1
00:00:06,089 --> 00:00:09,926
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:01:05,732 --> 00:01:07,358
Bana içki vermeyecek misin?
3
00:01:08,151 --> 00:01:10,904
-Bari bir bardak su ver.
-Niye Meksika'dasın?
4
00:01:12,238 --> 00:01:14,157
Yanınızda olmak istedim.
5
00:01:14,240 --> 00:01:15,533
Hepinizi çok özledim.
6
00:01:17,327 --> 00:01:18,870
Hepimizi mi, Sergio'yu mu?
7
00:01:19,746 --> 00:01:21,164
O da beni özlüyor Micky.
8
00:01:21,539 --> 00:01:23,083
Beni aradı.
9
00:01:23,917 --> 00:01:25,585
Bana ihtiyacı olması normal.
10
00:01:26,044 --> 00:01:27,837
Tito'nun yakınında olmayacak.
11
00:01:27,921 --> 00:01:31,257
Micky, Tito'yla en son
aylar önce konuştum ben.
12
00:01:33,134 --> 00:01:35,470
Tek istediğim torunlarımı görmek.
13
00:01:37,055 --> 00:01:37,931
Lütfen.
14
00:01:43,061 --> 00:01:45,897
Hayır anne, babama söyleme.
Kendim söylerim.
15
00:01:46,815 --> 00:01:48,650
Squash falan oynarız.
16
00:01:49,442 --> 00:01:52,403
Umarım beni şirkette işe alır.
Orada işler kötü.
17
00:01:52,487 --> 00:01:53,738
Bekle anne.
18
00:01:53,822 --> 00:01:56,449
-Ne var?
-Bilmen gereken bir şey var.
19
00:01:56,533 --> 00:01:59,077
-Ofisimden çık.
-İhtiyar adam hasta.
20
00:02:00,203 --> 00:02:02,455
-Hangi ihtiyar?
-Hugo tabii ki.
21
00:02:02,539 --> 00:02:03,665
Boku yemiş durumda.
22
00:02:04,415 --> 00:02:05,250
Gerçekten.
23
00:02:06,626 --> 00:02:08,044
Bu iyi bir fırsat.
24
00:02:28,857 --> 00:02:32,443
NEW YORK, 1994
25
00:02:48,835 --> 00:02:50,545
Sence fazla mı süslenmişim?
26
00:02:52,172 --> 00:02:53,214
Evet, biraz.
27
00:02:53,798 --> 00:02:55,049
Ama iyi görünüyorsun.
28
00:02:58,553 --> 00:02:59,512
Ceket olmuş mu?
29
00:03:01,472 --> 00:03:02,724
Ayakkabıyı mı sevdin?
30
00:03:03,683 --> 00:03:05,018
Değiştirebilirsin.
31
00:03:07,645 --> 00:03:08,771
Bakalım.
32
00:03:11,357 --> 00:03:12,191
Alo?
33
00:03:12,817 --> 00:03:15,278
Xime? Selam, Érika yanında mı?
34
00:03:15,778 --> 00:03:16,654
Merhaba Micky.
35
00:03:17,488 --> 00:03:18,448
Hayır, değil.
36
00:03:19,073 --> 00:03:19,949
Yine dışarıda.
37
00:03:21,034 --> 00:03:22,452
-Dışarıda mı?
-Evet.
38
00:03:23,286 --> 00:03:24,412
Nerede, bilmiyorum.
39
00:03:24,913 --> 00:03:26,873
Aradığını söylerim, tamam mı?
40
00:03:26,956 --> 00:03:28,374
Tamam, teşekkürler.
41
00:03:28,458 --> 00:03:29,334
Hoşça kal.
42
00:03:32,253 --> 00:03:35,798
Eninde sonunda onunla konuşman gerekecek,
biliyorsun.
43
00:03:36,758 --> 00:03:38,718
Bahanelerim azaldı zaten.
44
00:03:40,386 --> 00:03:42,680
Haklıydın, sorun ayakkabılarmış.
45
00:03:51,564 --> 00:03:53,858
Miguel, bana da bir bardak ver.
46
00:03:53,942 --> 00:03:55,735
Ne oldu? Her şey yolunda mı?
47
00:03:55,818 --> 00:03:58,738
Her şey yolunda.
Hugo her zamanki gibi aradı da.
48
00:03:59,322 --> 00:04:00,406
Hugo nasıl peki?
49
00:04:00,490 --> 00:04:02,867
İyi, çok meşgul.
50
00:04:03,618 --> 00:04:05,453
Programında ne var?
51
00:04:06,079 --> 00:04:08,581
Michelle'le takılıp ekibi göreceğim. Niye?
52
00:04:09,791 --> 00:04:11,501
Önemli bir şey değil.
53
00:04:11,584 --> 00:04:15,380
New York'a gelip
Frank Sinatra'yla tanışmak ister misin?
54
00:04:16,839 --> 00:04:19,217
Frank Sinatra'yla tanışmak mı?
55
00:04:19,300 --> 00:04:22,887
Düet albümü yapıyor
ve Latin bir şarkıcı arıyormuş.
56
00:04:22,971 --> 00:04:24,430
Hadi canım.
57
00:04:24,514 --> 00:04:27,267
Ama hemen gitmezsek başkasıyla anlaşacak.
58
00:04:27,350 --> 00:04:28,977
Hayır, dur bakalım biraz.
59
00:04:29,060 --> 00:04:32,272
Sakin ol, uçak hazır.
Gidelim ve adamı ikna et.
60
00:04:32,355 --> 00:04:35,066
Annem onunla konuştu.
