:13,360 --> 00:10:16,120 ‫בנוסף ללימוד מדעי החברה, היא ביצעה הזמנות.‬ 110 00:10:25,440 --> 00:10:27,800 ‫מישהו ראה או שמע משהו?‬ ‫-לא שידוע לי.‬ 111 00:10:47,640 --> 00:10:53,120 ‫- מחסום משטרתי – לא לחצות -‬ 112 00:11:19,600 --> 00:11:22,880 ‫- סליחה -‬ 113 00:11:31,800 --> 00:11:33,960 ‫כתב היד מהמחברת תואם לזה שבתמונה.‬ 114 00:11:44,720 --> 00:11:46,760 ‫קרספו, זה כתב ידה של הקורבן.‬ 115 00:11:47,480 --> 00:11:49,400 ‫היא פגעה או בגדה באישה שבתמונה,‬ 116 00:11:49,880 --> 00:11:52,400 ‫כתבה פתק שבו היא ביקשה סליחה וקפצה.‬ 117 00:11:53,320 --> 00:11:55,560 ‫הדיו ישנה. היא כתבה את הפתק לפני שנים.‬ 118 00:11:55,640 --> 00:11:57,520 ‫מה ההיגיון?‬ ‫-אין, בינתיים.‬ 119 00:11:57,600 --> 00:11:59,400 ‫אבל כשנגלה מי האישה הזאת,‬ 120 00:11:59,480 --> 00:12:01,640 ‫אולי נגלה למה הנזירה התאבדה.‬ 121 00:12:02,120 --> 00:12:03,720 ‫יהיה קשה לגלות מי הנזירה.‬ 122 00:12:04,400 --> 00:12:07,000 ‫יש שלוש מריה לוחאן קאלבו בספרד,‬ ‫והיא לא אחת מהן.‬ 123 00:12:08,000 --> 00:12:10,640 ‫הייתה לה תעודה מזויפת?‬ ‫-דיברתי עם המנהלת.‬ 124 00:12:10,720 --> 00:12:12,240 ‫היא לא חשדה בכלום.‬ 125 00:12:12,320 --> 00:12:13,880 ‫פייסבוק? אינסטגרם?‬ 126 00:12:13,960 --> 00:12:17,160 ‫אפילו לא היה לה טלפון…‬ ‫-תתקשר למנזר סנטה פדריקה.‬ 127 00:12:17,240 --> 00:12:19,640 ‫שישלחו כל מה שיש להם עליה.‬ ‫-כבר התקשרתי.‬ 128 00:12:20,960 --> 00:12:23,480 ‫זה כבר לא מנזר. הוא נשרף.‬ 129 00:12:24,120 --> 00:12:25,920 ‫מועצת ז'ירונה קנתה את ההריסות.‬ 130 00:12:26,600 --> 00:12:30,360 ‫הרשומות של המנזר נמצאות אצלם,‬ ‫אבל רובן אבדו בשרפה.‬ 131 00:12:30,440 --> 00:12:32,880 ‫ואין להם כלום על מריה לאחון קאלבו.‬ 132 00:12:34,720 --> 00:12:36,560 ‫את נראית שונה היום,‬ 133 00:12:36,640 --> 00:12:38,240 ‫יותר מרוחקת.‬ 134 00:12:39,520 --> 00:12:40,440 ‫מה מטריד אותך?‬ 135 00:12:44,000 --> 00:12:46,960 ‫כמה זמן אני כבר מגיעה לפה?‬ ‫ איך זה הועיל לי?‬ 136 00:12:48,160 --> 00:12:50,600 ‫יש שלבים טובים ופחות טובים.‬ 137 00:12:50,680 --> 00:12:51,760 ‫זה חלק מהתהליך.‬ 138 00:12:53,520 --> 00:12:55,120 ‫לפעמים אני מרגישה שמגיע לי.‬ 139 00:12:55,880 --> 00:12:56,720 ‫מה מגיע לך?‬ 140 00:12:57,520 --> 00:12:59,080 ‫החיים המחורבנים שקיבלתי.‬ 141 00:13:01,360 --> 00:13:02,600 ‫אתה מאמין בקארמה?‬ 142 00:13:04,120 --> 00:13:06,040 ‫האמונה שלי לא רלוונטית.‬ 143 00:13:10,240 --> 00:13:13,360 ‫לפי הקארמה,‬ ‫אנחנו חופשיים לבחור בין טוב לרוע.‬ 144 00:13:15,320 --> 00:13:17,600 ‫אם עשית טוב בחיים האלה או הקודמים,‬ 145 00:13:17,680 --> 00:13:20,280 ‫אתה תקצור דברים טובים.‬ ‫אך אם עשית דברים רעים…‬ 146 00:13:27,600 --> 00:13:28,840 ‫גרמתי לצער רב מדי.‬ 147 00:13:33,840 --> 00:13:35,080 ‫במי פגעת?‬ 148 00:13:42,760 --> 00:13:44,800 ‫היא פגעה באדמה עם הפנים.‬ 149 00:13:45,280 --> 00:13:46,160 ‫את מוכנה?‬ 150 00:13:55,480 --> 00:13:58,360 ‫הדבר הראשון שאנחנו עושים‬ ‫זה לפתוח את הגולגולת.‬ 151 00:13:58,440 --> 00:14:01,760 ‫הקורבן הזאת חסכה לנו עבודה,‬ ‫זה היה נחמד מצידה.