1 00:00:06,047 --> 00:00:09,926 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:16,850 --> 00:00:18,643 ‫- אקפולקו, 1994 -‬ 3 00:00:18,727 --> 00:00:19,853 ‫תראה, מיקי, תראה!‬ 4 00:00:21,062 --> 00:00:22,105 ‫אני עף!‬ 5 00:00:27,152 --> 00:00:27,986 ‫מיקי!‬ 6 00:00:32,157 --> 00:00:33,700 ‫מישהו מחפש אותך!‬ 7 00:00:35,035 --> 00:00:36,202 ‫רנה לאון!‬ 8 00:00:38,872 --> 00:00:40,832 ‫רנה?‬ ‫-רנה לאון!‬ 9 00:00:43,460 --> 00:00:44,294 ‫אני בא.‬ 10 00:00:48,256 --> 00:00:50,133 ‫בוא תשגיח על סרחיו, טוב?‬ 11 00:00:50,717 --> 00:00:51,551 ‫אני בא.‬ 12 00:01:05,774 --> 00:01:06,608 ‫מיקי.‬ 13 00:01:08,359 --> 00:01:11,529 ‫תסלח לי על ההפרעה,‬ ‫אבל רציתי לדבר איתך פנים אל פנים.‬ 14 00:01:11,613 --> 00:01:14,657 ‫מה שלומך? תשתה משהו?‬ ‫-לא, תודה.‬ 15 00:01:16,284 --> 00:01:18,578 ‫אני רוצה להודות לך באופן אישי.‬ 16 00:01:18,661 --> 00:01:21,748 ‫אתה יודע איזו חשיבות הייתה לך ב-WEA.‬ 17 00:01:21,831 --> 00:01:24,334 ‫עד כמה החברה צמחה בזכותך.‬ 18 00:01:25,126 --> 00:01:29,798 ‫בחיים לא הייתי יכול ‬ ‫למכור אותה לוורנר אם לא היית חלק ממנה.‬ 19 00:01:30,465 --> 00:01:33,885 ‫תודה על אמונך.‬ 20 00:01:35,095 --> 00:01:35,929 ‫תודה לך.‬ 21 00:01:37,430 --> 00:01:38,973 ‫איך מתקדם האלבום החדש?‬ 22 00:01:39,057 --> 00:01:41,392 ‫אני יודע שלחוליו היה מפגש ראשוני‬ 23 00:01:41,476 --> 00:01:43,812 ‫עם כותבי השירים, לא ידעת?‬ 24 00:01:44,312 --> 00:01:46,272 ‫הייתי קצת מנותק. נכון?‬ 25 00:01:48,066 --> 00:01:48,900 ‫מיקי.‬ 26 00:01:50,401 --> 00:01:53,571 ‫אני מבין שמאז שהוגו הלך לעולמו,‬ ‫המצב קצת קשה.‬ 27 00:01:54,155 --> 00:01:56,407 ‫אני מבין שאתה צריך לנקות את הראש.‬ 28 00:01:56,491 --> 00:01:57,700 ‫אני בסדר גמור.‬ 29 00:01:58,993 --> 00:02:02,372 ‫סרחיניו אוהב את החוף,‬ ‫רציתי שהוא יראה את הבית...‬ 30 00:02:04,082 --> 00:02:04,999 ‫אני בסדר.‬ 31 00:02:06,334 --> 00:02:08,795 ‫אז תחזור לעבוד על האלבום בקרוב?‬ 32 00:02:18,304 --> 00:02:20,181 ‫אל תדאג בקשר לאלבום.‬ 33 00:02:20,932 --> 00:02:22,475 ‫מכרת מספיק, לא?‬ 34 00:02:23,184 --> 00:02:25,937 ‫כותבי השירים הכי טובים ‬ ‫עובדים בשבילי.‬ 35 00:02:26,563 --> 00:02:28,064 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 36 00:02:34,028 --> 00:02:35,321 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 37 00:02:36,197 --> 00:02:38,366 ‫מה דעתך על הרעיונות שלי ‬ ‫לאלבום החדש?‬ 38 00:02:38,449 --> 00:02:40,535 ‫אני חושב ‬ ‫שאנחנו לא צריכים להיחפז.‬ 39 00:02:40,952 --> 00:02:42,620 ‫ראית את המכירות של "ארייס"?‬ 40 00:02:43,037 --> 00:02:45,707 ‫נוכל למלא אצטדיונים עד שנת 2000 ‬ ‫רק עם האלבום הזה.‬ 41 00:02:45,790 --> 00:02:46,791 ‫כן.‬ 42 00:02:46,875 --> 00:02:49,335 ‫זה יהיה מדהים ‬ ‫לעבוד עם מנזנרו.‬ 43 00:02:49,836 --> 00:02:50,795 ‫הוא ישתגע עליך.‬ 44 00:02:52,839 --> 00:02:56,092 ‫הפגישה החלה לפני 15 דקות.‬ ‫-סליחה. אנחנו כאן עכשיו.‬ 45 00:02:56,176 --> 00:02:59,596 ‫טוב, ראשית כל,‬ ‫אני רוצה להגיד לך כמה אני שמח‬ 46 00:02:59,679 --> 00:03:01,264 ‫לעבוד איתך.‬ 47 00:03:01,890 --> 00:03:04,350 ‫לואיס מיגל הוא ‬ ‫האמן החשוב ביותר של וורנר.‬ 48 00:03:04,434 --> 00:03:08,521 ‫אז אנחנו רוצים שהאלבום החדש יהיה טוב,‬ ‫אם לא יותר טוב, מ"רומאנסה".‬ 49 00:03:08,605 --> 00:03:10,732 ‫אם מדברים על זה, ‬ ‫איפה מיקי?‬ 50 00:03:10,815 --> 00:03:12,817 ‫הוא נח באקפולקו, ‬ ‫אבל נוכל להמשיך.‬ 51 00:03:12,901 --> 00:03:15,111 ‫מבינים? זה מה שמדאיג אותי. הוגו איננו.‬ 52 00:03:15,195 --> 00:03:18,823 ‫מיקי מדלג על הפגישה הראשונה.‬ ‫איך נדע לאן לקחת את האלבום הזה?‬ 53 00:03:18,907 --> 00:03:22,118 ‫ובכן, יש לי כמה רעיונות ‬ ‫שאני רוצה לחלוק אתכם‬ 54 00:03:22,202 --> 00:03:24,829 ‫ביחס לכיוון שהאלבום החדש הזה יכול לקחת...‬ 55 00:03:24,913 --> 00:03:25,830 ‫ומי אתה?‬ 56 00:03:26,581 --> 00:03:28,208 ‫קיקו סיבריאן, ארמנדו, נעים מאוד.‬ 57 00:03:28,291 --> 00:03:31,628 ‫נכון. הפקת אלבום לילד הזה, ואלדס.‬ 58 00:03:31,711 --> 00:03:32,545 ‫בדיוק.‬ 59 00:03:32,629 --> 00:03:37,967 ‫קיקו גם הפיק וכתב את השירים ‬ ‫לאלבום האחרון של מיקי, ארייס.‬ 60 00:03:38,051 --> 00:03:40,553 ‫אבל ארייס ממש לא דומה לרומאנסה.‬ 61 00:03:40,637 --> 00:03:43,932 ‫אני יודע, תראה, ‬ ‫אני לא רוצה לכפות סגנון אחר,‬ 62 00:03:44,015 --> 00:03:47,977 ‫אני פשוט חושב שאנחנו יכולים ‬ ‫לתרום ליצירת צליל עכשווי יותר.‬ 63 00:03:48,061 --> 00:03:48,895 ‫עכשווי יותר?‬ 64 00:03:48,978 --> 00:03:50,855 ‫מה שקיקו מנסה לומר ‬ 65 00:03:50,939 --> 00:03:54,734 ‫זה ש"סגונדו רומאנסה" צריך להיות המשך ישיר,‬ 66 00:03:54,817 --> 00:03:57,237 ‫אם כי שונה לרומאנסה הראשון.