Adam seni duymak istiyor.
61
00:04:36,234 --> 00:04:38,778
Sağdıcın olmak sonunda işe yaradı demek.
62
00:04:43,283 --> 00:04:44,284
Bugün gitmeliyiz.
63
00:04:46,369 --> 00:04:49,831
Harika. Eşyalarımı alayım.
Magda, toplanmama yardım et!
64
00:04:53,501 --> 00:04:54,627
Baba?
65
00:04:54,711 --> 00:04:56,045
Buradayım!
66
00:05:00,883 --> 00:05:02,719
Okuldan yeni mi dönüyorsun?
67
00:05:02,802 --> 00:05:03,720
Çok yoruldum.
68
00:05:03,803 --> 00:05:06,973
Dört saatlik
etik ve iletişim dersim yeni bitti.
69
00:05:07,640 --> 00:05:09,142
Beni niye çağırmadın?
70
00:05:10,727 --> 00:05:11,686
Bu da ne?
71
00:05:12,228 --> 00:05:14,981
Şarap tadımı yapıyorum. Denesene.
72
00:05:15,982 --> 00:05:16,858
Tamam.
73
00:05:17,650 --> 00:05:19,777
Doktora gittim.
74
00:05:20,528 --> 00:05:22,196
Kulak zarım iyileşiyor.
75
00:05:23,239 --> 00:05:24,324
Bu harika.
76
00:05:24,866 --> 00:05:26,784
Yani yine şarkı söyleyebilirsin.
77
00:05:26,868 --> 00:05:27,952
Deneyebilirim.
78
00:05:30,413 --> 00:05:31,539
Hadi kutlayalım.
79
00:05:34,042 --> 00:05:36,669
Merlot, Carménère ve ve Cabernet Franc
80
00:05:37,462 --> 00:05:39,464
karışımı bir ürün çıkarmalıyız.
81
00:05:41,132 --> 00:05:43,384
-Sen ne dersin?
-Tamam, tabii.
82
00:05:46,220 --> 00:05:47,472
Şerefe.
83
00:05:47,555 --> 00:05:50,516
Bu hafta şarkı söyleyebilecek misin?
84
00:05:50,600 --> 00:05:53,895
-Biraz beklesen mi?
-Yapabilecek miyim, bakacağım.
85
00:05:57,231 --> 00:05:59,484
Tamam, iyi şanslar.
86
00:06:01,778 --> 00:06:03,821
Bana bir konuda söz ver ama.
87
00:06:06,074 --> 00:06:08,618
Tekrar şarkı söylemeyince
ortadan kaybolma.
88
00:06:08,701 --> 00:06:10,203
Ben mi kaybolacağım?
89
00:06:11,996 --> 00:06:13,581
En fazla 11 yıl, söz.
90
00:06:18,127 --> 00:06:18,961
Baksana.
91
00:06:19,670 --> 00:06:20,755
Bu arada,
92
00:06:20,838 --> 00:06:23,424
Bu hafta sonu
Querétaro'da parti vereceğim.
93
00:06:24,133 --> 00:06:26,886
-Cumartesi ve pazar.
-Gece kalayım mı diyorsun?
94
00:06:28,137 --> 00:06:32,266
Annem de böyle planları sevmez
ama ilk kez davet edildim.
95
00:06:34,560 --> 00:06:35,478
Olmaz.
96
00:06:36,771 --> 00:06:37,605
Hayır.
97
00:06:39,065 --> 00:06:42,610
Sly ile gidip parti için istediğin gibi
alışveriş yap.
98
00:06:43,694 --> 00:06:44,779
Hayır baba...
99
00:06:45,279 --> 00:06:47,281
-Bir şey gerekmiyor.
-Olsun.
100
00:06:47,365 --> 00:06:49,534
Parti için istediğini al.
101
00:06:50,868 --> 00:06:51,702
Pekâlâ.
102
00:06:54,789 --> 00:06:57,959
NEW YORK, 1994
103
00:07:01,212 --> 00:07:02,046
Ne haber?
104
00:07:05,508 --> 00:07:07,385
-Lanet olsun.
-Sakin ol.
105
00:07:07,468 --> 00:07:09,429
Her şey iyi gidecek, nefes al.
106
00:07:09,512 --> 00:07:11,931
Annene ne kadar teşekkür etsem az.
107
00:07:12,014 --> 00:07:13,891
Ceketinizi alayım, efendim.
108
00:07:16,477 --> 00:07:17,562
Teşekkürler.
109
00:07:25,736 --> 00:07:26,654
Siktirsin!
110
00:07:27,405 --> 00:07:30,408
Saksafon çalabilen
başka biri yok mu sanki?
111
00:07:30,908 --> 00:07:32,285
Hem de New York'ta!
112
00:07:33,786 --> 00:07:34,829
Merhaba Frank.
113
00:07:35,246 --> 00:07:37,165
-Miguel.
-Davet için teşekkürler.
114
00:07:37,248 --> 00:07:39,250
Ne demek, evlat. Ailen nasıl?
115
00:07:39,333 --> 00:07:40,168
İyiler.
116
00:07:40,793 --> 00:07:42,462
-Selamımı söyle.
-Tabii ki.
117
00:07:42,545 --> 00:07:44,630
-Arkadaşın kim?
-Ben Luis Miguel.
118
00:07:44,714 --> 00:07:47,508
-Memnun oldum.
-Şarkıcı o, ihtiyar.
119
00:07:47,592 --> 00:07:49,886
Doğru ya.
120
00:07:50,636 --> 00:07:52,930
Sesin kadife gibiymiş diye duydum.
