1 00:00:06,047 --> 00:00:09,801 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:44,210 --> 00:00:46,046 ‫"(مكسيكو سيتي)، 2007"‬ 3 00:00:46,129 --> 00:00:47,130 ‫شكرًا.‬ 4 00:00:49,132 --> 00:00:52,552 ‫- سنتحقق من هذا. سأعلمك بالجديد.‬ ‫- هل تحققت من كل شيء؟‬ 5 00:00:52,635 --> 00:00:54,721 ‫بعد أسبوعين. أمهلني لحظة.‬ 6 00:00:54,804 --> 00:00:56,014 ‫سأتصل بك لاحقًا.‬ 7 00:00:57,891 --> 00:00:59,809 ‫أقسم لك إننا تحققنا 10 مرات.‬ 8 00:01:00,602 --> 00:01:03,438 ‫أخبرني، هل أنت لعودتك إلى خشبات المسرح؟‬ 9 00:01:04,189 --> 00:01:07,567 ‫باشر ببدء حفلاتك،‬ ‫وإلا فلن أتمكن من بدء عطلتي.‬ 10 00:01:07,650 --> 00:01:10,153 ‫بنطال الفروسية الذي أردته‬ ‫للعرض التالي جاهز.‬ 11 00:01:10,236 --> 00:01:11,488 ‫متى ستغادر؟‬ 12 00:01:12,280 --> 00:01:13,698 ‫بعد عدة أيام، لست متأكدًا.‬ 13 00:01:13,782 --> 00:01:15,909 ‫لكن هلا تصب تركيزك على هذا الآن؟ رجاءً.‬ 14 00:01:16,409 --> 00:01:18,620 ‫يمكنك الاعتماد عليّ في أي شيء، اتفقنا؟‬ 15 00:01:22,165 --> 00:01:22,999 ‫اسمع.‬ 16 00:01:24,584 --> 00:01:25,418 ‫أجل؟‬ 17 00:01:28,338 --> 00:01:29,172 ‫شكرًا.‬ 18 00:01:31,257 --> 00:01:32,383 ‫شكرًا على كل شيء.‬ 19 00:01:35,095 --> 00:01:35,929 ‫العفو.‬ 20 00:01:36,888 --> 00:01:38,473 ‫هيا، إنهم بانتظارك.‬ 21 00:01:39,057 --> 00:01:39,891 ‫هيا بنا!‬ 22 00:01:42,852 --> 00:01:44,479 ‫إن الليلة...‬ 23 00:01:46,106 --> 00:01:47,732 ‫ليلة مميزة بالنسبة إليّ.‬ 24 00:01:51,236 --> 00:01:55,031 ‫أنا سعيد بعودتي إليكم، إلى معجبيّ.‬ 25 00:01:58,868 --> 00:01:59,828 ‫شكرًا لكم.‬ 26 00:02:00,995 --> 00:02:02,705 ‫شكرًا لكم جميعًا.‬ 27 00:02:31,693 --> 00:02:33,027 ‫سيد "أمبروسي".‬ 28 00:02:33,111 --> 00:02:34,737 ‫- أجل؟‬ ‫- وردك هذا.‬ 29 00:02:36,906 --> 00:02:38,366 ‫- شكرًا.‬ ‫- العفو، بعد إذنك.‬ 30 00:02:38,449 --> 00:02:39,284 ‫تفضلي.‬ 31 00:03:16,321 --> 00:03:19,365 ‫"أشتاق إليك. (إم)"‬ 32 00:03:53,691 --> 00:03:55,652 ‫لا يطيب للمرء أن يُطرد، أليس كذلك؟‬ 33 00:03:56,945 --> 00:03:57,987 ‫أعرف ما تشعر به.‬ 34 00:03:58,488 --> 00:04:01,157 ‫طُردت من نصف صحف البلد.‬ 35 00:04:01,241 --> 00:04:04,244 ‫العمل لدى صحيفة‬ ‫ليس كالعمل لدى "لويس ميغيل".‬ 36 00:04:04,744 --> 00:04:06,120 ‫حقًا؟ أيًا يكن.‬ 37 00:04:06,663 --> 00:04:10,208 ‫قل ما يحلو لك يا صاح،‬ ‫لكنني لا أثمل في الـ11:00 صباحًا.‬ 38 00:04:13,753 --> 00:04:15,672 ‫لا يسعك الاستمرار على هذا الحال.‬ 39 00:04:16,547 --> 00:04:18,049 ‫ما أفعل إذًا يا "أرماندو"؟‬ 40 00:04:18,758 --> 00:04:20,635 ‫ما تفعله دومًا يا صاح.‬ 41 00:04:21,219 --> 00:04:22,887 ‫لنبيع مقابلة حصرية.‬ 42 00:04:24,055 --> 00:04:25,265 ‫مقابلة حصرية؟‬ 43 00:04:25,348 --> 00:04:26,474 ‫عن "لويس ميغيل"؟‬ 44 00:04:26,557 --> 00:04:28,643 ‫لا يا صاح، بل عن نجم آخر.‬ 45 00:04:29,644 --> 00:04:32,480 ‫"أرماندو"، ألا تفهم؟‬ ‫لا يمكنني دخول المكتب.‬ 46 00:04:33,064 --> 00:04:34,315 ‫أتريدهم أن يقتلوني؟‬ 47 00:04:35,233 --> 00:04:37,777 ‫منذ متى وأنت بحاجة إلى إذن؟‬ 48 00:04:40,405 --> 00:04:43,950 ‫- عملت لـ10 سنوات لدى...‬ ‫- 12 سنة.‬ 49 00:04:44,033 --> 00:04:46,160 ‫- تبًا...‬ ‫- عملت لـ12 سنة.‬ 50 00:04:47,245 --> 00:04:50,373 ‫عملت لـ12 سنة لدى ذلك الرجل،‬ ‫وهكذا يردّ الجميل؟‬ 51 00:04:51,624 --> 00:04:53,167 ‫هل ستتقبل الهزيمة ببساطة؟‬ 52 00:05:11,144 --> 00:05:12,186 ‫أمستعدة؟‬ 53 00:05:14,689 --> 00:05:15,648 ‫من أجل ماذا؟‬ 54 00:05:17,108 --> 00:05:18,651 ‫ماذا تقصدين؟‬ 55 00:05:19,485 --> 00:05:21,112 ‫لتحصلي على دورك اليوم.‬ 56 00:05:24,741 --> 00:05:25,575 ‫لا.‬ 57 00:05:26,159 --> 00:05:27,952 ‫لم أحفظ دوري بعد.‬ 58 00:05:28,619 --> 00:05:29,912 ‫علينا المران عليه إذًا.‬ 59 00:05:29,996 --> 00:05:31,497 ‫- لا، هذا محرج.‬ ‫- لا.‬ 60 00:05:31,581 --> 00:05:33,583 ‫- لا!‬ ‫- استعدوا لتصوير الصوت والصورة!‬ 61 00:05:33,666 --> 00:05:36,002 ‫- لا يا "ميكي"!‬ ‫- ابدؤوا التصوير!‬ 62 00:05:37,920 --> 00:05:38,921 ‫هو؟‬ 63 00:05:40,048 --> 00:05:41,674 ‫نعم، إنه هنا.‬ 64 00:05:43,092 --> 00:05:45,136 ‫من لم يؤمن بالمسرح.‬ 65 00:05:46,095 --> 00:05:49,307 ‫- من سخر من أحلامي.‬ ‫- لا.‬ 66 00:05:50,391 --> 00:05:51,642 ‫وشيئًا فشيئًا،‬ 67 00:05:51,726 --> 00:05:55,021 ‫بدأت أفقد الثقة والشغف.‬ 68 00:05:55,688 --> 00:05:57,440 ‫وكل هذا بسبب...‬ 69 00:05:58,816 --> 00:06:03,488 ‫لا، بسبب الغيرة والخوف من تقبل المستقبل.‬ 70 00:06:04,072 --> 00:06:05,323 ‫فأصبحت...‬ 71 00:06:07,158 --> 00:06:08,326 ‫أصبحت...‬ 72 00:06:11,537 --> 00:06:13,289 ‫- أصبحت شيئًا ما.‬ ‫- ملكًا لي.‬ 73 00:06:14,999 --> 00:06:15,833 ‫لا!‬ 74 00:06:16,334 --> 00:06:18,753 ‫سأغادر.‬ 75 00:06:19,587 --> 00:06:20,713 ‫حبيبتي.‬ 76 00:06:20,797 --> 00:06:24,509 ‫ما رأيك أن أعدّ لك عشاءً‬ ‫تعويضًا لك على العشاء الذي كدت أفسده؟‬ 77 00:06:24,592 --> 00:06:26,636 ‫يمكننا الاحتفال بحصولك على الدور.‬ 78 00:06:27,804 --> 00:06:29,263 ‫فكرة مثالية.‬ 79 00:07:07,844 --> 00:07:10,179 ‫كل شيء جاهز كما سترى.‬ 80 00:07:11,722 --> 00:07:13,266 ‫"أرييس" للإنتاج.