1 00:00:06,047 --> 00:00:09,801 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:44,210 --> 00:00:46,046 ‫- מקסיקו סיטי, 2007 -‬ 3 00:00:46,129 --> 00:00:47,130 ‫תודה.‬ 4 00:00:49,132 --> 00:00:52,552 ‫נבדוק את העניין. אודיע לך.‬ ‫-בדקת הכול?‬ 5 00:00:52,635 --> 00:00:54,721 ‫בעוד שבועיים. רק רגע.‬ 6 00:00:54,804 --> 00:00:56,014 ‫אני אחזור אליך.‬ 7 00:00:57,891 --> 00:00:59,809 ‫בדקתי עשר פעמים. אני נשבע.‬ 8 00:01:00,518 --> 00:01:03,438 ‫מה? מוכן לקאמבק הגדול שלך לבמה?‬ 9 00:01:04,189 --> 00:01:07,567 ‫תמשיך עם ההופעות.‬ ‫אחרת, אני לא אוכל לצאת לחופשה.‬ 10 00:01:07,650 --> 00:01:10,153 ‫מכנסי הצ'ארו להופעה הבאה מוכנים.‬ 11 00:01:10,236 --> 00:01:11,488 ‫מתי אתה נוסע?‬ 12 00:01:12,280 --> 00:01:13,698 ‫בעוד כמה ימים, לא יודע.‬ 13 00:01:13,782 --> 00:01:15,909 ‫אתה יכול להתרכז בהופעה עכשיו? בבקשה.‬ 14 00:01:16,409 --> 00:01:18,620 ‫אני כאן בשביל כל מה שתצטרך. בסדר?‬ 15 00:01:22,165 --> 00:01:22,999 ‫היי.‬ 16 00:01:24,542 --> 00:01:25,376 ‫כן?‬ 17 00:01:28,213 --> 00:01:29,089 ‫תודה.‬ 18 00:01:31,132 --> 00:01:32,383 ‫תודה על הכול.‬ 19 00:01:34,886 --> 00:01:35,804 ‫בבקשה.‬ 20 00:01:36,888 --> 00:01:38,473 ‫קדימה. הם מחכים לך.‬ 21 00:01:39,057 --> 00:01:39,891 ‫קדימה!‬ 22 00:01:42,852 --> 00:01:44,479 ‫הערב הוא...‬ 23 00:01:46,106 --> 00:01:47,732 ‫ערב מיוחד מאוד בשבילי.‬ 24 00:01:51,236 --> 00:01:55,031 ‫אני שמח להיות אתכם שוב, המעריצים שלי.‬ 25 00:01:58,868 --> 00:01:59,828 ‫תודה.‬ 26 00:02:00,995 --> 00:02:02,705 ‫תודה לכולכם.‬ 27 00:02:31,693 --> 00:02:33,027 ‫מר אמברוסי.‬ 28 00:02:33,111 --> 00:02:34,737 ‫כן?‬ ‫-זה הגיע בשבילך.‬ 29 00:02:36,906 --> 00:02:38,366 ‫-תודה.‬ ‫-בבקשה. תסלח לי.‬ 30 00:02:38,449 --> 00:02:39,284 ‫כמובן.‬ 31 00:03:16,321 --> 00:03:19,365 ‫- אני מתגעגעת אליך. מ'. -‬ 32 00:03:53,691 --> 00:03:55,652 ‫מבאס שמפטרים אותך, מה?‬ 33 00:03:56,945 --> 00:03:57,987 ‫אני יודע איך זה.‬ 34 00:03:58,488 --> 00:04:01,157 ‫פיטרו אותי מחצי מהעיתונים במדינה.‬ 35 00:04:01,241 --> 00:04:04,244 ‫לעבוד בשביל עיתון‬ ‫זה לא כמו לעבוד בשביל לואיס מיגל.‬ 36 00:04:04,744 --> 00:04:06,120 ‫לא? לא משנה.‬ 37 00:04:06,663 --> 00:04:10,208 ‫תגיד מה שתרצה,‬ ‫אבל אני לא זה ששותה ב-11 בוקר.‬ 38 00:04:13,753 --> 00:04:15,672 ‫גבר, אתה לא יכול להמשיך ככה.‬ 39 00:04:16,547 --> 00:04:18,383 ‫מה עוד אני יכול לעשות, ארמנדו?‬ 40 00:04:18,758 --> 00:04:20,635 ‫מה שאתה עושה תמיד, גבר.‬ 41 00:04:21,219 --> 00:04:22,887 ‫בוא נמכור סיפור בלעדי.‬ 42 00:04:24,055 --> 00:04:25,265 ‫בלעדי?‬ 43 00:04:25,348 --> 00:04:26,474 ‫על לואיס מיגל?‬ 44 00:04:26,557 --> 00:04:28,643 ‫לא, אחי, על וולטר מרקדו.‬ 45 00:04:29,644 --> 00:04:32,480 ‫ארמנדו, אתה לא מבין?‬ ‫אני לא יכול להיכנס למשרד.‬ 46 00:04:33,064 --> 00:04:34,482 ‫אתה רוצה שהם יהרגו אותי?‬ 47 00:04:35,233 --> 00:04:37,777 ‫ממתי אתה צריך רשות?‬ 48 00:04:40,405 --> 00:04:43,950 ‫עבדת עשר שנים...‬ ‫-שתים עשרה.‬ 49 00:04:44,033 --> 00:04:46,160 ‫לעזאזל...‬ ‫-עבדתי 12 שנים.‬ 50 00:04:47,245 --> 00:04:50,373 ‫עבדת 12 שנים בשביל הבחור הזה‬ ‫וככה הוא גומל לך?‬ 51 00:04:51,624 --> 00:04:53,167 ‫ואתה פשוט מקבל זאת בהכנעה?‬ 52 00:05:11,144 --> 00:05:12,186 ‫מוכנה?‬ 53 00:05:14,689 --> 00:05:15,648 ‫למה?‬ 54 00:05:17,108 --> 00:05:18,651 ‫מה זאת אומרת למה?‬ 55 00:05:19,485 --> 00:05:21,112 ‫לקבל את התפקיד שלך היום.‬ 56 00:05:24,741 --> 00:05:25,575 ‫לא.‬ 57 00:05:26,159 --> 00:05:27,952 ‫עדיין לא למדתי את הטקסט שלי.‬ 58 00:05:28,619 --> 00:05:29,912 ‫אז אנחנו צריכים לעשות חזרה.‬ 59 00:05:29,996 --> 00:05:31,497 ‫לא, זה מביך!‬ ‫-לא.‬ 60 00:05:31,581 --> 00:05:33,583 ‫לא!‬ ‫-הקלטה, סאונד, מצלמות!‬ 61 00:05:33,666 --> 00:05:36,002 ‫מיקי, לא!‬ ‫-ואקשן!‬ 62 00:05:37,920 --> 00:05:38,921 ‫הוא?‬ 63 00:05:40,048 --> 00:05:41,674 ‫כן, הוא כאן.‬ 64 00:05:43,092 --> 00:05:45,136 ‫האיש שלא האמין בתיאטרון.‬ 65 00:05:46,095 --> 00:05:49,307 ‫האיש שלעג לחלומות שלי.‬ ‫-לא.‬ 66 00:05:50,391 --> 00:05:51,642 ‫ולאט לאט,‬ 67 00:05:51,726 --> 00:05:55,021 ‫גם אני התחלתי לאבד את האמונה ואת התשוקה.‬ 68 00:05:55,688 --> 00:05:57,440 ‫וכל זה בגלל...‬ 69 00:05:58,816 --> 00:06:03,488 ‫לא, בגלל הקנאה שלי ‬ ‫והפחד שלי לחיות את העתיד.‬ 70 00:06:04,072 --> 00:06:05,323 ‫הפכתי...‬ 71 00:06:07,158 --> 00:06:08,326 ‫הפכתי...‬ 72 00:06:11,537 --> 00:06:13,289 ‫הפכתי למשהו.‬ ‫-לשלי.‬ 73 00:06:14,999 --> 00:06:15,833 ‫לא!‬ 74 00:06:16,334 --> 00:06:18,753 ‫אני הולכת.‬ 75 00:06:19,587 --> 00:06:20,713 ‫אהובתי.‬ 76 00:06:20,797 --> 00:06:24,509 ‫מה דעתך שאבשל לך ארוחת ערב ‬ ‫כדי לפצות אותך על זאת שכמעט הרסתי?‬ 77 00:06:24,592 --> 00:06:26,636 ‫נחגוג לכבוד התפקיד שתקבלי.‬ 78 00:06:27,804 --> 00:06:29,263 ‫נשמע מושלם.‬ 79 00:07:07,844 --> 00:07:10,179 ‫הכול כמעט מוכן, אתה תראה.‬ 80 00:07:11,722 --> 00:07:13,266 ‫"ארייס הפקות."‬ 81 00:07:16,477 --> 00:07:17,311 ‫וואו.