121
00:07:53,014 --> 00:07:53,973
Deniyorum.
122
00:07:56,684 --> 00:07:58,102
Deniyormuş.
123
00:08:01,355 --> 00:08:03,274
Şarkı söyleyebiliyor musun yahu?
124
00:08:06,944 --> 00:08:09,405
Söyleyemeseydim burada olmazdım efendim.
125
00:08:12,867 --> 00:08:13,826
Kanıtla evlat.
126
00:08:16,913 --> 00:08:19,165
Tüm orkestraya mı ihtiyacın var yoksa?
127
00:08:19,540 --> 00:08:20,791
Piyano orada.
128
00:10:21,162 --> 00:10:22,455
Beni mi istedin Hugo?
129
00:10:23,372 --> 00:10:24,582
Evet, içeri gel.
130
00:10:26,334 --> 00:10:28,002
Micky aradı.
131
00:10:29,837 --> 00:10:33,132
Sinatra albümü için onay almış.
132
00:10:33,632 --> 00:10:35,301
-Gerçekten mi?
-Evet.
133
00:10:35,384 --> 00:10:36,302
Durum şu ki...
134
00:10:46,145 --> 00:10:50,399
Cattaneo gizli kalmasını istiyor.
135
00:10:50,483 --> 00:10:55,029
Düeti, kayıttan sonra
kendileri açıklamak istiyorlar.
136
00:10:55,112 --> 00:10:56,989
-Mantıklı.
-Sanırım öyle.
137
00:10:57,823 --> 00:10:59,742
Ben eve gidiyorum.
138
00:10:59,825 --> 00:11:01,243
-José'yi getireyim.
-Yok.
139
00:11:02,703 --> 00:11:03,829
Kendim giderim.
140
00:11:08,918 --> 00:11:12,296
MEXICO CITY, 2006
141
00:11:14,757 --> 00:11:19,887
İşte Robles'in ayrılmasından
bugüne kadarki yıllık bakiyeler.
142
00:11:19,970 --> 00:11:21,138
-Sağ ol.
-Ne demek.
143
00:11:22,139 --> 00:11:25,601
Son birkaç günkü
tavırlarım için de özür dilerim.
144
00:11:26,936 --> 00:11:29,271
Bunu kişisel algıladım ama hatalıydım.
145
00:11:30,064 --> 00:11:31,148
Önemli değil.
146
00:11:32,858 --> 00:11:33,901
Hoşça kal.
147
00:11:34,777 --> 00:11:37,446
Bu arada, İspanya'ya gidiyorum
Ailevi bir iş.
148
00:11:37,530 --> 00:11:39,532
Bana ihtiyacın olursa numaram var.
149
00:11:40,574 --> 00:11:42,410
-Teşekkürler.
-Kendine iyi bak.
150
00:11:42,576 --> 00:11:43,994
-Hoşça kal.
-İyi şanslar.
151
00:11:47,123 --> 00:11:51,043
GRUMBERG MUTFAK
FABRİKA DEPOSU
152
00:11:57,133 --> 00:11:58,759
Telefonunu açmıyordun.
153
00:11:59,260 --> 00:12:00,428
Mecburen geldim.
154
00:12:01,762 --> 00:12:02,722
Girebilir miyim?
155
00:12:06,642 --> 00:12:09,270
Érika, Frank Sinatra'yla anlaştım.
156
00:12:09,353 --> 00:12:11,480
Birlikte yemek yiyip kutlayalım.
157
00:12:11,564 --> 00:12:13,065
Vay canına, tebrikler.
158
00:12:14,275 --> 00:12:15,401
Aferin sana.
159
00:12:19,238 --> 00:12:20,364
Érika, duymadın mı?
160
00:12:20,865 --> 00:12:21,741
Frank Sinatra.
161
00:12:24,910 --> 00:12:25,786
Gel hadi.
162
00:12:31,751 --> 00:12:32,793
Haklıydın.
163
00:12:35,546 --> 00:12:37,006
Michelle'le görüşüyorum.
164
00:12:37,882 --> 00:12:39,800
Çok iyi anlaşıyoruz.
165
00:12:40,301 --> 00:12:42,970
Artık hayatındayım.
Anlatacak çok şeyim var.
166
00:12:48,142 --> 00:12:49,685
Arkadaş olarak başladık.
167
00:12:51,979 --> 00:12:53,189
Bunu kaybetmeyelim.
168
00:12:57,359 --> 00:12:59,779
O şeyi nasıl yiyorsun, anlamıyorum.
169
00:13:00,988 --> 00:13:03,365
Okuldan sonra hep biraz alırım.
170
00:13:04,033 --> 00:13:08,370
-Pek sevmiyordum ama alıştım.
-Çörek getirdim. İster misin?
171
00:13:08,871 --> 00:13:09,705
Yok.
172
00:13:11,457 --> 00:13:12,833
Artık evin burada mı?
173
00:13:12,917 --> 00:13:16,170
Asla. Ölürüm de İspanya'dan ayrılmam.
174
00:13:16,253 --> 00:13:18,255
Sadece ziyarete geldim.
175
00:13:18,339 --> 00:13:19,381
Seni görmeye.
176
00:13:21,884 --> 00:13:25,387
Ama böyle buluşmak zorunda olmamıza
inanamıyorum.
177
00:13:25,471 --> 00:13:27,890
Şu an bizi gölge gibi izliyor.
178
00:13:27,973 --> 00:13:30,267
-Doktor en iyi dostum.
-Gerçekten mi?
179
00:13:30,768 --> 00:13:31,602
Evet.