‬ 67 00:03:57,320 --> 00:04:00,365 ‫שונה? רומאנסה הוא האלבום ‬ ‫הכי נמכר של לואיס מיגל.‬ 68 00:04:00,448 --> 00:04:02,033 ‫אנחנו סוטים מהנושא.‬ 69 00:04:02,659 --> 00:04:04,327 ‫למישהו יש רעיון?‬ 70 00:04:06,120 --> 00:04:07,121 ‫מישהו?‬ 71 00:04:20,885 --> 00:04:23,513 ‫- מקסיקו סיטי, 2006 -‬ 72 00:04:55,420 --> 00:04:57,880 ‫יוצא מן הכלל, מיקי, אתה נהדר!‬ 73 00:05:01,134 --> 00:05:02,844 ‫זה יצא יפה, נכון?‬ ‫-כן, מאוד.‬ 74 00:05:02,927 --> 00:05:04,429 ‫זה מצא חן בעיניי.‬ 75 00:05:05,305 --> 00:05:07,307 ‫זה מתקדם, מה?‬ ‫-אני מת על זה.‬ 76 00:05:07,390 --> 00:05:09,058 ‫אהבתי את זה, זה היה מדהים.‬ 77 00:05:09,559 --> 00:05:10,852 ‫מעולה, מה?‬ 78 00:05:10,935 --> 00:05:11,769 ‫כן, טוב...‬ 79 00:05:11,853 --> 00:05:15,148 ‫אני לא מודאג ביחס לאלבום חג המולד‬ ‫אלא בקשר למופעים החיים.‬ 80 00:05:15,231 --> 00:05:17,150 ‫אל תדאג, בטהובן היה חירש.‬ 81 00:05:19,235 --> 00:05:20,486 ‫אתה מספר אחת.‬ 82 00:05:21,612 --> 00:05:22,488 ‫הכי טוב.‬ 83 00:05:22,572 --> 00:05:23,740 ‫אלן‬ ‫-כן?‬ 84 00:05:23,823 --> 00:05:26,367 ‫בפעם הבאה תן לי משהו באמת מאתגר,‬ ‫בשביל האימון.‬ 85 00:05:26,451 --> 00:05:27,535 ‫כמובן, אדוני.‬ 86 00:05:28,619 --> 00:05:30,455 ‫טוב, מיקי, נסיעה טובה.‬ 87 00:05:30,538 --> 00:05:31,372 ‫תודה.‬ 88 00:05:33,374 --> 00:05:34,459 ‫אה, מיקי!‬ 89 00:05:35,501 --> 00:05:36,461 ‫חג שמח.‬ 90 00:05:37,545 --> 00:05:38,880 ‫אל תהמר יותר מדי.‬ 91 00:05:42,550 --> 00:05:44,052 ‫אתה חושב שהוא יאהב את זה?‬ 92 00:05:46,262 --> 00:05:48,931 ‫מזל שהוא אבא שלך,‬ ‫בחיים לא נתתי משהו שהוא אהב.‬ 93 00:05:49,015 --> 00:05:52,352 ‫מגניב. היית צריך לספר לי ‬ ‫לפני שקניתי את זה.‬ 94 00:05:53,186 --> 00:05:54,771 ‫מתי תיתני לו את זה?‬ 95 00:05:56,606 --> 00:05:59,484 ‫באמת? בחג המולד. מתי עוד אפשר?‬ 96 00:06:02,028 --> 00:06:05,114 ‫מישל, אמרת לו ‬ ‫שאת רוצה לבלות איתו את חג המולד?‬ 97 00:06:06,699 --> 00:06:08,493 ‫לא. למה?‬ 98 00:06:09,952 --> 00:06:12,997 ‫מה?‬ ‫-אם הייתי במקומך, הייתי נותן לו את זה היום‬ 99 00:06:13,081 --> 00:06:15,708 ‫ומתחיל לחפש תוכנית חלופית לחג המולד.‬ 100 00:06:21,964 --> 00:06:22,840 ‫אבא!‬ 101 00:06:24,342 --> 00:06:25,343 ‫אבא!‬ 102 00:06:26,886 --> 00:06:28,971 ‫מגדה, איפה אבא שלי?‬ 103 00:06:29,055 --> 00:06:30,723 ‫הוא נסע לטיול שלו.‬ 104 00:06:32,183 --> 00:06:33,393 ‫איזה טיול?‬ 105 00:06:33,976 --> 00:06:36,270 ‫הטיול שהוא נוסע אליו בכל שנה,‬ ‫הוא לא אמר לך?‬ 106 00:06:42,819 --> 00:06:44,737 ‫היי, סרחיו, מה אתה עושה?‬ 107 00:06:45,446 --> 00:06:47,615 ‫אני הולך לשחק עם דוק.‬ ‫-באמת?‬ 108 00:06:48,116 --> 00:06:50,618 ‫במה תשחקו?‬ ‫-מי אתה?‬ 109 00:06:51,369 --> 00:06:53,371 ‫אלכס מק'קלאסקי, אני עובד עם אחיך.‬ 110 00:06:53,454 --> 00:06:55,164 ‫סרחיניו.‬ ‫-אני בא, דוק!‬ 111 00:07:02,463 --> 00:07:04,006 ‫הוא ממש דומה לך.‬ 112 00:07:09,720 --> 00:07:12,223 ‫מה אתה עושה?‬ ‫ -אם מוחמד לא בא להר...‬ 113 00:07:12,932 --> 00:07:15,768 ‫היית יכול להתקשר.‬ ‫-מה הוגו היה עושה?‬ 114 00:07:17,061 --> 00:07:19,021 ‫מתקשר או בא להיפגש איתך?‬ 115 00:07:21,149 --> 00:07:22,525 ‫דיברתי עם אשתו של קלדרון.‬ 116 00:07:22,608 --> 00:07:25,445 ‫יש לו דלקת בתוספתן, ‬ ‫והוא עובר היום ניתוח במדריד.‬ 117 00:07:25,736 --> 00:07:29,031 ‫הוא היה היחיד‬ ‫שיכול היה לתווך בין קיקו וארמנדו.‬ 118 00:07:29,699 --> 00:07:31,617 ‫הם לא הסכימו על חצי חרוז.‬ 119 00:07:32,118 --> 00:07:35,121 ‫מיקי, אתה צריך לחזור ולטפל במצב, ‬ ‫לעשות דברים בדרך שלך.‬ 120 00:07:35,204 --> 00:07:37,915 ‫אלבום המשך לרומאנסה הוא הזדמנות פז.‬ 121 00:07:44,338 --> 00:07:45,965 ‫גם אני מתגעגע להוגו.‬ 122 00:07:47,049 --> 00:07:48,593 ‫אתה לא יכולה להמשיך ככה.‬ 123 00:07:49,343 --> 00:07:51,220 ‫הוגו עבד עד הרגע האחרון שלו.‬ 124 00:07:51,804 --> 00:07:53,598 ‫תחשוב, מיקי, מה הוא היה עושה?‬ 125 00:07:55,850 --> 00:07:58,060 ‫תגיד לקיקו ולארמנדו לבוא לכאן.‬ 126 00:07:58,978 --> 00:08:00,563 ‫המנהל שלך צריך להיות נוכח.‬ 127 00:08:00,646 --> 00:08:04,275 ‫אני לא יכול להישאר פה כל כך הרבה זמן, ‬ ‫אני צריך לחזור למשרד.‬ 128 00:08:04,817 --> 00:08:06,194 ‫תשלח את פטריסיו.‬ 129 00:08:07,403 --> 00:08:09,071 ‫פטריסיו הוא לא המנהל שלך.‬ 130 00:08:13,075 --> 00:08:17,330 ‫אני לא חושב שזה רעיון טוב ‬ ‫להוסיף אותו לשילוב של קיקו וארמנדו.‬ 131 00:08:17,955 --> 00:08:20,041 ‫אתה רוצה שאעשה את האלבום או לא?‬ 132 00:08:21,501 --> 00:08:22,585 ‫תשלח אותם לכאן.‬ 133 00:08:24,587 --> 00:08:27,340 ‫לא, לעזאזל, אל תבטל כלום.‬ 134 00:08:27,423 --> 00:08:29,800 ‫סרחיו צריך מנהל בספרד.