‬ 81 00:07:16,477 --> 00:07:17,311 ‫عجبًا!‬ 82 00:07:18,396 --> 00:07:21,274 ‫- هل يعجبك مكتبك؟‬ ‫- كيف حالك يا عزيزتي؟‬ 83 00:07:21,357 --> 00:07:24,318 ‫موظفة الاستقبال لدينا.‬ ‫أيمكنك تعديل شارتك من فضلك؟‬ 84 00:07:26,154 --> 00:07:30,366 ‫الجزء الذي على اليسار بأكمله للتسويق.‬ 85 00:07:30,450 --> 00:07:33,369 ‫الاستوديو في نهاية الرواق‬ ‫حيث البيانو الخاص بك.‬ 86 00:07:33,453 --> 00:07:35,872 ‫لدينا مساحة لك بالأعلى هناك.‬ 87 00:07:36,706 --> 00:07:38,124 ‫مكتبي.‬ 88 00:07:38,207 --> 00:07:40,209 ‫وكل هذه المساحة للترويج،‬ 89 00:07:40,293 --> 00:07:42,295 ‫وغرفة الاجتماعات، والشؤون المالية هناك.‬ 90 00:07:42,378 --> 00:07:43,212 ‫"خوليان"!‬ 91 00:07:44,213 --> 00:07:46,883 ‫لا زلنا نضع اللمسات النهائية، لكن...‬ 92 00:07:46,966 --> 00:07:48,050 ‫ما رأيك؟‬ 93 00:07:52,388 --> 00:07:54,265 ‫أحسنت يا "باتو". هذا مذهل.‬ 94 00:07:54,932 --> 00:07:57,101 ‫هل تحدثت إلى "خوليو" عن الانتقال؟‬ 95 00:07:58,644 --> 00:08:00,062 ‫هل قابلت "مكلوسكي"؟‬ 96 00:08:01,189 --> 00:08:02,023 ‫لا.‬ 97 00:08:02,106 --> 00:08:03,816 ‫يرفض مقابلتي.‬ 98 00:08:04,317 --> 00:08:05,151 ‫انظر.‬ 99 00:08:06,068 --> 00:08:07,820 ‫خريج جامعة "كولومبيا".‬ 100 00:08:07,904 --> 00:08:10,823 ‫عمل لـ3 سنوات‬ ‫لدى "غولدمان ساكس" في "نيويورك"،‬ 101 00:08:10,907 --> 00:08:13,367 ‫وسيرأس الشؤون المالية لـ"أرييس" للإنتاج.‬ 102 00:08:13,451 --> 00:08:15,328 ‫- "غولدمان"؟‬ ‫- "باتو"!‬ 103 00:08:15,411 --> 00:08:16,537 ‫نعم، لـ3 سنوات.‬ 104 00:08:18,706 --> 00:08:20,708 ‫- حسنًا، بعد إذنكما.‬ ‫- مرحبًا.‬ 105 00:08:21,292 --> 00:08:23,085 ‫أليس هذا سائق "هوغو"؟‬ 106 00:08:23,669 --> 00:08:26,005 ‫وظفناه ليساعدنا في المكتب.‬ 107 00:08:29,175 --> 00:08:30,968 ‫أظن أنه يجدر بـ"ميكي" أن يرى هذا.‬ 108 00:08:33,471 --> 00:08:34,305 ‫"ميكي".‬ 109 00:08:41,020 --> 00:08:42,813 ‫"الألغاز بالغة الغموض عن الـ(شمس)"‬ 110 00:08:42,897 --> 00:08:45,858 ‫"أين أم (لويس ميغيل)؟"‬ 111 00:09:02,708 --> 00:09:03,793 ‫أنصت إليّ جيدًا.‬ 112 00:09:04,293 --> 00:09:07,505 ‫"ابنة الـ(شمس)"‬ 113 00:09:11,300 --> 00:09:13,344 ‫يجب ألّا يتكرر هذا يا "سيرخيو".‬ 114 00:09:14,053 --> 00:09:15,137 ‫هل تفهم؟‬ 115 00:09:19,559 --> 00:09:21,269 ‫هيا، وصل من سيوصلك.‬ 116 00:09:21,352 --> 00:09:22,937 ‫أنتما، تعاليا معي.‬ 117 00:09:26,357 --> 00:09:27,358 ‫ماذا حدث؟‬ 118 00:09:28,109 --> 00:09:29,193 ‫حالهما أسوأ من حالي.‬ 119 00:09:29,777 --> 00:09:30,778 ‫ماذا تعني؟‬ 120 00:09:31,737 --> 00:09:34,574 ‫لا تُحل المشاكل هكذا يا "سيرخيو". سيطردونك.‬ 121 00:09:35,283 --> 00:09:37,535 ‫تحدثنا عن هذا. سأحمل حقيبتك.‬ 122 00:09:40,413 --> 00:09:41,872 ‫ماذا سنفعل؟‬ 123 00:09:41,956 --> 00:09:43,499 ‫هل تعرف أين أمي؟‬ 124 00:09:44,000 --> 00:09:46,460 ‫قال هذان الفتيان إنها اختفت.‬ 125 00:09:47,128 --> 00:09:48,462 ‫لماذا قالا هذا؟‬ 126 00:09:48,963 --> 00:09:50,673 ‫لا تبال بما يُقال يا "سيرخينيو".‬ 127 00:09:50,756 --> 00:09:53,509 ‫"سيرخيو"، ماذا تعرف عن "مارسيلا"؟‬ 128 00:09:53,593 --> 00:09:55,386 ‫هل يعرف "لويس ميغيل" بهذا؟‬ 129 00:09:55,469 --> 00:09:57,138 ‫ما الأخبار التي لديك؟‬ 130 00:09:57,221 --> 00:09:59,223 ‫هل من أخبار عن "مارسيلا"؟‬ 131 00:09:59,307 --> 00:10:00,725 ‫أين هي؟‬ 132 00:10:00,808 --> 00:10:04,145 ‫هل يعرف "لويس ميغيل" هذا؟ أين هي؟‬ 133 00:10:04,770 --> 00:10:06,105 ‫"سيرخيو"!‬ 134 00:10:08,441 --> 00:10:10,026 ‫هل تواصلت أمك معك؟‬ 135 00:10:10,526 --> 00:10:11,819 ‫هل تعرف مكانها؟‬ 136 00:10:13,195 --> 00:10:14,822 ‫تراجعوا رجاءً.‬ 137 00:10:14,905 --> 00:10:17,366 ‫تحركوا رجاءً، تراجعوا.‬ 138 00:10:17,450 --> 00:10:18,409 ‫تراجعوا.‬ 139 00:10:18,909 --> 00:10:20,703 ‫ستُصابين. كفى.‬ 140 00:10:20,786 --> 00:10:22,038 ‫كفى. تراجعوا.‬ 141 00:10:26,667 --> 00:10:28,544 ‫احذروا. تحركوا، تبًا!‬ 142 00:10:31,047 --> 00:10:33,299 ‫- "سيرخيو"!‬ ‫- "سيرخيو"، أين أمك؟‬ 143 00:10:34,634 --> 00:10:37,762 ‫"(مكسيكو سيتي)، 2007"‬ 144 00:10:40,890 --> 00:10:42,099 ‫ما الذي أعجبك أكثر؟‬ 145 00:10:42,183 --> 00:10:43,934 ‫هذا، الـ"كابيرنيه".‬ 146 00:10:44,018 --> 00:10:45,645 ‫- نعم.‬ ‫- وأنت؟‬ 147 00:10:45,728 --> 00:10:46,562 ‫وأنا أيضًا.‬ 148 00:10:47,355 --> 00:10:48,314 ‫وأنا أيضًا.‬ 149 00:10:48,397 --> 00:10:49,857 ‫لا بأس بهذا يا "لويس".‬ 150 00:10:50,399 --> 00:10:51,442 ‫لا بأس.‬ 151 00:10:52,610 --> 00:10:54,612 ‫- لنجرب الـ"شيراز".‬ ‫- حسنًا.‬ 152 00:10:54,695 --> 00:10:57,406 ‫لكن هل أنت متأكد؟ ألا يضر هذا.‬ 153 00:10:57,490 --> 00:10:58,616 ‫ماذا قلت؟ عذرًا؟‬ 154 00:11:01,619 --> 00:11:03,704 ‫على الأقل بإمكاني الغناء في الحفلات.‬ 155 00:11:03,788 --> 00:11:05,498 ‫أنا أتحسن.‬ 156 00:11:05,581 --> 00:11:07,833 ‫يسرني سماع هذا يا صاح.‬ 157 00:11:07,917 --> 00:11:09,043 ‫- شكرًا.‬ ‫- أعني هذا.‬ 158 00:11:09,835 --> 00:11:11,796 ‫بالمناسبة، أين "ميشيل"؟‬ 159 00:11:13,339 --> 00:11:16,050 ‫ذهبت إلى "لوس أنجلوس" مع أصدقائها.‬ 160 00:11:17,343 --> 00:11:18,719 ‫هل كل شيء على ما يُرام معها؟