180
00:13:32,728 --> 00:13:36,524
Yine de kimse bizi buna zorlamamalı.
Micky bile olsa.
181
00:13:39,318 --> 00:13:42,571
Micky şarkı söylemeni istemiyor
çünkü seni kıskanıyor.
182
00:13:42,655 --> 00:13:44,073
Bunu biliyor muydun?
183
00:13:45,324 --> 00:13:46,700
Kıskanmakta da haklı.
184
00:13:46,784 --> 00:13:49,411
Senin yaşında bu kadar yetenekli değildi.
185
00:13:49,495 --> 00:13:50,913
Kimse Micky gibi olamaz.
186
00:13:51,622 --> 00:13:53,415
Sen öylesin. Daha bile iyisin.
187
00:13:54,333 --> 00:13:55,918
Sadece prova yapmalısın.
188
00:14:02,174 --> 00:14:04,260
Bu evi nasıl seçmiştik, hatırla.
189
00:14:06,846 --> 00:14:09,515
Çocuklarımızın oynamasını istedik.
190
00:14:18,691 --> 00:14:20,776
Futbol sahasında iki kale olacaktı.
191
00:14:20,943 --> 00:14:22,611
Biri şurada, diğeri şurada.
192
00:14:23,112 --> 00:14:24,280
Hayır.
193
00:14:24,363 --> 00:14:26,907
Kaleler kesin değildi.
194
00:14:26,991 --> 00:14:29,118
-Değil miydi?
-Belki demiştik.
195
00:14:29,201 --> 00:14:31,996
-Onun yerine gül diktim.
-Doğru.
196
00:14:32,079 --> 00:14:33,163
Öyle yaptın.
197
00:14:38,919 --> 00:14:40,004
Bak ne diyeceğim.
198
00:14:42,172 --> 00:14:44,758
Bu hayatı dünyadaki hiçbir şeye değişmem.
199
00:14:46,302 --> 00:14:47,303
Hiçbir şeye.
200
00:15:02,192 --> 00:15:03,152
Delirdin mi?
201
00:15:03,652 --> 00:15:05,779
Aspen'de bana asılan sendin.
202
00:15:05,863 --> 00:15:08,699
Tatlım, Aspen'de kimse
seninle flört etmiyordu.
203
00:15:12,119 --> 00:15:13,287
Bak sen.
204
00:15:14,622 --> 00:15:16,248
Ne yapıyorsun?
205
00:15:17,291 --> 00:15:18,417
Ben mi?
206
00:15:18,500 --> 00:15:20,961
-Ne yapıyorum ben?
-Eve gir diyen oldu mu?
207
00:15:27,968 --> 00:15:29,720
-Seni özledim.
-Micky.
208
00:15:31,555 --> 00:15:33,432
Tek istediğin yanımda olmaktı.
209
00:15:35,768 --> 00:15:39,438
Bana yardım etmene izin vermedim.
210
00:15:39,521 --> 00:15:40,731
Sarhoşsun sen.
211
00:15:42,691 --> 00:15:43,651
Ne olmuş?
212
00:15:43,734 --> 00:15:45,110
Bana yemek ısmarlayınca
213
00:15:45,569 --> 00:15:47,237
tekrar bir araya
214
00:15:47,863 --> 00:15:49,490
geleceğimi mi düşündün?
215
00:16:15,766 --> 00:16:18,268
Cesaret edemeyeceğini biliyordum.
216
00:16:18,352 --> 00:16:20,979
Karaoke barda
"La Incondicional" söylemek mi?
217
00:16:21,063 --> 00:16:21,981
Delirdin mi?
218
00:16:23,649 --> 00:16:25,901
-Bana 100 dolar borçlusun.
-100 öpücük.
219
00:16:25,984 --> 00:16:29,279
100 dolar borcun var bana.
Para ver, öpücük değil.
220
00:16:30,990 --> 00:16:31,949
Yapma.
221
00:16:32,032 --> 00:16:32,950
Alo?
222
00:16:35,244 --> 00:16:36,328
Evet, burada.
223
00:16:37,621 --> 00:16:38,706
Bir dakika.
224
00:16:39,623 --> 00:16:40,499
Bana mı?
225
00:16:44,044 --> 00:16:45,087
Alo?
226
00:16:45,170 --> 00:16:47,297
Selam McCluskey. Burada olduğumu...
227
00:16:47,381 --> 00:16:49,633
Sinatra'yla düetin basına sızmış.
228
00:16:49,717 --> 00:16:51,135
Basına mı sızmış?
229
00:16:51,218 --> 00:16:54,555
Cattaneo duyurmadan önce
biri bilgi sızdırmış.
230
00:16:55,055 --> 00:16:56,765
-Ne?
-Adam çok sinirli.
231
00:16:57,641 --> 00:16:59,476
Cattaneo'yla toplantı ayarla.
232
00:16:59,560 --> 00:17:01,520
Saatlerdir arıyoruz.
233
00:17:01,645 --> 00:17:02,730
Açmıyor mu?
234
00:17:02,813 --> 00:17:03,814
Hayır.
235
00:17:05,899 --> 00:17:08,068
Peki. Lanet olsun!
236
00:17:13,532 --> 00:17:14,450
Ne oldu?
237
00:17:15,576 --> 00:17:16,910
Meksika'ya dönmeliyim.
238
00:17:17,536 --> 00:17:18,454
Affet beni.
239
00:17:19,538 --> 00:17:22,249
-Tam bir fiyasko oldu.
-Hayır, sorun değil.
240
00:17:22,332 --> 00:17:24,293
-Emin misin?
-Evet, yemin ederim.