‬ 135 00:08:33,846 --> 00:08:37,016 ‫סרחיו יחזור איתי למדריד לפני סוף השנה.‬ 136 00:08:37,683 --> 00:08:39,185 ‫אני רק צריכה‬ 137 00:08:39,268 --> 00:08:42,104 ‫למצוא משהו בשביל להפעיל לחץ על מיקי.‬ 138 00:08:43,439 --> 00:08:44,315 ‫לא.‬ 139 00:08:44,815 --> 00:08:46,442 ‫אני אטפל בזה, טיטו.‬ 140 00:09:13,010 --> 00:09:14,762 ‫שמעת על אקפולקו?‬ 141 00:09:16,430 --> 00:09:20,101 ‫כן. שמעתי שמק'לאסקי התלונן באוזני סאנז.‬ 142 00:09:20,726 --> 00:09:23,229 ‫מה העניין? מנזנרו לא מוכן לנסוע לאקפולקו?‬ 143 00:09:25,398 --> 00:09:28,484 ‫אתה מאמין שהבן זונה הזה‬ ‫עדיין מעסיק אותי רק כנהג?‬ 144 00:09:29,193 --> 00:09:32,238 ‫אפילו לאחר שהזקן מת, ‬ ‫אני לא יכול לקבל קידום כאן?‬ 145 00:09:32,863 --> 00:09:34,115 ‫תהיה סבלן.‬ 146 00:09:37,660 --> 00:09:39,579 ‫מה תעשה? תיסע לאקפולקו?‬ 147 00:09:39,662 --> 00:09:40,580 ‫מה אתה חושב?‬ 148 00:09:40,663 --> 00:09:43,291 ‫תיזהר, להרוס אלבום‬ ‫כדי לשלוח את מיקי למסע הופעות...‬ 149 00:09:43,374 --> 00:09:44,959 ‫אני לא הורס כלום.‬ 150 00:09:45,459 --> 00:09:47,587 ‫אני רק דוחה הכול לזמן מה.‬ 151 00:09:48,713 --> 00:09:52,216 ‫בשביל להוציא את מיקי למסע הופעות עולמי‬ ‫ולקחת לעצמך פרוסה מהעוגה?‬ 152 00:09:52,800 --> 00:09:53,843 ‫איזו עוגה?‬ 153 00:09:54,427 --> 00:09:55,469 ‫העמלה.‬ 154 00:09:56,512 --> 00:09:58,848 ‫אני לא שם זין על העמלה.‬ 155 00:09:59,348 --> 00:10:00,975 ‫מק'קלאסקי יישאר כאן‬ 156 00:10:01,058 --> 00:10:04,395 ‫בזמן שאצא למסע הופעות עם מיקי‬ ‫ואשכנע אותו שאני צריך להיות המנהל שלו.‬ 157 00:10:07,607 --> 00:10:10,151 ‫פטריסיו, אני חושב שאתה מתקדם קצת מהר מדי.‬ 158 00:10:11,652 --> 00:10:12,486 ‫אתה חושב?‬ 159 00:10:19,452 --> 00:10:22,663 ‫קלאסיקה תמיד נשארת באופנה, מיקי,‬ ‫אמרת את זה בעצמך.‬ 160 00:10:22,747 --> 00:10:25,750 ‫לא צריך לחשוב על זה יותר מדי. פשוט תקשיב.‬ 161 00:10:26,542 --> 00:10:30,254 ‫"זה סיפור של אהבה שאין דומה לה..."‬ 162 00:10:30,338 --> 00:10:32,214 ‫עם כל הכבוד, מאסטרו.‬ 163 00:10:32,298 --> 00:10:34,884 ‫אני חושב שבאלבום החדש‬ ‫יש להתנסות בז'אנרים חדשים.‬ 164 00:10:34,967 --> 00:10:35,885 ‫ז'אנרים חדשים?‬ 165 00:10:36,385 --> 00:10:41,474 ‫עבדתי על גרסאות רומנטיות של קלאסיקות, ‬ ‫של טנגו‬ 166 00:10:42,016 --> 00:10:43,017 ‫של מוזיקת רנצ'רה.‬ 167 00:10:43,100 --> 00:10:44,810 ‫רנצ'רה?‬ ‫-אני לא יודע, קיקיו.‬ 168 00:10:44,894 --> 00:10:47,229 ‫אתה יודע שזה אלבום המשך ‬ ‫של אלבום מוזיקת בולרו.‬ 169 00:10:47,313 --> 00:10:50,024 ‫למיטב ידיעתי, ‬ ‫האלבום נקרא רומאנסה, לא בולרו.‬ 170 00:10:50,107 --> 00:10:51,984 ‫אני לא אעשה עיבודים לרנצ'רה.‬ 171 00:10:52,068 --> 00:10:55,780 ‫הרעיון הוא שהם יישמעו‬ ‫כמו שירים של לואיס מיגל.‬ 172 00:10:55,863 --> 00:10:58,032 ‫רוצה רנצ'רה? תמצא כותב שירים אחר.‬ 173 00:10:58,115 --> 00:10:59,867 ‫חשבתי שאתה רוצה קלאסיקות.‬ ‫-קיקו...‬ 174 00:10:59,950 --> 00:11:02,453 ‫ארמנדו...‬ ‫-הוגו היה מיידע על הרעיונות האלה לפני...‬ 175 00:11:02,536 --> 00:11:03,913 ‫הוגו איננו.‬ 176 00:11:04,455 --> 00:11:05,748 ‫זה ברור מעל לכל ספק.‬ 177 00:11:10,753 --> 00:11:11,837 ‫כן, ברנרדו.‬ 178 00:11:12,338 --> 00:11:13,756 ‫אל תדאג.‬ 179 00:11:13,839 --> 00:11:15,716 ‫בוקר טוב.‬ ‫-אני אטפל בחוב.‬ 180 00:11:15,800 --> 00:11:17,385 ‫- מקסיקו סיטי, 2006 -‬ 181 00:11:17,468 --> 00:11:18,678 ‫אטפל בזה, אל תדאג. בסדר.‬ 182 00:11:18,761 --> 00:11:21,180 ‫כן, אבצע את ההעברה מחר.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 183 00:11:21,847 --> 00:11:25,142 ‫מאוריסיו. תקשיב לי, אני בטלפון כל היום.‬ 184 00:11:25,226 --> 00:11:27,812 ‫וואו, איך אתה מסתדר?‬ 185 00:11:27,895 --> 00:11:31,899 ‫זאת הפעם הראשונה שבאמת עבדת במשך כמה זמן?‬ ‫עשר? אולי 12 שנה?‬ 186 00:11:31,982 --> 00:11:34,402 ‫לקחת כדור של חכמולוג הבוקר?‬ ‫-כן.‬ 187 00:11:34,902 --> 00:11:36,320 ‫היי, מריה. בוקר טוב.‬ 188 00:11:37,071 --> 00:11:38,698 ‫מאוריסיו, תקשיב לי.‬ 189 00:11:38,781 --> 00:11:41,242 ‫אולי אתה תטפל בספקים? אתה יותר טוב בזה.‬ 190 00:11:41,325 --> 00:11:42,535 ‫כן, בטח.‬ 191 00:11:42,618 --> 00:11:44,036 ‫לא, זאת העבודה שלך.‬ 192 00:11:45,329 --> 00:11:46,831 ‫היי, דרך אגב...‬ 193 00:11:47,707 --> 00:11:49,375 ‫אתה יודע איפה אזוסנה?‬ 194 00:11:50,251 --> 00:11:51,085 ‫לא.‬ 195 00:11:52,545 --> 00:11:53,379 ‫לא?‬ 196 00:11:54,255 --> 00:11:58,134 ‫קיבלתי הבוקר אישור לנסיעה ללימה על שמה.‬ 197 00:11:58,634 --> 00:11:59,677 ‫זה נראה מוזר.‬ 198 00:12:01,595 --> 00:12:03,013 ‫למה אתה חושב שהיא נסעה?‬ 199 00:12:04,473 --> 00:12:06,559 ‫מאיפה לי לדעת? לקנות פיסקו?