‬ 152 00:14:01,840 --> 00:14:04,040 ‫קרלוס. מספיק עם הבדיחות.‬ 153 00:14:04,960 --> 00:14:08,160 ‫המוח שלה התרסק לחתיכות.‬ ‫הוא חסר ערך. וגם הגולגולת שלה.‬ 154 00:14:08,640 --> 00:14:11,320 ‫לפי צפידת המוות והזגוגית‬ ‫היא מתה בערך ב־2:00.‬ 155 00:14:12,040 --> 00:14:14,400 ‫כל עצם בידה השמאלית וברגליה שבורה,‬ 156 00:14:14,480 --> 00:14:18,760 ‫אבל אין סימנים‬ ‫לפציעות שטחיות או פנימיות לפני המוות.‬ 157 00:14:18,840 --> 00:14:22,320 ‫אנו ממתינים לבדיקת הרעלים,‬ ‫אבל איבריה הפנימיים נראים רגילים.‬ 158 00:14:22,400 --> 00:14:25,360 ‫עד כה, הכול מצביע על‬ ‫מוות בגלל פגיעה חזיתית חזקה.‬ 159 00:14:26,760 --> 00:14:30,400 ‫כלומר, הנזירה לא הוכתה‬ ‫לפני שהיא קפצה מהחלון.‬ 160 00:14:31,800 --> 00:14:32,880 ‫או הותקפה…‬ 161 00:14:32,960 --> 00:14:34,480 ‫משהו שלא ידעתי?‬ 162 00:14:38,520 --> 00:14:39,400 ‫"חניבעל."‬ 163 00:14:40,440 --> 00:14:43,520 ‫הכובש הרומי שחצה את הפירנאים עם פילים.‬ 164 00:14:43,600 --> 00:14:44,440 ‫קרתגני.‬ 165 00:14:45,880 --> 00:14:47,640 ‫חניבעל היה קרתגני, לא רומי.‬ 166 00:14:47,720 --> 00:14:48,760 ‫מה ההבדל?‬ 167 00:14:49,560 --> 00:14:51,640 ‫הבדל של משהו כמו 500 שנים.‬ 168 00:14:54,120 --> 00:14:56,400 ‫למה שלנזירה יהיה קעקוע כזה?‬ 169 00:14:56,480 --> 00:14:58,280 ‫הקעקוע הוא רק ההתחלה.‬ 170 00:15:02,600 --> 00:15:03,440 ‫קחי.‬ 171 00:15:07,320 --> 00:15:10,040 ‫שתלי חזה. שלוש מאות ס"מ מעוקב.‬ 172 00:15:10,120 --> 00:15:11,320 ‫מידה D לכל הפחות.‬ 173 00:15:12,320 --> 00:15:14,080 ‫נזירה עם ציצי מסיליקון.‬ 174 00:15:14,920 --> 00:15:17,800 ‫בהתחלה חשבתי,‬ ‫"היא נזירה, אבל היא עדיין אישה.‬ 175 00:15:17,880 --> 00:15:20,480 ‫אולי המסכנה הייתה חסרת ביטחון". אבל לא.‬ 176 00:15:20,560 --> 00:15:22,480 ‫היו לה מעט מאוד עכבות.‬ 177 00:15:22,560 --> 00:15:23,600 ‫למה אתה מתכוון?‬ 178 00:15:23,680 --> 00:15:26,080 ‫גם נדר הצניעות לא היה הצד החזק שלה.‬ 179 00:15:27,880 --> 00:15:30,000 ‫בלילה שהיא מתה, היא עשתה סקס.‬ 180 00:15:30,080 --> 00:15:31,160 ‫מקדימה ומאחורה.‬ 181 00:15:31,240 --> 00:15:32,120 ‫בהסכמה?‬ 182 00:15:32,600 --> 00:15:33,680 ‫זה נראה ככה.‬ 183 00:15:33,760 --> 00:15:37,080 ‫יש לה שאריות של חומר סיכה‬ ‫על הרקטום ומתחת לציפורניים.‬ 184 00:15:37,680 --> 00:15:40,280 ‫היא מרחה את חומר הסיכה בעצמה.‬ ‫-בדיוק.‬ 185 00:15:41,400 --> 00:15:42,320 ‫ממש פרנקנשטיין.‬ 186 00:16:14,840 --> 00:16:15,800 ‫קלאודיה.‬ 187 00:16:17,480 --> 00:16:18,560 ‫מה את עושה?‬ 188 00:16:24,160 --> 00:16:25,000 ‫קרה משהו?‬ 189 00:16:27,960 --> 00:16:28,800 ‫קלאודיה.‬ 190 00:16:30,400 --> 00:16:32,440 ‫אל תפחדי. אנחנו כאן כדי לעזור לך.‬ 191 00:16:34,720 --> 00:16:37,000 ‫בלילה שהאחות מריה מתה,‬ 192 00:16:37,080 --> 00:16:37,920 ‫מה ראית?‬ 193 00:16:45,520 --> 00:16:48,120 ‫הייתי צריכה להיות בחדר שלי, לישון.‬ 194 00:16:49,360 --> 00:16:52,560 ‫כן, תמשיכי. תבחרי אחד.‬ ‫את הכי גרוע, את תראי.‬ 195 00:16:52,640 --> 00:16:53,960 ‫אבל שיחקנו.‬ 196 00:16:54,440 --> 00:16:56,600 ‫כמובן, הכי גרוע.