‬ 82 00:07:18,396 --> 00:07:21,274 ‫אתה אוהב את המשרד שלך?‬ ‫-מה שלומך, מותק?‬ 83 00:07:21,357 --> 00:07:24,318 ‫פקידת הקבלה שלנו.‬ ‫תוכלי ליישר את התג שלך, בבקשה?‬ 84 00:07:26,154 --> 00:07:30,366 ‫כל האזור משמאל יהיה אזור השיווק.‬ 85 00:07:30,450 --> 00:07:33,369 ‫בהמשך המסדרון‬ ‫נמצא האולפן עם הפסנתר שלך, כמובן.‬ 86 00:07:33,453 --> 00:07:35,872 ‫שם למעלה, יש לנו מקום בשבילך.‬ 87 00:07:36,706 --> 00:07:38,124 ‫המשרד שלי.‬ 88 00:07:38,207 --> 00:07:40,209 ‫כל זה הוא אזור קידום המכירות,‬ 89 00:07:40,293 --> 00:07:42,295 ‫חדר הישיבות, ומחלקת הכספים שם.‬ 90 00:07:42,378 --> 00:07:43,212 ‫חוליאן!‬ 91 00:07:44,213 --> 00:07:46,883 ‫טוב, יש עוד כמה פרטים ‬ ‫שצריך לטפל בהם, אבל...‬ 92 00:07:46,966 --> 00:07:48,050 ‫מה דעתך?‬ 93 00:07:52,388 --> 00:07:54,265 ‫יפה מאוד, פאטו. יפה מאוד.‬ 94 00:07:54,932 --> 00:07:57,101 ‫דיברת עם חוליו על המעבר?‬ 95 00:07:58,644 --> 00:08:00,062 ‫נפגשת עם מק'קלאסקי?‬ 96 00:08:01,189 --> 00:08:02,023 ‫לא.‬ 97 00:08:02,106 --> 00:08:03,816 ‫הוא לא מסכים לראות אותי.‬ 98 00:08:04,317 --> 00:08:05,151 ‫תראה.‬ 99 00:08:06,068 --> 00:08:07,820 ‫בוגר אוניברסיטת קולומביה.‬ 100 00:08:07,904 --> 00:08:10,823 ‫הוא עבד עם גולדמן סאקס בניו יורק ‬ ‫במשך שלוש שנים.‬ 101 00:08:10,907 --> 00:08:13,367 ‫ועכשיו הוא ינהל את מחלקת הכספים ‬ ‫של ארייס הפקות.‬ 102 00:08:13,451 --> 00:08:15,328 ‫גולדמן.‬ ‫-פאטו.‬ 103 00:08:15,411 --> 00:08:16,537 ‫כן, שלוש שנים...‬ 104 00:08:18,706 --> 00:08:20,708 ‫טוב, תסלחו לי.‬ ‫-היי.‬ 105 00:08:21,292 --> 00:08:23,085 ‫זה לא הנהג של הוגו?‬ 106 00:08:23,669 --> 00:08:26,005 ‫אנחנו מעסיקים אותו לעזרה במשרד.‬ 107 00:08:29,175 --> 00:08:31,177 ‫אני חושב שכדאי שמיקי יראה את זה.‬ 108 00:08:33,471 --> 00:08:34,305 ‫מיקי.‬ 109 00:08:41,020 --> 00:08:42,813 ‫- החידות הגדולות של "השמש" -‬ 110 00:08:42,897 --> 00:08:45,858 ‫- איפה אמו של לואיס מיגל? -‬ 111 00:09:02,708 --> 00:09:03,793 ‫תקשיב לי טוב.‬ 112 00:09:04,293 --> 00:09:07,505 ‫- לשמש יש בת -‬ 113 00:09:11,300 --> 00:09:13,344 ‫זה לא יכול לקרות שוב, סרחיו.‬ 114 00:09:14,053 --> 00:09:15,137 ‫אתה מבין?‬ 115 00:09:19,559 --> 00:09:21,269 ‫קדימה, ההסעה שלך הגיעה.‬ 116 00:09:21,352 --> 00:09:22,937 ‫אתם שניכם, בואו איתי.‬ 117 00:09:26,357 --> 00:09:27,358 ‫מה קרה?‬ 118 00:09:28,109 --> 00:09:29,193 ‫הם נראים יותר גרוע.‬ 119 00:09:29,777 --> 00:09:30,778 ‫מה זאת אומרת?‬ 120 00:09:31,737 --> 00:09:34,699 ‫ככה לא מטפלים בדברים, סרחיו.‬ ‫יזרקו אותך מבית הספר.‬ 121 00:09:35,199 --> 00:09:37,535 ‫דיברנו על זה. אקח את התרמיל שלך.‬ 122 00:09:40,413 --> 00:09:41,872 ‫מה נעשה?‬ 123 00:09:41,956 --> 00:09:43,499 ‫אתה יודע איפה אימא שלי?‬ 124 00:09:44,000 --> 00:09:46,460 ‫הילדים האלה אמרו שאימא שלי נעלמה.‬ 125 00:09:47,128 --> 00:09:48,462 ‫למה הם אמרו את זה?‬ 126 00:09:48,963 --> 00:09:50,673 ‫אל תקשיב להם, סרחיניו.‬ 127 00:09:50,756 --> 00:09:53,509 ‫סרחיו, מה אתה יודע על מרסלה?‬ 128 00:09:53,593 --> 00:09:55,386 ‫מיגל יודע?‬ 129 00:09:55,469 --> 00:09:57,138 ‫אילו חדשות יש לך?‬ 130 00:09:57,221 --> 00:09:59,223 ‫יש חדש בקשר למרסלה?‬ 131 00:09:59,307 --> 00:10:00,725 ‫איפה היא?‬ 132 00:10:00,808 --> 00:10:04,145 ‫מיגל יודע? איפה היא?‬ 133 00:10:04,770 --> 00:10:06,105 ‫סרחיו!‬ 134 00:10:08,441 --> 00:10:10,026 ‫שמעת מאימא שלך?‬ 135 00:10:10,526 --> 00:10:11,819 ‫אתה יודע איפה היא?‬ 136 00:10:13,195 --> 00:10:14,822 ‫תתרחקו, בבקשה.‬ 137 00:10:14,905 --> 00:10:17,366 ‫תתרחקו, בבקשה. זוזו אחורה.‬ 138 00:10:17,450 --> 00:10:18,409 ‫זוזו אחורה.‬ 139 00:10:18,909 --> 00:10:20,703 ‫אתם תיפצעו. מספיק.‬ 140 00:10:20,786 --> 00:10:22,038 ‫מספיק. זוזו.‬ 141 00:10:26,667 --> 00:10:28,544 ‫זהירות. תתרחקו, לעזאזל!‬ 142 00:10:31,047 --> 00:10:33,299 ‫סרחיו!‬ ‫-סרחיו, איפה אימא שלך?‬ 143 00:10:34,634 --> 00:10:37,762 ‫- מקסיקו סיטי, 2007 -‬ 144 00:10:40,890 --> 00:10:42,099 ‫איזה הכי אהבת?‬ 145 00:10:42,183 --> 00:10:43,934 ‫את זה. הקברנה.‬ 146 00:10:44,018 --> 00:10:45,645 ‫כן.‬ ‫-ואתה?‬ 147 00:10:45,728 --> 00:10:46,562 ‫גם אני.‬ 148 00:10:47,355 --> 00:10:48,314 ‫גם אני.‬ 149 00:10:48,397 --> 00:10:49,857 ‫לא רע, לואיס.‬ 150 00:10:50,399 --> 00:10:51,442 ‫לא רע.‬ 151 00:10:52,610 --> 00:10:54,612 ‫בוא ננסה את הסירה.‬ ‫-בסדר.‬ 152 00:10:54,695 --> 00:10:57,406 ‫אבל אתה בטוח? אין בעיה עם האוזן שלך?‬ 153 00:10:57,490 --> 00:10:58,616 ‫מה? סליחה?‬ 154 00:11:01,619 --> 00:11:03,704 ‫גבר, לפחות אני יכול להופיע.‬ 155 00:11:03,788 --> 00:11:05,498 ‫מצבי הולך ומשתפר.‬ 156 00:11:05,581 --> 00:11:07,833 ‫אני שמח מאוד לשמוע, גבר.‬ 157 00:11:07,917 --> 00:11:09,043 ‫תודה.‬ ‫-באמת.‬ 158 00:11:09,835 --> 00:11:11,796 ‫דרך אגב, איפה מישל?‬ 159 00:11:13,339 --> 00:11:16,050 ‫היא נסעה ללוס אנג'לס עם החברות שלה.‬ 160 00:11:17,343 --> 00:11:18,719 ‫הכול בסדר איתה?‬ 161 00:11:19,345 --> 00:11:20,262 ‫מושלם.‬ 162 00:11:20,888 --> 00:11:21,847 ‫אני שמח.