1 00:00:06,089 --> 00:00:09,926 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:05,732 --> 00:01:07,358 Bana içki vermeyecek misin? 3 00:01:08,151 --> 00:01:10,904 -Bari bir bardak su ver. -Niye Meksika'dasın? 4 00:01:12,238 --> 00:01:14,157 Yanınızda olmak istedim. 5 00:01:14,240 --> 00:01:15,533 Hepinizi çok özledim. 6 00:01:17,327 --> 00:01:18,870 Hepimizi mi, Sergio'yu mu? 7 00:01:19,746 --> 00:01:21,164 O da beni özlüyor Micky. 8 00:01:21,539 --> 00:01:23,083 Beni aradı. 9 00:01:23,917 --> 00:01:25,585 Bana ihtiyacı olması normal. 10 00:01:26,044 --> 00:01:27,837 Tito'nun yakınında olmayacak. 11 00:01:27,921 --> 00:01:31,257 Micky, Tito'yla en son aylar önce konuştum ben. 12 00:01:33,134 --> 00:01:35,470 Tek istediğim torunlarımı görmek. 13 00:01:37,055 --> 00:01:37,931 Lütfen. 14 00:01:43,061 --> 00:01:45,897 Hayır anne, babama söyleme. Kendim söylerim. 15 00:01:46,815 --> 00:01:48,650 Squash falan oynarız. 16 00:01:49,442 --> 00:01:52,403 Umarım beni şirkette işe alır. Orada işler kötü. 17 00:01:52,487 --> 00:01:53,738 Bekle anne. 18 00:01:53,822 --> 00:01:56,449 -Ne var? -Bilmen gereken bir şey var. 19 00:01:56,533 --> 00:01:59,077 -Ofisimden çık. -İhtiyar adam hasta. 20 00:02:00,203 --> 00:02:02,455 -Hangi ihtiyar? -Hugo tabii ki. 21 00:02:02,539 --> 00:02:03,665 Boku yemiş durumda. 22 00:02:04,415 --> 00:02:05,250 Gerçekten. 23 00:02:06,626 --> 00:02:08,044 Bu iyi bir fırsat. 24 00:02:28,857 --> 00:02:32,443 NEW YORK, 1994 25 00:02:48,835 --> 00:02:50,545 Sence fazla mı süslenmişim? 26 00:02:52,172 --> 00:02:53,214 Evet, biraz. 27 00:02:53,798 --> 00:02:55,049 Ama iyi görünüyorsun. 28 00:02:58,553 --> 00:02:59,512 Ceket olmuş mu? 29 00:03:01,472 --> 00:03:02,724 Ayakkabıyı mı sevdin? 30 00:03:03,683 --> 00:03:05,018 Değiştirebilirsin. 31 00:03:07,645 --> 00:03:08,771 Bakalım. 32 00:03:11,357 --> 00:03:12,191 Alo? 33 00:03:12,817 --> 00:03:15,278 Xime? Selam, Érika yanında mı? 34 00:03:15,778 --> 00:03:16,654 Merhaba Micky. 35 00:03:17,488 --> 00:03:18,448 Hayır, değil. 36 00:03:19,073 --> 00:03:19,949 Yine dışarıda. 37 00:03:21,034 --> 00:03:22,452 -Dışarıda mı? -Evet. 38 00:03:23,286 --> 00:03:24,412 Nerede, bilmiyorum. 39 00:03:24,913 --> 00:03:26,873 Aradığını söylerim, tamam mı? 40 00:03:26,956 --> 00:03:28,374 Tamam, teşekkürler. 41 00:03:28,458 --> 00:03:29,334 Hoşça kal. 42 00:03:32,253 --> 00:03:35,798 Eninde sonunda onunla konuşman gerekecek, biliyorsun. 43 00:03:36,758 --> 00:03:38,718 Bahanelerim azaldı zaten. 44 00:03:40,386 --> 00:03:42,680 Haklıydın, sorun ayakkabılarmış. 45 00:03:51,564 --> 00:03:53,858 Miguel, bana da bir bardak ver. 46 00:03:53,942 --> 00:03:55,735 Ne oldu? Her şey yolunda mı? 47 00:03:55,818 --> 00:03:58,738 Her şey yolunda. Hugo her zamanki gibi aradı da. 48 00:03:59,322 --> 00:04:00,406 Hugo nasıl peki? 49 00:04:00,490 --> 00:04:02,867 İyi, çok meşgul. 50 00:04:03,618 --> 00:04:05,453 Programında ne var? 51 00:04:06,079 --> 00:04:08,581 Michelle'le takılıp ekibi göreceğim. Niye? 52 00:04:09,791 --> 00:04:11,501 Önemli bir şey değil. 53 00:04:11,584 --> 00:04:15,380 New York'a gelip Frank Sinatra'yla tanışmak ister misin? 54 00:04:16,839 --> 00:04:19,217 Frank Sinatra'yla tanışmak mı? 55 00:04:19,300 --> 00:04:22,887 Düet albümü yapıyor ve Latin bir şarkıcı arıyormuş. 56 00:04:22,971 --> 00:04:24,430 Hadi canım. 57 00:04:24,514 --> 00:04:27,267 Ama hemen gitmezsek başkasıyla anlaşacak. 58 00:04:27,350 --> 00:04:28,977 Hayır, dur bakalım biraz. 