‬ 161 00:11:19,345 --> 00:11:20,262 ‫بل مثالي.‬ 162 00:11:20,888 --> 00:11:21,847 ‫يسرني هذا.‬ 163 00:11:23,724 --> 00:11:28,145 ‫"(مدريد)، (إسبانيا)، 2007"‬ 164 00:11:41,158 --> 00:11:42,118 ‫تفضلي.‬ 165 00:12:05,391 --> 00:12:06,809 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 166 00:12:17,069 --> 00:12:20,364 ‫"(مكسيكو سيتي)، 1994"‬ 167 00:12:30,332 --> 00:12:32,334 ‫قال "دوك" إن حالهما أسوأ.‬ 168 00:12:48,058 --> 00:12:50,144 ‫- كيف حالك يا "سيرخيو"؟‬ ‫- هل كنت تعلم هذا؟‬ 169 00:12:51,896 --> 00:12:54,648 ‫قرأت في الصحف إنك كنت تعرف‬ 170 00:12:54,732 --> 00:12:57,860 ‫أن أمي اختفت منذ سنوات.‬ 171 00:13:01,697 --> 00:13:02,740 ‫المسألة...‬ 172 00:13:02,823 --> 00:13:06,702 ‫المسألة ليست بهذه البساطة يا "سيرخينيو".‬ ‫سنك 10 سنوات فحسب.‬ 173 00:13:06,786 --> 00:13:07,995 ‫هل كنت تعرف أم لا؟‬ 174 00:13:14,877 --> 00:13:15,795 ‫نعم.‬ 175 00:13:17,421 --> 00:13:19,340 ‫لماذا لم تخبرني؟‬ 176 00:13:22,593 --> 00:13:24,553 ‫لأنني أردت حمايتك.‬ 177 00:13:25,179 --> 00:13:27,306 ‫أبيت ألا تشعر بما كنت أشعر به.‬ 178 00:13:27,389 --> 00:13:30,142 ‫لكن أمي راسلتني في "إسبانيا".‬ 179 00:13:32,186 --> 00:13:34,104 ‫ألا يعلم أحد أين هي إذًا؟‬ 180 00:13:41,779 --> 00:13:42,947 ‫عذرًا يا سيدي.‬ 181 00:13:43,030 --> 00:13:45,658 ‫ثمة أحد بالباب، إنها السيدة "صوفي".‬ 182 00:13:52,790 --> 00:13:54,208 ‫سأعود على الفور، اتفقنا؟‬ 183 00:14:11,267 --> 00:14:12,268 ‫"صوفي".‬ 184 00:14:14,395 --> 00:14:16,272 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- "ميكي".‬ 185 00:14:23,153 --> 00:14:24,029 ‫عجبًا!‬ 186 00:14:24,864 --> 00:14:25,781 ‫لا أفهم.‬ 187 00:14:25,865 --> 00:14:29,493 ‫لماذا تحدثت جدتك إلى تلك الصحافية‬ ‫عن أمك وعن "ميشيل"؟‬ 188 00:14:31,704 --> 00:14:32,955 ‫المسألة معقدة.‬ 189 00:14:34,748 --> 00:14:36,000 ‫معقدة للغاية.‬ 190 00:14:36,083 --> 00:14:37,251 ‫ماذا ستفعل؟‬ 191 00:14:37,918 --> 00:14:39,378 ‫ماذا سنفعل؟‬ 192 00:14:42,006 --> 00:14:42,882 ‫"ميكي".‬ 193 00:14:44,133 --> 00:14:47,344 ‫كيف أشرح لابنتي أن أباها ينكر وجودها؟‬ 194 00:14:48,721 --> 00:14:50,264 ‫لم أقل هذا أبدًا.‬ 195 00:14:50,347 --> 00:14:52,641 ‫لم تكذّبه هذا أيضًا.‬ 196 00:14:52,725 --> 00:14:57,563 ‫"صوفي"، أقابلها أسبوعيًا وننسجم معًا.‬ ‫أنا أشارك في حياتها.‬ 197 00:14:57,646 --> 00:15:01,317 ‫وهذا يسعدني،‬ ‫لكن عليك أن تفعل شيئًا عاجلًا أو آجلًا.‬ 198 00:15:01,400 --> 00:15:04,486 ‫- ماذا أفعل إذًا يا "صوفي"؟ ماذا؟‬ ‫- تحدّث عنها.‬ 199 00:15:04,570 --> 00:15:07,114 ‫تحدّث إلى الصحافة، لا أعرف، أي شيء.‬ 200 00:15:11,619 --> 00:15:13,287 ‫دعيني أفكر مليًا، اتفقنا؟‬ 201 00:15:16,040 --> 00:15:18,959 ‫ماذا أفعل إذا سألني الصحافيون؟‬ 202 00:15:19,043 --> 00:15:20,794 ‫لم يُذكر اسمك.‬ 203 00:15:21,295 --> 00:15:22,379 ‫لا تقلقي.‬ 204 00:15:24,757 --> 00:15:26,425 ‫يجب أن تعلن الحقيقة.‬ 205 00:15:29,762 --> 00:15:31,096 ‫المسألة ليست بهذه البساطة.‬ 206 00:15:32,598 --> 00:15:33,724 ‫إنها ابنتك.‬ 207 00:15:35,809 --> 00:15:37,436 ‫لا أبسط من هذه المسألة.‬ 208 00:16:03,462 --> 00:16:06,256 ‫تفضلي رجاءً يا آنسة.‬ 209 00:16:10,052 --> 00:16:11,762 ‫كم تسرني رؤيتك!‬ 210 00:16:11,845 --> 00:16:15,349 ‫كيف حالك يا سيدة "ليليانا"؟‬ ‫"بياتريس"، جئت لآخذ أغراضي.‬ 211 00:16:15,432 --> 00:16:17,226 ‫صباح الخير، "أرييس" للإنتاج.‬ 212 00:16:18,060 --> 00:16:19,311 ‫بمن تتصل؟‬ 213 00:16:30,489 --> 00:16:32,116 ‫كيف حالك يا سيدة "أزوسينا"؟‬ 214 00:16:45,379 --> 00:16:46,505 ‫مكافأة نهاية الخدمة.‬ 215 00:16:53,762 --> 00:16:55,264 ‫أليس هذا لطيفًا؟‬ 216 00:17:09,153 --> 00:17:10,404 ‫ما هذا؟ أتمزحين؟‬ 217 00:17:11,864 --> 00:17:13,782 ‫يمكنك عرضها للبيع.‬ 218 00:17:14,283 --> 00:17:16,869 ‫أتعرفين أنني عملت هنا‬ ‫لـ12 عامًا يا "أزوسينا"؟‬ 219 00:17:18,287 --> 00:17:20,539 ‫أهكذا تعاملونني بعد 12 عامًا؟‬ 220 00:17:25,002 --> 00:17:26,253 ‫شروطنا.‬ 221 00:17:29,214 --> 00:17:31,258 ‫"تم الإلغاء"‬ 222 00:17:33,343 --> 00:17:34,178 ‫ما هذا؟‬ 223 00:17:34,261 --> 00:17:37,264 ‫ستردّ كل سنت سرقته،‬ 224 00:17:37,347 --> 00:17:38,682 ‫أو ستُسجن.‬ 225 00:17:38,766 --> 00:17:41,477 ‫لكن لا تقلق، إنها دفعات صغيرة.‬ 226 00:17:42,186 --> 00:17:43,437 ‫الأمر عائد إليك.‬ 227 00:17:46,148 --> 00:17:48,901 ‫- أين "ماوريسيو"؟‬ ‫- في إجازة.‬ 228 00:17:49,735 --> 00:17:53,697 ‫أنا مندهش من أنه لم يبق ليستمتع بهذا.‬ 229 00:17:55,157 --> 00:17:56,408 ‫هلا تسديني معروفًا؟‬ 230 00:17:58,243 --> 00:18:00,454 ‫أخبريه بهذا،‬ 231 00:18:01,789 --> 00:18:03,540 ‫بأن يذهب إلى الجحيم!‬ 232 00:18:05,793 --> 00:18:06,794 ‫لا.‬ 233 00:18:07,544 --> 00:18:11,048 ‫أخبريه بأنه سافل وعائلته كلها سفلة.‬ 234 00:18:11,757 --> 00:18:13,092 ‫أيها الحقير!‬ 235 00:18:51,421 --> 00:18:54,091 ‫علينا الخروج من الغرفة يومًا ما.‬ 236 00:18:56,343 --> 00:18:57,344 ‫لاحقًا.‬ 237 00:19:00,055 --> 00:19:02,307 ‫أكاد لا أصدّق‬ ‫أنك لا تعرفين شيئًا في "مدريد".‬ 238 00:19:05,561 --> 00:19:07,813 ‫ثمة أمور كثيرة لا أعرفها.