241
00:17:26,044 --> 00:17:27,379
Anlayışın için sağ ol.
242
00:17:33,510 --> 00:17:35,846
Hoş geldiniz efendim, sizi bekliyorduk.
243
00:17:35,929 --> 00:17:38,390
Micky, daha kolay bir şarkı mı seçsen?
244
00:17:38,474 --> 00:17:39,308
Hayır.
245
00:17:39,892 --> 00:17:43,270
-Yani sonra zorlara geçersin.
-Tú, Solo Tú olacak.
246
00:17:44,438 --> 00:17:48,275
Çok iyi bilmiyorum ama
Tú, Solo Tú en zor şarkılarından değil mi?
247
00:17:49,443 --> 00:17:51,904
-Sen karışma.
-Peki. Alan!
248
00:17:53,739 --> 00:17:54,573
Micky.
249
00:18:11,465 --> 00:18:13,759
Nasıl benim yaptığımı düşünürsün Alex?
250
00:18:13,842 --> 00:18:15,052
Sen değilsen kim?
251
00:18:15,135 --> 00:18:17,721
Micky için önemli bir şeyi
asla riske atmam.
252
00:18:17,805 --> 00:18:20,724
Basına Sinatra'yla düet yaptığını
ben söylemedim.
253
00:18:20,808 --> 00:18:21,642
Ben de.
254
00:18:21,725 --> 00:18:24,978
Cattaneo'nun istediği tek şey gizlilikti.
255
00:18:25,062 --> 00:18:26,730
Micky, geldiğine sevindim.
256
00:18:28,398 --> 00:18:30,692
-Haber ajansına ne dedin?
-Hiçbir şey.
257
00:18:30,776 --> 00:18:32,778
McCluskey'le konuştuk, dediler.
258
00:18:32,861 --> 00:18:34,780
Düet iptal oldu, anladın mı?
259
00:18:34,863 --> 00:18:36,949
-Ara onları.
-Cevap vermiyorlar.
260
00:18:37,032 --> 00:18:38,659
Kahretsin. Şu işe bak.
261
00:18:38,742 --> 00:18:41,120
Senin yüzünden bu işi kaybedemem.
262
00:18:41,203 --> 00:18:44,164
-Tek kelime etmedim!
-Bu sırada Hugo neredeydi?
263
00:18:46,041 --> 00:18:47,084
Evinde.
264
00:18:49,503 --> 00:18:50,587
Neler oluyor yahu?
265
00:18:53,841 --> 00:18:55,634
Söylemek bana düşmez.
266
00:18:58,470 --> 00:18:59,680
Onunla kendin konuş.
267
00:19:14,528 --> 00:19:16,071
-Siktir!
-Micky.
268
00:19:16,155 --> 00:19:19,658
Altı aydır ilk kez
şarkı söylüyorsun, sorun değil.
269
00:19:20,701 --> 00:19:21,702
Bir kez daha.
270
00:19:46,435 --> 00:19:47,644
-Lanet olsun!
-Micky.
271
00:19:49,646 --> 00:19:50,772
Yarın devam ederiz.
272
00:19:52,065 --> 00:19:52,941
Bırak.
273
00:19:53,692 --> 00:19:54,526
Micky.
274
00:19:55,277 --> 00:19:57,154
Micky, saat sabahın dördü.
275
00:19:57,946 --> 00:20:01,283
Yarın devam ederiz, şimdilik yeter.
Endişelenme.
276
00:20:02,951 --> 00:20:04,494
GELEN ARAMA
277
00:20:05,871 --> 00:20:07,372
Hayır, tekrar deniyoruz!
278
00:20:07,456 --> 00:20:10,208
Mükemmel olana kadar. Baştan!
279
00:20:21,845 --> 00:20:22,804
Selam Michelle.
280
00:20:23,889 --> 00:20:25,891
-Geç saatte aradım ama.
-Ne oldu?
281
00:20:26,475 --> 00:20:28,226
Beni alabilir misin?
282
00:20:28,310 --> 00:20:31,188
-Neredesin?
-Querétaro'da. El Bellumar'da.
283
00:20:31,271 --> 00:20:33,607
-Girişteyim.
-Orada kal, geliyorum.
284
00:20:45,285 --> 00:20:49,915
MEXICO CITY, 1994
285
00:20:54,836 --> 00:20:55,754
Micky.
286
00:20:56,296 --> 00:20:57,214
Lucía.
287
00:20:58,131 --> 00:20:59,633
-Gel.
-Her şey yolunda mı?
288
00:21:14,773 --> 00:21:15,607
Lucía?
289
00:21:22,155 --> 00:21:23,031
Buradan.
290
00:21:36,003 --> 00:21:36,878
Huguito.
291
00:22:05,991 --> 00:22:07,117
Neler oluyor?
292
00:22:09,036 --> 00:22:13,248
Meksika'ya 1976'da geldim.
293
00:22:15,083 --> 00:22:16,710
Böyle bir hayatım olacağını
294
00:22:18,295 --> 00:22:20,964
hayal bile etmemiştim.
295
00:22:23,425 --> 00:22:25,552
Ama tüm sürprizler arasında
296
00:22:26,762 --> 00:22:28,055
en büyüğü,
297
00:22:28,680 --> 00:22:29,723
kesinlikle
298
00:22:30,807 --> 00:22:31,767
sendin, Micky.
299
00:22:33,435 --> 00:22:36,021
Birlikte başardığımız şeyler...
300
00:22:37,189 --> 00:22:39,441
Büyüdüğünü görme
301
00:22:42,194 --> 00:22:43,945
şansına sahip oldum.