59 00:04:29,060 --> 00:04:32,272 Sakin ol, uçak hazır. Gidelim ve adamı ikna et. 60 00:04:32,355 --> 00:04:35,066 Annem onunla konuştu. Adam seni duymak istiyor. 61 00:04:36,234 --> 00:04:38,778 Sağdıcın olmak sonunda işe yaradı demek. 62 00:04:43,283 --> 00:04:44,284 Bugün gitmeliyiz. 63 00:04:46,369 --> 00:04:49,831 Harika. Eşyalarımı alayım. Magda, toplanmama yardım et! 64 00:04:53,501 --> 00:04:54,627 Baba? 65 00:04:54,711 --> 00:04:56,045 Buradayım! 66 00:05:00,883 --> 00:05:02,719 Okuldan yeni mi dönüyorsun? 67 00:05:02,802 --> 00:05:03,720 Çok yoruldum. 68 00:05:03,803 --> 00:05:06,973 Dört saatlik etik ve iletişim dersim yeni bitti. 69 00:05:07,640 --> 00:05:09,142 Beni niye çağırmadın? 70 00:05:10,727 --> 00:05:11,686 Bu da ne? 71 00:05:12,228 --> 00:05:14,981 Şarap tadımı yapıyorum. Denesene. 72 00:05:15,982 --> 00:05:16,858 Tamam. 73 00:05:17,650 --> 00:05:19,777 Doktora gittim. 74 00:05:20,528 --> 00:05:22,196 Kulak zarım iyileşiyor. 75 00:05:23,239 --> 00:05:24,324 Bu harika. 76 00:05:24,866 --> 00:05:26,784 Yani yine şarkı söyleyebilirsin. 77 00:05:26,868 --> 00:05:27,952 Deneyebilirim. 78 00:05:30,413 --> 00:05:31,539 Hadi kutlayalım. 79 00:05:34,042 --> 00:05:36,669 Merlot, Carménère ve ve Cabernet Franc 80 00:05:37,462 --> 00:05:39,464 karışımı bir ürün çıkarmalıyız. 81 00:05:41,132 --> 00:05:43,384 -Sen ne dersin? -Tamam, tabii. 82 00:05:46,220 --> 00:05:47,472 Şerefe. 83 00:05:47,555 --> 00:05:50,516 Bu hafta şarkı söyleyebilecek misin? 84 00:05:50,600 --> 00:05:53,895 -Biraz beklesen mi? -Yapabilecek miyim, bakacağım. 85 00:05:57,231 --> 00:05:59,484 Tamam, iyi şanslar. 86 00:06:01,778 --> 00:06:03,821 Bana bir konuda söz ver ama. 87 00:06:06,074 --> 00:06:08,618 Tekrar şarkı söylemeyince ortadan kaybolma. 88 00:06:08,701 --> 00:06:10,203 Ben mi kaybolacağım? 89 00:06:11,996 --> 00:06:13,581 En fazla 11 yıl, söz. 90 00:06:18,127 --> 00:06:18,961 Baksana. 91 00:06:19,670 --> 00:06:20,755 Bu arada, 92 00:06:20,838 --> 00:06:23,424 Bu hafta sonu Querétaro'da parti vereceğim. 93 00:06:24,133 --> 00:06:26,886 -Cumartesi ve pazar. -Gece kalayım mı diyorsun? 94 00:06:28,137 --> 00:06:32,266 Annem de böyle planları sevmez ama ilk kez davet edildim. 95 00:06:34,560 --> 00:06:35,478 Olmaz. 96 00:06:36,771 --> 00:06:37,605 Hayır. 97 00:06:39,065 --> 00:06:42,610 Sly ile gidip parti için istediğin gibi alışveriş yap. 98 00:06:43,694 --> 00:06:44,779 Hayır baba... 99 00:06:45,279 --> 00:06:47,281 -Bir şey gerekmiyor. -Olsun. 100 00:06:47,365 --> 00:06:49,534 Parti için istediğini al. 101 00:06:50,868 --> 00:06:51,702 Pekâlâ. 102 00:06:54,789 --> 00:06:57,959 NEW YORK, 1994 103 00:07:01,212 --> 00:07:02,046 Ne haber? 104 00:07:05,508 --> 00:07:07,385 -Lanet olsun. -Sakin ol. 105 00:07:07,468 --> 00:07:09,429 Her şey iyi gidecek, nefes al. 106 00:07:09,512 --> 00:07:11,931 Annene ne kadar teşekkür etsem az. 107 00:07:12,014 --> 00:07:13,891 Ceketinizi alayım, efendim. 108 00:07:16,477 --> 00:07:17,562 Teşekkürler. 109 00:07:25,736 --> 00:07:26,654 Siktirsin! 110 00:07:27,405 --> 00:07:30,408 Saksafon çalabilen başka biri yok mu sanki? 111 00:07:30,908 --> 00:07:32,285 Hem de New York'ta! 112 00:07:33,786 --> 00:07:34,829 Merhaba Frank. 113 00:07:35,246 --> 00:07:37,165 -Miguel. -Davet için teşekkürler. 114 00:07:37,248 --> 00:07:39,250 Ne demek, evlat. Ailen nasıl? 115 00:07:39,333 --> 00:07:40,168 İyiler. 116 00:07:40,793 --> 00:07:42,462 -Selamımı söyle. -Tabii ki. 117 00:07:42,545 --> 00:07:44,630 -Arkadaşın kim? -Ben Luis Miguel. 