‬ 200 00:12:07,601 --> 00:12:09,353 ‫אני רציני.‬ ‫-אני יודע, מאוריסיו.‬ 201 00:12:09,437 --> 00:12:11,897 ‫אבל ראית את הדוח מלימה, זאת הייתה תאונה.‬ 202 00:12:11,981 --> 00:12:12,982 ‫כן.‬ 203 00:12:13,065 --> 00:12:16,318 ‫זאת הייתה תאונה במופע שאתה ארגנת, לא אני.‬ 204 00:12:17,111 --> 00:12:18,237 ‫קדימה, לך לעבודה.‬ 205 00:12:29,540 --> 00:12:30,499 ‫לא.‬ 206 00:12:30,583 --> 00:12:31,417 ‫קיקו, עצור.‬ 207 00:12:31,500 --> 00:12:33,669 ‫מה, מאסטרו? תקשיב לזה.‬ 208 00:12:33,753 --> 00:12:35,463 ‫אני מקשיב כבר חמש שעות.‬ 209 00:12:35,546 --> 00:12:37,548 ‫אני עדיין לא מבין מה הכיוון שלך.‬ 210 00:12:37,631 --> 00:12:40,092 ‫אתה מבין, אבל הוא פשוט לא מוצא חן בעיניך.‬ 211 00:12:40,176 --> 00:12:42,344 ‫ברור שהוא לא מוצא חן בעיני.‬ ‫-מיקי.‬ 212 00:12:42,428 --> 00:12:43,512 ‫מה אתה חושב?‬ 213 00:12:45,639 --> 00:12:47,433 ‫אתם מנהלים את אותו ויכוח כבר שעות.‬ 214 00:12:47,516 --> 00:12:49,477 ‫זה לא יוביל אותנו לשום מקום.‬ 215 00:12:49,560 --> 00:12:51,270 ‫אנחנו צריכים לקבוע נתיב ברור.‬ 216 00:12:51,353 --> 00:12:55,024 ‫מיקי, בקושי דיברת מאז שהגעת.‬ ‫-כי אני לא מצליח להגיד אף מילה.‬ 217 00:12:55,107 --> 00:12:57,818 ‫זה האלבום שלך. אנחנו צריכים להקשיב לך.‬ 218 00:12:58,819 --> 00:12:59,653 ‫יודעים מה?‬ 219 00:13:01,822 --> 00:13:03,199 ‫אני צריך לנקות את הראש.‬ 220 00:13:03,699 --> 00:13:04,617 ‫אני כבר חוזר.‬ 221 00:13:09,038 --> 00:13:10,539 ‫תנו לי רגע איתו.‬ 222 00:13:12,750 --> 00:13:14,210 ‫יש לי הרבה כאלה.‬ 223 00:13:15,085 --> 00:13:18,964 ‫אבל אתן לך שניים מעולים שהאזנתי להם.‬ 224 00:13:19,048 --> 00:13:20,007 ‫בוא נשמע.‬ 225 00:13:20,591 --> 00:13:22,802 ‫הנה, אבל תחזיר אותם, בסדר?‬ 226 00:13:22,885 --> 00:13:24,637 ‫כן, טיפש, בחייך!‬ 227 00:13:24,720 --> 00:13:27,139 ‫אלוהים יודע‬ ‫למה אנחנו עדיין מקליטים בפורמט הזה.‬ 228 00:13:27,223 --> 00:13:28,974 ‫זה מה שנשמע הכי טוב.‬ 229 00:13:29,475 --> 00:13:30,309 ‫תודה.‬ 230 00:13:33,979 --> 00:13:34,814 ‫חוליו.‬ 231 00:13:36,106 --> 00:13:37,691 ‫מה אתה חושב על רובלס?‬ 232 00:13:39,151 --> 00:13:41,946 ‫לא יודע, דיברנו רק כמה דקות. למה?‬ 233 00:13:43,155 --> 00:13:46,700 ‫הוא אחד מהבחורים האלה‬ ‫ שתמיד נוחתים על הרגליים.‬ 234 00:13:47,451 --> 00:13:50,329 ‫טוב שיש בחור כזה בסביבה, לא?‬ 235 00:13:50,412 --> 00:13:52,289 ‫בחייך, אתה מבין למה אני מתכוון.‬ 236 00:13:55,459 --> 00:13:57,503 ‫אתה לא חושב לפטר אותו, נכון?‬ 237 00:13:57,586 --> 00:14:00,381 ‫הוגו מת, רנה נמכר.‬ 238 00:14:00,965 --> 00:14:03,509 ‫ואתה עדיין חדש בפובלישו.‬ 239 00:14:04,343 --> 00:14:07,471 ‫אני לא יודע, תיזהר.‬ ‫מהלך כזה אולי לא שווה את זה.‬ 240 00:14:07,555 --> 00:14:10,099 ‫הוא בן זונה.‬ ‫-תיזהר.‬ 241 00:14:10,808 --> 00:14:12,309 ‫תירגע, תחשוב על זה.‬ 242 00:14:24,947 --> 00:14:26,657 ‫זה היה דו-קרב רציני, מה?‬ 243 00:14:27,867 --> 00:14:28,742 ‫חרא.‬ 244 00:14:32,580 --> 00:14:34,915 ‫בפעם האחרונה שהייתי שיכור כאן,‬ 245 00:14:35,708 --> 00:14:39,461 ‫השתתפתי במרוץ מכוניות עם החברים שלי‬ ‫ונסעתי עם המכונית לתוך הים.‬ 246 00:14:40,045 --> 00:14:40,963 ‫באמת?‬ 247 00:14:42,590 --> 00:14:43,757 ‫בן כמה היית?‬ 248 00:14:44,967 --> 00:14:46,093 ‫שמונה עשרה?‬ 249 00:14:47,511 --> 00:14:48,888 ‫זה היה לפני עידן שלם.‬ 250 00:14:49,346 --> 00:14:51,891 ‫עידן שלם.‬ ‫-חרא, 18.‬ 251 00:14:53,142 --> 00:14:56,478 ‫כשהייתי בן 18, דפדפתי בפלייבוי של סבא שלי.‬ 252 00:14:59,231 --> 00:15:02,067 ‫זה ברור שאתה צריך לנוח, מיקי.‬ 253 00:15:02,985 --> 00:15:05,613 ‫כולנו צריכים הפסקה מדי פעם.‬ 254 00:15:07,281 --> 00:15:10,117 ‫אם זה היה תלוי בי, ‬ ‫לא היית אפילו נמצא במקסיקו,‬ 255 00:15:10,200 --> 00:15:13,913 ‫מדבר על אלבומים חדשים ‬ ‫ונלחם עם כותבי השירים, גבר.‬ 256 00:15:14,830 --> 00:15:16,373 ‫תבלה.‬ 257 00:15:19,752 --> 00:15:20,961 ‫מה אתה רוצה לעשות?‬ 258 00:15:22,588 --> 00:15:25,049 ‫קצת סקס? אני הייתי מקריב את הקורבן.‬ 259 00:15:26,258 --> 00:15:29,637 ‫אני רציני. רוצה לצאת למסע הופעות?‬ ‫קדימה, אני אדאג שזה יקרה.‬ 260 00:15:29,720 --> 00:15:31,805 ‫לא, לא מסע הופעות...‬ 261 00:15:31,889 --> 00:15:34,016 ‫בוא נמשיך את השיחה הזו בבייבי'או.‬ 262 00:15:34,516 --> 00:15:35,601 ‫עכשיו?‬ 263 00:15:36,769 --> 00:15:38,604 ‫עכשיו יש שם מלא חתיכות.‬ 264 00:15:39,480 --> 00:15:40,397 ‫בוא נלך.‬ 265 00:15:47,738 --> 00:15:50,074 ‫אני אקח כל בחורה שתזרוק.‬ 266 00:15:51,033 --> 00:15:52,576 ‫אתה תישאר לבד.‬ 267 00:15:54,745 --> 00:15:55,996 ‫לפחות אחת, גבר.‬ 268 00:15:58,248 --> 00:16:01,877 ‫- לימה, פרו 2006 -‬ 269 00:16:01,961 --> 00:16:04,338 ‫עמדתי לבטל את הפגישה.