302
00:22:46,031 --> 00:22:47,657
Daha da yapacaklarımız var.
303
00:22:51,328 --> 00:22:52,871
Bundan sonra yapacaklarını
304
00:22:54,664 --> 00:22:56,541
ben göremeyeceğim.
305
00:23:00,879 --> 00:23:01,880
Ne?
306
00:23:03,215 --> 00:23:04,424
Sorun ne?
307
00:23:04,508 --> 00:23:05,342
Kanserim.
308
00:23:10,806 --> 00:23:13,892
-Niye bana söylemedin?
-Seni endişelendirse miydim?
309
00:23:15,685 --> 00:23:19,022
Sana eşlik ederdim,
seninle daha çok vakit geçirirdim.
310
00:23:21,858 --> 00:23:22,901
Sana söylemiştim.
311
00:23:24,236 --> 00:23:26,113
Hayat akıp geçiyor evlat.
312
00:23:26,196 --> 00:23:28,115
Hayır, hayır.
313
00:23:29,574 --> 00:23:31,743
New York'a gideriz...
314
00:23:31,827 --> 00:23:34,454
-Orada tedavi olursun.
-Hayır. Gitmiyorum.
315
00:23:34,538 --> 00:23:35,997
Hayır.
316
00:23:36,081 --> 00:23:37,416
Yapılacak bir şey yok.
317
00:23:38,083 --> 00:23:40,127
Hayır, böyle söyleme.
318
00:23:40,752 --> 00:23:44,172
-Her zaman bir çözüm vardır.
-Yapma.
319
00:23:46,383 --> 00:23:48,593
Yapacak bir şey yok, bunu biliyorsun.
320
00:23:56,852 --> 00:23:59,312
Kimse cesur olduğu için pişman olmaz.
321
00:24:55,118 --> 00:24:57,621
Micky, McCluskey'e bağırmak için mi döndü?
322
00:24:57,704 --> 00:24:59,539
Evet. Çok yazık, değil mi?
323
00:24:59,623 --> 00:25:01,374
Çok üzgün görünüyorsun.
324
00:25:01,458 --> 00:25:02,542
Yıkıldım.
325
00:25:03,919 --> 00:25:05,629
-Çok terlisin.
-Baksana.
326
00:25:05,712 --> 00:25:08,006
McCluskey taklidini geliştirmelisin.
327
00:25:16,514 --> 00:25:17,933
MEXICO CITY, 2006
328
00:25:18,016 --> 00:25:19,684
Geldiğin için sağ ol.
329
00:25:22,103 --> 00:25:24,231
Merak etme, sorun yok.
330
00:25:24,731 --> 00:25:26,441
Parti kontrolden çıktı.
331
00:25:28,693 --> 00:25:30,362
Uyuşturucu kullanıyorlardı.
332
00:25:30,445 --> 00:25:32,656
Artık güvendesin. Önemli olan bu.
333
00:25:39,412 --> 00:25:41,039
Bunun olacağını biliyordum.
334
00:25:42,415 --> 00:25:44,918
Sesine kavuşunca
yine beni umursamayacaktı.
335
00:25:45,001 --> 00:25:47,671
Michelle, ailecek dramatiksiniz hakikaten.
336
00:25:50,590 --> 00:25:52,509
Saat sabahın dördü. Uyuyordu.
337
00:25:52,759 --> 00:25:54,177
Belki de uyumuyordu.
338
00:26:00,684 --> 00:26:01,726
Titriyorsun.
339
00:26:02,686 --> 00:26:04,312
Arka koltuktan ceketimi al.
340
00:26:15,240 --> 00:26:16,449
Bir işin mi vardı?
341
00:26:17,826 --> 00:26:18,868
Aslında evet.
342
00:26:18,952 --> 00:26:20,537
Eve gidiyordum.
343
00:26:20,620 --> 00:26:23,123
Zor durumdaki bir kız arayınca
344
00:26:23,206 --> 00:26:24,833
fikrimi değiştirdim.
345
00:26:29,713 --> 00:26:31,881
Sana kahvaltı ısmarlayayım.
346
00:26:31,965 --> 00:26:32,799
Olur mu?
347
00:26:55,947 --> 00:26:57,324
Parti eğlenceliymiş.
348
00:26:58,658 --> 00:26:59,993
İster misin? Gel.
349
00:27:07,834 --> 00:27:10,003
-Yatmaya gidiyorum.
-Bu kimin ceketi?
350
00:27:14,466 --> 00:27:15,592
Bunu mu fark ettin?
351
00:27:19,179 --> 00:27:20,138
Mauricio'nun.
352
00:27:21,181 --> 00:27:22,015
Mauricio mu?
353
00:27:23,016 --> 00:27:25,101
Telefonuna bakarsan anlarsın.
354
00:27:25,602 --> 00:27:27,771
Sen gelmeyince Mau aldı beni.
355
00:27:37,906 --> 00:27:39,032
Ne oldu?
356
00:27:40,658 --> 00:27:41,701
Sorun ne?
357
00:27:42,494 --> 00:27:43,703
Micky.
358
00:27:46,164 --> 00:27:48,124
Menajeri ölmüş.
359
00:27:49,292 --> 00:27:50,126
Ne zaman?
360
00:27:51,878 --> 00:27:53,004
Dün gece.
361
00:27:55,173 --> 00:27:56,091
Peki...
362
00:27:57,217 --> 00:27:58,551
Sen ne yapacaksın?
363
00:28:02,055 --> 00:28:03,848
Onunla gitsem iyi olacak gibi.