118 00:07:44,714 --> 00:07:47,508 -Memnun oldum. -Şarkıcı o, ihtiyar. 119 00:07:47,592 --> 00:07:49,886 Doğru ya. 120 00:07:50,636 --> 00:07:52,930 Sesin kadife gibiymiş diye duydum. 121 00:07:53,014 --> 00:07:53,973 Deniyorum. 122 00:07:56,684 --> 00:07:58,102 Deniyormuş. 123 00:08:01,355 --> 00:08:03,274 Şarkı söyleyebiliyor musun yahu? 124 00:08:06,944 --> 00:08:09,405 Söyleyemeseydim burada olmazdım efendim. 125 00:08:12,867 --> 00:08:13,826 Kanıtla evlat. 126 00:08:16,913 --> 00:08:19,165 Tüm orkestraya mı ihtiyacın var yoksa? 127 00:08:19,540 --> 00:08:20,791 Piyano orada. 128 00:10:21,162 --> 00:10:22,455 Beni mi istedin Hugo? 129 00:10:23,372 --> 00:10:24,582 Evet, içeri gel. 130 00:10:26,334 --> 00:10:28,002 Micky aradı. 131 00:10:29,837 --> 00:10:33,132 Sinatra albümü için onay almış. 132 00:10:33,632 --> 00:10:35,301 -Gerçekten mi? -Evet. 133 00:10:35,384 --> 00:10:36,302 Durum şu ki... 134 00:10:46,145 --> 00:10:50,399 Cattaneo gizli kalmasını istiyor. 135 00:10:50,483 --> 00:10:55,029 Düeti, kayıttan sonra kendileri açıklamak istiyorlar. 136 00:10:55,112 --> 00:10:56,989 -Mantıklı. -Sanırım öyle. 137 00:10:57,823 --> 00:10:59,742 Ben eve gidiyorum. 138 00:10:59,825 --> 00:11:01,243 -José'yi getireyim. -Yok. 139 00:11:02,703 --> 00:11:03,829 Kendim giderim. 140 00:11:08,918 --> 00:11:12,296 MEXICO CITY, 2006 141 00:11:14,757 --> 00:11:19,887 İşte Robles'in ayrılmasından bugüne kadarki yıllık bakiyeler. 142 00:11:19,970 --> 00:11:21,138 -Sağ ol. -Ne demek. 143 00:11:22,139 --> 00:11:25,601 Son birkaç günkü tavırlarım için de özür dilerim. 144 00:11:26,936 --> 00:11:29,271 Bunu kişisel algıladım ama hatalıydım. 145 00:11:30,064 --> 00:11:31,148 Önemli değil. 146 00:11:32,858 --> 00:11:33,901 Hoşça kal. 147 00:11:34,777 --> 00:11:37,446 Bu arada, İspanya'ya gidiyorum Ailevi bir iş. 148 00:11:37,530 --> 00:11:39,532 Bana ihtiyacın olursa numaram var. 149 00:11:40,574 --> 00:11:42,410 -Teşekkürler. -Kendine iyi bak. 150 00:11:42,576 --> 00:11:43,994 -Hoşça kal. -İyi şanslar. 151 00:11:47,123 --> 00:11:51,043 GRUMBERG MUTFAK FABRİKA DEPOSU 152 00:11:57,133 --> 00:11:58,759 Telefonunu açmıyordun. 153 00:11:59,260 --> 00:12:00,428 Mecburen geldim. 154 00:12:01,762 --> 00:12:02,722 Girebilir miyim? 155 00:12:06,642 --> 00:12:09,270 Érika, Frank Sinatra'yla anlaştım. 156 00:12:09,353 --> 00:12:11,480 Birlikte yemek yiyip kutlayalım. 157 00:12:11,564 --> 00:12:13,065 Vay canına, tebrikler. 158 00:12:14,275 --> 00:12:15,401 Aferin sana. 159 00:12:19,238 --> 00:12:20,364 Érika, duymadın mı? 160 00:12:20,865 --> 00:12:21,741 Frank Sinatra. 161 00:12:24,910 --> 00:12:25,786 Gel hadi. 162 00:12:31,751 --> 00:12:32,793 Haklıydın. 163 00:12:35,546 --> 00:12:37,006 Michelle'le görüşüyorum. 164 00:12:37,882 --> 00:12:39,800 Çok iyi anlaşıyoruz. 165 00:12:40,301 --> 00:12:42,970 Artık hayatındayım. Anlatacak çok şeyim var. 166 00:12:48,142 --> 00:12:49,685 Arkadaş olarak başladık. 167 00:12:51,979 --> 00:12:53,189 Bunu kaybetmeyelim. 168 00:12:57,359 --> 00:12:59,779 O şeyi nasıl yiyorsun, anlamıyorum. 169 00:13:00,988 --> 00:13:03,365 Okuldan sonra hep biraz alırım. 170 00:13:04,033 --> 00:13:08,370 -Pek sevmiyordum ama alıştım. -Çörek getirdim. İster misin? 171 00:13:08,871 --> 00:13:09,705 Yok. 172 00:13:11,457 --> 00:13:12,833 Artık evin burada mı? 173 00:13:12,917 --> 00:13:16,170 Asla. Ölürüm de İspanya'dan ayrılmam. 174 00:13:16,253 --> 00:13:18,255 Sadece ziyarete geldim. 175 00:13:18,339 --> 00:13:19,381 Seni görmeye. 