‬ 270 00:16:05,547 --> 00:16:07,967 ‫הצוות שלך והלקוח שלך השאירו אותי באוויר.‬ 271 00:16:08,676 --> 00:16:11,303 ‫אתה אומר שהצוות שלי עשה לך עוול, אאורליו?‬ 272 00:16:12,054 --> 00:16:15,933 ‫אני צריכה להזכיר לך שהלקוח שלי ‬ ‫כמעט איבד את השמיעה שלו באולם הזה?‬ 273 00:16:17,476 --> 00:16:18,352 ‫כמובן.‬ 274 00:16:18,978 --> 00:16:22,064 ‫זה מה שקורה ‬ ‫כשהמנהל שלך לא שוכר ציוד איכותי‬ 275 00:16:22,564 --> 00:16:24,024 ‫רק בשביל לחסוך קצת כסף.‬ 276 00:16:24,858 --> 00:16:26,360 ‫איזה מנהל?‬ 277 00:16:26,443 --> 00:16:28,529 ‫המנהל של לואיס מיגל, מי עוד?‬ 278 00:16:29,905 --> 00:16:32,616 ‫אתה טוען שהתאונה קרתה באשמתו ולא באשמתך?‬ 279 00:16:44,837 --> 00:16:47,339 ‫הנה הרשימה שהצעתי כספק.‬ 280 00:16:50,217 --> 00:16:51,927 ‫והנה מה שהם שכרו.‬ 281 00:16:56,682 --> 00:16:57,808 ‫תסתכלי על החתימה.‬ 282 00:17:00,769 --> 00:17:02,604 ‫הוא לא עובד אתכם?‬ 283 00:17:09,737 --> 00:17:11,572 ‫- מקסיקו סיטי, 2006 -‬ 284 00:17:11,655 --> 00:17:14,533 ‫מישל, תאמיני או לא, ‬ ‫אני יודע איך את מרגישה.‬ 285 00:17:14,616 --> 00:17:15,451 ‫באמת?‬ 286 00:17:16,076 --> 00:17:18,203 ‫אבא שלך נסע בלי להגיד לך?‬ 287 00:17:20,581 --> 00:17:22,041 ‫אבא שלך הוא כזה.‬ 288 00:17:22,624 --> 00:17:24,418 ‫כשהמצב נעשה קשה, הוא נעלם.‬ 289 00:17:24,501 --> 00:17:25,753 ‫נעשה קשה?‬ 290 00:17:25,836 --> 00:17:27,296 ‫מה נעשה קשה?‬ 291 00:17:29,173 --> 00:17:30,132 ‫לאן הוא נסע?‬ 292 00:17:31,717 --> 00:17:32,551 ‫מאו.‬ 293 00:17:34,011 --> 00:17:34,970 ‫אני לא יודע.‬ 294 00:17:39,266 --> 00:17:40,100 ‫אני מצטער.‬ 295 00:17:45,439 --> 00:17:47,524 ‫אני אעבור לגור במיאמי עם אימא שלי.‬ 296 00:17:54,531 --> 00:17:56,742 ‫אתה יכול להגיד לו את זה אם תראה אותו.‬ 297 00:18:04,333 --> 00:18:06,251 ‫אתה יודע מה להגיד, נכון?‬ 298 00:18:20,933 --> 00:18:21,934 ‫בוקר טוב.‬ 299 00:18:22,768 --> 00:18:24,311 ‫מסיבה נחמדה, מה?‬ 300 00:18:24,812 --> 00:18:26,814 ‫מיקי צריך טובה.‬ 301 00:18:26,897 --> 00:18:31,110 ‫הוא חושב שעדיף שהאלבום, ושגם אתם,‬ 302 00:18:31,193 --> 00:18:33,862 ‫תידחו הכול לחצי שנה.‬ 303 00:18:34,446 --> 00:18:36,532 ‫מה? מה עם כל העבודה שהשקענו?‬ 304 00:18:36,615 --> 00:18:37,449 ‫זה יחכה.‬ 305 00:18:37,533 --> 00:18:38,659 ‫אף אחד לא ייגע בזה.‬ 306 00:18:39,159 --> 00:18:41,578 ‫נחזור לזה כשהוא יחזור ממסע ההופעות.‬ 307 00:18:41,662 --> 00:18:43,705 ‫הוא יוצא למסע הופעות עכשיו?‬ ‫-מאסטרו.‬ 308 00:18:43,789 --> 00:18:45,874 ‫אסור לנו לעשות דברים בכוח.‬ 309 00:18:46,375 --> 00:18:48,335 ‫אתה צריך לשמוח.‬ 310 00:18:48,418 --> 00:18:51,171 ‫לשמוח? סליחה, ‬ ‫אבל הוא אילץ אותנו לבוא לכאן.‬ 311 00:18:51,255 --> 00:18:53,257 ‫הוא נעלם ואז חוזר ככה.‬ 312 00:18:53,340 --> 00:18:55,634 ‫ועכשיו הוא אומר:‬ ‫"תודה, נתראה בעוד חצי שנה".‬ 313 00:18:55,717 --> 00:18:58,095 ‫סליחה, אבל אני לא עומד לשירותו.‬ 314 00:18:59,680 --> 00:19:02,182 ‫אז מה אתה רוצה?‬ ‫-זה לא קשור למה שאני רוצה.‬ 315 00:19:02,266 --> 00:19:04,852 ‫או למה שסיבריאן רוצה, אלא למה שהוא רוצה.‬ 316 00:19:06,728 --> 00:19:07,688 ‫תסלח לי.‬ 317 00:19:12,484 --> 00:19:13,402 ‫הוא צודק.‬ 318 00:19:20,826 --> 00:19:25,247 ‫- לאס וגאס, 2006 -‬ 319 00:19:36,800 --> 00:19:37,843 ‫מה?‬ 320 00:19:37,926 --> 00:19:39,094 ‫רצף הפסדים?‬ 321 00:19:39,178 --> 00:19:40,721 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 322 00:19:40,804 --> 00:19:42,347 ‫נראה שאני צופה בך מפסיד.‬ 323 00:19:46,768 --> 00:19:47,936 ‫אחד לכל אחד. ‬ 324 00:19:51,690 --> 00:19:54,526 ‫איך יכולת לבוא לכאן מבלי להגיד למישל?‬ 325 00:19:56,153 --> 00:19:58,322 ‫אז עכשיו אני צריך‬ ‫להגיד לה בכל פעם שאני נוסע?‬ 326 00:19:58,405 --> 00:19:59,990 ‫שים את עצמך בנעליים שלה.‬ 327 00:20:00,532 --> 00:20:01,658 ‫היא גרה איתך.‬ 328 00:20:02,159 --> 00:20:03,911 ‫היא רוצה להיות איתך, מיקי.‬ 329 00:20:04,578 --> 00:20:07,080 ‫דברים השתנו, יש לך בת עכשיו.‬ 330 00:20:07,164 --> 00:20:08,707 ‫אתה לא יכול להיעלם ככה.‬ 331 00:20:11,084 --> 00:20:13,337 ‫אני אתנצל כשאחזור למקסיקו.‬ 332 00:20:13,837 --> 00:20:14,671 ‫כן.‬ 333 00:20:16,006 --> 00:20:19,885 ‫עד שתחזור למקסיקו, ‬ ‫כבר לא יהיה לך בפני מי להתנצל.‬ 334 00:20:22,554 --> 00:20:23,513 ‫תקשיב לי.‬ 335 00:20:26,642 --> 00:20:27,893 ‫תמשיך על הכול.‬ 336 00:20:45,702 --> 00:20:46,745 ‫מיקי, בבקשה.‬ 337 00:20:47,246 --> 00:20:48,747 ‫תעלה איתי למטוס.‬ 338 00:20:49,456 --> 00:20:52,167 ‫תגיד לבת שלך‬ ‫למה אתה לא מבלה איתה את חג המולד.‬ 339 00:21:00,550 --> 00:21:02,469 ‫תכין את המטוס, אני כבר מגיע.