‬ 163 00:11:23,724 --> 00:11:28,145 ‫- מדריד, ספרד 2007 -‬ 164 00:11:41,158 --> 00:11:42,118 ‫תיכנסי.‬ 165 00:12:05,391 --> 00:12:06,809 ‫מה את עושה כאן?‬ 166 00:12:17,069 --> 00:12:20,364 ‫- מקסיקו סיטי, 1994 -‬ 167 00:12:30,332 --> 00:12:32,793 ‫דוק אומר שהשניים האחרים נראים גרוע יותר.‬ 168 00:12:48,058 --> 00:12:50,144 ‫מה שלומך, סרחיו?‬ ‫-ידעת?‬ 169 00:12:51,896 --> 00:12:54,565 ‫בעיתונים כתוב שידעת,‬ 170 00:12:54,648 --> 00:12:57,860 ‫שאף אחד לא שמע מאימא כבר שנים.‬ 171 00:13:01,697 --> 00:13:02,740 ‫זה...‬ 172 00:13:02,823 --> 00:13:06,702 ‫זה מסובך יותר, סרחיניו. אתה רק בן עשר.‬ 173 00:13:06,786 --> 00:13:07,995 ‫ידעת או לא?‬ 174 00:13:14,877 --> 00:13:15,795 ‫כן.‬ 175 00:13:17,421 --> 00:13:19,340 ‫למה לא סיפרת לי כלום?‬ 176 00:13:22,593 --> 00:13:24,553 ‫כי רציתי להגן עליך.‬ 177 00:13:25,137 --> 00:13:27,306 ‫כי לא רציתי שתרגיש כמוני.‬ 178 00:13:27,389 --> 00:13:30,142 ‫אבל אימא שלחה לי מכתבים לספרד.‬ 179 00:13:32,186 --> 00:13:34,104 ‫אז אף אחד לא יודע איפה היא?‬ 180 00:13:41,779 --> 00:13:42,947 ‫סליחה, אדוני.‬ 181 00:13:43,030 --> 00:13:45,658 ‫יש מישהי בדלת, זאת גברת סופי.‬ 182 00:13:52,790 --> 00:13:54,208 ‫אני כבר חוזר, בסדר?‬ 183 00:14:11,267 --> 00:14:12,268 ‫סופי.‬ 184 00:14:14,395 --> 00:14:16,272 ‫מה שלומך?‬ ‫-מיקי.‬ 185 00:14:23,153 --> 00:14:24,029 ‫וואו.‬ 186 00:14:24,864 --> 00:14:25,781 ‫אני לא מבינה.‬ 187 00:14:25,865 --> 00:14:29,493 ‫למה סבתא שלך מדברת‬ ‫עם העיתונאית הזאת על אימא שלך ועל מישל?‬ 188 00:14:31,704 --> 00:14:32,955 ‫זה מסובך.‬ 189 00:14:34,748 --> 00:14:36,000 ‫מסובך מאוד.‬ 190 00:14:36,083 --> 00:14:37,251 ‫מה אתה מתכוון לעשות?‬ 191 00:14:37,918 --> 00:14:39,378 ‫מה אנחנו נעשה?‬ 192 00:14:42,006 --> 00:14:42,882 ‫מיקי.‬ 193 00:14:44,133 --> 00:14:47,344 ‫איך אסביר לבת שלי ‬ ‫שאבא שלה אומר שהיא לא קיימת?‬ 194 00:14:48,721 --> 00:14:50,264 ‫אף פעם לא אמרתי את זה.‬ 195 00:14:50,347 --> 00:14:52,641 ‫טוב, אף פעם לא אמרת אחרת.‬ 196 00:14:52,725 --> 00:14:57,563 ‫סופי, אני רואה אותה בכל שבוע, ‬ ‫אנחנו מסתדרים נהדר. אני נמצא שם.‬ 197 00:14:57,646 --> 00:15:01,317 ‫ואני שמחה, ‬ ‫אבל באיזשהו שלב תצטרך לעשות משהו.‬ 198 00:15:01,400 --> 00:15:04,486 ‫מה את רוצה שאעשה, סופי? מה?‬ ‫-תדבר עליה.‬ 199 00:15:04,570 --> 00:15:07,114 ‫תדבר עם התקשורת, אני לא יודעת, משהו.‬ 200 00:15:11,619 --> 00:15:13,287 ‫תני לי לחשוב על זה, בסדר?‬ 201 00:15:16,040 --> 00:15:18,959 ‫מה נעשה אם התקשורת תבוא לדבר איתנו?‬ 202 00:15:19,043 --> 00:15:20,794 ‫השם שלך לא הוזכר.‬ 203 00:15:21,295 --> 00:15:22,379 ‫אל תדאגי.‬ 204 00:15:24,757 --> 00:15:26,425 ‫אתה צריך לומר את האמת.‬ 205 00:15:29,762 --> 00:15:30,888 ‫זה לא כל כך קל.‬ 206 00:15:32,514 --> 00:15:33,724 ‫היא הבת שלך.‬ 207 00:15:35,768 --> 00:15:37,436 ‫זה לא יכול להיות קל יותר.‬ 208 00:16:03,462 --> 00:16:06,256 ‫קדימה, גברתי. בבקשה.‬ 209 00:16:10,052 --> 00:16:11,762 ‫אני שמח מאוד לראות אותך.‬ 210 00:16:11,845 --> 00:16:15,349 ‫מה שלומך, גברת ליליאנה?‬ ‫ביאטריז, באתי לקחת את הדברים שלי.‬ 211 00:16:15,432 --> 00:16:17,226 ‫בוקר טוב, ארייס הפקות.‬ 212 00:16:18,060 --> 00:16:19,311 ‫עם מי תרצה לדבר?‬ 213 00:16:30,489 --> 00:16:32,116 ‫מה שלומך, גברת אזוסנה?‬ 214 00:16:45,379 --> 00:16:46,505 ‫הפיצויים שלך.‬ 215 00:16:53,762 --> 00:16:55,264 ‫נכון שזה נחמד?‬ 216 00:17:09,153 --> 00:17:10,404 ‫מה זה? בדיחה?‬ 217 00:17:11,780 --> 00:17:14,199 ‫אתה יכול למכור את זה,‬ ‫תראה כמה תקבל על זה.‬ 218 00:17:14,283 --> 00:17:16,869 ‫אזוסנה, עבדתי כאן 12 שנה, את יודעת?‬ 219 00:17:18,287 --> 00:17:20,539 ‫שתים עשרה שנה, וזה היחס שאני מקבל?‬ 220 00:17:25,002 --> 00:17:26,253 ‫התנאים שלנו.‬ 221 00:17:29,214 --> 00:17:31,258 ‫- מבוטל -‬ 222 00:17:33,343 --> 00:17:34,178 ‫מה זה?‬ 223 00:17:34,261 --> 00:17:37,264 ‫אתה תחזיר כל דולר שגנבת, כל סנט.‬ 224 00:17:37,347 --> 00:17:38,682 ‫או שתלך לכלא.‬ 225 00:17:38,766 --> 00:17:41,477 ‫אבל אל תדאג, אלה תשלומים קטנים.‬ 226 00:17:42,186 --> 00:17:43,437 ‫זאת החלטה שלך.‬ 227 00:17:46,148 --> 00:17:48,901 ‫איפה מאוריסיו?‬ ‫-בחופשה.‬ 228 00:17:49,735 --> 00:17:53,697 ‫אני מופתע שהוא לא נמצא‬ ‫בשביל לתת לי את זה בעצמו.‬ 229 00:17:55,157 --> 00:17:56,450 ‫תוכלי לעשות לי טובה?‬ 230 00:17:58,243 --> 00:18:00,454 ‫תגידי לו את זה:‬ 231 00:18:01,789 --> 00:18:03,540 ‫שהוא יכול ללכת לזיין את עצמו.‬ 232 00:18:05,793 --> 00:18:06,794 ‫לא...‬ 233 00:18:07,544 --> 00:18:11,048 ‫תגידי לו שהוא יכול לזיין את עצמו ‬ ‫ואת האימא הזונה שלו.‬ 234 00:18:11,757 --> 00:18:13,092 ‫חתיכת חרא!‬ 235 00:18:51,421 --> 00:18:54,091 ‫מתישהו נצטרך לצאת מהחדר הזה.‬ 236 00:18:56,343 --> 00:18:57,344 ‫אחר כך.‬ 237 00:19:00,055 --> 00:19:02,307 ‫אני לא מאמין שאת לא מכירה את מדריד.‬ 238 00:19:05,561 --> 00:19:07,813 ‫יש הרבה דברים שאני לא מכירה.‬ 239 00:19:10,232 --> 00:19:11,942 ‫תני לי לקחת אותך לסיבוב.