‬ 197 00:16:58,040 --> 00:17:01,720 ‫אנחנו קוראות לזה "משחק הצמיד",‬ ‫ואנחנו משחקות בתורות כל לילה.‬ 198 00:17:03,080 --> 00:17:06,120 ‫אנחנו עושות דברים שונים בהתאם לצבע שבחרנו.‬ 199 00:17:11,240 --> 00:17:15,280 ‫המשחק אסור,‬ ‫אבל כולן שיחקו אותו בשלב מסוים.‬ 200 00:17:19,360 --> 00:17:20,920 ‫לכן לא אמרתי כלום קודם.‬ 201 00:17:22,000 --> 00:17:23,920 ‫הייתי נבוכה ופחדתי.‬ 202 00:17:28,080 --> 00:17:29,040 ‫ומה קרה אז?‬ 203 00:17:46,240 --> 00:17:47,120 ‫שמעתי צעדים.‬ 204 00:17:48,480 --> 00:17:49,320 ‫מי זה היה?‬ 205 00:17:49,400 --> 00:17:51,520 ‫לא יודעת. לא ראיתי את הפנים.‬ 206 00:17:52,680 --> 00:17:53,800 ‫אבל זאת הייתה אישה.‬ 207 00:17:55,320 --> 00:17:56,640 ‫בערך באיזו שעה זה היה?‬ 208 00:17:58,520 --> 00:18:00,520 ‫מתישהו בין אחת לשתיים.‬ 209 00:18:03,600 --> 00:18:05,280 ‫רק רציתי לחזור לחדר שלי…‬ 210 00:18:08,600 --> 00:18:10,240 ‫ולא להיתפס שם.‬ 211 00:18:12,560 --> 00:18:14,560 ‫את יודעת אם זו האישה שראית?‬ 212 00:18:18,400 --> 00:18:19,760 ‫אני לא יודעת, מצטערת.‬ 213 00:18:44,080 --> 00:18:46,280 ‫- הגדלה ושחזור חזה -‬ 214 00:18:46,360 --> 00:18:48,600 ‫- הגדלת ישבן‬ ‫הקטנת סנטר כפול -‬ 215 00:18:49,240 --> 00:18:50,200 ‫הבלשית אורטיז?‬ 216 00:18:50,280 --> 00:18:52,960 ‫מר אודונה ייפגש איתך. בואי אחריי, בבקשה.‬ 217 00:18:59,320 --> 00:19:01,560 ‫כן. כמובן.‬ 218 00:19:02,720 --> 00:19:03,560 ‫נשמע מעולה.‬ 219 00:19:05,280 --> 00:19:07,920 ‫מושלם, אז נאכל ארוחת ערב.‬ ‫טוב, נתראה אחר כך.‬ 220 00:19:09,400 --> 00:19:12,560 ‫סליחה על ההמתנה, בלשית.‬ ‫מתיאס אודונה, עוה"ד של טטקו.‬ 221 00:19:12,640 --> 00:19:14,200 ‫דיברנו בטלפון.‬ 222 00:19:14,280 --> 00:19:15,960 ‫תודה שנפגשת איתי כל כך מהר.‬ 223 00:19:16,040 --> 00:19:18,080 ‫אין בעיה. איך אוכל לעזור?‬ ‫-כן.‬ 224 00:19:18,560 --> 00:19:20,120 ‫האישה המטופלת.‬ 225 00:19:21,040 --> 00:19:22,360 ‫אנחנו יודעים מעט עליה.‬ 226 00:19:22,440 --> 00:19:25,520 ‫היא השתמשה בשם בדוי‬ ‫והיו לה שתלי חזה מטטקו.‬ 227 00:19:25,600 --> 00:19:30,280 ‫תעודת הזהות שלה אמורה להיות במערכת שלכם.‬ ‫המספר הסידורי הוא 15121979.‬ 228 00:19:30,760 --> 00:19:33,360 ‫השתלים האלה הם בני 15 או 20 שנה בקלות.‬ 229 00:19:33,440 --> 00:19:36,320 ‫כן, כנראה.‬ ‫-לא בטוח שיש לנו נתונים כה ישנים.‬ 230 00:19:36,400 --> 00:19:38,320 ‫בכל מקרה, אפשר לראות צו?‬ 231 00:19:39,880 --> 00:19:40,720 ‫צו?‬ 232 00:19:40,800 --> 00:19:42,000 ‫צו בית משפט.‬ 233 00:19:42,080 --> 00:19:44,760 ‫יש חוקים בנוגע לפרטיות המטופלים.‬ 234 00:19:45,640 --> 00:19:49,080 ‫איש לא מנסה‬ ‫לגלות סודות רפואיים על המטופלת.‬ 235 00:19:49,160 --> 00:19:51,920 ‫אנחנו יודעים שהיו לה שתלים.‬ ‫אני רק רוצה את שמה.‬ 236 00:19:52,560 --> 00:19:55,040 ‫בוודאי יש לכם דרך אחרת לאמת את הזהות שלה.‬ 237 00:19:55,120 --> 00:19:55,960 ‫לא.‬ 238 00:19:57,360 --> 00:19:58,840 ‫למרבה הצער, לא במקרה הזה.‬ 239 00:19:59,960 --> 00:20:03,040 ‫תביאי לי צו, ואני אשמח לעזור לך.