‬ 340 00:21:06,139 --> 00:21:07,057 ‫בסדר.‬ 341 00:21:23,115 --> 00:21:27,035 ‫אני לא זוכר את הפעם האחרונה ‬ ‫שביליתי את חג המולד במקסיקו, אתה יודע?‬ 342 00:21:31,581 --> 00:21:33,709 ‫היא תהיה שם כשנגיע.‬ 343 00:21:38,338 --> 00:21:39,715 ‫דרך אגב,‬ 344 00:21:40,424 --> 00:21:44,136 ‫שמעתי על הבעיה‬ ‫שהייתה למישל במסיבה הזאת בקרטרו.‬ 345 00:21:45,012 --> 00:21:47,681 ‫שהיית צריך לנסוע לקחת אותה והכול.‬ 346 00:21:49,016 --> 00:21:50,517 ‫פספסת את הטיסה שלך לספרד?‬ 347 00:21:55,731 --> 00:21:57,774 ‫השאלת לה את הז'קט שלך, נכון?‬ 348 00:21:58,942 --> 00:21:59,818 ‫כן.‬ 349 00:22:01,111 --> 00:22:02,195 ‫היא רעדה מקור.‬ 350 00:22:04,323 --> 00:22:05,324 ‫ממש נחמד מצידך.‬ 351 00:22:07,284 --> 00:22:08,243 ‫תקשיב לי.‬ 352 00:22:11,163 --> 00:22:12,497 ‫אני אבא שלה, בסדר?‬ 353 00:22:15,167 --> 00:22:16,251 ‫אל תשכח.‬ 354 00:22:21,798 --> 00:22:22,799 ‫טוב מאוד.‬ 355 00:22:31,058 --> 00:22:33,643 ‫הנהג שלי ייקח אתכן ללאס בריסאס.‬ ‫אני אתקשר אליכן.‬ 356 00:22:33,727 --> 00:22:35,145 ‫טוב, ביי.‬ 357 00:22:44,571 --> 00:22:46,615 ‫מיקי, סליחה, יש לך שיחה.‬ 358 00:22:47,157 --> 00:22:48,867 ‫מי זה?‬ ‫-סבתא שלך.‬ 359 00:22:48,950 --> 00:22:49,826 ‫שוב.‬ 360 00:22:50,535 --> 00:22:52,496 ‫תגיד לה להפסיק להציק לי.‬ 361 00:22:53,121 --> 00:22:56,041 ‫היא התקשרה שלוש פעמים רק היום‬ ‫כדי לשאול על סרחיו.‬ 362 00:22:56,458 --> 00:22:58,543 ‫זה פשוט. היא לא יכולה לדבר איתו.‬ 363 00:22:59,044 --> 00:23:01,922 ‫היא יודעת את זה והיא רוצה לדבר איתך, ‬ ‫היא כועסת.‬ 364 00:23:02,005 --> 00:23:05,759 ‫תגיד לה שהפלגתי על היאכטה.‬ ‫לא יודע, דוק, תגיד לה מה שתרצה.‬ 365 00:23:07,177 --> 00:23:08,220 ‫גברת מטילדה.‬ 366 00:23:08,720 --> 00:23:10,263 ‫שוב שלום.‬ 367 00:23:10,347 --> 00:23:12,516 ‫הוא הפליג על היאכטה.‬ 368 00:23:23,068 --> 00:23:26,113 ‫קיקיו, מה זה?‬ ‫-סליחה, חשבתי שאתה ישן.‬ 369 00:23:26,196 --> 00:23:28,782 ‫לא, זה לא חשוב. מה זה?‬ 370 00:23:28,865 --> 00:23:30,409 ‫זאת אותה רנצ'רה, מיקי.‬ 371 00:23:31,576 --> 00:23:32,953 ‫זה לא נשמע כמו רנצ'רה.‬ 372 00:23:33,537 --> 00:23:35,288 ‫זה בדיוק מה שאמרתי.‬ 373 00:23:35,372 --> 00:23:38,959 ‫אני חושב שנוכל לגרום לכל ז'אנר‬ ‫להישמע כמו שיר של לואיס מיגל.‬ 374 00:23:41,211 --> 00:23:43,296 ‫ניגנת את זה לארמנדו?‬ 375 00:23:43,380 --> 00:23:44,214 ‫כן.‬ 376 00:23:44,714 --> 00:23:47,217 ‫היי, תנגן שוב. עוד פעם.‬ 377 00:24:04,151 --> 00:24:04,985 ‫פשוט נהדר.‬ 378 00:24:06,194 --> 00:24:07,737 ‫היית יכול להגיד לי.‬ 379 00:24:08,321 --> 00:24:10,240 ‫היית יכול להתקשר אליי.‬ 380 00:24:12,325 --> 00:24:14,619 ‫היית יכול להשאיר פתק מחורבן, אבל לא.‬ 381 00:24:16,705 --> 00:24:18,123 ‫זה נודע לי ממגדה.‬ 382 00:24:18,623 --> 00:24:20,709 ‫נהדר.‬ ‫-את יודעת איזה יום היום?‬ 383 00:24:25,380 --> 00:24:26,465 ‫היום אימא שלי,‬ 384 00:24:27,174 --> 00:24:28,175 ‫סבתא שלך...‬ 385 00:24:30,886 --> 00:24:32,471 ‫בת 60.‬ 386 00:24:37,809 --> 00:24:39,936 ‫לא ביליתי כאן את חג המולד כבר שנים.‬ 387 00:24:41,855 --> 00:24:44,566 ‫אני תמיד נוסע לחוף, או ללאס וגאס...‬ 388 00:24:50,280 --> 00:24:52,491 ‫לכל מקום שלא מזכיר לי אותה.‬ 389 00:24:57,204 --> 00:24:58,079 ‫תסתכלי.‬ 390 00:25:00,874 --> 00:25:05,045 ‫אימא שלי נתנה לי את זה ‬ ‫ממש לפני ששרתי על הבמה בפעם הראשונה.‬ 391 00:25:06,421 --> 00:25:07,797 ‫כשהיא נתנה לי את זה...‬ 392 00:25:12,052 --> 00:25:13,762 ‫היא אמרה שאני השמש שלה.‬ 393 00:25:20,101 --> 00:25:21,311 ‫את השמש שלי.‬ 394 00:25:32,239 --> 00:25:33,114 ‫תסלחי לי.‬ 395 00:25:39,788 --> 00:25:42,207 ‫- מקסיקו סיטי, 1994 -‬ 396 00:25:42,832 --> 00:25:45,418 ‫תודה שהסכמת להיפגש איתי, מאסטרו, ‬ ‫אני מתכוון לזה.‬ 397 00:25:45,502 --> 00:25:47,462 ‫דיברתי עם סאנז ועם המנהל שלך.‬ 398 00:25:47,963 --> 00:25:50,507 ‫אם האלבום יידחה, מיקי, אני בחוץ.‬ 399 00:25:50,590 --> 00:25:53,468 ‫לא, אני לא רוצה לדחות אותו.‬ ‫אני רוצה להקליט מיד.‬ 400 00:25:54,511 --> 00:25:57,764 ‫אני לא יודע, מיקי, ‬ ‫היית במצב נורא באקפולקו.‬ 401 00:25:59,849 --> 00:26:01,893 ‫גם אתה לא עשית לנו חיים קלים.‬ 402 00:26:01,977 --> 00:26:03,103 ‫למה ציפית?‬ 403 00:26:03,186 --> 00:26:06,982 ‫לא היית מרוכז, ‬ ‫אני לא יכול לעבוד ככה, מיקי.‬ 404 00:26:08,066 --> 00:26:09,734 ‫אני יודע.‬ 405 00:26:11,069 --> 00:26:13,029 ‫אני מתנצל, באמת.‬ 406 00:26:13,113 --> 00:26:14,030 ‫אבל...‬ 407 00:26:16,741 --> 00:26:17,909 ‫תנסה להבין.‬ 408 00:26:19,035 --> 00:26:20,996 ‫לאבא שלי היה אכפת מהקריירה שלי.‬ 409 00:26:21,871 --> 00:26:23,915 ‫אבל להוגו היה אכפת ממני.