‬ 240 00:19:12,442 --> 00:19:13,277 ‫בסדר?‬ 241 00:19:35,799 --> 00:19:36,633 ‫הלו.‬ 242 00:19:39,428 --> 00:19:40,512 ‫מה קורה, מיקי?‬ 243 00:19:44,558 --> 00:19:46,476 ‫כן, הכול בסדר, באמת.‬ 244 00:19:47,311 --> 00:19:48,312 ‫הכול בסדר כאן.‬ 245 00:19:54,234 --> 00:19:55,611 ‫גבר, לא היית צריך.‬ 246 00:19:57,112 --> 00:19:57,946 ‫תודה.‬ 247 00:20:01,283 --> 00:20:02,117 ‫כן.‬ 248 00:20:04,620 --> 00:20:07,289 ‫חיבוק, אחי. נדבר בהמשך.‬ 249 00:20:24,890 --> 00:20:27,017 ‫אוי, ילד שלי, איך אתה נראה.‬ 250 00:20:27,100 --> 00:20:29,603 ‫אף אחד כאן לא יודע לטפל בך.‬ 251 00:20:30,437 --> 00:20:32,940 ‫טוב שאנחנו נוסעים בקרוב.‬ 252 00:20:34,650 --> 00:20:36,068 ‫מה את עושה כאן?‬ 253 00:20:38,028 --> 00:20:40,864 ‫ככה אתה מקבל את סבתא שלך?‬ 254 00:20:40,948 --> 00:20:42,074 ‫בחייך, אלכס.‬ 255 00:20:42,991 --> 00:20:44,743 ‫באתי לראות את הנכד שלי.‬ 256 00:20:45,911 --> 00:20:48,997 ‫סרחיניו, לך לחדר שלך, בבקשה.‬ ‫-לא, תישאר כאן, מותק.‬ 257 00:20:49,581 --> 00:20:51,583 ‫הוא התקשר אליי, הוא רצה לראות אותי.‬ 258 00:20:51,667 --> 00:20:54,127 ‫מטילדה, תביני, בבקשה. סרחיו גר כאן.‬ 259 00:20:54,211 --> 00:20:56,213 ‫כי חטפתם אותו. תסתכל איך הוא נראה.‬ 260 00:20:56,296 --> 00:20:58,674 ‫אף אחד לא חטף אותו. הוא אחי.‬ 261 00:20:58,757 --> 00:21:01,718 ‫הבאתם אותו לכאן בניגוד לרצונו.‬ 262 00:21:01,802 --> 00:21:03,470 ‫הסיבה היחידה שלא הגשתי תלונה‬ 263 00:21:03,553 --> 00:21:06,223 ‫היא בגלל שפחדתי מעורכי הדין התחמנים שלך.‬ 264 00:21:06,306 --> 00:21:09,935 ‫אבל אתה ואני יודעים שאבא שלך כתב על נייר‬ 265 00:21:10,018 --> 00:21:12,229 ‫שסרחיו צריך לחיות איתי.‬ 266 00:21:13,355 --> 00:21:14,231 ‫נשמע נהדר.‬ 267 00:21:15,023 --> 00:21:17,150 ‫ממה תחיו, לעזאזל?‬ 268 00:21:17,234 --> 00:21:19,778 ‫כי אני לא אתן לך אגורה.‬ 269 00:21:21,321 --> 00:21:22,364 ‫אתה יודע מה?‬ 270 00:21:24,908 --> 00:21:28,203 ‫מספיק עם הוויכוחים, תן לסרחיו להחליט.‬ 271 00:21:28,287 --> 00:21:32,791 ‫בלי עורכי דין, בלי מתווכים.‬ ‫תן לו לבחור בינך לביני, עכשיו.‬ 272 00:21:34,710 --> 00:21:36,628 ‫הוא יודע ששיקרת לו.‬ 273 00:21:37,629 --> 00:21:39,298 ‫הוא יודע מי אתה.‬ 274 00:21:39,881 --> 00:21:41,675 ‫תן לו להחליט.‬ ‫-מטילדה!‬ 275 00:21:41,758 --> 00:21:44,136 ‫מיקי ואני אף פעם לא שיקרנו לסרחיו.‬ 276 00:21:44,636 --> 00:21:46,596 ‫לשקר, להסתיר את האמת...‬ 277 00:21:47,180 --> 00:21:48,307 ‫זה אותו דבר.‬ 278 00:21:54,855 --> 00:21:57,691 ‫טוב. בסדר, ניתן לו לבחור.‬ 279 00:21:58,859 --> 00:21:59,985 ‫מיקי.‬ ‫-ניתן לו לבחור.‬ 280 00:22:00,068 --> 00:22:01,403 ‫אתה בטוח?‬ ‫-לא.‬ 281 00:22:01,486 --> 00:22:03,405 ‫זאת אותה טעות שאבא שלי עשה.‬ 282 00:22:03,488 --> 00:22:04,323 ‫רגע.‬ 283 00:22:06,783 --> 00:22:09,286 ‫עם מי אתה רוצה לחיות, סרחיניו? מה?‬ 284 00:22:10,996 --> 00:22:13,415 ‫עם סבתא שלך, שרק רוצה להשתמש בך‬ 285 00:22:13,498 --> 00:22:15,792 ‫ולנצל אותך בשביל כל אגורה שאתה שווה?‬ 286 00:22:17,252 --> 00:22:18,378 ‫או איתנו?‬ 287 00:22:19,212 --> 00:22:24,259 ‫עם האחים שלך שאוהבים אותך ‬ ‫ושרוצים להגן עליך.‬ 288 00:22:27,679 --> 00:22:28,597 ‫מותק.‬ 289 00:22:30,265 --> 00:22:31,141 ‫תסתכל עליי.‬ 290 00:22:33,060 --> 00:22:34,186 ‫לא משנה מה,‬ 291 00:22:35,020 --> 00:22:36,563 ‫לא משנה מה תחליט,‬ 292 00:22:37,689 --> 00:22:39,566 ‫אני תמיד אוהב אותך.‬ 293 00:22:49,368 --> 00:22:50,285 ‫סרחיניו.‬ 294 00:23:09,304 --> 00:23:10,722 ‫בדיוק ככה זה צריך להיות.‬ 295 00:23:11,014 --> 00:23:12,140 ‫סרחיניו.‬ 296 00:23:12,224 --> 00:23:14,017 ‫אני באותו מלון, אתה יודע?‬ 297 00:23:14,101 --> 00:23:17,187 ‫אני מחכה לבית שהבטחת שתשכור לי.‬ 298 00:23:17,687 --> 00:23:18,688 ‫סרחיניו, בבקשה.‬ 299 00:23:18,772 --> 00:23:21,733 ‫תגיד לעוזר שלך לקחת את הדברים שלו לשם.‬ 300 00:23:22,692 --> 00:23:23,693 ‫בבקשה.‬ 301 00:23:25,112 --> 00:23:27,406 ‫בוא נלך, מותק.‬ ‫-סרחיניו, היי...‬ 302 00:23:27,489 --> 00:23:29,408 ‫בסדר. בוא נלך, מותק.‬ 303 00:23:29,991 --> 00:23:30,951 ‫סרחיניו.‬ 304 00:24:39,478 --> 00:24:40,395 ‫הנה זה.‬ 305 00:25:03,752 --> 00:25:04,961 ‫זה...‬ 306 00:25:16,306 --> 00:25:17,724 ‫מה קורה, חוזה?‬ 307 00:25:18,558 --> 00:25:19,643 ‫אתה עדיין כאן?‬ 308 00:25:21,102 --> 00:25:22,437 ‫מה אתה עושה, מרטין?‬ 309 00:25:22,521 --> 00:25:23,396 ‫אני עדיין כאן.‬ 310 00:25:24,397 --> 00:25:26,775 ‫גם אני. מכור לעבודה.‬ 311 00:25:26,858 --> 00:25:29,402 ‫כנראה רק אנחנו כאן. לילה טוב.‬ 312 00:25:29,486 --> 00:25:30,612 ‫ביי, מרטין.‬ 313 00:25:31,279 --> 00:25:32,989 ‫תבקש העלאה, מרטין.‬ 314 00:25:33,573 --> 00:25:35,158 ‫הם מנצלים אותך.‬ 315 00:25:38,662 --> 00:25:40,372 ‫בן זונה!‬ 316 00:25:42,457 --> 00:25:46,336 ‫- אני מתגעגעת אליך. מ' -‬ 317 00:25:51,091 --> 00:25:52,676 ‫- אוויאמקס איירליינס -‬ 318 00:25:56,596 --> 00:25:58,056 ‫בן זונה.‬ 319 00:25:59,641 --> 00:26:03,979 ‫- מישל סאלאס...