176 00:13:21,884 --> 00:13:25,387 Ama böyle buluşmak zorunda olmamıza inanamıyorum. 177 00:13:25,471 --> 00:13:27,890 Şu an bizi gölge gibi izliyor. 178 00:13:27,973 --> 00:13:30,267 -Doktor en iyi dostum. -Gerçekten mi? 179 00:13:30,768 --> 00:13:31,602 Evet. 180 00:13:32,728 --> 00:13:36,524 Yine de kimse bizi buna zorlamamalı. Micky bile olsa. 181 00:13:39,318 --> 00:13:42,571 Micky şarkı söylemeni istemiyor çünkü seni kıskanıyor. 182 00:13:42,655 --> 00:13:44,073 Bunu biliyor muydun? 183 00:13:45,324 --> 00:13:46,700 Kıskanmakta da haklı. 184 00:13:46,784 --> 00:13:49,411 Senin yaşında bu kadar yetenekli değildi. 185 00:13:49,495 --> 00:13:50,913 Kimse Micky gibi olamaz. 186 00:13:51,622 --> 00:13:53,415 Sen öylesin. Daha bile iyisin. 187 00:13:54,333 --> 00:13:55,918 Sadece prova yapmalısın. 188 00:14:02,174 --> 00:14:04,260 Bu evi nasıl seçmiştik, hatırla. 189 00:14:06,846 --> 00:14:09,515 Çocuklarımızın oynamasını istedik. 190 00:14:18,691 --> 00:14:20,776 Futbol sahasında iki kale olacaktı. 191 00:14:20,943 --> 00:14:22,611 Biri şurada, diğeri şurada. 192 00:14:23,112 --> 00:14:24,280 Hayır. 193 00:14:24,363 --> 00:14:26,907 Kaleler kesin değildi. 194 00:14:26,991 --> 00:14:29,118 -Değil miydi? -Belki demiştik. 195 00:14:29,201 --> 00:14:31,996 -Onun yerine gül diktim. -Doğru. 196 00:14:32,079 --> 00:14:33,163 Öyle yaptın. 197 00:14:38,919 --> 00:14:40,004 Bak ne diyeceğim. 198 00:14:42,172 --> 00:14:44,758 Bu hayatı dünyadaki hiçbir şeye değişmem. 199 00:14:46,302 --> 00:14:47,303 Hiçbir şeye. 200 00:15:02,192 --> 00:15:03,152 Delirdin mi? 201 00:15:03,652 --> 00:15:05,779 Aspen'de bana asılan sendin. 202 00:15:05,863 --> 00:15:08,699 Tatlım, Aspen'de kimse seninle flört etmiyordu. 203 00:15:12,119 --> 00:15:13,287 Bak sen. 204 00:15:14,622 --> 00:15:16,248 Ne yapıyorsun? 205 00:15:17,291 --> 00:15:18,417 Ben mi? 206 00:15:18,500 --> 00:15:20,961 -Ne yapıyorum ben? -Eve gir diyen oldu mu? 207 00:15:27,968 --> 00:15:29,720 -Seni özledim. -Micky. 208 00:15:31,555 --> 00:15:33,432 Tek istediğin yanımda olmaktı. 209 00:15:35,768 --> 00:15:39,438 Bana yardım etmene izin vermedim. 210 00:15:39,521 --> 00:15:40,731 Sarhoşsun sen. 211 00:15:42,691 --> 00:15:43,651 Ne olmuş? 212 00:15:43,734 --> 00:15:45,110 Bana yemek ısmarlayınca 213 00:15:45,569 --> 00:15:47,237 tekrar bir araya 214 00:15:47,863 --> 00:15:49,490 geleceğimi mi düşündün? 215 00:16:15,766 --> 00:16:18,268 Cesaret edemeyeceğini biliyordum. 216 00:16:18,352 --> 00:16:20,979 Karaoke barda "La Incondicional" söylemek mi? 217 00:16:21,063 --> 00:16:21,981 Delirdin mi? 218 00:16:23,649 --> 00:16:25,901 -Bana 100 dolar borçlusun. -100 öpücük. 219 00:16:25,984 --> 00:16:29,279 100 dolar borcun var bana. Para ver, öpücük değil. 220 00:16:30,990 --> 00:16:31,949 Yapma. 221 00:16:32,032 --> 00:16:32,950 Alo? 222 00:16:35,244 --> 00:16:36,328 Evet, burada. 223 00:16:37,621 --> 00:16:38,706 Bir dakika. 224 00:16:39,623 --> 00:16:40,499 Bana mı? 225 00:16:44,044 --> 00:16:45,087 Alo? 226 00:16:45,170 --> 00:16:47,297 Selam McCluskey. Burada olduğumu... 227 00:16:47,381 --> 00:16:49,633 Sinatra'yla düetin basına sızmış. 228 00:16:49,717 --> 00:16:51,135 Basına mı sızmış? 229 00:16:51,218 --> 00:16:54,555 Cattaneo duyurmadan önce biri bilgi sızdırmış. 230 00:16:55,055 --> 00:16:56,765 -Ne? -Adam çok sinirli. 231 00:16:57,641 --> 00:16:59,476 Cattaneo'yla toplantı ayarla. 232 00:16:59,560 --> 00:17:01,520 Saatlerdir arıyoruz. 233 00:17:01,645 --> 00:17:02,730 Açmıyor mu? 234 00:17:02,813 --> 00:17:03,814 Hayır. 