‬ 239 00:19:10,232 --> 00:19:11,942 ‫دعني آخذك في جولة.‬ 240 00:19:12,484 --> 00:19:13,318 ‫اتفقنا؟‬ 241 00:19:35,799 --> 00:19:36,633 ‫مرحبًا؟‬ 242 00:19:39,428 --> 00:19:40,512 ‫ما الأمر يا "ميكي"؟‬ 243 00:19:44,558 --> 00:19:46,476 ‫نعم، كل شيء على ما يُرام، بحق.‬ 244 00:19:47,311 --> 00:19:48,312 ‫كل شيء بخير هنا.‬ 245 00:19:54,234 --> 00:19:55,611 ‫ليتك لم تفعل يا صاح.‬ 246 00:19:57,112 --> 00:19:57,946 ‫شكرًا.‬ 247 00:20:01,283 --> 00:20:02,117 ‫نعم.‬ 248 00:20:04,620 --> 00:20:07,289 ‫كل التقدير يا صاح. سنتحدث لاحقًا.‬ 249 00:20:25,098 --> 00:20:27,017 ‫تأمّل حالك يا صغيري.‬ 250 00:20:27,100 --> 00:20:29,519 ‫لا أحد هنا يعرف كيف يعتني بك.‬ 251 00:20:30,437 --> 00:20:32,940 ‫لحسن الحظ أننا سنغادر قريبًا.‬ 252 00:20:34,650 --> 00:20:36,068 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 253 00:20:38,028 --> 00:20:40,864 ‫أهكذا ترحب بجدتك؟‬ 254 00:20:40,948 --> 00:20:42,074 ‫بحقك يا "أليكس".‬ 255 00:20:42,991 --> 00:20:44,743 ‫جئت لزيارة حفيدي.‬ 256 00:20:45,994 --> 00:20:48,747 ‫- اذهب إلى غرفتك رجاءً يا "سيرخينيو".‬ ‫- لا، ابق يا عزيزي.‬ 257 00:20:49,581 --> 00:20:51,583 ‫هو من اتصل بي، أراد رؤيتي.‬ 258 00:20:51,667 --> 00:20:54,127 ‫افهمي يا "ماتيلدي" رجاءً.‬ ‫يعيش "سيرخيو" هنا الآن.‬ 259 00:20:54,211 --> 00:20:56,213 ‫لأنكما اختطفتماه، تأمّلا حاله.‬ 260 00:20:56,296 --> 00:20:58,674 ‫لم يختطفه أحد. إنه أخي.‬ 261 00:20:58,757 --> 00:21:01,718 ‫أنت أحضرته إلى هنا رغمًا عنا.‬ 262 00:21:01,802 --> 00:21:06,223 ‫لم يثنني عن مقاضاتك إلا محاموك المتمكنون.‬ 263 00:21:06,306 --> 00:21:09,935 ‫لكن أنا وأنت نعلم أن أباك كتب في وصيته‬ 264 00:21:10,018 --> 00:21:12,229 ‫أن يعيش "سيرخيو" معي.‬ 265 00:21:13,355 --> 00:21:14,231 ‫رائع.‬ 266 00:21:15,023 --> 00:21:17,150 ‫كيف ستجنين قوت يومك بحق الجحيم؟‬ 267 00:21:17,234 --> 00:21:19,778 ‫لأنني لن أعطيك سنتًا واحدًا.‬ 268 00:21:21,321 --> 00:21:22,364 ‫أتعرف؟‬ 269 00:21:24,908 --> 00:21:28,203 ‫كفانا جدالًا، لنترك الخيار لـ"سيرخيو".‬ 270 00:21:28,287 --> 00:21:32,791 ‫لا حاجة إلى محامين أو وسطاء.‬ ‫دعه يختار بيننا.‬ 271 00:21:34,710 --> 00:21:36,628 ‫إنه يعرف أنك كذبت عليه.‬ 272 00:21:37,629 --> 00:21:39,298 ‫إنه يعرف طباعك.‬ 273 00:21:39,881 --> 00:21:41,675 ‫- دعه يختار.‬ ‫- "ماتيلدي".‬ 274 00:21:41,758 --> 00:21:44,136 ‫أنا و"ميكي" لم نكذب على "سيرخيو".‬ 275 00:21:44,636 --> 00:21:46,596 ‫الكذب وإخفاء الحقيقة...‬ 276 00:21:47,180 --> 00:21:48,307 ‫لا فرق بينهما.‬ 277 00:21:54,855 --> 00:21:57,691 ‫حسنًا، سندعه يختار.‬ 278 00:21:58,859 --> 00:21:59,985 ‫- "ميكي".‬ ‫- دعه يختار.‬ 279 00:22:00,068 --> 00:22:01,403 ‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫- لا.‬ 280 00:22:01,486 --> 00:22:03,405 ‫إنه نفس الخطأ الذي اقترفه أبي.‬ 281 00:22:03,488 --> 00:22:04,323 ‫انتظر.‬ 282 00:22:06,783 --> 00:22:09,286 ‫مع من تريد العيش يا "سيرخينيو"؟‬ 283 00:22:10,996 --> 00:22:13,415 ‫مع جدتك التي تريد استغلالك‬ 284 00:22:13,498 --> 00:22:15,792 ‫واستنفاد كل سنت تجنيه؟‬ 285 00:22:17,252 --> 00:22:18,378 ‫أم العيش معنا؟‬ 286 00:22:19,212 --> 00:22:24,259 ‫مع أخويك الذين يحبانك ويريدان حمايتك.‬ 287 00:22:27,679 --> 00:22:28,597 ‫عزيزي.‬ 288 00:22:30,265 --> 00:22:31,141 ‫انظر إليّ.‬ 289 00:22:33,060 --> 00:22:34,186 ‫مهما حدث،‬ 290 00:22:35,020 --> 00:22:36,563 ‫مهما قررت،‬ 291 00:22:37,689 --> 00:22:39,566 ‫سأظل أحبك.‬ 292 00:22:49,368 --> 00:22:50,285 ‫"سيرخينيو".‬ 293 00:23:09,304 --> 00:23:10,514 ‫كما يجب أن يكون.‬ 294 00:23:11,014 --> 00:23:12,140 ‫"سيرخينيو".‬ 295 00:23:12,224 --> 00:23:14,017 ‫لا أزال في الفندق ذاته، أتعرفه؟‬ 296 00:23:14,101 --> 00:23:16,895 ‫لا أزال أنتظر المنزل الذي وعدت باستئجاره.‬ 297 00:23:17,687 --> 00:23:18,688 ‫"سيرخينيو"، رجاءً.‬ 298 00:23:18,772 --> 00:23:21,733 ‫اجعل مساعدك ينقل أغراضه إلى هناك.‬ 299 00:23:22,692 --> 00:23:23,693 ‫رجاءً.‬ 300 00:23:25,112 --> 00:23:27,406 ‫- هيا يا عزيزي.‬ ‫- "سيرخينيو"، اسمع...‬ 301 00:23:27,489 --> 00:23:29,408 ‫لا بأس. هيا بنا يا عزيزي.‬ 302 00:23:29,991 --> 00:23:30,951 ‫"سيرخينيو".‬ 303 00:24:39,478 --> 00:24:40,395 ‫على مهل.‬ 304 00:25:03,752 --> 00:25:04,961 ‫هذه...‬ 305 00:25:16,306 --> 00:25:17,724 ‫ما الأخبار يا "خوسيه"؟‬ 306 00:25:18,558 --> 00:25:19,643 ‫ألا تزال هنا؟‬ 307 00:25:21,102 --> 00:25:22,437 ‫ماذا تفعل يا "مارتن"؟‬ 308 00:25:22,521 --> 00:25:23,396 ‫أمضي الوقت فحسب.‬ 309 00:25:24,397 --> 00:25:26,775 ‫وأنا أيضًا، أجتهد في العمل.‬ 310 00:25:26,858 --> 00:25:29,402 ‫يبدو أننا كذلك. طابت ليلتك.‬ 311 00:25:29,486 --> 00:25:30,612 ‫وداعًا يا "مارتن".‬ 312 00:25:31,279 --> 00:25:32,989 ‫اطلب علاوة يا "مارتن".‬ 313 00:25:33,573 --> 00:25:35,158 ‫إنهم يستغلونك.‬ 314 00:25:38,662 --> 00:25:40,372 ‫أيها الوغد.‬ 315 00:25:42,457 --> 00:25:46,336 ‫"أشتاق إليك. (إم)"‬ 316 00:25:51,091 --> 00:25:52,676 ‫"خطوط طيران (أفياماكس)"‬ 317 00:25:56,596 --> 00:25:58,056 ‫ذلك السافل.