364
00:28:05,684 --> 00:28:06,851
Gidersen
365
00:28:07,352 --> 00:28:09,896
ve yanında olursan,
366
00:28:10,730 --> 00:28:13,316
Micky yeniden bir araya geldiğinizi
367
00:28:13,400 --> 00:28:15,485
düşünmez mi sence?
368
00:28:17,278 --> 00:28:18,196
Bilmiyorum.
369
00:28:48,435 --> 00:28:49,310
Alex.
370
00:28:52,105 --> 00:28:53,189
Çok üzgünüm.
371
00:28:57,318 --> 00:28:59,446
Nasıl hissettiğini hayal edemiyorum.
372
00:29:02,574 --> 00:29:03,783
Hugo harika biriydi.
373
00:29:04,909 --> 00:29:05,785
Biliyorum.
374
00:29:07,203 --> 00:29:08,246
Düet ne olacak?
375
00:29:08,746 --> 00:29:10,123
Bir haber var mı?
376
00:29:10,749 --> 00:29:12,792
Düeti bilmiyorum, Patricio.
377
00:29:13,293 --> 00:29:15,628
Bugün Hugo'nun cenazesine gidiyorum.
378
00:30:35,250 --> 00:30:39,003
NEW YORK, 1994
379
00:30:42,632 --> 00:30:45,009
Senin işin halkla ilişkiler, Patricio.
380
00:30:45,093 --> 00:30:46,719
Burada ne arıyorsun?
381
00:30:46,803 --> 00:30:48,263
Hugo dün vefat etti.
382
00:30:48,972 --> 00:30:51,558
Duydum. Buna gerçekten üzüldüm.
383
00:30:52,308 --> 00:30:54,561
Hepimiz onu sever, ona saygı duyardık.
384
00:30:54,894 --> 00:30:56,980
Ama senin yerin burası değil.
385
00:30:59,357 --> 00:31:01,985
Buradasın çünkü kuzenin seni bana getirdi.
386
00:31:02,068 --> 00:31:04,320
Bizi kabul ettiğiniz için teşekkürler.
387
00:31:05,488 --> 00:31:07,907
Sen de mi Luis Miguel'in ekibindesin?
388
00:31:07,991 --> 00:31:09,284
Elbette öyle.
389
00:31:09,784 --> 00:31:10,743
Bakın
390
00:31:10,827 --> 00:31:11,953
Bay Cattaneo.
391
00:31:13,162 --> 00:31:14,664
Hugo benim akıl hocamdı.
392
00:31:16,457 --> 00:31:18,585
Gerçekten babam gibiydi.
393
00:31:20,628 --> 00:31:23,840
Alex'in aksine, benim içim
şu anda Bay Sinatra'yla düet
394
00:31:23,923 --> 00:31:25,967
en önemli şey.
395
00:31:27,260 --> 00:31:29,429
Ama artık bu gerçekleşmeyecekse bile
396
00:31:29,512 --> 00:31:31,806
sizden bizzat özür dilemek isterim.
397
00:31:32,307 --> 00:31:33,725
En azından bunu yapayım.
398
00:31:39,397 --> 00:31:40,231
Aslında...
399
00:31:42,400 --> 00:31:45,320
Bunu düşünmenizi takdir ediyorum.
400
00:31:45,987 --> 00:31:48,573
-Teşekkür ederim.
-İş böyle yapıl malı.
401
00:31:48,656 --> 00:31:50,950
Hugo böyle yapardı.
402
00:31:54,537 --> 00:31:57,081
Öldüklerinde insanlara ne olur baba?
403
00:31:59,834 --> 00:32:01,044
Tek bildiğim,
404
00:32:02,253 --> 00:32:04,005
kalanların onları daima
405
00:32:05,548 --> 00:32:07,425
özlemeye devam ettikleri.
406
00:32:15,600 --> 00:32:16,851
Ah, oğlum.
407
00:32:27,528 --> 00:32:29,447
-Başın sağ olsun, Micky.
-Sağ ol.
408
00:32:32,700 --> 00:32:34,327
Vaktin var mı?
409
00:32:34,410 --> 00:32:36,162
Seninle konuşmalıyım.
410
00:32:36,245 --> 00:32:38,790
-Şimdi, cenazade mi?
-Bir dakikamızı alır.
411
00:32:41,584 --> 00:32:42,794
Pekâlâ, bu taraftan.
412
00:32:43,294 --> 00:32:44,295
Teşekkürler.
413
00:32:47,256 --> 00:32:49,175
Sergiño, Lucia'yla git.
414
00:32:56,766 --> 00:32:57,725
Konu nedir?
415
00:32:57,809 --> 00:33:00,687
İtiraf edeyim,
anlaşmamızı düşünüp duruyorum.
416
00:33:03,314 --> 00:33:05,817
Böyle devam edemez.
417
00:33:05,900 --> 00:33:08,236
Asistanın bizi izleyip duruyor.
418
00:33:08,319 --> 00:33:11,990
Matilde,
ziyaretler denetimli olacak demiştik.
419
00:33:12,073 --> 00:33:13,700
Kabul etmezsen hiç olmaz.
420
00:33:13,783 --> 00:33:17,161
Belki babanın vasiyetini unutmuşsundur.
421
00:33:18,079 --> 00:33:22,083
Sergio'nun yasal vasisi olduğum yazıyor.
422
00:33:22,166 --> 00:33:24,836
Umurumda değil! Sergio benimle kalacak!
423
00:33:24,919 --> 00:33:27,755
Micky, Sergio er geç benimle gelecek.
424
00:33:28,256 --> 00:33:31,801
Yani bunu ya kolay yoldan yaparız,
ya da zorla. Sen seç.