‬ ‫יעד: מדריד, ספרד -‬ 320 00:26:14,990 --> 00:26:18,159 ‫בסדר, עכשיו תגיד לי למה אתה כל כך שמח?‬ 321 00:26:20,036 --> 00:26:21,871 ‫אתה אוהב כדורגל, ארמנדו?‬ 322 00:26:22,664 --> 00:26:24,499 ‫בטח.‬ ‫-בסדר.‬ 323 00:26:25,458 --> 00:26:27,252 ‫תחשוב על מה שמצאתי‬ 324 00:26:28,253 --> 00:26:30,755 ‫כמו על משחק נגד היריב הכי גדול שלך‬ 325 00:26:31,798 --> 00:26:33,758 ‫ובדקה ה-93,‬ 326 00:26:34,676 --> 00:26:36,428 ‫אתה מבקיע את שער הניצחון.‬ 327 00:26:37,971 --> 00:26:39,973 ‫זה עד כדי כך יפה, צייד חדשות.‬ 328 00:26:40,056 --> 00:26:41,224 ‫בסדר, בוא נשמע.‬ 329 00:26:44,603 --> 00:26:46,021 ‫כל מה שאתה צריך לעשות‬ 330 00:26:46,688 --> 00:26:47,606 ‫זה ללכת...‬ 331 00:26:50,066 --> 00:26:51,359 ‫ולראות בעצמך.‬ 332 00:27:20,096 --> 00:27:23,058 ‫הנה, עם שתי קוביות קרח.‬ 333 00:27:23,141 --> 00:27:25,060 ‫לוסיה...‬ ‫-לא, תישאר כאן.‬ 334 00:27:25,727 --> 00:27:26,853 ‫בבקשה.‬ 335 00:27:28,855 --> 00:27:31,816 ‫תודה.‬ ‫-תודה שבאת, נהדר לראות אותך.‬ 336 00:27:33,234 --> 00:27:35,820 ‫אני מצטער שלא באתי קודם, באמת.‬ 337 00:27:35,904 --> 00:27:39,032 ‫אל תדאג, אני יודעת כמה אתה עסוק.‬ 338 00:27:39,115 --> 00:27:40,450 ‫מה איתך? מה שלומך?‬ 339 00:27:40,533 --> 00:27:41,368 ‫אני?‬ 340 00:27:42,160 --> 00:27:43,078 ‫מחזיקה מעמד.‬ 341 00:27:44,120 --> 00:27:46,581 ‫מתי את נוסעת לארגנטינה?‬ ‫-בשבוע הבא.‬ 342 00:27:47,749 --> 00:27:48,792 ‫מכרתי את הבית.‬ 343 00:27:49,751 --> 00:27:50,585 ‫זה נעשה.‬ 344 00:27:53,129 --> 00:27:56,132 ‫כן, אבל זה בסדר. זה טוב. התחלה חדשה.‬ 345 00:27:57,175 --> 00:27:58,677 ‫זה הכרחי, אתה יודע?‬ 346 00:27:59,552 --> 00:28:00,470 ‫אני מתאר לעצמי.‬ 347 00:28:01,763 --> 00:28:04,224 ‫תגיד לי. מה שלומך?‬ 348 00:28:04,307 --> 00:28:05,975 ‫קראתי בעיתון על...‬ 349 00:28:06,059 --> 00:28:08,603 ‫טוב, על אימא שלך ועל הבת שלך.‬ 350 00:28:08,687 --> 00:28:10,021 ‫לא.‬ 351 00:28:10,105 --> 00:28:12,440 ‫אל תתחילי אפילו.‬ ‫-מה אתה חושב לעשות?‬ 352 00:28:13,066 --> 00:28:15,527 ‫תיתן הצהרה? תתראיין?‬ 353 00:28:15,610 --> 00:28:17,112 ‫אני לא יודע, אני לא...‬ 354 00:28:18,154 --> 00:28:20,115 ‫אני לא יודע אם זה שווה את זה, למען האמת.‬ 355 00:28:24,160 --> 00:28:25,078 ‫אתה יודע...‬ 356 00:28:25,704 --> 00:28:29,165 ‫כמה פעמים הוגו חזר הביתה ‬ ‫מודאג בגלל הקריירה שלך?‬ 357 00:28:29,666 --> 00:28:30,792 ‫כמה פעמים?‬ 358 00:28:30,875 --> 00:28:31,793 ‫אף פעם.‬ 359 00:28:33,002 --> 00:28:34,754 ‫הוא דאג לך.‬ 360 00:28:37,257 --> 00:28:38,508 ‫לאחים שלך.‬ 361 00:28:40,969 --> 00:28:42,137 ‫לעתיד שלך.‬ 362 00:28:44,848 --> 00:28:46,558 ‫עכשיו, השאלה האמיתית היא,‬ 363 00:28:46,641 --> 00:28:48,351 ‫מה הכי טוב בשבילך?‬ 364 00:28:50,270 --> 00:28:51,980 ‫לא בשביל הקריירה שלך, בשבילך.‬ 365 00:28:54,107 --> 00:28:55,191 ‫להגיד את האמת?‬ 366 00:28:56,776 --> 00:28:58,111 ‫על החברה שלך?‬ 367 00:28:59,237 --> 00:29:00,864 ‫על הבת שלך? על המשפחה שלך?‬ 368 00:29:01,698 --> 00:29:04,242 ‫על החיים שלך באופן כללי או לשמור על שתיקה?‬ 369 00:29:08,496 --> 00:29:09,956 ‫מה הוגו היה חושב?‬ 370 00:29:11,499 --> 00:29:12,333 ‫כאן.‬ 371 00:29:12,917 --> 00:29:13,918 ‫כשהוא יושב כאן.‬ 372 00:29:14,544 --> 00:29:16,254 ‫עם כוס יין ביד.‬ 373 00:29:20,633 --> 00:29:22,886 ‫איש מעולם לא התחרט על שהפגין אומץ לב.‬ 374 00:29:27,056 --> 00:29:28,475 ‫אני כל כך מתגעגע אליו.‬ 375 00:29:41,821 --> 00:29:44,991 ‫- מדריד, ספרד 2007 -‬ 376 00:29:50,121 --> 00:29:51,539 ‫לילה טוב.‬ ‫-לילה טוב.‬ 377 00:30:17,440 --> 00:30:18,566 ‫דיברתי עם סרחיו.‬ 378 00:30:19,734 --> 00:30:22,111 ‫מטילדה לוקחת אותו למדריד השבוע.‬ 379 00:30:26,032 --> 00:30:26,866 ‫אני יודע.‬ 380 00:30:28,868 --> 00:30:31,371 ‫לעזאזל עם זה. אני אטפל בזה היום.‬ ‫-מיקי!‬ 381 00:30:31,454 --> 00:30:33,414 ‫בשם אלוהים.‬ ‫-גבר, חכה רגע.‬ 382 00:30:34,749 --> 00:30:36,709 ‫אתה בטוח?‬ ‫-אני לא מוכן לאבד גם אותו.‬ 383 00:30:36,793 --> 00:30:39,546 ‫טוב, תן לי ללכת איתך.‬ ‫-תישאר כאן.‬ 384 00:30:40,129 --> 00:30:42,048 ‫אמרתי לך, זאת לא אשמתך.‬ 385 00:30:47,637 --> 00:30:50,640 ‫מותק, אנחנו לא רוצים שזה יזדהם.‬ 386 00:30:50,723 --> 00:30:52,934 ‫זה שורף.‬ ‫-רק רגע. אני אנשוף על זה.‬ 387 00:30:55,144 --> 00:30:57,564 ‫עכשיו יותר טוב. אוי, מותק.‬ 388 00:30:57,647 --> 00:30:58,815 ‫הנה, תשים את זה על החתך.‬ 389 00:31:00,817 --> 00:31:03,236 ‫אני באה! אלוהים.‬ 390 00:31:03,862 --> 00:31:06,447 ‫זוזי.‬ ‫-מיקי. מה אתה עושה כאן?‬ 391 00:31:06,531 --> 00:31:08,950 ‫אתה חושב ששיקרתי לך לגבי אימא, נכון?‬ 392 00:31:09,450 --> 00:31:11,536 ‫זאת הסיבה שאתה רוצה ללכת לגור איתה?‬ 393 00:31:13,913 --> 00:31:15,081 ‫בסדר.‬ 394 00:31:15,164 --> 00:31:16,833 ‫הנה כל הגלויות, ‬ 395 00:31:17,333 --> 00:31:18,543 ‫כל המכתבים,‬ 396 00:31:18,626 --> 00:31:21,921 ‫כל מה שהיא שלחה לך‬ ‫כשהיא מעמידה פנים שהיא אימא. הכול כאן.‬ 397 00:31:22,005 --> 00:31:25,091 ‫אל תקשיב לו, הוא משקר. כל זה שקר.