‬ 318 00:25:59,641 --> 00:26:03,979 ‫"(ميشيل سالاس)،‬ ‫مطار الوصول: (مدريد)، (إسبانيا)"‬ 319 00:26:14,990 --> 00:26:18,159 ‫حسنًا، هل ستخبرني بسبب سعادتك هذه؟‬ 320 00:26:20,036 --> 00:26:21,871 ‫هل تحب كرة القدم يا "أرماندو"؟‬ 321 00:26:22,664 --> 00:26:24,499 ‫- بالطبع.‬ ‫- حسنًا.‬ 322 00:26:25,458 --> 00:26:27,252 ‫يجوز القول إن ما وجدته‬ 323 00:26:28,253 --> 00:26:30,755 ‫بمثابة لعبك مباراة أمام أكبر خصومك‬ 324 00:26:31,798 --> 00:26:33,758 ‫وفي الدقيقة الثالثة من الوقت الضائع‬ 325 00:26:34,676 --> 00:26:36,428 ‫تحرز هدف الفوز.‬ 326 00:26:37,929 --> 00:26:40,056 ‫هذه مدى روعة ما وجدته أيها الصحافي الهمام.‬ 327 00:26:40,140 --> 00:26:41,224 ‫حسنًا، أخبرني إذًا.‬ 328 00:26:44,603 --> 00:26:46,021 ‫كل ما عليك فعله‬ 329 00:26:46,688 --> 00:26:47,606 ‫هو الذهاب...‬ 330 00:26:50,066 --> 00:26:51,359 ‫لتتأكد بنفسك.‬ 331 00:27:20,096 --> 00:27:23,058 ‫حسنًا، مع مكعبي ثلج.‬ 332 00:27:23,141 --> 00:27:25,060 ‫- "لوسيا"...‬ ‫- لا، ابق مكانك.‬ 333 00:27:25,727 --> 00:27:26,853 ‫تفضل.‬ 334 00:27:28,855 --> 00:27:31,816 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا على مجيئك، تسرني مقابلتك.‬ 335 00:27:33,234 --> 00:27:35,820 ‫يؤسفني أنني لم أحضر مسبقًا، حقًا.‬ 336 00:27:35,904 --> 00:27:39,032 ‫لا تقلق، أعرف مدى انشغالك.‬ 337 00:27:39,115 --> 00:27:40,450 ‫ماذا عنك؟ كيف حالك؟‬ 338 00:27:40,533 --> 00:27:41,368 ‫أنا؟‬ 339 00:27:42,160 --> 00:27:43,078 ‫أتأقلم مع الوضع.‬ 340 00:27:44,120 --> 00:27:46,581 ‫- متى ستسافرين إلى "الأرجنتين"؟‬ ‫- الأسبوع المقبل.‬ 341 00:27:47,749 --> 00:27:48,792 ‫لقد بعت المنزل.‬ 342 00:27:49,751 --> 00:27:50,585 ‫انتهى الأمر.‬ 343 00:27:53,129 --> 00:27:56,132 ‫نعم، لكن لا بأس. إنها صفحة جديدة وهذا جيد.‬ 344 00:27:57,175 --> 00:27:58,677 ‫هذا ضروري.‬ 345 00:27:59,552 --> 00:28:00,470 ‫أدرك هذا.‬ 346 00:28:01,763 --> 00:28:04,224 ‫أخبرني. كيف حالك؟‬ 347 00:28:04,307 --> 00:28:05,975 ‫قرأت في الصحف عن...‬ 348 00:28:06,059 --> 00:28:08,603 ‫عن أمك وعن ابنتك.‬ 349 00:28:08,687 --> 00:28:10,021 ‫لا.‬ 350 00:28:10,105 --> 00:28:12,440 ‫- لا تذكّريني.‬ ‫- ماذا ستفعل؟‬ 351 00:28:13,066 --> 00:28:15,527 ‫هل ستنشر تصريحًا أم ستجري مقابلة؟‬ 352 00:28:15,610 --> 00:28:17,112 ‫لا أعرف، أنا لست...‬ 353 00:28:18,154 --> 00:28:20,115 ‫لست متأكدًا أن المسألة تستحق العناء.‬ 354 00:28:24,160 --> 00:28:29,165 ‫أتعرف كم مرة عاد "هوغو" إلى المنزل‬ ‫قلقًا على مستقبلك المهني؟‬ 355 00:28:29,666 --> 00:28:30,792 ‫كم مرة؟‬ 356 00:28:30,875 --> 00:28:31,793 ‫ولا مرة.‬ 357 00:28:33,002 --> 00:28:34,754 ‫كان يقلق عليك.‬ 358 00:28:37,257 --> 00:28:38,508 ‫وعلى أخويك.‬ 359 00:28:40,969 --> 00:28:42,137 ‫وعلى مستقبلك.‬ 360 00:28:44,848 --> 00:28:48,226 ‫أما الآن، السؤال أهم هو ما الأهم لك؟‬ 361 00:28:50,270 --> 00:28:51,980 ‫لا الأهم لمستقبلك المهني، بل لك.‬ 362 00:28:54,107 --> 00:28:55,191 ‫إعلان الحقيقة؟‬ 363 00:28:56,776 --> 00:28:58,111 ‫عن حبيبتك؟‬ 364 00:28:59,237 --> 00:29:00,864 ‫وعن ابنتك وعن عائلتك؟‬ 365 00:29:01,698 --> 00:29:03,908 ‫حياتك بشكل عام أم التزام الصمت؟‬ 366 00:29:08,496 --> 00:29:09,956 ‫ماذا كان "هوغو" ليظن؟‬ 367 00:29:11,499 --> 00:29:12,333 ‫هنا.‬ 368 00:29:12,917 --> 00:29:13,918 ‫وهو جالس هنا.‬ 369 00:29:14,544 --> 00:29:16,254 ‫ممسكًا بكأس النبيذ.‬ 370 00:29:20,633 --> 00:29:22,761 ‫لا أحد يندم أبدًا على الشجاعة.‬ 371 00:29:27,056 --> 00:29:28,308 ‫أفتقده للغاية.‬ 372 00:29:41,654 --> 00:29:44,991 ‫"(مدريد)، (إسبانيا)، 2007"‬ 373 00:29:50,121 --> 00:29:51,539 ‫- مساء الخير.‬ ‫- مساء الخير.‬ 374 00:30:17,440 --> 00:30:18,566 ‫تحدثت إلى "سيرخيو".‬ 375 00:30:19,734 --> 00:30:22,111 ‫ستصحبه "ماتيلدي" إلى "مدريد"‬ ‫الأسبوع المقبل.‬ 376 00:30:26,032 --> 00:30:26,866 ‫أعرف.‬ 377 00:30:28,868 --> 00:30:31,371 ‫- تبًا لهذا! سأصلح الوضع اليوم.‬ ‫- "ميكي"!‬ 378 00:30:31,454 --> 00:30:33,414 ‫- بحق الجحيم!‬ ‫- انتظر يا صاح.‬ 379 00:30:34,749 --> 00:30:36,709 ‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫- لن أخسره أيضًا.‬ 380 00:30:36,793 --> 00:30:39,546 ‫- دعني أرافقك إلى هناك.‬ ‫- ابق هنا.‬ 381 00:30:40,129 --> 00:30:42,048 ‫قلت لك إنها ليست غلطتك.‬ 382 00:30:47,637 --> 00:30:50,640 ‫لا تريد أن يلتهب الجرح.‬ 383 00:30:50,723 --> 00:30:52,934 ‫- هذا مؤلم.‬ ‫- انتظر، سأنفخ الهواء عليه.‬ 384 00:30:55,144 --> 00:30:57,564 ‫هذا أفضل يا عزيزي.‬ 385 00:30:57,647 --> 00:30:58,815 ‫خذ، ضعه أنت.‬ 386 00:31:00,817 --> 00:31:03,236 ‫أنا قادمة! يا للهول!‬ 387 00:31:03,987 --> 00:31:06,447 ‫- أفسحي.‬ ‫- "ميكي"، ماذا أتى بك؟‬ 388 00:31:06,531 --> 00:31:08,783 ‫تظن أنني كذبت عليك بشأن أمنا، صحيح؟‬ 389 00:31:09,450 --> 00:31:11,536 ‫ألهذا تريد العيش معها؟‬ 390 00:31:13,913 --> 00:31:15,081 ‫حسنًا.‬ 391 00:31:15,164 --> 00:31:16,833 ‫ها هي كل البطاقات البريدية‬ 392 00:31:17,333 --> 00:31:18,543 ‫وكل الرسائل‬ 393 00:31:18,626 --> 00:31:21,921 ‫وكل ما أرسلته إليك متظاهرة بأنها أمنا.‬ ‫كل شيء هنا.‬ 394 00:31:22,005 --> 00:31:25,091 ‫لا تنصت إليه، إنه يكذب. هذا كذب.