‬ 240 00:20:04,200 --> 00:20:05,560 ‫עכשיו, אם תסלחי לי…‬ 241 00:20:05,640 --> 00:20:06,840 ‫מרתה, בבקשה.‬ 242 00:20:10,400 --> 00:20:13,400 ‫ראשית, הוא אמר איזו שטות‬ ‫על כך שהם לא שומרים רשומות,‬ 243 00:20:13,480 --> 00:20:16,480 ‫ואז הוא עשה ממני צחוק.‬ ‫הוא לא נתן לי את שם הקורבן.‬ 244 00:20:16,560 --> 00:20:17,440 ‫זה היה מעליב.‬ 245 00:20:18,320 --> 00:20:19,720 ‫אני צריכה צו בית משפט‬ 246 00:20:19,800 --> 00:20:23,280 ‫כדי לגשת לנתונים של טטקו‬ ‫ולקבל את שמה האמיתי של האחות מריה.‬ 247 00:20:23,360 --> 00:20:24,200 ‫אני חושש שלא.‬ 248 00:20:24,960 --> 00:20:25,800 ‫סליחה?‬ 249 00:20:25,880 --> 00:20:29,120 ‫הם לא ייתנו לנו צו. בדיוק קיבלתי שיחה.‬ 250 00:20:30,120 --> 00:20:30,960 ‫מי התקשר אליך?‬ 251 00:20:31,040 --> 00:20:32,960 ‫נדבר בתחנה.‬ ‫-לא, מי…?‬ 252 00:20:38,440 --> 00:20:40,760 ‫לא אוכל לעזור לך אם לא תהיי כנה איתי.‬ 253 00:20:42,480 --> 00:20:45,800 ‫במפגש האחרון שלנו, הזכרת ייסור כלשהו.‬ 254 00:20:47,080 --> 00:20:49,600 ‫מה שאת אומרת נשאר חסוי, את יודעת את זה.‬ 255 00:20:50,240 --> 00:20:54,000 ‫יש יוצאים מן הכלל‬ ‫שבהם תיאלץ להפר את החיסיון.‬ 256 00:20:56,560 --> 00:20:58,320 ‫את לא יכולה לברוח כל חייך.‬ 257 00:21:00,840 --> 00:21:01,920 ‫תני לי לעזור לך.‬ 258 00:21:10,760 --> 00:21:11,920 ‫נשארו לנו עשר דקות.‬ 259 00:21:13,080 --> 00:21:14,480 ‫אני נפגשת עם מישהו.‬ 260 00:22:20,040 --> 00:22:21,680 ‫היי. זאת את.‬ ‫-לא.‬ 261 00:22:21,760 --> 00:22:23,840 ‫כן, לא הייתי בטוח, אבל זאת את.‬ 262 00:22:23,920 --> 00:22:27,000 ‫התבלבלת בבן אדם.‬ ‫-ערב השנה החדשה, 2003. מרבייה.‬ 263 00:22:27,080 --> 00:22:30,040 ‫נהנינו מאוד ביחד. קראו לך אמה.‬ 264 00:22:30,120 --> 00:22:31,680 ‫קראו לך אמה. היי!‬ 265 00:22:52,240 --> 00:22:54,880 ‫הוא לא עונה לשיחות שלי,‬ ‫אבל אנחנו זקוקים לצו.‬ 266 00:22:56,080 --> 00:22:59,440 ‫השופט לא יענה לטלפון. הוא זה שהתקשר אליי.‬ 267 00:22:59,520 --> 00:23:00,880 ‫להזהיר אותי.‬ ‫-לגבי מה?‬ 268 00:23:04,040 --> 00:23:05,520 ‫מי לא רוצה שנדע מי הייתה הנזירה?‬ 269 00:23:06,080 --> 00:23:08,680 ‫תתמקדי בחקירת המוות שלה.‬ 270 00:23:08,760 --> 00:23:10,200 ‫תשכחי מהזהות שלה.‬ 271 00:23:10,280 --> 00:23:13,280 ‫אין לנו תיק בלי הזהות.‬ ‫אני לא אשב בחיבוק ידיים.‬ 272 00:23:14,360 --> 00:23:15,680 ‫רוצה עצה ממני, אורטיז?‬ 273 00:23:16,400 --> 00:23:19,320 ‫אל תשחי נגד הזרם. את סתם תתעייפי.‬ 274 00:23:21,920 --> 00:23:24,600 ‫היא הסתתרה תחת זהות בדויה במשך עשר שנים.‬ 275 00:23:25,160 --> 00:23:27,240 ‫ממי היא הסתתרה?‬ ‫-לא יודע.‬ 276 00:23:27,320 --> 00:23:29,840 ‫למה השופט לא רוצה שנדע מי היא הייתה?‬ 277 00:23:30,320 --> 00:23:32,920 ‫מי לוחץ על השופט?‬ ‫-אני לא אומר שזה לא מפוקפק.‬ 278 00:23:33,000 --> 00:23:34,200 ‫זה ממש מסריח.‬ 279 00:23:34,280 --> 00:23:36,080 ‫אבל בואי נתמקד במה שיש לנו.‬ 280 00:23:36,160 --> 00:23:38,360 ‫אין סימני אלימות בחדר או על הגופה.‬ 281 00:23:38,840 --> 00:23:41,040 ‫איש לא שמע כלום, לא צרחות ולא רעש.‬ 282 00:23:41,720 --> 00:23:44,680 ‫עד שנוכיח אחרת, זאת התאבדות.