‬ 398 00:31:25,174 --> 00:31:27,135 ‫שקר? סרחיניו.‬ 399 00:31:27,218 --> 00:31:29,596 ‫היא זאת ששיקרה לנו כל הזמן.‬ 400 00:31:29,679 --> 00:31:32,765 ‫היא ואבא, במשך שנים, אני נשבע.‬ ‫-איך אתה מעז לעשות את זה לאחיך?‬ 401 00:31:32,849 --> 00:31:35,101 ‫לא, איך את מעזה לעשות לנו את זה?‬ 402 00:31:35,685 --> 00:31:37,395 ‫אתה מפחיד את הילד.‬ 403 00:31:37,478 --> 00:31:40,398 ‫היא אמרה לך‬ ‫שהיא זאת שסיפרה לתקשורת על אימא?‬ 404 00:31:42,692 --> 00:31:44,569 ‫לא? קדימה, תספרי לו.‬ 405 00:31:45,153 --> 00:31:48,156 ‫סרחיניו, מה שקרה לך בבית הספר היה בגללה.‬ 406 00:31:49,908 --> 00:31:51,409 ‫זה נכון?‬ ‫-תספרי לו.‬ 407 00:31:51,492 --> 00:31:52,952 ‫לא.‬ ‫-לא? כן, בטח.‬ 408 00:31:54,162 --> 00:31:55,121 ‫תספרי לו.‬ 409 00:31:55,705 --> 00:31:57,665 ‫תסתכלי לו בעיניים ותגידי את האמת!‬ 410 00:31:57,749 --> 00:31:58,875 ‫שקרן!‬ 411 00:31:58,958 --> 00:32:01,044 ‫שקרן? תספרי לו, לעזאזל.‬ 412 00:32:02,045 --> 00:32:02,962 ‫קדימה.‬ 413 00:32:07,717 --> 00:32:08,551 ‫תספרי לו.‬ 414 00:32:09,427 --> 00:32:10,303 ‫קדימה.‬ 415 00:32:14,766 --> 00:32:17,101 ‫זאת האישה שאתה רוצה לגור איתה.‬ 416 00:32:18,603 --> 00:32:20,355 ‫אני לא רוצה לגור איתך יותר.‬ 417 00:32:20,438 --> 00:32:22,732 ‫אל תיגעי בי, אני לא אגור איתך.‬ ‫-לא, מותק.‬ 418 00:32:22,815 --> 00:32:24,359 ‫אל תגיד את זה, מותק.‬ 419 00:32:24,442 --> 00:32:25,276 ‫סרחיו!‬ 420 00:32:25,777 --> 00:32:27,737 ‫לעולם לא אסלח לך על זה.‬ 421 00:32:27,820 --> 00:32:29,113 ‫אתה מרוצה עכשיו?‬ 422 00:32:34,953 --> 00:32:36,454 ‫עכשיו הוא שונא את שנינו.‬ 423 00:32:48,007 --> 00:32:50,468 ‫לא, פטריסיו, זאת לא בדיחה. הגעתי להחלטה.‬ 424 00:32:51,052 --> 00:32:53,763 ‫אני עורך מסיבת עיתונאים השבוע.‬ 425 00:32:56,015 --> 00:32:57,892 ‫בסדר, אחד על אחד,‬ 426 00:32:57,976 --> 00:33:00,478 ‫אבל תוודא שהם רציניים, בבקשה.‬ 427 00:33:01,354 --> 00:33:03,356 ‫מגדה, את יכולה לבדוק אם זה היין?‬ 428 00:33:03,439 --> 00:33:05,400 ‫כן, אדוני. אני אבדוק.‬ ‫-תודה.‬ 429 00:33:05,483 --> 00:33:08,194 ‫לא, תראה. אני זה שנותן את ההצהרות.‬ 430 00:33:09,612 --> 00:33:10,989 ‫בסדר, אז תסמוך עליי.‬ 431 00:33:11,698 --> 00:33:12,532 ‫תודה.‬ 432 00:33:17,954 --> 00:33:19,122 ‫סופ...‬ 433 00:33:19,789 --> 00:33:22,917 ‫וואו, למי יש יום הולדת?‬ 434 00:33:23,668 --> 00:33:25,378 ‫זה לארוחת ערב מאוחר יותר.‬ 435 00:33:25,461 --> 00:33:26,546 ‫את נראית נהדר.‬ 436 00:33:29,674 --> 00:33:32,677 ‫מה אפשר להציע לך? מה תרצי? קפה?‬ 437 00:33:34,137 --> 00:33:35,430 ‫מה קורה?‬ 438 00:33:36,973 --> 00:33:38,558 ‫יש לי בשורות טובות.‬ 439 00:33:40,518 --> 00:33:44,355 ‫דיברתי עכשיו בטלפון עם המנהל שלי.‬ ‫אני מתראיין השבוע.‬ 440 00:33:45,356 --> 00:33:46,691 ‫כדי לדבר על הכול.‬ 441 00:33:47,984 --> 00:33:48,860 ‫הכול.‬ 442 00:33:50,945 --> 00:33:52,321 ‫ואני אתחיל במישל.‬ 443 00:33:56,117 --> 00:33:57,368 ‫אתה בטוח?‬ 444 00:33:57,452 --> 00:33:58,745 ‫ככל שאני יכול להיות.‬ 445 00:34:08,254 --> 00:34:10,214 ‫אני לא יודעת מה להגיד, מיקי.‬ 446 00:34:15,928 --> 00:34:17,513 ‫מה? מה קרה?‬ 447 00:34:17,597 --> 00:34:18,806 ‫כלום.‬ 448 00:34:19,974 --> 00:34:22,477 ‫בחיים לא חשבתי שתעשה את זה.‬ 449 00:34:31,903 --> 00:34:33,279 ‫זה הדבר הנכון לעשות.‬ 450 00:34:36,324 --> 00:34:37,825 ‫הבחור מטורף,‬ 451 00:34:38,576 --> 00:34:41,204 ‫הוא לא יודע מה יקרה אם הוא יתראיין.‬ 452 00:34:42,330 --> 00:34:45,666 ‫איך, לדעתך, המעריצים שלו יגיבו‬ ‫כשהם ידעו שיש לו בת?‬ 453 00:34:45,750 --> 00:34:47,502 ‫או אם הם יגלו על אימא שלו?‬ 454 00:34:48,795 --> 00:34:50,171 ‫אתה שואל אותי?‬ 455 00:34:50,755 --> 00:34:51,756 ‫כן.‬ 456 00:34:51,839 --> 00:34:53,633 ‫אני לא סתם עובד פשוט?‬ 457 00:34:55,635 --> 00:34:57,303 ‫אל תשחק את הקורבן, גבר.‬ 458 00:34:57,804 --> 00:34:59,430 ‫אתה כאן בשביל לעזור לי.‬ 459 00:35:00,014 --> 00:35:01,224 ‫יש לך רעיונות או לא?‬ 460 00:35:06,771 --> 00:35:07,980 ‫עניין העיתון.‬ 461 00:35:08,606 --> 00:35:09,440 ‫מה?‬ 462 00:35:10,233 --> 00:35:12,527 ‫מה שקרה לאחיו הקטן אחרי הלימודים?‬ 463 00:35:12,610 --> 00:35:14,403 ‫העיתונאים התנפלו עליו.‬ 464 00:35:16,072 --> 00:35:17,323 ‫תדמיין את הבת שלו.‬ 465 00:35:36,217 --> 00:35:37,135 ‫הלו?‬ 466 00:35:39,011 --> 00:35:40,888 ‫לא, חימה, אני לבד. למה?‬ 467 00:35:42,348 --> 00:35:43,599 ‫בהופעה.‬ 468 00:35:45,309 --> 00:35:46,227 ‫בואי נראה.‬ 469 00:35:46,769 --> 00:35:47,979 ‫באיזה ערוץ?‬ 470 00:35:49,188 --> 00:35:50,731 ‫בסדר, אני אחזור אלייך.‬ 471 00:35:58,322 --> 00:36:01,242 ‫בעיניי, הדבר הכי חשוב הוא‬ 472 00:36:01,826 --> 00:36:04,579 ‫להיות מקצוען עם הקהל שלי.‬ 473 00:36:05,163 --> 00:36:08,374 ‫אני כאן בשביל העם שלי,‬ ‫אני נותן את עצמי לעם שלי, את מבינה?‬ 474 00:36:08,457 --> 00:36:10,126 ‫זה הדבר החשוב ביותר בשבילי.‬ 475 00:36:10,626 --> 00:36:12,503 ‫בסדר, אז תגיד לנו,‬ 476 00:36:14,046 --> 00:36:16,090 ‫מה עם לואיס מיגל עכשיו?