‬ 395 00:31:25,174 --> 00:31:27,135 ‫كذب؟ "سيرخينيو".‬ 396 00:31:27,218 --> 00:31:29,596 ‫إنها من كانت تكذب علينا طوال الوقت.‬ 397 00:31:29,679 --> 00:31:32,765 ‫- هي وأبي منذ سنوات، أقسم لك.‬ ‫- كيف تجرؤ على فعل هذا بأخيك؟‬ 398 00:31:32,849 --> 00:31:35,101 ‫لا، بل كيف تجرئين على فعل هذا بنا؟‬ 399 00:31:35,685 --> 00:31:37,395 ‫أنت تخيف الصبي.‬ 400 00:31:37,478 --> 00:31:40,398 ‫هل قالت لك إنها من أخبرت الصحافية عن أمنا؟‬ 401 00:31:42,692 --> 00:31:44,569 ‫لا؟ هيا، أخبريه.‬ 402 00:31:45,153 --> 00:31:48,156 ‫"سيرخينيو"،‬ ‫ما حدث لك في المدرسة كان بسببها.‬ 403 00:31:49,908 --> 00:31:51,409 ‫- هل هذا صحيح؟‬ ‫- أخبريه.‬ 404 00:31:51,492 --> 00:31:52,952 ‫- لا.‬ ‫- لا؟ بالطبع.‬ 405 00:31:54,162 --> 00:31:55,121 ‫أخبريه.‬ 406 00:31:55,747 --> 00:31:57,665 ‫انظري إليه وأخبريه بالحقيقة!‬ 407 00:31:57,749 --> 00:31:58,875 ‫كاذب!‬ 408 00:31:58,958 --> 00:32:01,044 ‫كاذب؟ أخبريه بحق الجحيم.‬ 409 00:32:02,045 --> 00:32:02,962 ‫هيا.‬ 410 00:32:07,717 --> 00:32:08,551 ‫أخبريه.‬ 411 00:32:09,427 --> 00:32:10,303 ‫هيا.‬ 412 00:32:14,766 --> 00:32:17,101 ‫هذه هي المرأة التي أردت العيش معها.‬ 413 00:32:18,603 --> 00:32:20,355 ‫لم أعد أريد العيش معك.‬ 414 00:32:20,438 --> 00:32:22,732 ‫- لا تلمسيني، لن أعيش معك.‬ ‫- لا يا صغيري.‬ 415 00:32:22,815 --> 00:32:24,359 ‫لا تقل هذا يا عزيزي.‬ 416 00:32:24,442 --> 00:32:25,276 ‫"سيرخيو"!‬ 417 00:32:25,777 --> 00:32:27,737 ‫لن أسامحك على هذا أبدًا.‬ 418 00:32:27,820 --> 00:32:29,113 ‫هل أنت سعيد الآن؟‬ 419 00:32:34,953 --> 00:32:36,454 ‫إنه يكره كلانا الآن.‬ 420 00:32:48,007 --> 00:32:50,301 ‫لا يا "باتريسيو"، ليست مزحة.‬ ‫لقد اتخذت قراري.‬ 421 00:32:51,052 --> 00:32:53,763 ‫سأعقد مؤتمرًا صحفيًا هذا الأسبوع.‬ 422 00:32:56,015 --> 00:32:57,892 ‫حسنًا، شيئًا فشيئًا،‬ 423 00:32:57,976 --> 00:33:00,478 ‫لكن احرص على أن يكونوا جادين رجاءً.‬ 424 00:33:01,354 --> 00:33:03,356 ‫"ماغدا"، هلا تتأكدين أن هذا هو النبيذ؟‬ 425 00:33:03,439 --> 00:33:05,400 ‫- نعم يا سيدي. سأتأكد.‬ ‫- شكرًا.‬ 426 00:33:05,483 --> 00:33:08,194 ‫لا، اسمع. سأدلي أنا بالتصريحات.‬ 427 00:33:09,612 --> 00:33:10,989 ‫حسنًا، ثق بي إذًا.‬ 428 00:33:11,698 --> 00:33:12,532 ‫شكرًا.‬ 429 00:33:18,037 --> 00:33:19,122 ‫"صوف"...‬ 430 00:33:19,789 --> 00:33:22,917 ‫يا للروعة! من عيد ميلاده اليوم؟‬ 431 00:33:23,668 --> 00:33:25,378 ‫هذه تحضيرات للعشاء.‬ 432 00:33:25,461 --> 00:33:26,546 ‫تبدين بخير حال.‬ 433 00:33:29,674 --> 00:33:32,677 ‫ماذا أحضر لك؟ ماذا تريدين؟ أتريدين القهوة؟‬ 434 00:33:34,137 --> 00:33:35,430 ‫ماذا يجري؟‬ 435 00:33:36,973 --> 00:33:38,558 ‫لديّ أنباء سارة.‬ 436 00:33:40,518 --> 00:33:44,355 ‫أنهيت مكالمة للتو مع مدير أعمالي.‬ ‫سأجري مقابلة هذا الأسبوع.‬ 437 00:33:45,356 --> 00:33:46,691 ‫للتحدث عن كل شيء.‬ 438 00:33:47,984 --> 00:33:48,860 ‫كل شيء.‬ 439 00:33:50,945 --> 00:33:52,321 ‫بدءًا بـ"ميشيل".‬ 440 00:33:56,117 --> 00:33:57,368 ‫هل أنت متأكد؟‬ 441 00:33:57,452 --> 00:33:58,661 ‫بكل تأكيد.‬ 442 00:34:08,254 --> 00:34:10,214 ‫أعجز عن الرد يا "ميكي".‬ 443 00:34:15,928 --> 00:34:17,513 ‫ماذا؟ ما الأمر؟‬ 444 00:34:17,597 --> 00:34:18,806 ‫لا شيء.‬ 445 00:34:19,974 --> 00:34:22,477 ‫ظننت أنك لن تفعل هذا أبدًا.‬ 446 00:34:31,903 --> 00:34:33,279 ‫إنه الصواب.‬ 447 00:34:36,324 --> 00:34:37,825 ‫إنه مجنون.‬ 448 00:34:38,576 --> 00:34:41,204 ‫لا يعرف ما سيحدث إن أجرى تلك المقابلة.‬ 449 00:34:42,330 --> 00:34:45,666 ‫كيف سيكون رد فعل معجبيه برأيك‬ ‫عندما يعرفون أن لديه ابنة؟‬ 450 00:34:45,750 --> 00:34:47,502 ‫أو إن اكتشفوا أمر أمه؟‬ 451 00:34:48,795 --> 00:34:50,171 ‫هل تسألني؟‬ 452 00:34:50,755 --> 00:34:51,756 ‫نعم.‬ 453 00:34:51,839 --> 00:34:53,633 ‫ألست مجرد موظف؟‬ 454 00:34:55,635 --> 00:34:57,303 ‫لا تمثّل دور الضحية.‬ 455 00:34:57,804 --> 00:34:59,430 ‫أنت هنا لتساعدني.‬ 456 00:35:00,014 --> 00:35:01,224 ‫هل من أفكار أم لا؟‬ 457 00:35:06,771 --> 00:35:07,980 ‫مسألة الصحف.‬ 458 00:35:08,606 --> 00:35:09,440 ‫ماذا عنها؟‬ 459 00:35:10,233 --> 00:35:12,527 ‫ماذا حدث لأخيه الصغير بعد الدوام المدرسي؟‬ 460 00:35:12,610 --> 00:35:14,403 ‫انهال الصحافيون عليه.‬ 461 00:35:16,197 --> 00:35:17,365 ‫تخيل ما سيحدث مع ابنته.‬ 462 00:35:36,259 --> 00:35:37,176 ‫مرحبًا؟‬ 463 00:35:39,011 --> 00:35:40,888 ‫لا يا "خيمي"، أنا وحدي. لماذا؟‬ 464 00:35:42,348 --> 00:35:43,599 ‫في حفلة.‬ 465 00:35:45,309 --> 00:35:46,227 ‫لنر.‬ 466 00:35:46,769 --> 00:35:47,979 ‫ما القناة؟‬ 467 00:35:49,188 --> 00:35:50,731 ‫حسنًا، سأعاود الاتصال بك.‬ 468 00:35:58,322 --> 00:36:01,242 ‫الأهم بالنسبة إليّ‬ 469 00:36:01,826 --> 00:36:04,579 ‫أن أكون مهنيًا مع جمهوري.‬ 470 00:36:05,163 --> 00:36:08,374 ‫أنا هنا من أجلهم، أنا ملك لهم، أتفهمينني؟‬ 471 00:36:08,457 --> 00:36:10,126 ‫هذا هو الأهم بالنسبة إليّ.‬ 472 00:36:10,626 --> 00:36:12,503 ‫حسنًا، أخبرنا،‬ 473 00:36:14,046 --> 00:36:16,090 ‫ماذا عن "لويس ميغيل" الآن؟