235 00:17:05,899 --> 00:17:08,068 Peki. Lanet olsun! 236 00:17:13,532 --> 00:17:14,450 Ne oldu? 237 00:17:15,576 --> 00:17:16,910 Meksika'ya dönmeliyim. 238 00:17:17,536 --> 00:17:18,454 Affet beni. 239 00:17:19,538 --> 00:17:22,249 -Tam bir fiyasko oldu. -Hayır, sorun değil. 240 00:17:22,332 --> 00:17:24,293 -Emin misin? -Evet, yemin ederim. 241 00:17:26,044 --> 00:17:27,379 Anlayışın için sağ ol. 242 00:17:33,510 --> 00:17:35,846 Hoş geldiniz efendim, sizi bekliyorduk. 243 00:17:35,929 --> 00:17:38,390 Micky, daha kolay bir şarkı mı seçsen? 244 00:17:38,474 --> 00:17:39,308 Hayır. 245 00:17:39,892 --> 00:17:43,270 -Yani sonra zorlara geçersin. -Tú, Solo Tú olacak. 246 00:17:44,438 --> 00:17:48,275 Çok iyi bilmiyorum ama Tú, Solo Tú en zor şarkılarından değil mi? 247 00:17:49,443 --> 00:17:51,904 -Sen karışma. -Peki. Alan! 248 00:17:53,739 --> 00:17:54,573 Micky. 249 00:18:11,465 --> 00:18:13,759 Nasıl benim yaptığımı düşünürsün Alex? 250 00:18:13,842 --> 00:18:15,052 Sen değilsen kim? 251 00:18:15,135 --> 00:18:17,721 Micky için önemli bir şeyi asla riske atmam. 252 00:18:17,805 --> 00:18:20,724 Basına Sinatra'yla düet yaptığını ben söylemedim. 253 00:18:20,808 --> 00:18:21,642 Ben de. 254 00:18:21,725 --> 00:18:24,978 Cattaneo'nun istediği tek şey gizlilikti. 255 00:18:25,062 --> 00:18:26,730 Micky, geldiğine sevindim. 256 00:18:28,398 --> 00:18:30,692 -Haber ajansına ne dedin? -Hiçbir şey. 257 00:18:30,776 --> 00:18:32,778 McCluskey'le konuştuk, dediler. 258 00:18:32,861 --> 00:18:34,780 Düet iptal oldu, anladın mı? 259 00:18:34,863 --> 00:18:36,949 -Ara onları. -Cevap vermiyorlar. 260 00:18:37,032 --> 00:18:38,659 Kahretsin. Şu işe bak. 261 00:18:38,742 --> 00:18:41,120 Senin yüzünden bu işi kaybedemem. 262 00:18:41,203 --> 00:18:44,164 -Tek kelime etmedim! -Bu sırada Hugo neredeydi? 263 00:18:46,041 --> 00:18:47,084 Evinde. 264 00:18:49,503 --> 00:18:50,587 Neler oluyor yahu? 265 00:18:53,841 --> 00:18:55,634 Söylemek bana düşmez. 266 00:18:58,470 --> 00:18:59,680 Onunla kendin konuş. 267 00:19:14,528 --> 00:19:16,071 -Siktir! -Micky. 268 00:19:16,155 --> 00:19:19,658 Altı aydır ilk kez şarkı söylüyorsun, sorun değil. 269 00:19:20,701 --> 00:19:21,702 Bir kez daha. 270 00:19:46,435 --> 00:19:47,644 -Lanet olsun! -Micky. 271 00:19:49,646 --> 00:19:50,772 Yarın devam ederiz. 272 00:19:52,065 --> 00:19:52,941 Bırak. 273 00:19:53,692 --> 00:19:54,526 Micky. 274 00:19:55,277 --> 00:19:57,154 Micky, saat sabahın dördü. 275 00:19:57,946 --> 00:20:01,283 Yarın devam ederiz, şimdilik yeter. Endişelenme. 276 00:20:02,951 --> 00:20:04,494 GELEN ARAMA 277 00:20:05,871 --> 00:20:07,372 Hayır, tekrar deniyoruz! 278 00:20:07,456 --> 00:20:10,208 Mükemmel olana kadar. Baştan! 279 00:20:21,845 --> 00:20:22,804 Selam Michelle. 280 00:20:23,889 --> 00:20:25,891 -Geç saatte aradım ama. -Ne oldu? 281 00:20:26,475 --> 00:20:28,226 Beni alabilir misin? 282 00:20:28,310 --> 00:20:31,188 -Neredesin? -Querétaro'da. El Bellumar'da. 283 00:20:31,271 --> 00:20:33,607 -Girişteyim. -Orada kal, geliyorum. 284 00:20:45,285 --> 00:20:49,915 MEXICO CITY, 1994 285 00:20:54,836 --> 00:20:55,754 Micky. 286 00:20:56,296 --> 00:20:57,214 Lucía. 287 00:20:58,131 --> 00:20:59,633 -Gel. -Her şey yolunda mı? 288 00:21:14,773 --> 00:21:15,607 Lucía? 289 00:21:22,155 --> 00:21:23,031 Buradan. 290 00:21:36,003 --> 00:21:36,878 Huguito. 291 00:22:05,991 --> 00:22:07,117 Neler oluyor? 292 00:22:09,036 --> 00:22:13,248 Meksika'ya 1976'da geldim. 