‬ 410 00:26:24,958 --> 00:26:25,792 ‫ממני.‬ 411 00:26:28,420 --> 00:26:30,630 ‫וכשמאבדים מישהו כזה...‬ 412 00:26:33,717 --> 00:26:34,551 ‫מיקי.‬ 413 00:26:35,343 --> 00:26:38,305 ‫אתה חייב לשיר על זה. תשתמש בזה.‬ 414 00:26:40,724 --> 00:26:41,600 ‫כן.‬ 415 00:26:42,392 --> 00:26:43,685 ‫אבל אני צריך אותך.‬ 416 00:26:46,187 --> 00:26:48,565 ‫תקשיב לרעיונות של קיקו, בבקשה.‬ 417 00:26:48,648 --> 00:26:51,276 ‫אנחנו יכולים להפוך כל ז'אנר לשלנו.‬ 418 00:26:53,153 --> 00:26:54,529 ‫חשבת על משהו מסוים?‬ 419 00:27:08,126 --> 00:27:09,377 ‫מה את עושה כאן?‬ 420 00:27:10,170 --> 00:27:11,713 ‫אני רוצה להיות איתך.‬ 421 00:27:15,133 --> 00:27:17,510 ‫תודה שבאת ללוויה של הוגו.‬ ‫-מיקי.‬ 422 00:27:20,847 --> 00:27:24,267 ‫הייתי צריכה לחשוב על דברים.‬ ‫-הוגו מת, אריקה!‬ 423 00:27:26,227 --> 00:27:27,103 ‫הוגו.‬ 424 00:27:28,021 --> 00:27:29,481 ‫את אומרת שאני מרחיק אותך,‬ 425 00:27:29,564 --> 00:27:32,442 ‫שאני לא נמצא שם, ‬ ‫וברגע שאני מבקש ממך להיות איתי,‬ 426 00:27:32,525 --> 00:27:34,110 ‫את נשארת בניו יורק.‬ 427 00:27:37,572 --> 00:27:38,740 ‫תסלח לי.‬ 428 00:27:43,078 --> 00:27:43,912 ‫כן...‬ 429 00:27:45,705 --> 00:27:46,790 ‫פישלת.‬ 430 00:27:49,084 --> 00:27:51,044 ‫אתה יכול בבקשה לנסות להבין?‬ 431 00:27:52,962 --> 00:27:54,714 ‫זה כל כך קשה בשבילי.‬ 432 00:27:55,590 --> 00:27:57,717 ‫אני פוחדת.‬ ‫-יש עוד משהו?‬ 433 00:30:02,675 --> 00:30:04,803 ‫אל תעזבי... לעולם.‬ 434 00:31:07,073 --> 00:31:07,907 ‫בשביל הוגו.‬ 435 00:31:09,033 --> 00:31:09,951 ‫אני יודע.‬ 436 00:31:11,244 --> 00:31:12,662 ‫אני אתגעגע אליך, גבר.‬ 437 00:31:13,955 --> 00:31:15,665 ‫גם אני אתגעגע אליך, ילד.‬ ‫-איזה יופי.‬ 438 00:31:15,748 --> 00:31:17,876 ‫אני אחזור לעבודה במשרד.‬ 439 00:31:17,959 --> 00:31:19,252 ‫פטריסיו, אנחנו צריכים לדבר.‬ 440 00:31:19,335 --> 00:31:22,839 ‫אלכס, תוכל להישאר רגע?‬ ‫-כן.‬ 441 00:31:24,883 --> 00:31:26,426 ‫תחכה לי במשרד.‬ 442 00:31:26,509 --> 00:31:27,343 ‫מאסטרו.‬ 443 00:31:34,392 --> 00:31:35,894 ‫שלום?‬ ‫-כן.‬ 444 00:31:36,477 --> 00:31:38,104 ‫אבל מה את עושה כאן?‬ 445 00:31:38,187 --> 00:31:39,606 ‫אני יודעת, כבר קצת מאוחר.‬ 446 00:31:39,689 --> 00:31:40,815 ‫איזו הפתעה נעימה.‬ 447 00:31:44,319 --> 00:31:47,363 ‫רציתי להודות לך על שהחזרת את אבא שלי.‬ 448 00:31:49,782 --> 00:31:50,992 ‫זה לא עניין גדול.‬ 449 00:31:51,075 --> 00:31:54,245 ‫ולתת לך את זה. סליחה, שכחתי להחזיר את זה.‬ 450 00:31:54,329 --> 00:31:56,623 ‫זה בסדר.‬ ‫-אולי נשאר על זה קצת הריח שלי, סליחה.‬ 451 00:31:56,706 --> 00:31:57,624 ‫אני מצטערת.‬ 452 00:31:59,083 --> 00:31:59,959 ‫זה בסדר.‬ 453 00:32:02,045 --> 00:32:04,422 ‫מאו, מותק. סליחה שאיחרתי,‬ 454 00:32:04,505 --> 00:32:07,008 ‫אבל מישהו שכח להגיד שאני צריכה לבוא‬ ‫ולא נתנו לי להיכנס.‬ 455 00:32:07,091 --> 00:32:08,593 ‫סליחה.‬ 456 00:32:08,676 --> 00:32:10,929 ‫סליחה.‬ ‫-היי. טניה, נעים מאוד.‬ 457 00:32:12,722 --> 00:32:13,932 ‫מישל.‬ ‫-מישל.‬ 458 00:32:14,015 --> 00:32:15,224 ‫הבת של מיקי.‬ 459 00:32:16,351 --> 00:32:18,436 ‫שנלך? ההזמנה שלנו לעוד 15 דקות.‬ 460 00:32:18,519 --> 00:32:20,480 ‫אני הולכת לשירותים.‬ ‫-כן.‬ 461 00:32:21,689 --> 00:32:23,733 ‫טניה ואני...‬ ‫-אני...‬ 462 00:32:23,816 --> 00:32:24,817 ‫אני צריכה ללכת.‬ 463 00:32:25,485 --> 00:32:27,695 ‫תודה שהחזרת את אבא שלי ו...‬ 464 00:32:29,447 --> 00:32:30,448 ‫ביי.‬ 465 00:32:37,038 --> 00:32:39,666 ‫מה לא בסדר עכשיו? אתה מזמין אותי למשקה?‬ 466 00:32:40,375 --> 00:32:42,877 ‫סאנז ומק'קלאסקי רותחים מכעס.‬ 467 00:32:42,961 --> 00:32:45,505 ‫הם לא רוצים שאהיה חלק מסגונדו רומאנסה.‬ 468 00:32:45,588 --> 00:32:48,800 ‫אמרתי לך, אידיוט.‬ ‫הכול בגלל מסע הופעות מחורבן.‬ 469 00:32:48,883 --> 00:32:49,759 ‫תראה.‬ 470 00:32:49,842 --> 00:32:52,261 ‫אם יפטרו אותך, פטריסיו, אני בא איתך.‬ 471 00:32:52,345 --> 00:32:54,722 ‫אני לא אשאר כאן עוד שנתיים.‬ 472 00:32:54,806 --> 00:32:56,724 ‫למה אתה צוחק?‬ ‫-אתה לא מבין.‬ 473 00:32:56,808 --> 00:32:58,643 ‫אם הם יפטרו אותי, בסדר.‬ 474 00:32:59,185 --> 00:33:02,438 ‫אבל אם לא יפטרו אותי,‬ ‫זה מפני שמיקי רוצה אותי כאן.‬ 475 00:33:03,147 --> 00:33:04,065 ‫ואז...‬ 476 00:33:05,566 --> 00:33:06,818 ‫זה אומר שאנחנו בפנים.‬ 477 00:33:11,322 --> 00:33:12,365 ‫אל תפטר אותו.‬ 478 00:33:13,366 --> 00:33:15,493 ‫אל תבקש ממני לא לעשות את זה, מיקי.‬ 479 00:33:16,119 --> 00:33:18,079 ‫אתה לא רואה מה הוא עשה?‬ 480 00:33:18,830 --> 00:33:20,581 ‫הוא ניסה למלא את הראש שלך בחרא‬ 481 00:33:20,665 --> 00:33:23,042 ‫ולשלוח אותך למסע הופעות ‬ ‫בשביל לדפוק את יציאת האלבום.