‬ 474 00:36:18,092 --> 00:36:19,093 ‫هل أنت أعزب؟‬ 475 00:36:22,138 --> 00:36:24,473 ‫نعم، في الواقع،‬ 476 00:36:24,557 --> 00:36:25,850 ‫أنا أعزب.‬ 477 00:36:27,768 --> 00:36:31,981 ‫إيجاد علاقة جادة في هذا المجال‬ ‫مسألة صعبة جدًا.‬ 478 00:36:32,064 --> 00:36:33,399 ‫بسبب السفر المتكرر‬ 479 00:36:34,025 --> 00:36:36,569 ‫والجولات والرحلات...‬ 480 00:36:36,652 --> 00:36:39,864 ‫يبدو أن "لويس ميغيل" انتهز الفرصة‬ 481 00:36:39,947 --> 00:36:42,283 ‫للتقرب من المذيعة الحسناء.‬ 482 00:36:42,366 --> 00:36:47,205 ‫شُوهدا يغادران موقع التصوير بحميمية.‬ 483 00:36:47,288 --> 00:36:50,750 ‫ثمة شائعات عن علاقة رومانسية بينهما.‬ 484 00:36:51,334 --> 00:36:52,877 ‫يُقال إنهما شُوهدا...‬ 485 00:36:58,382 --> 00:37:00,259 ‫"ميشيل"، لم لا نفعل هذا كما يصح؟‬ 486 00:37:04,180 --> 00:37:05,723 ‫لن يسامحني أبدًا.‬ 487 00:37:06,432 --> 00:37:07,516 ‫ولن يسامحك.‬ 488 00:37:08,809 --> 00:37:11,729 ‫علينا المجازفة بهذا. يجب أن نخبره.‬ 489 00:37:15,066 --> 00:37:16,275 ‫أعطني مهلة.‬ 490 00:37:16,984 --> 00:37:19,904 ‫أرجوك. أنا وهو على وفاق لأول مرة.‬ 491 00:37:20,947 --> 00:37:22,698 ‫أرجوك. انظر إليّ.‬ 492 00:37:23,366 --> 00:37:26,244 ‫لننتظر بضعة أشعر ثم نخبره معًا.‬ 493 00:37:26,994 --> 00:37:27,828 ‫اتفقنا؟‬ 494 00:37:29,330 --> 00:37:30,164 ‫أرجوك.‬ 495 00:37:30,748 --> 00:37:31,666 ‫أرجوك؟‬ 496 00:37:34,168 --> 00:37:35,086 ‫حسنًا.‬ 497 00:37:36,128 --> 00:37:37,046 ‫سوف ننتظر.‬ 498 00:37:40,091 --> 00:37:42,760 ‫- أنت وسيم جدًا.‬ ‫- وأنت جميلة جدًا.‬ 499 00:37:45,054 --> 00:37:47,682 ‫- أنت أجمل فتاة في "مدريد".‬ ‫- بالتأكيد.‬ 500 00:37:49,976 --> 00:37:53,229 ‫هل سنعود إلى الفندق حقًا؟‬ ‫ألن تسمحين لي بالخروج أبدًا؟‬ 501 00:37:54,647 --> 00:37:56,023 ‫أبدًا؟‬ 502 00:37:57,608 --> 00:37:59,443 ‫- هل أنا سجين في تلك الغرفة؟‬ ‫- نعم.‬ 503 00:37:59,527 --> 00:38:00,695 ‫- نعم؟‬ ‫- نعم.‬ 504 00:38:02,863 --> 00:38:03,698 ‫نعم.‬ 505 00:38:45,573 --> 00:38:46,407 ‫حبيبتي.‬ 506 00:38:47,658 --> 00:38:48,492 ‫تعالي.‬ 507 00:38:53,622 --> 00:38:54,582 ‫هل أنت بخير؟‬ 508 00:39:00,379 --> 00:39:01,255 ‫حبيبتي؟‬ 509 00:39:03,883 --> 00:39:05,384 ‫شاهدت مقابلتك.‬ 510 00:39:06,135 --> 00:39:07,553 ‫مع المذيعة.‬ 511 00:39:09,638 --> 00:39:11,182 ‫لهذا تأخرت، صحيح؟‬ 512 00:39:12,975 --> 00:39:16,062 ‫- قلت لك إنه كانت لديّ مشاغل.‬ ‫- مقابلة لساعتين؟‬ 513 00:39:19,440 --> 00:39:21,275 ‫هل غادرت معها بعد المقابلة؟‬ 514 00:39:21,901 --> 00:39:24,278 ‫لا. أتيت إلى هنا لأكون معك.‬ 515 00:39:26,655 --> 00:39:28,949 ‫ظنت أنني أعزب، فنفيت ذلك.‬ 516 00:39:29,033 --> 00:39:31,535 ‫ظنت ذلك لأنك قلت إنك أعزب في المقابلة.‬ 517 00:39:31,619 --> 00:39:32,661 ‫تحدثنا عن هذا.‬ 518 00:39:32,745 --> 00:39:35,998 ‫لا يمكنني إعلان أن لي حبيبة بسبب عملي.‬ 519 00:40:02,900 --> 00:40:03,818 ‫حبيبتي.‬ 520 00:40:04,485 --> 00:40:06,237 ‫أنا أقول لك الحقيقة.‬ 521 00:40:09,323 --> 00:40:11,659 ‫"ميكي"، لا أظن أن علاقتنا ستنجح.‬ 522 00:40:16,247 --> 00:40:17,081 ‫لا ترحلي.‬ 523 00:40:19,667 --> 00:40:21,043 ‫ما الذي يسعني فعله عدا هذا؟‬ 524 00:40:23,087 --> 00:40:24,588 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا شيء.‬ 525 00:40:26,382 --> 00:40:28,050 ‫أريد مستقبلًا مستقرًا.‬ 526 00:40:29,510 --> 00:40:31,512 ‫وهذا لن يتحقق معك.‬ 527 00:41:42,291 --> 00:41:43,584 ‫يرفض الخروج من غرفته.‬ 528 00:41:44,877 --> 00:41:47,129 ‫كان المصورون بالخارج اليوم.‬ 529 00:41:47,630 --> 00:41:50,424 ‫إذا استمر هذا، فلن يتمكن "سيرخيو"‬ ‫من الذهاب إلى أي مكان.‬ 530 00:41:52,551 --> 00:41:53,969 ‫هل تحدثت إليه؟‬ 531 00:41:56,222 --> 00:41:57,056 ‫قليلًا.‬ 532 00:41:57,932 --> 00:41:59,350 ‫يرفض التحدث إلى أي شخص.‬ 533 00:42:01,602 --> 00:42:03,395 ‫يجب ألّا يظل "سيرخيو" هنا.‬ 534 00:42:03,896 --> 00:42:05,773 ‫أين عدا هنا يا "أليكس"؟‬ 535 00:42:05,856 --> 00:42:08,442 ‫لا أعرف يا "ميكي"،‬ ‫ربما في مدرسة داخلية في "أمريكا".‬ 536 00:42:08,526 --> 00:42:10,486 ‫سن الصبي 10 سنوات فقط.‬ 537 00:42:10,569 --> 00:42:13,405 ‫لا يمكنه ارتياد مدرسة هنا.‬ ‫لا يمكنه الخروج من المنزل حتى.‬ 538 00:42:13,489 --> 00:42:14,990 ‫هل ستسافر للعيش معه؟‬ 539 00:42:15,991 --> 00:42:17,284 ‫هل ستعتني به؟‬ 540 00:42:24,333 --> 00:42:25,459 ‫سأسافر معه.‬ 541 00:42:27,044 --> 00:42:28,212 ‫بحقك يا "دوك".‬ 542 00:42:31,840 --> 00:42:32,800 ‫أنا أعني هذا.‬ 543 00:42:34,385 --> 00:42:35,553 ‫يمكنني الذهاب معه.‬ 544 00:42:36,720 --> 00:42:38,264 ‫إنها 8 سنوات.‬ 545 00:42:38,347 --> 00:42:40,933 ‫حتى التخرج. هل أنت متأكد؟‬ 546 00:42:41,559 --> 00:42:42,601 ‫نعم، أنا متأكد.‬ 547 00:42:43,519 --> 00:42:44,603 ‫مهما تطلّب الأمر.‬ 548 00:42:46,355 --> 00:42:48,023 ‫لكن دعاني أوضح لكما شيئًا.‬ 549 00:42:48,107 --> 00:42:50,818 ‫هذا ليس معروفًا أسديه لأي منكما.‬ 550 00:42:51,485 --> 00:42:53,988 ‫إذا فعلت هذا، فسأفعله من أجله وحده.‬ 551 00:43:23,726 --> 00:43:24,727 ‫شكرًا يا "يو".‬ 552 00:43:27,479 --> 00:43:29,023 ‫- هل هو هنا؟