‬ 477 00:36:18,092 --> 00:36:19,093 ‫אתה פנוי?‬ 478 00:36:22,138 --> 00:36:24,473 ‫כן, טוב, האמת היא,‬ 479 00:36:24,557 --> 00:36:25,850 ‫שאני פנוי.‬ 480 00:36:27,768 --> 00:36:31,981 ‫קשה מאוד לנהל ‬ ‫מערכת יחסים רצינית בקריירה הזאת.‬ 481 00:36:32,064 --> 00:36:33,399 ‫כל הנסיעות,‬ 482 00:36:34,025 --> 00:36:36,569 ‫מסעות ההופעות, הטיולים...‬ 483 00:36:36,652 --> 00:36:39,864 ‫נראה שלואיס מיגל ניצל את ההזדמנות‬ 484 00:36:39,947 --> 00:36:42,283 ‫להתקרב למנחה היפה.‬ 485 00:36:42,366 --> 00:36:47,205 ‫רבים ראו אותם קרובים באופן אינטימי‬ ‫כשהם יצאו מהאולפן.‬ 486 00:36:47,288 --> 00:36:50,750 ‫היו שמועות שיש ביניהם רומן.‬ 487 00:36:51,334 --> 00:36:52,877 ‫אומרים שהם נראו... ‬ 488 00:36:58,257 --> 00:37:00,426 ‫מישל, למה לא לעשות דברים כמו שצריך?‬ 489 00:37:04,180 --> 00:37:05,723 ‫הוא בחיים לא יסלח לי.‬ 490 00:37:06,432 --> 00:37:07,516 ‫או לך.‬ 491 00:37:08,809 --> 00:37:11,854 ‫זה סיכון שאנחנו צריכים לקחת.‬ ‫אנחנו צריכים להגיד לו.‬ 492 00:37:15,066 --> 00:37:16,275 ‫תן לי קצת זמן.‬ 493 00:37:16,984 --> 00:37:19,904 ‫בבקשה. זאת הפעם הראשונה ‬ ‫שאנחנו ביחסים טובים.‬ 494 00:37:20,947 --> 00:37:22,698 ‫בבקשה. תסתכל עליי.‬ 495 00:37:23,366 --> 00:37:26,244 ‫בוא נחכה כמה חודשים ואז נספר לו ביחד.‬ 496 00:37:26,994 --> 00:37:27,828 ‫בסדר?‬ 497 00:37:29,330 --> 00:37:30,164 ‫בבקשה. ‬ 498 00:37:30,748 --> 00:37:31,666 ‫בבקשה? ‬ 499 00:37:34,168 --> 00:37:35,086 ‫טוב.‬ 500 00:37:36,128 --> 00:37:37,046 ‫נחכה.‬ 501 00:37:40,091 --> 00:37:42,760 ‫אתה כל כך יפה.‬ ‫-ואת כל כך יפה.‬ 502 00:37:45,054 --> 00:37:47,682 ‫הבחורה הכי יפה במדריד.‬ ‫-בטוח!‬ 503 00:37:49,976 --> 00:37:53,229 ‫בחזרה למלון? באמת?‬ ‫את תשחררי אותי פעם?‬ 504 00:37:54,647 --> 00:37:56,023 ‫לא?‬ 505 00:37:57,608 --> 00:37:59,443 ‫את תחטפי אותי בחדר שלי?‬ ‫-כן.‬ 506 00:37:59,527 --> 00:38:00,695 ‫כן.‬ ‫-אה-הא.‬ 507 00:38:02,863 --> 00:38:03,698 ‫כן.‬ 508 00:38:45,573 --> 00:38:46,407 ‫אהובתי.‬ 509 00:38:47,658 --> 00:38:48,492 ‫בואי.‬ 510 00:38:53,622 --> 00:38:54,582 ‫הכול בסדר?‬ 511 00:39:00,379 --> 00:39:01,255 ‫אהובתי?‬ 512 00:39:03,883 --> 00:39:05,384 ‫ראיתי את הריאיון שלך.‬ 513 00:39:06,135 --> 00:39:07,553 ‫עם המנחה הזאת.‬ 514 00:39:09,638 --> 00:39:11,182 ‫בגלל זה איחרת, נכון?‬ 515 00:39:12,975 --> 00:39:16,062 ‫אמרתי לך שהייתי צריך לעבוד.‬ ‫-ריאיון של שעתיים?‬ 516 00:39:19,440 --> 00:39:21,275 ‫הלכת איתה אחרי הריאיון?‬ 517 00:39:21,901 --> 00:39:24,278 ‫לא. באתי לכאן, אלייך.‬ 518 00:39:26,655 --> 00:39:31,577 ‫היא חשבה שאני פנוי. אמרתי שאני לא.‬ ‫-כי זה מה שאמרת בריאיון.‬ 519 00:39:31,660 --> 00:39:34,038 ‫דיברנו על זה. אני לא יכול להגיד‬ 520 00:39:34,121 --> 00:39:35,998 ‫שיש לי חברה בגלל הקריירה שלי.‬ 521 00:40:02,900 --> 00:40:03,818 ‫אהובתי.‬ 522 00:40:04,485 --> 00:40:06,237 ‫אני אומר לך את האמת.‬ 523 00:40:09,323 --> 00:40:11,659 ‫מיקי, אני לא חושבת שזה יצליח.‬ 524 00:40:16,247 --> 00:40:17,081 ‫אל תלכי.‬ 525 00:40:19,667 --> 00:40:21,168 ‫מה עוד אני יכול לעשות?‬ 526 00:40:23,087 --> 00:40:24,505 ‫מה עוד?‬ ‫-כלום.‬ 527 00:40:26,382 --> 00:40:28,050 ‫אני רוצה עתיד יציב.‬ 528 00:40:29,510 --> 00:40:31,846 ‫עכשיו אני יודעת שזה לא יכול להיות איתך.‬ 529 00:41:42,208 --> 00:41:43,834 ‫הוא לא מוכן לצאת מהחדר שלו.‬ 530 00:41:44,877 --> 00:41:47,129 ‫היום היו פפראצי בחוץ.‬ 531 00:41:47,630 --> 00:41:50,424 ‫אם הם ימשיכו ככה,‬ ‫סרחיו לא יוכל ללכת לשום מקום.‬ 532 00:41:52,551 --> 00:41:53,969 ‫דיברת איתו?‬ 533 00:41:56,222 --> 00:41:57,056 ‫קצת.‬ 534 00:41:57,932 --> 00:41:59,558 ‫הוא לא רוצה לדבר עם אף אחד.‬ 535 00:42:01,602 --> 00:42:03,604 ‫אני לא חושב שסרחיו צריך להיות כאן.‬ 536 00:42:03,896 --> 00:42:05,773 ‫אם לא כאן, אז איפה, אלכס?‬ 537 00:42:05,856 --> 00:42:08,442 ‫אני לא יודע, מיקי, בפנימייה בארצות הברית.‬ 538 00:42:08,526 --> 00:42:10,486 ‫הילד רק בן עשר.‬ 539 00:42:10,569 --> 00:42:13,405 ‫הוא לא יכול ללכת לבית ספר כאן.‬ ‫הוא אפילו לא יכול לצאת.‬ 540 00:42:13,489 --> 00:42:14,990 ‫אתה מוכן ללכת לגור איתו?‬ 541 00:42:15,991 --> 00:42:17,618 ‫אתה תטפל בו?‬ 542 00:42:24,333 --> 00:42:25,459 ‫אני יכול לקחת אותו.‬ 543 00:42:27,002 --> 00:42:28,212 ‫בחייך, דוק.‬ 544 00:42:31,840 --> 00:42:32,800 ‫אני מתכוון לזה.‬ 545 00:42:34,385 --> 00:42:35,553 ‫אני יכול ללכת איתו.‬ 546 00:42:36,720 --> 00:42:38,264 ‫זה שמונה שנים.‬ 547 00:42:38,347 --> 00:42:40,933 ‫עד שהוא יסיים את הלימודים. אתה בטוח?‬ 548 00:42:41,559 --> 00:42:42,601 ‫כן, אני בטוח.‬ 549 00:42:43,519 --> 00:42:44,603 ‫כל מה שצריך.‬ 550 00:42:46,355 --> 00:42:48,023 ‫אבל אני רוצה להבהיר משהו:‬ 551 00:42:48,107 --> 00:42:50,818 ‫אני לא עושה את זה בתור טובה לאף אחד מכם.‬ 552 00:42:51,485 --> 00:42:54,196 ‫אם אעשה את זה, ‬ ‫זה בשבילו ולא בשביל אף אחד אחר.‬ 553 00:43:23,726 --> 00:43:24,727 ‫תודה, ג'ו.‬ 554 00:43:27,479 --> 00:43:29,023 ‫הוא כאן?