‬ ‫-בדיוק.‬ 283 00:23:44,760 --> 00:23:46,520 ‫אז תשמור על ערנות.‬ 284 00:23:56,240 --> 00:23:58,040 ‫אף אחד לא בדק בשירותים?‬ 285 00:23:58,120 --> 00:23:59,840 ‫אני בטוח שהם היו בודקים. למה?‬ 286 00:24:01,840 --> 00:24:02,920 ‫תראה את זה.‬ 287 00:24:04,840 --> 00:24:06,320 ‫- זיהוי פלילי -‬ 288 00:24:07,520 --> 00:24:09,280 ‫היא זרקה את זה ולא הורידה מים. למה?‬ 289 00:24:34,160 --> 00:24:36,120 ‫למה לשבת באמצע החדר?‬ 290 00:24:40,640 --> 00:24:41,960 ‫זאת מפית מבר.‬ 291 00:24:42,640 --> 00:24:45,320 ‫כתוב משהו,‬ ‫אך עליי לבדוק את זה לפני שאומר עוד.‬ 292 00:24:46,000 --> 00:24:46,920 ‫אז קדימה.‬ ‫-בסדר.‬ 293 00:24:52,640 --> 00:24:53,560 ‫הציפית.‬ 294 00:25:04,480 --> 00:25:05,960 ‫היא לא תואמת לסדינים.‬ 295 00:25:16,040 --> 00:25:19,360 ‫יש לנו שלושה סטים של סדינים,‬ ‫אבל רק שתי ציפיות. אחת חסרה.‬ 296 00:25:20,920 --> 00:25:22,400 ‫מאבדים גרב בכל כביסה.‬ 297 00:25:23,040 --> 00:25:24,080 ‫נכון.‬ 298 00:25:24,160 --> 00:25:27,920 ‫יכול להיות שהציפיות נעלמו,‬ ‫או שמישהו יכול היה לקחת אותן.‬ 299 00:25:39,800 --> 00:25:42,680 ‫אני אסיים לאכול‬ ‫ואשלח לך דוח על גבירת המחשוף.‬ 300 00:25:42,760 --> 00:25:45,360 ‫אני רק צריך לחתום.‬ ‫-אל תחתום עדיין. לא סיימת.‬ 301 00:25:45,440 --> 00:25:48,600 ‫הרבה דברים לא מסתדרים. תשחזר את הראש שלה.‬ 302 00:25:48,680 --> 00:25:52,560 ‫לתקן את הבלגן הזה ייקח שעות.‬ ‫את בטוחה שזה יהיה שווה את זה?‬ 303 00:25:52,640 --> 00:25:54,280 ‫הציפיות עשויות מכותנה.‬ 304 00:25:54,360 --> 00:25:58,480 ‫אם תמצא סיבים בפה או בגרון שלה,‬ ‫נוכל לשלול התאבדות אחת ולתמיד.‬ 305 00:25:58,960 --> 00:26:01,080 ‫אם לא תמצא כלום, לא משנה.‬ 306 00:26:27,560 --> 00:26:28,920 ‫סליחה, אדוני.‬ ‫-לא עכשיו.‬ 307 00:26:35,280 --> 00:26:36,120 ‫מי זאת?‬ 308 00:26:40,440 --> 00:26:42,400 ‫מישהו מצא אותה לפנינו.‬ 309 00:26:55,320 --> 00:26:57,480 ‫היא הסתתרה בפנימייה בברצלונה.‬ 310 00:26:58,120 --> 00:27:00,880 ‫המשטרה ניסתה לזהות אותה לפי שתלי החזה שלה,‬ 311 00:27:00,960 --> 00:27:02,240 ‫אבל עצרנו בעדם.‬ 312 00:27:06,920 --> 00:27:08,920 ‫תעזבו את כל מה שאתם עובדים עליו.‬ 313 00:27:09,000 --> 00:27:10,600 ‫זה מקבל עדיפות.‬ 314 00:27:17,800 --> 00:27:20,480 ‫- היחידה לפשעים מיוחדים -‬ 315 00:27:23,240 --> 00:27:24,080 ‫תאו, מה יש?‬ 316 00:27:24,160 --> 00:27:26,520 ‫באה, יקירתי, אל תחכו לי.‬ 317 00:27:26,600 --> 00:27:29,360 ‫אני יוצא לברצלונה עכשיו. מקרה דחוף.‬ 318 00:27:30,920 --> 00:27:31,760 ‫מתי תחזור?‬ 319 00:27:32,560 --> 00:27:36,080 ‫לא יודע. אני אדבר איתך בבוקר כשנגיע.‬ 320 00:27:36,160 --> 00:27:37,200 ‫אני אוהב אותך.‬ 321 00:28:05,120 --> 00:28:07,400 ‫ביקשת חשאיות, אבל זה לא בשליטתי עכשיו.‬ 322 00:28:09,200 --> 00:28:10,400 ‫לא ידוע איך היא מתה.‬ 323 00:28:11,680 --> 00:28:13,280 ‫אפילו לא ידוע מי היא הייתה.‬ 324 00:28:18,080 --> 00:28:19,800 ‫מי ייתן והאל יסלח לה יום אחד.‬ 325 00:28:23,360 --> 00:28:24,520 ‫לא חשדת?‬ 326 00:28:24,600 --> 00:28:27,000 ‫לא היו לה מכרים מחוץ לבית הספר או משפחה.