‬ ‫- نعم.‬ 553 00:43:29,106 --> 00:43:31,066 ‫كل شيء جاهز في الاستوديو.‬ 554 00:43:33,319 --> 00:43:34,194 ‫"ميكي".‬ 555 00:43:35,779 --> 00:43:37,364 ‫لا أعتقد أن هذه فكرة سديدة.‬ 556 00:43:43,912 --> 00:43:47,416 ‫هل رأيت ما فعلته الصحافة‬ ‫بأخيك بعد المدرسة؟‬ 557 00:43:50,127 --> 00:43:52,588 ‫ماذا سيحدث لابنتك؟‬ 558 00:43:52,671 --> 00:43:55,507 ‫الأمر منتشر في الصحف،‬ ‫لا بد أنهم خمنوا بالفعل.‬ 559 00:43:55,591 --> 00:43:57,843 ‫التخمين لا يضاهي التيقن.‬ 560 00:43:59,386 --> 00:44:03,307 ‫انس ما سيُقال عنك‬ ‫والضرر الذي سيلحقه هذا بمسيرتك المهنية‬ 561 00:44:03,390 --> 00:44:04,683 ‫وبصورتك لدى الناس‬ 562 00:44:04,767 --> 00:44:08,187 ‫لأنك أنجبت ابنة غير شرعية. انس هذا.‬ 563 00:44:08,270 --> 00:44:09,938 ‫فكّر في حياة "ميشيل".‬ 564 00:44:10,439 --> 00:44:14,151 ‫لن يمر يوم من دون أن يسألوا عن أبيها.‬ 565 00:44:15,903 --> 00:44:17,613 ‫لن تنعم بالهدوء أبدًا.‬ 566 00:44:17,696 --> 00:44:20,783 ‫مهلًا، أنت تقترح‬ 567 00:44:20,866 --> 00:44:23,035 ‫أن أكتم هذا ما حييت؟‬ 568 00:44:23,118 --> 00:44:26,622 ‫ألّا أعترف بابنتي ولا بأخي ولا بحبيباتي...‬ 569 00:44:26,705 --> 00:44:29,667 ‫أنت تعرف جيدًا أنك إذا فتحت هذا الباب،‬ 570 00:44:30,167 --> 00:44:32,795 ‫فستُسأل عن كل شيء آخر.‬ 571 00:44:32,878 --> 00:44:34,421 ‫ما تداعيات هذا؟‬ 572 00:44:36,840 --> 00:44:38,384 ‫سيقضي هذا على مسيرتك المهنية.‬ 573 00:44:42,513 --> 00:44:46,725 ‫- صوّر الجانب الأيمن لـ"ميكي" فقط.‬ ‫- نحن على وشك البث المباشر.‬ 574 00:44:46,809 --> 00:44:48,477 ‫سنبدأ البث بعد 3،‬ 575 00:44:48,977 --> 00:44:50,813 ‫2، 1.‬ 576 00:44:50,896 --> 00:44:53,857 ‫"لويس ميغيل"، شكرًا لك على مقابلتنا مجددًا.‬ 577 00:44:53,941 --> 00:44:56,318 ‫أنا سعيدة جدًا بوجودي هنا،‬ 578 00:44:56,402 --> 00:44:58,487 ‫وبثقتك المستمر بنا.‬ 579 00:44:59,154 --> 00:45:00,072 ‫شكرًا لك.‬ 580 00:45:00,739 --> 00:45:03,409 ‫- تقابلنا آخر مرة في "بوينس آيرس".‬ ‫- هذا صحيح.‬ 581 00:45:04,243 --> 00:45:08,497 ‫قلت لي قبل بدء المقابلة‬ ‫إنك تريد مساحة من الوقت‬ 582 00:45:09,123 --> 00:45:10,624 ‫لتخاطب المعجبين بك.‬ 583 00:45:10,708 --> 00:45:13,752 ‫تفضل، لا تتردد.‬ 584 00:45:14,378 --> 00:45:17,005 ‫شكرًا لك. هذا صحيح.‬ 585 00:45:17,089 --> 00:45:18,549 ‫ماذا سيقول يا أمي؟‬ 586 00:45:19,675 --> 00:45:21,927 ‫لاحظت في الآونة الأخيرة تزايدًا‬ 587 00:45:23,095 --> 00:45:24,680 ‫في التكهنات، صحيح؟‬ 588 00:45:24,763 --> 00:45:27,349 ‫عن حياتي الشخصية‬ 589 00:45:27,433 --> 00:45:29,768 ‫وعن حياتي المهنية.‬ 590 00:45:30,477 --> 00:45:33,105 ‫لذا أردت‬ 591 00:45:33,814 --> 00:45:35,941 ‫أن أقول لجمهوري إن...‬ 592 00:45:37,234 --> 00:45:38,235 ‫إن...‬ 593 00:45:39,987 --> 00:45:41,405 ‫أردت أن أقول...‬ 594 00:45:43,323 --> 00:45:44,241 ‫إن...‬ 595 00:45:46,326 --> 00:45:47,536 ‫ماذا يحدث يا أمي؟‬ 596 00:45:50,164 --> 00:45:51,373 ‫لا شيء، أردت...‬ 597 00:45:52,416 --> 00:45:54,126 ‫أردت أن أقول إن...‬ 598 00:45:58,672 --> 00:45:59,673 ‫إنني قررت...‬ 599 00:46:04,303 --> 00:46:06,847 ‫تسجيل أول ألبوم حفلات لي.‬ 600 00:46:08,265 --> 00:46:10,809 ‫سيكون مميزًا وفريدًا.‬ 601 00:46:12,686 --> 00:46:14,104 ‫و...‬ 602 00:46:14,188 --> 00:46:17,149 ‫ستُقام أول حفلة في قاعتنا الوطنية الجميلة.‬ 603 00:46:17,816 --> 00:46:20,861 ‫أظن أن الوقت قد حان، صحيح؟‬ ‫بعد مسيرة مهنية طويلة،‬ 604 00:46:21,612 --> 00:46:23,822 ‫وكل تلك الأغنيات الجميلة التي...‬ 605 00:46:24,531 --> 00:46:26,533 ‫يعتبرها جمهوري أغنياته،‬ 606 00:46:27,785 --> 00:46:30,871 ‫وأظن أنها تجربة جيدة، صحيح؟‬ 607 00:46:30,954 --> 00:46:33,540 ‫الغناء في حفلي والشعور بوجود جمهوري.‬ 608 00:46:34,500 --> 00:46:36,710 ‫أعتقد أنه من المهم أن...‬ 609 00:46:39,505 --> 00:46:42,299 ‫أكاد لا أصدق أنه يرفض أن أوصله.‬ 610 00:46:42,800 --> 00:46:44,176 ‫أمهله بعض الوقت.‬ 611 00:46:51,058 --> 00:46:53,101 ‫ماذا وضعت في الحقيبة؟‬ 612 00:46:55,479 --> 00:46:56,480 ‫"سيرخينيو".‬ 613 00:46:57,272 --> 00:46:58,690 ‫لا.‬ 614 00:46:58,774 --> 00:46:59,733 ‫أرجوك.‬ 615 00:47:04,696 --> 00:47:07,449 ‫تفهم أنه ابتعادك عني من مصلحتك، صحيح؟‬ 616 00:47:08,534 --> 00:47:10,452 ‫سأزورك في أقرب فرصة، اتفقنا؟‬ 617 00:47:12,996 --> 00:47:14,289 ‫أعدك بهذا.‬ 618 00:47:28,136 --> 00:47:29,721 ‫سنتصل بك حين نصل.‬ 619 00:47:42,901 --> 00:47:43,735 ‫شكرًا.‬ 620 00:47:51,368 --> 00:47:52,870 ‫اعتن به.‬ 621 00:49:00,687 --> 00:49:01,688 ‫هل تسمح لي بالدخول؟‬ 622 00:49:03,231 --> 00:49:04,816 ‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟‬ 623 00:49:05,525 --> 00:49:07,235 ‫لديّ هدية بسيطة من أجلك.‬ 624 00:49:12,866 --> 00:49:14,576 ‫هذا سر بيني وبينك.‬ 625 00:49:17,204 --> 00:49:19,581 ‫مقابل ما قالوا إنني مدين لك به.‬ 626 00:49:24,211 --> 00:49:26,546 ‫إضافة إلى مليون لصديقي "أرماندو".‬ 627 00:49:27,881 --> 00:49:29,716 ‫- الذي بذل كل الـ...‬ ‫- ارحل!‬ 628 00:49:35,597 --> 00:49:37,766 ‫تعرف أين تجدني بالضبط.‬ 629 00:55:09,222 --> 00:55:14,227 ‫ترجمة "إبراهيم محمد"‬