425
00:33:32,301 --> 00:33:33,428
Hugo'nun cenazasine
426
00:33:33,928 --> 00:33:35,346
beni tehdit etmek
427
00:33:36,848 --> 00:33:38,015
için mi geldin?
428
00:33:41,269 --> 00:33:43,604
Ne istiyorsun? Para mı?
429
00:33:44,522 --> 00:33:46,107
Para da işime yarar tabii.
430
00:33:47,817 --> 00:33:51,154
Tüm paramı avukatlarıma veririm daha iyi.
431
00:33:51,237 --> 00:33:52,905
Sana bir kuruş vermektense
432
00:33:52,989 --> 00:33:55,199
seni mahvetmelerini izlerim!
433
00:34:05,376 --> 00:34:06,252
Micky.
434
00:34:07,962 --> 00:34:09,130
Biz gidiyoruz.
435
00:34:12,175 --> 00:34:13,843
Hemen geliyorum.
436
00:35:04,769 --> 00:35:07,271
Cenazede bu kadar çok kişi olması güzeldi.
437
00:35:08,815 --> 00:35:11,275
Bana sorarsan herkes gelmemişti ama.
438
00:35:15,113 --> 00:35:17,615
Micky, bugün seni çağırdığım için üzgünüm.
439
00:35:18,199 --> 00:35:20,535
-Ama düeti konuşmalıyız.
-Anlıyorum.
440
00:35:21,160 --> 00:35:22,954
-Ne oldu?
-Aradım ve...
441
00:35:23,496 --> 00:35:24,497
Kusura bakmayın.
442
00:35:24,580 --> 00:35:26,457
-Döndüm diyecektim.
-Tamam.
443
00:35:26,541 --> 00:35:29,585
Alex düet konusu için beni
Cattaneo'ya yolladı.
444
00:35:29,669 --> 00:35:32,380
-New York'tan yeni döndüm.
-Durum nedir?
445
00:35:33,464 --> 00:35:34,715
Her şey iyi, Micky.
446
00:35:35,299 --> 00:35:38,469
Bir haftaya kayıt için
şarkıyı gönderecekler.
447
00:35:39,387 --> 00:35:41,347
-Hadi canım.
-Evet.
448
00:35:41,931 --> 00:35:43,349
-Ciddi misin?
-Tabii ki.
449
00:35:45,643 --> 00:35:46,936
Teşekkürler Alex.
450
00:35:47,019 --> 00:35:49,814
-Patricio'ya teşekkür et.
-Benim için zevkti.
451
00:35:49,897 --> 00:35:51,232
-Sağ ol.
-Müsaadenizle.
452
00:36:05,371 --> 00:36:06,664
Tebrikler Patricio.
453
00:36:07,248 --> 00:36:10,459
-Ekip için yaptım.
-Cattaneo'yla nasıl tanıştın?
454
00:36:10,543 --> 00:36:13,546
Kuzenim Julián New York'ta yaşıyor,
beceriklidir.
455
00:36:13,629 --> 00:36:16,966
Kuzenin Julián mı? Ne çiftsiniz ama!
456
00:36:17,717 --> 00:36:21,679
Pardon ama bana teşekkür etmen gerekmiyor mu?
457
00:36:21,762 --> 00:36:24,974
Basına düet haberini sen sızdırdın.
458
00:36:25,057 --> 00:36:28,311
Dur bakalım.
Kendi hatalarını bana yıkamazsın.
459
00:36:28,394 --> 00:36:29,937
Beni dinle, seni pislik.
460
00:36:30,021 --> 00:36:33,733
Seni şimdi kovmayacağım
çünkü Micky seni Kral Midas sanıyor
461
00:36:33,816 --> 00:36:35,443
ve René seni koruyor.
462
00:36:35,526 --> 00:36:38,446
Duydun mu bilmiyorum ama WEA satılıyor.
463
00:36:38,529 --> 00:36:40,531
René gidiyor. Sen de gidiyorsun.
464
00:36:40,615 --> 00:36:42,867
Er ya da geç buradan ayrılacaksın.
465
00:37:00,635 --> 00:37:02,094
Kalkmayın.
466
00:37:05,139 --> 00:37:06,974
Rahatsız ettiğim için üzgünüm.
467
00:37:08,309 --> 00:37:10,978
Acil olduğunu söylemiştiniz, değil mi?
468
00:37:13,064 --> 00:37:15,191
Lima'ya gitmem için onayınız gerek.
469
00:37:17,860 --> 00:37:18,736
Lima'ya mı?
470
00:37:20,780 --> 00:37:23,491
-Niye Ambrosi ile konuşmuyorsunuz?
-İspanya'da.
471
00:37:26,786 --> 00:37:27,620
Sorun nedir?
472
00:37:27,703 --> 00:37:31,582
Sizi endişelendirmek istemiyorum
ama bazı masraflar kayıt dışı.
473
00:37:33,209 --> 00:37:35,544
Emin olmak için Peru'ya gitmeliyim.
474
00:37:38,089 --> 00:37:38,965
Lima, öyle mi?
475
00:37:43,719 --> 00:37:44,553
Pekâlâ.
476
00:37:46,806 --> 00:37:47,640
Teşekkürler.
477
00:37:51,310 --> 00:37:53,354
Ne zamandır paramı çalıyorlar?
478
00:37:59,443 --> 00:38:00,486
Henüz bilmiyorum.
479
00:38:13,165 --> 00:38:14,166
MEXICO CITY, 1994
480
00:45:06,870 --> 00:45:11,875
Alt yazı çevirmeni: Engin İlkiz