‬ 327 00:28:28,040 --> 00:28:30,160 ‫היא לא השתמשה באשראי או בטלפון נייד.‬ 328 00:28:30,880 --> 00:28:33,200 ‫בית הספר נתן לה כל מה שהיא הייתה צריכה.‬ 329 00:28:34,440 --> 00:28:36,200 ‫היא הייתה קתולית למופת.‬ 330 00:28:40,600 --> 00:28:44,720 ‫אלה השיחות שיצאו והתקבלו‬ ‫בחדר של האחות מריה ב־15 הימים האחרונים.‬ 331 00:28:45,280 --> 00:28:49,200 ‫תבדקי אם אחד מהמספרים בולט‬ ‫או לא קשור לבית הספר.‬ 332 00:28:51,440 --> 00:28:52,280 ‫את חושבת…‬ 333 00:28:53,360 --> 00:28:55,480 ‫שהאחות מריה לא התאבדה?‬ 334 00:28:56,800 --> 00:28:58,120 ‫בבקשה תעברי על השיחות.‬ 335 00:29:46,720 --> 00:29:47,680 ‫דם?‬ 336 00:29:49,040 --> 00:29:49,880 ‫שפתון.‬ 337 00:29:56,880 --> 00:29:58,200 ‫זה מספר טלפון.‬ 338 00:30:04,720 --> 00:30:05,560 ‫זהירות.‬ 339 00:30:13,520 --> 00:30:16,160 ‫- מרשם לאומי‬ ‫חיפוש לפי מספר טלפון – מחפש -‬ 340 00:30:36,560 --> 00:30:37,840 ‫כוס יין, בבקשה.‬ 341 00:30:46,320 --> 00:30:47,160 ‫היי.‬ 342 00:30:48,560 --> 00:30:50,000 ‫לא חשבתי שאראה אותך שוב.‬ 343 00:30:50,760 --> 00:30:51,600 ‫זה היה הרעיון.‬ 344 00:30:53,040 --> 00:30:55,320 ‫בחייך, אל תהיי כל כך בוטה.‬ 345 00:30:56,160 --> 00:30:57,960 ‫לא הבהרתי את עצמי?‬ 346 00:30:59,680 --> 00:31:01,120 ‫אין לנו עוד על מה לדבר.‬ 347 00:31:09,120 --> 00:31:10,360 ‫היי. ג'ין אנד טוניק.‬ 348 00:31:17,880 --> 00:31:18,720 ‫כן?‬ 349 00:31:20,600 --> 00:31:22,800 ‫עכשיו? למה? מה קרה?‬ 350 00:31:27,080 --> 00:31:28,520 ‫בסדר, זיינתי אותה.‬ 351 00:31:29,360 --> 00:31:30,240 ‫אז…?‬ 352 00:31:30,720 --> 00:31:31,880 ‫למה הכחשת מקודם?‬ 353 00:31:32,560 --> 00:31:34,560 ‫לא חשבתי שזה יגיע לזה.‬ 354 00:31:34,640 --> 00:31:36,680 ‫אני אהיה בצרות אם אשתי תגלה.‬ 355 00:31:36,760 --> 00:31:38,000 ‫אתה כבר בצרות.‬ 356 00:31:38,480 --> 00:31:40,080 ‫אתה האחרון שראה אותה בחיים.‬ 357 00:31:41,080 --> 00:31:42,640 ‫למה לעזאזל אתה מתכוון בזה?‬ 358 00:31:42,720 --> 00:31:45,680 ‫בינתיים, ההשערה הרשמית היא התאבדות.‬ 359 00:31:45,760 --> 00:31:48,760 ‫אבל יש פרטים שמונעים מאיתנו‬ ‫לשלול סיבות אחרות.‬ 360 00:31:48,840 --> 00:31:51,680 ‫רגע, לא הרגתי אותה, אם זה מה שאתם רומזים.‬ 361 00:31:54,640 --> 00:31:55,640 ‫ואני רוצה להתקשר.‬ 362 00:31:56,320 --> 00:31:58,120 ‫יש לך עו"ד, או שנקצה לך אחד?‬ 363 00:31:58,200 --> 00:32:00,520 ‫אני לא מתקשר לעו"ד שלי. לא עשיתי כלום.‬ 364 00:32:00,600 --> 00:32:01,680 ‫אל מי תתקשר?‬ 365 00:32:02,360 --> 00:32:03,200 ‫אל אשתי.‬ 366 00:32:04,680 --> 00:32:06,800 ‫מה? אני חייב לספר לה משהו.‬ 367 00:32:07,800 --> 00:32:08,720 ‫מה?‬ 368 00:32:08,800 --> 00:32:11,000 ‫אני בוגד באשתי. זה לא אומר שאני רוצח.‬ 369 00:32:11,080 --> 00:32:11,920 ‫לא.‬ 370 00:32:13,880 --> 00:32:15,400 ‫אבל אולי זה כן.‬ 371 00:32:16,240 --> 00:32:18,360 ‫אובדן ראייה של 70 אחוז בעין השמאלית,‬ 372 00:32:18,440 --> 00:32:21,960 ‫כלי דם מפוצץ בימנית,‬ ‫מחיצת אף שבורה ועור תוף קרוע.‬ 373 00:32:22,720 --> 00:32:24,600 ‫אני לא יודעת למה אשתך נשארת.