‬ ‫-כן.‬ 555 00:43:29,106 --> 00:43:31,066 ‫הכול מוכן באולפן.‬ 556 00:43:33,319 --> 00:43:34,194 ‫מיקי.‬ 557 00:43:35,779 --> 00:43:37,364 ‫אני לא חושב שזה רעיון טוב.‬ 558 00:43:43,912 --> 00:43:47,416 ‫ראית מה התקשורת עשתה לאחיך אחרי הלימודים?‬ 559 00:43:50,127 --> 00:43:52,588 ‫מה יקרה לבת שלך כשהם ידעו?‬ 560 00:43:52,671 --> 00:43:55,507 ‫זה בכל העיתונים, התקשורת עסוקה בניחושים.‬ 561 00:43:55,591 --> 00:43:57,843 ‫לנחש זה לא כמו לדעת.‬ 562 00:43:59,386 --> 00:44:03,307 ‫תשכח מהעובדה שזה יפגע בקריירה שלך,‬ ‫או ממה שהם יגידו,‬ 563 00:44:03,390 --> 00:44:04,683 ‫או מהנזק לתדמית שלך‬ 564 00:44:04,767 --> 00:44:08,187 ‫על שיש לך בת מחוץ לנישואים. תשכח מזה.‬ 565 00:44:08,270 --> 00:44:09,938 ‫תחשוב על החיים של מישל.‬ 566 00:44:10,439 --> 00:44:14,151 ‫לא יעבור יום מבלי שישאלו אותה על אבא שלה.‬ 567 00:44:15,903 --> 00:44:17,613 ‫לעולם לא יעזבו אותה במנוחה.‬ 568 00:44:17,696 --> 00:44:23,035 ‫רגע. אז אתה מציע ‬ ‫שבמשך שארית חיי אסתיר דברים?‬ 569 00:44:23,118 --> 00:44:26,622 ‫שלא אכיר בבת שלי, באחי, בחברות שלי...‬ 570 00:44:26,705 --> 00:44:29,667 ‫אתה יודע מצוין שאם תפתח את הדלת הזאת,‬ 571 00:44:30,167 --> 00:44:32,795 ‫הם ישאלו על כל הדברים האחרים.‬ 572 00:44:32,878 --> 00:44:34,421 ‫ומה יהיו ההשלכות?‬ 573 00:44:36,840 --> 00:44:38,384 ‫זה יהרוס את הקריירה שלך.‬ 574 00:44:42,513 --> 00:44:46,725 ‫תצלמו רק את צד ימין של מיקי, בבקשה.‬ ‫-צוות, אנחנו עולים לשידור חי.‬ 575 00:44:46,809 --> 00:44:48,477 ‫שידור חי בעוד שלוש,‬ 576 00:44:48,977 --> 00:44:50,813 ‫שתיים, אחת.‬ 577 00:44:50,896 --> 00:44:53,857 ‫לואיס מיגל, תודה שהסכמת להיפגש איתנו שוב.‬ 578 00:44:53,941 --> 00:44:56,318 ‫אני שמחה מאוד להיות כאן,‬ 579 00:44:56,402 --> 00:44:58,487 ‫כמו תמיד, ולזכות באמונך.‬ 580 00:44:59,154 --> 00:45:00,072 ‫תודה לך.‬ 581 00:45:00,739 --> 00:45:03,409 ‫בפעם האחרונה, נפגשנו בבואנוס איירס, לא?‬ ‫-נכון.‬ 582 00:45:04,243 --> 00:45:08,497 ‫אמרת לי לפני תחילת הריאיון שאתה רוצה מרחב‬ 583 00:45:09,123 --> 00:45:10,624 ‫כדי להגיד משהו למעריצים שלך.‬ 584 00:45:10,708 --> 00:45:13,752 ‫תרגיש חופשי לעשות זאת, בבקשה.‬ 585 00:45:14,378 --> 00:45:17,005 ‫תודה. זה נכון.‬ 586 00:45:17,089 --> 00:45:18,549 ‫מה הוא יגיד, אימא?‬ 587 00:45:19,675 --> 00:45:21,927 ‫נראה שלאחרונה היו הרבה...‬ 588 00:45:23,095 --> 00:45:25,639 ‫ניחושים, נכון? על...‬ 589 00:45:26,390 --> 00:45:29,768 ‫החיים שלי, על... הקריירה שלי.‬ 590 00:45:30,477 --> 00:45:33,105 ‫לכן רציתי...‬ 591 00:45:33,814 --> 00:45:35,941 ‫לספר לקהל שלי ש...‬ 592 00:45:37,234 --> 00:45:38,235 ‫טוב,‬ 593 00:45:39,987 --> 00:45:41,405 ‫אני רוצה לומר...‬ 594 00:45:43,323 --> 00:45:44,241 ‫ש...‬ 595 00:45:46,326 --> 00:45:47,536 ‫מה קורה, אימא?‬ 596 00:45:50,164 --> 00:45:51,373 ‫שום דבר, ש...‬ 597 00:45:52,416 --> 00:45:54,126 ‫רציתי לומר ש...‬ 598 00:45:58,672 --> 00:45:59,673 ‫החלטתי...‬ 599 00:46:04,303 --> 00:46:06,847 ‫להקליט את אלבום ההופעה החיה הראשון שלי.‬ 600 00:46:08,265 --> 00:46:10,809 ‫הוא יהיה משהו מיוחד מאוד, יוצא דופן.‬ 601 00:46:12,686 --> 00:46:14,104 ‫ו...‬ 602 00:46:14,188 --> 00:46:17,149 ‫ההופעה הראשונה‬ ‫תהיה באודיטוריום הלאומי היפהפה שלנו.‬ 603 00:46:17,816 --> 00:46:20,861 ‫אני חושב שהגיע הזמן, נכון?‬ ‫אחרי קריירה כל כך ארוכה,‬ 604 00:46:21,612 --> 00:46:23,822 ‫כל השירים היפים ש...‬ 605 00:46:24,531 --> 00:46:26,533 ‫הקהל שלי הפך לשלו...‬ 606 00:46:27,785 --> 00:46:30,871 ‫ואני חושב שזאת תהיה חוויה טובה, נכון?‬ 607 00:46:30,954 --> 00:46:33,540 ‫להופיע, להרגיש את הקהל.‬ 608 00:46:34,500 --> 00:46:36,710 ‫אני חושב שזה חשוב...‬ 609 00:46:40,005 --> 00:46:42,299 ‫אני לא מאמין שהוא לא רוצה שאקח אותו.‬ 610 00:46:42,800 --> 00:46:44,176 ‫תן לו קצת זמן.‬ 611 00:46:51,058 --> 00:46:53,101 ‫מה יש בתיק הזה?‬ 612 00:46:55,479 --> 00:46:56,480 ‫סרחיניו.‬ 613 00:46:57,272 --> 00:46:58,690 ‫היי, לא.‬ 614 00:46:58,774 --> 00:46:59,733 ‫בבקשה.‬ 615 00:47:04,696 --> 00:47:07,449 ‫אתה מבין שעדיף לך לא להיות איתי, נכון?‬ 616 00:47:08,534 --> 00:47:10,452 ‫אבוא לבקר אותך ברגע שאוכל. בסדר?‬ 617 00:47:12,996 --> 00:47:14,289 ‫אני מבטיח.‬ 618 00:47:28,136 --> 00:47:29,721 ‫נתקשר אליך כשנגיע לשם.‬ 619 00:47:42,901 --> 00:47:43,735 ‫תודה.‬ 620 00:47:51,368 --> 00:47:52,870 ‫תשמור עליו טוב.‬ 621 00:49:00,687 --> 00:49:01,688 ‫אני יכול להיכנס?‬ 622 00:49:03,231 --> 00:49:04,816 ‫מה אתה עושה כאן, לעזאזל?‬ 623 00:49:05,525 --> 00:49:07,235 ‫יש לי מתנה קטנה בשבילך.‬ 624 00:49:12,866 --> 00:49:14,576 ‫זה רק בינך לביני.‬ 625 00:49:17,204 --> 00:49:19,581 ‫בתמורה למה שאומרים שאני חייב לך.‬ 626 00:49:24,211 --> 00:49:26,546 ‫בנוסף לעוד מיליון לחבר שלי ארמנדו.‬ 627 00:49:27,881 --> 00:49:29,716 ‫שהשקיע את המאמץ...‬ ‫-תסתלק!‬ 628 00:49:35,597 --> 00:49:37,766 ‫אתה יודע בדיוק איפה למצוא אותי.‬ 629 00:55:09,222 --> 00:55:14,227 ‫עברית: שלמה ליברמן ‬