293 00:22:15,083 --> 00:22:16,710 Böyle bir hayatım olacağını 294 00:22:18,295 --> 00:22:20,964 hayal bile etmemiştim. 295 00:22:23,425 --> 00:22:25,552 Ama tüm sürprizler arasında 296 00:22:26,762 --> 00:22:28,055 en büyüğü, 297 00:22:28,680 --> 00:22:29,723 kesinlikle 298 00:22:30,807 --> 00:22:31,767 sendin, Micky. 299 00:22:33,435 --> 00:22:36,021 Birlikte başardığımız şeyler... 300 00:22:37,189 --> 00:22:39,441 Büyüdüğünü görme 301 00:22:42,194 --> 00:22:43,945 şansına sahip oldum. 302 00:22:46,031 --> 00:22:47,657 Daha da yapacaklarımız var. 303 00:22:51,328 --> 00:22:52,871 Bundan sonra yapacaklarını 304 00:22:54,664 --> 00:22:56,541 ben göremeyeceğim. 305 00:23:00,879 --> 00:23:01,880 Ne? 306 00:23:03,215 --> 00:23:04,424 Sorun ne? 307 00:23:04,508 --> 00:23:05,342 Kanserim. 308 00:23:10,806 --> 00:23:13,892 -Niye bana söylemedin? -Seni endişelendirse miydim? 309 00:23:15,685 --> 00:23:19,022 Sana eşlik ederdim, seninle daha çok vakit geçirirdim. 310 00:23:21,858 --> 00:23:22,901 Sana söylemiştim. 311 00:23:24,236 --> 00:23:26,113 Hayat akıp geçiyor evlat. 312 00:23:26,196 --> 00:23:28,115 Hayır, hayır. 313 00:23:29,574 --> 00:23:31,743 New York'a gideriz... 314 00:23:31,827 --> 00:23:34,454 -Orada tedavi olursun. -Hayır. Gitmiyorum. 315 00:23:34,538 --> 00:23:35,997 Hayır. 316 00:23:36,081 --> 00:23:37,416 Yapılacak bir şey yok. 317 00:23:38,083 --> 00:23:40,127 Hayır, böyle söyleme. 318 00:23:40,752 --> 00:23:44,172 -Her zaman bir çözüm vardır. -Yapma. 319 00:23:46,383 --> 00:23:48,593 Yapacak bir şey yok, bunu biliyorsun. 320 00:23:56,852 --> 00:23:59,312 Kimse cesur olduğu için pişman olmaz. 321 00:24:55,118 --> 00:24:57,621 Micky, McCluskey'e bağırmak için mi döndü? 322 00:24:57,704 --> 00:24:59,539 Evet. Çok yazık, değil mi? 323 00:24:59,623 --> 00:25:01,374 Çok üzgün görünüyorsun. 324 00:25:01,458 --> 00:25:02,542 Yıkıldım. 325 00:25:03,919 --> 00:25:05,629 -Çok terlisin. -Baksana. 326 00:25:05,712 --> 00:25:08,006 McCluskey taklidini geliştirmelisin. 327 00:25:16,514 --> 00:25:17,933 MEXICO CITY, 2006 328 00:25:18,016 --> 00:25:19,684 Geldiğin için sağ ol. 329 00:25:22,103 --> 00:25:24,231 Merak etme, sorun yok. 330 00:25:24,731 --> 00:25:26,441 Parti kontrolden çıktı. 331 00:25:28,693 --> 00:25:30,362 Uyuşturucu kullanıyorlardı. 332 00:25:30,445 --> 00:25:32,656 Artık güvendesin. Önemli olan bu. 333 00:25:39,412 --> 00:25:41,039 Bunun olacağını biliyordum. 334 00:25:42,415 --> 00:25:44,918 Sesine kavuşunca yine beni umursamayacaktı. 335 00:25:45,001 --> 00:25:47,671 Michelle, ailecek dramatiksiniz hakikaten. 336 00:25:50,590 --> 00:25:52,509 Saat sabahın dördü. Uyuyordu. 337 00:25:52,759 --> 00:25:54,177 Belki de uyumuyordu. 338 00:26:00,684 --> 00:26:01,726 Titriyorsun. 339 00:26:02,686 --> 00:26:04,312 Arka koltuktan ceketimi al. 340 00:26:15,240 --> 00:26:16,449 Bir işin mi vardı? 341 00:26:17,826 --> 00:26:18,868 Aslında evet. 342 00:26:18,952 --> 00:26:20,537 Eve gidiyordum. 343 00:26:20,620 --> 00:26:23,123 Zor durumdaki bir kız arayınca 344 00:26:23,206 --> 00:26:24,833 fikrimi değiştirdim. 345 00:26:29,713 --> 00:26:31,881 Sana kahvaltı ısmarlayayım. 346 00:26:31,965 --> 00:26:32,799 Olur mu? 347 00:26:55,947 --> 00:26:57,324 Parti eğlenceliymiş. 348 00:26:58,658 --> 00:26:59,993 İster misin? Gel. 349 00:27:07,834 --> 00:27:10,003 -Yatmaya gidiyorum. -Bu kimin ceketi? 350 00:27:14,466 --> 00:27:15,592 Bunu mu fark ettin? 351 00:27:19,179 --> 00:27:20,138 Mauricio'nun. 352 00:27:21,181 --> 00:27:22,015 Mauricio mu? 353 00:27:23,016 --> 00:27:25,101 Telefonuna bakarsan anlarsın. 