‬ 374 00:32:28,960 --> 00:32:30,400 ‫איפה פגשת אותה?‬ 375 00:32:36,200 --> 00:32:39,760 ‫קניתי לה משקה. הלכנו למלון.‬ ‫הסעתי אותה בחזרה. כרגיל.‬ 376 00:32:41,120 --> 00:32:43,080 ‫היא לא רצתה לתת לי את המספר שלה,‬ 377 00:32:43,160 --> 00:32:45,960 ‫לומר במה היא עסקה,‬ ‫איפה היא גרה או אפילו את שמה.‬ 378 00:32:46,040 --> 00:32:47,360 ‫לאן הסעת אותה?‬ 379 00:32:47,440 --> 00:32:50,680 ‫היי, אני… אני לא הרגתי אותה.‬ 380 00:32:51,400 --> 00:32:53,640 ‫בחיים לא הייתי עושה דבר כזה.‬ ‫-לאן?‬ 381 00:33:06,160 --> 00:33:07,720 ‫טביעות האצבע שלו לא בחדר.‬ 382 00:33:07,800 --> 00:33:10,640 ‫כולן שייכות לקורבן‬ ‫או לנזירות שאחראיות לניקיון.‬ 383 00:33:10,720 --> 00:33:11,840 ‫אולי הוא לבש כפפות.‬ 384 00:33:12,480 --> 00:33:13,640 ‫דברו עם אגף התנועה.‬ 385 00:33:14,120 --> 00:33:15,320 ‫תבדקו את הצילומים.‬ 386 00:33:16,200 --> 00:33:20,200 ‫תראו אם הוא הוריד אותה איפה שהוא אומר‬ ‫ונסע הביתה או אם הוא עקב אחריה.‬ 387 00:33:21,760 --> 00:33:23,200 ‫דבר.‬ ‫-סיימתי.‬ 388 00:33:23,280 --> 00:33:25,200 ‫בואי לחדר המתים.‬ ‫-בסדר.‬ 389 00:33:26,160 --> 00:33:28,720 ‫קרלוס סיים את הדוח.‬ ‫תבדוק את מצלמות התנועה.‬ 390 00:33:31,280 --> 00:33:34,000 ‫אני מתערבת על 20 אירו‬ ‫שהממזר עקב אחריה לביה"ס.‬ 391 00:33:47,360 --> 00:33:49,840 ‫אני לא אעבוד ככה שוב, שעות נוספות או לא.‬ 392 00:33:49,920 --> 00:33:53,480 ‫בני בן שמונה שבועות, הוא כבר רואה…‬ ‫-זו הייתה התאבדות או לא?‬ 393 00:33:54,280 --> 00:33:56,360 ‫היו לה סיבי כותנה בקנה הנשימה.‬ 394 00:33:57,400 --> 00:33:59,960 ‫המסכנה נאבקה לנשום במשך זמן מה‬ 395 00:34:00,040 --> 00:34:03,600 ‫בזמן שמישהו כיסה את דרכי הנשימה שלה‬ ‫במשהו רך עשוי מכותנה,‬ 396 00:34:03,680 --> 00:34:05,760 ‫מה שיכול היה לגרום לה להיחנק למוות.‬ 397 00:34:08,720 --> 00:34:10,040 ‫רוצה לראות אותה?‬ 398 00:34:13,480 --> 00:34:16,680 ‫שחזור הפנים‬ ‫הוא הקפלה הסיסטינית המזוינת שלי.‬ 399 00:34:17,160 --> 00:34:19,080 ‫כעת היא יכולה להיקבר בארון פתוח.‬ 400 00:34:27,240 --> 00:34:29,960 ‫עכשיו? למה? מה קרה?‬ ‫-אתה עדיין בפגישה?‬ 401 00:34:30,760 --> 00:34:35,040 ‫לא. אני עם החבר'ה מהמשרד.‬ ‫אנחנו שותים קצת עם הלקוח.‬ 402 00:34:35,120 --> 00:34:36,880 ‫טוב, אל תאחר.‬ ‫-אל תכעסי.‬ 403 00:34:37,640 --> 00:34:38,480 ‫אני אוהב אותך.‬ 404 00:34:40,640 --> 00:34:42,520 ‫אנחנו לא חייבים לדבר הרבה.‬ 405 00:34:55,040 --> 00:34:55,880 ‫לעזאזל.‬ 406 00:34:57,360 --> 00:34:58,800 ‫היי, מה קרה?‬ 407 00:34:58,880 --> 00:35:01,720 ‫חשבתי ש…‬ ‫-אם תמשיך, אתה לא תראה אותי יותר.‬ 408 00:35:10,000 --> 00:35:11,280 ‫למקרה שתשני את דעתך.‬ 409 00:35:47,000 --> 00:35:48,040 ‫לעזאזל.‬ 410 00:35:58,520 --> 00:35:59,360 ‫מה יש לך?‬ 411 00:35:59,440 --> 00:36:01,360 ‫הרגע הפסדת 20 אירו.‬ 412 00:36:03,840 --> 00:36:04,680 ‫הבחור נסע משם.‬ 413 00:36:06,600 --> 00:36:07,560 ‫הוא לא הפושע.‬ 414 00:36:08,040 --> 00:36:08,880 ‫חבל.‬ 415 00:36:11,440 --> 00:36:12,280 ‫רגע, מה זה?‬ 416 00:36:16,760 --> 00:36:17,720 ‫עובר אורח?