‬ 482 00:33:23,126 --> 00:33:26,170 ‫אתה מגזים.‬ ‫-אני לא מגזים, מיקי.‬ 483 00:33:26,254 --> 00:33:28,381 ‫אני לא מבין למה אתה רוצה אותו בצוות.‬ 484 00:33:28,464 --> 00:33:30,466 ‫מסיבות רבות.‬ ‫-רבות? תגיד לי אחת.‬ 485 00:33:31,217 --> 00:33:33,011 ‫כי הוא מקשיב לי. ו...‬ 486 00:33:34,971 --> 00:33:36,472 ‫לא יודע, כי אנחנו דומים.‬ 487 00:33:36,556 --> 00:33:38,933 ‫אתם כמו יום ולילה, אתה קורע את התחת.‬ 488 00:33:39,017 --> 00:33:40,018 ‫אל תצעק עליי.‬ 489 00:33:41,686 --> 00:33:45,148 ‫הילד נח על זרי הדפנה של משפחתו, בבקשה.‬ 490 00:33:46,357 --> 00:33:48,943 ‫אני חושב שאתה אוהב שהוא תמיד מסכים איתך.‬ 491 00:33:49,027 --> 00:33:51,654 ‫אני לא צריך שמישהו ילטף לי את האגו, ‬ ‫תאמין לי.‬ 492 00:33:51,738 --> 00:33:53,698 ‫אז למה אתה רוצה אותו בסביבה?‬ 493 00:33:53,781 --> 00:33:55,408 ‫אני לא רוצה יותר שינויים.‬ 494 00:33:55,491 --> 00:33:59,120 ‫בפעם הבאה שהוא יפשל, תפטר אותו.‬ ‫רק לא עכשיו, בבקשה. זהו זה.‬ 495 00:34:06,252 --> 00:34:08,671 ‫השיר שלך נהדר.‬ ‫-באמת?‬ 496 00:34:08,755 --> 00:34:10,214 ‫כן.‬ ‫-הוא מוצא חן בעיניך?‬ 497 00:34:10,298 --> 00:34:11,716 ‫אנחנו צריכים לעשות דואט.‬ 498 00:34:12,383 --> 00:34:14,010 ‫אתה צריך לעשות סולו, גבר.‬ 499 00:34:15,136 --> 00:34:16,387 ‫בן ז...‬ 500 00:34:17,930 --> 00:34:19,015 ‫אני אתפוס אותך.‬ 501 00:34:19,682 --> 00:34:20,558 ‫שלום!‬ 502 00:34:21,059 --> 00:34:24,437 ‫תינוק שלי! כל כך טוב לראות אותך.‬ ‫-סרחיו.‬ 503 00:34:24,520 --> 00:34:25,563 ‫תלך עם דוק.‬ 504 00:34:26,397 --> 00:34:28,524 ‫סרחיו.‬ ‫-עבר הרבה זמן, מותק.‬ 505 00:34:29,609 --> 00:34:31,986 ‫תגיד לאריקה שאני כבר עולה.‬ ‫-טוב, מיקי.‬ 506 00:34:37,658 --> 00:34:38,618 ‫אריקה, מה?‬ 507 00:34:39,368 --> 00:34:41,662 ‫אני רואה שהשמועות נכונות. אין עשן בלי...‬ 508 00:34:41,746 --> 00:34:42,747 ‫מה את רוצה?‬ 509 00:34:44,999 --> 00:34:46,667 ‫אתה מכיר את סינתיה קסאס?‬ 510 00:34:48,294 --> 00:34:49,128 ‫מה את חושבת?‬ 511 00:34:50,755 --> 00:34:53,674 ‫טוב, התיידדנו לאחרונה.‬ 512 00:34:55,343 --> 00:34:56,844 ‫היא כותבת עליך.‬ 513 00:34:56,928 --> 00:35:00,556 ‫היא ביקשה ממני לספר לה ‬ 514 00:35:00,640 --> 00:35:02,892 ‫על אבא שלך, על הבת שלך.‬ 515 00:35:02,975 --> 00:35:05,228 ‫המעריצים שלך יודעים שיש לך בת?‬ 516 00:35:06,562 --> 00:35:09,607 ‫הם יודעים שלא פגשת אותה מי יודע כמה שנים?‬ 517 00:35:11,484 --> 00:35:14,445 ‫והיא גם רוצה שאספר לה על מרסלה.‬ 518 00:35:15,113 --> 00:35:17,448 ‫אני לא חושבת שהתקשורת יודעת עליה משהו.‬ 519 00:35:17,949 --> 00:35:18,908 ‫או שכן?‬ 520 00:35:21,369 --> 00:35:25,581 ‫באמת יכאיב לי לספר לסינתיה ‬ ‫כל מה שאני יודעת.‬ 521 00:35:26,833 --> 00:35:30,670 ‫אבל אני חייבת לעשות משהו ‬ ‫בשביל לגרום לך להתעשת, מיקי.‬ 522 00:35:33,339 --> 00:35:36,968 ‫אמרתי לך שסרחיו יבוא איתי,‬ ‫בדרך הקלה או בדרך הקשה.‬ 523 00:35:37,969 --> 00:35:39,470 ‫אני מצטערת מאוד, יקירי.‬ 524 00:35:40,096 --> 00:35:41,097 ‫זאת הבחירה שלך.‬ 525 00:35:46,853 --> 00:35:49,188 ‫איך הלך? אזוסנה האמינה לך?‬ 526 00:35:49,272 --> 00:35:50,690 ‫- מקסיקו סיטי, 2006 -‬ 527 00:35:52,817 --> 00:35:54,026 ‫איזה שחקן!‬ 528 00:35:55,778 --> 00:35:56,696 ‫בסדר.‬ 529 00:35:56,779 --> 00:35:58,281 ‫בסדר, ההפקדה בוצעה.‬ 530 00:35:58,781 --> 00:36:00,032 ‫אתה לא יכול להתלונן.‬ 531 00:36:00,741 --> 00:36:01,576 ‫בסדר.‬ 532 00:36:02,577 --> 00:36:04,203 ‫תודה. ביי.‬ 533 00:36:18,926 --> 00:36:20,094 ‫אזוסנה.‬ 534 00:36:21,637 --> 00:36:22,930 ‫מה שלומך?‬ 535 00:36:23,014 --> 00:36:24,932 ‫טוב, עכשיו חזרתי מפרו.‬ 536 00:36:25,433 --> 00:36:27,226 ‫כן. איך הלך?‬ 537 00:36:30,521 --> 00:36:31,856 ‫זאת לא הייתה תאונה.‬ 538 00:36:32,398 --> 00:36:34,650 ‫כלומר, זאת הייתה תאונה, אבל לא בדיוק.‬ 539 00:36:35,693 --> 00:36:36,652 ‫למה את מתכוונת?‬ 540 00:36:38,029 --> 00:36:40,740 ‫הם לא שכרו את הציוד ‬ ‫שהיה רשום במפרט הטכני שלך.‬ 541 00:36:41,240 --> 00:36:43,326 ‫וסתי מתח, גנרטורים.‬ 542 00:36:47,330 --> 00:36:48,706 ‫בדקתי את החוזה.‬ 543 00:36:49,248 --> 00:36:50,458 ‫ראיתי את החתימה שלו.‬ 544 00:36:51,250 --> 00:36:54,086 ‫הצוות שלך החליט לא לשכור את הציוד,‬ 545 00:36:54,170 --> 00:36:55,796 ‫ובגלל זה נגרמה הפסקת החשמל.‬ 546 00:36:56,088 --> 00:36:58,799 ‫אף שהם גבו את הכסף‬ ‫בשביל לשלם על שכירת הציוד.‬ 547 00:36:58,883 --> 00:36:59,926 ‫הצוות שלי?‬ 548 00:37:01,135 --> 00:37:02,136 ‫מי זה היה?‬ 549 00:37:06,182 --> 00:37:07,350 ‫מאוריסיו אמברוסי.‬ 550 00:42:06,065 --> 00:42:11,070 ‫עברית: שלמה ליברמן‬