354 00:27:25,602 --> 00:27:27,771 Sen gelmeyince Mau aldı beni. 355 00:27:37,906 --> 00:27:39,032 Ne oldu? 356 00:27:40,658 --> 00:27:41,701 Sorun ne? 357 00:27:42,494 --> 00:27:43,703 Micky. 358 00:27:46,164 --> 00:27:48,124 Menajeri ölmüş. 359 00:27:49,292 --> 00:27:50,126 Ne zaman? 360 00:27:51,878 --> 00:27:53,004 Dün gece. 361 00:27:55,173 --> 00:27:56,091 Peki... 362 00:27:57,217 --> 00:27:58,551 Sen ne yapacaksın? 363 00:28:02,055 --> 00:28:03,848 Onunla gitsem iyi olacak gibi. 364 00:28:05,684 --> 00:28:06,851 Gidersen 365 00:28:07,352 --> 00:28:09,896 ve yanında olursan, 366 00:28:10,730 --> 00:28:13,316 Micky yeniden bir araya geldiğinizi 367 00:28:13,400 --> 00:28:15,485 düşünmez mi sence? 368 00:28:17,278 --> 00:28:18,196 Bilmiyorum. 369 00:28:48,435 --> 00:28:49,310 Alex. 370 00:28:52,105 --> 00:28:53,189 Çok üzgünüm. 371 00:28:57,318 --> 00:28:59,446 Nasıl hissettiğini hayal edemiyorum. 372 00:29:02,574 --> 00:29:03,783 Hugo harika biriydi. 373 00:29:04,909 --> 00:29:05,785 Biliyorum. 374 00:29:07,203 --> 00:29:08,246 Düet ne olacak? 375 00:29:08,746 --> 00:29:10,123 Bir haber var mı? 376 00:29:10,749 --> 00:29:12,792 Düeti bilmiyorum, Patricio. 377 00:29:13,293 --> 00:29:15,628 Bugün Hugo'nun cenazesine gidiyorum. 378 00:30:35,250 --> 00:30:39,003 NEW YORK, 1994 379 00:30:42,632 --> 00:30:45,009 Senin işin halkla ilişkiler, Patricio. 380 00:30:45,093 --> 00:30:46,719 Burada ne arıyorsun? 381 00:30:46,803 --> 00:30:48,263 Hugo dün vefat etti. 382 00:30:48,972 --> 00:30:51,558 Duydum. Buna gerçekten üzüldüm. 383 00:30:52,308 --> 00:30:54,561 Hepimiz onu sever, ona saygı duyardık. 384 00:30:54,894 --> 00:30:56,980 Ama senin yerin burası değil. 385 00:30:59,357 --> 00:31:01,985 Buradasın çünkü kuzenin seni bana getirdi. 386 00:31:02,068 --> 00:31:04,320 Bizi kabul ettiğiniz için teşekkürler. 387 00:31:05,488 --> 00:31:07,907 Sen de mi Luis Miguel'in ekibindesin? 388 00:31:07,991 --> 00:31:09,284 Elbette öyle. 389 00:31:09,784 --> 00:31:10,743 Bakın 390 00:31:10,827 --> 00:31:11,953 Bay Cattaneo. 391 00:31:13,162 --> 00:31:14,664 Hugo benim akıl hocamdı. 392 00:31:16,457 --> 00:31:18,585 Gerçekten babam gibiydi. 393 00:31:20,628 --> 00:31:23,840 Alex'in aksine, benim içim şu anda Bay Sinatra'yla düet 394 00:31:23,923 --> 00:31:25,967 en önemli şey. 395 00:31:27,260 --> 00:31:29,429 Ama artık bu gerçekleşmeyecekse bile 396 00:31:29,512 --> 00:31:31,806 sizden bizzat özür dilemek isterim. 397 00:31:32,307 --> 00:31:33,725 En azından bunu yapayım. 398 00:31:39,397 --> 00:31:40,231 Aslında... 399 00:31:42,400 --> 00:31:45,320 Bunu düşünmenizi takdir ediyorum. 400 00:31:45,987 --> 00:31:48,573 -Teşekkür ederim. -İş böyle yapıl malı. 401 00:31:48,656 --> 00:31:50,950 Hugo böyle yapardı. 402 00:31:54,537 --> 00:31:57,081 Öldüklerinde insanlara ne olur baba? 403 00:31:59,834 --> 00:32:01,044 Tek bildiğim, 404 00:32:02,253 --> 00:32:04,005 kalanların onları daima 405 00:32:05,548 --> 00:32:07,425 özlemeye devam ettikleri. 406 00:32:15,600 --> 00:32:16,851 Ah, oğlum. 407 00:32:27,528 --> 00:32:29,447 -Başın sağ olsun, Micky. -Sağ ol. 408 00:32:32,700 --> 00:32:34,327 Vaktin var mı? 409 00:32:34,410 --> 00:32:36,162 Seninle konuşmalıyım. 410 00:32:36,245 --> 00:32:38,790 -Şimdi, cenazade mi? -Bir dakikamızı alır. 411 00:32:41,584 --> 00:32:42,794 Pekâlâ, bu taraftan. 412 00:32:43,294 --> 00:32:44,295 Teşekkürler. 413 00:32:47,256 --> 00:32:49,175 Sergiño, Lucia'yla git. 414 00:32:56,766 --> 00:32:57,725 Konu nedir? 