‬ 417 00:36:35,840 --> 00:36:38,560 ‫תבדוק את המצלמות באזור לאחר שעת המוות.‬ 418 00:36:39,720 --> 00:36:40,560 ‫מייד אחזור.‬ 419 00:37:42,800 --> 00:37:43,880 ‫אתה יכול ללכת.‬ 420 00:37:47,440 --> 00:37:49,200 ‫אמרתי לך שטעית לגביי.‬ 421 00:37:50,800 --> 00:37:51,760 ‫לא הרגת אותה.‬ 422 00:37:52,800 --> 00:37:54,240 ‫אבל אני לא טועה לגביך.‬ 423 00:38:28,440 --> 00:38:30,960 ‫- סליחה -‬ 424 00:38:55,680 --> 00:38:57,080 ‫איפה היא גרה?‬ 425 00:38:57,160 --> 00:39:00,440 ‫אני לא יודעת על מה אתה מדבר. אני לא יודעת.‬ 426 00:39:02,880 --> 00:39:04,360 ‫איפה היא גרה?‬ 427 00:39:04,440 --> 00:39:06,320 ‫איפה מי גרה? אין לי מושג.‬ 428 00:39:10,040 --> 00:39:11,480 ‫איפה היא גרה?‬ 429 00:39:16,600 --> 00:39:18,320 ‫איפה היא גרה?‬ 430 00:39:25,400 --> 00:39:27,520 ‫אני לא יודעת.‬ 431 00:39:27,600 --> 00:39:29,920 ‫אני לא יודעת איפה היא גרה.‬ ‫אני לא יודעת.‬ 432 00:39:40,720 --> 00:39:41,760 ‫קימי, הכול השתבש.‬ 433 00:39:54,080 --> 00:39:55,240 ‫גרמתי לצער רב מדי.‬ 434 00:40:03,400 --> 00:40:05,640 ‫- תאכל חרא -‬ 435 00:40:38,480 --> 00:40:40,520 ‫יש לך משהו?‬ ‫-תראי את זה.‬ 436 00:40:41,600 --> 00:40:43,680 ‫שתיים ועשרה. הנזירה כבר מתה.‬ 437 00:40:44,760 --> 00:40:45,600 ‫זה הוא.‬ 438 00:40:47,320 --> 00:40:48,880 ‫בן זונה.‬ 439 00:40:48,960 --> 00:40:50,640 ‫רגע, הינה מגיע החלק הכי טוב.‬ 440 00:40:53,600 --> 00:40:54,720 ‫הוא הוריד את הכפפה.‬ 441 00:40:56,040 --> 00:40:56,960 ‫הוא הולך להקיא.‬ 442 00:40:57,920 --> 00:40:59,000 ‫תתקרב.‬ 443 00:41:07,160 --> 00:41:08,640 ‫אני רוצה לדעת של מי הרכב.‬ 444 00:41:35,880 --> 00:41:38,320 ‫צא מהרכב, בבקשה. אנחנו צריכים לבדוק משהו.‬ 445 00:41:53,680 --> 00:41:54,520 ‫סליחה.‬ 446 00:41:57,000 --> 00:41:58,080 ‫המנהלת בלטיירה?‬ 447 00:41:58,160 --> 00:42:00,440 ‫בדקתי את רשימת השיחות כמו שביקשת.‬ 448 00:42:00,520 --> 00:42:04,040 ‫יש טלפון קווי שאני לא יכולה לקשר‬ ‫לבית הספר או לאחות מריה.‬ 449 00:42:04,120 --> 00:42:06,160 ‫השיחה נמשכה יותר משש דקות.‬ 450 00:42:06,240 --> 00:42:07,760 ‫מתי השיחה התרחשה?‬ 451 00:42:07,840 --> 00:42:09,920 ‫לפי חמישה ימים. בשעה 15:00.‬ 452 00:42:10,000 --> 00:42:12,040 ‫יומיים לפני שהיא מתה.‬ ‫-כן.‬ 453 00:42:12,120 --> 00:42:14,080 ‫המנהלת, באיזה עמוד נמצאת השיחה?‬ 454 00:42:16,160 --> 00:42:17,000 ‫בראש עמוד 14.‬ 455 00:42:18,080 --> 00:42:20,000 ‫המספר נגמר ב־8730.‬ 456 00:42:24,480 --> 00:42:28,360 ‫לורנה, את חושבת שמי שביצע את השיחה‬ ‫קשור למותה של האחות מריה?‬ 457 00:42:28,920 --> 00:42:30,000 ‫אנחנו נגלה בקרוב.‬ 458 00:43:04,320 --> 00:43:05,360 ‫הלו?‬ 459 00:43:05,440 --> 00:43:07,520 ‫לורנה, יש לנו טביעות אצבע.‬ 460 00:43:19,440 --> 00:43:20,400 ‫איפה הנזירה?‬ 461 00:43:43,280 --> 00:43:45,040 ‫היחידה לפשעים מיוחדים.‬ 462 00:43:51,760 --> 00:43:52,600 ‫חכה כאן.‬ 463 00:43:56,080 --> 00:43:57,440 ‫- תתקשר אליי כשתוכל -‬ 464 00:48:54,000 --> 00:48:59,000 ‫תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק‬