415 00:32:57,809 --> 00:33:00,687 İtiraf edeyim, anlaşmamızı düşünüp duruyorum. 416 00:33:03,314 --> 00:33:05,817 Böyle devam edemez. 417 00:33:05,900 --> 00:33:08,236 Asistanın bizi izleyip duruyor. 418 00:33:08,319 --> 00:33:11,990 Matilde, ziyaretler denetimli olacak demiştik. 419 00:33:12,073 --> 00:33:13,700 Kabul etmezsen hiç olmaz. 420 00:33:13,783 --> 00:33:17,161 Belki babanın vasiyetini unutmuşsundur. 421 00:33:18,079 --> 00:33:22,083 Sergio'nun yasal vasisi olduğum yazıyor. 422 00:33:22,166 --> 00:33:24,836 Umurumda değil! Sergio benimle kalacak! 423 00:33:24,919 --> 00:33:27,755 Micky, Sergio er geç benimle gelecek. 424 00:33:28,256 --> 00:33:31,801 Yani bunu ya kolay yoldan yaparız, ya da zorla. Sen seç. 425 00:33:32,301 --> 00:33:33,428 Hugo'nun cenazasine 426 00:33:33,928 --> 00:33:35,346 beni tehdit etmek 427 00:33:36,848 --> 00:33:38,015 için mi geldin? 428 00:33:41,269 --> 00:33:43,604 Ne istiyorsun? Para mı? 429 00:33:44,522 --> 00:33:46,107 Para da işime yarar tabii. 430 00:33:47,817 --> 00:33:51,154 Tüm paramı avukatlarıma veririm daha iyi. 431 00:33:51,237 --> 00:33:52,905 Sana bir kuruş vermektense 432 00:33:52,989 --> 00:33:55,199 seni mahvetmelerini izlerim! 433 00:34:05,376 --> 00:34:06,252 Micky. 434 00:34:07,962 --> 00:34:09,130 Biz gidiyoruz. 435 00:34:12,175 --> 00:34:13,843 Hemen geliyorum. 436 00:35:04,769 --> 00:35:07,271 Cenazede bu kadar çok kişi olması güzeldi. 437 00:35:08,815 --> 00:35:11,275 Bana sorarsan herkes gelmemişti ama. 438 00:35:15,113 --> 00:35:17,615 Micky, bugün seni çağırdığım için üzgünüm. 439 00:35:18,199 --> 00:35:20,535 -Ama düeti konuşmalıyız. -Anlıyorum. 440 00:35:21,160 --> 00:35:22,954 -Ne oldu? -Aradım ve... 441 00:35:23,496 --> 00:35:24,497 Kusura bakmayın. 442 00:35:24,580 --> 00:35:26,457 -Döndüm diyecektim. -Tamam. 443 00:35:26,541 --> 00:35:29,585 Alex düet konusu için beni Cattaneo'ya yolladı. 444 00:35:29,669 --> 00:35:32,380 -New York'tan yeni döndüm. -Durum nedir? 445 00:35:33,464 --> 00:35:34,715 Her şey iyi, Micky. 446 00:35:35,299 --> 00:35:38,469 Bir haftaya kayıt için şarkıyı gönderecekler. 447 00:35:39,387 --> 00:35:41,347 -Hadi canım. -Evet. 448 00:35:41,931 --> 00:35:43,349 -Ciddi misin? -Tabii ki. 449 00:35:45,643 --> 00:35:46,936 Teşekkürler Alex. 450 00:35:47,019 --> 00:35:49,814 -Patricio'ya teşekkür et. -Benim için zevkti. 451 00:35:49,897 --> 00:35:51,232 -Sağ ol. -Müsaadenizle. 452 00:36:05,371 --> 00:36:06,664 Tebrikler Patricio. 453 00:36:07,248 --> 00:36:10,459 -Ekip için yaptım. -Cattaneo'yla nasıl tanıştın? 454 00:36:10,543 --> 00:36:13,546 Kuzenim Julián New York'ta yaşıyor, beceriklidir. 455 00:36:13,629 --> 00:36:16,966 Kuzenin Julián mı? Ne çiftsiniz ama! 456 00:36:17,717 --> 00:36:21,679 Pardon ama bana teşekkür etmen gerekmiyor mu? 457 00:36:21,762 --> 00:36:24,974 Basına düet haberini sen sızdırdın. 458 00:36:25,057 --> 00:36:28,311 Dur bakalım. Kendi hatalarını bana yıkamazsın. 459 00:36:28,394 --> 00:36:29,937 Beni dinle, seni pislik. 460 00:36:30,021 --> 00:36:33,733 Seni şimdi kovmayacağım çünkü Micky seni Kral Midas sanıyor 461 00:36:33,816 --> 00:36:35,443 ve René seni koruyor. 462 00:36:35,526 --> 00:36:38,446 Duydun mu bilmiyorum ama WEA satılıyor. 463 00:36:38,529 --> 00:36:40,531 René gidiyor. Sen de gidiyorsun. 464 00:36:40,615 --> 00:36:42,867 Er ya da geç buradan ayrılacaksın. 465 00:37:00,635 --> 00:37:02,094 Kalkmayın. 466 00:37:05,139 --> 00:37:06,974 Rahatsız ettiğim için üzgünüm. 467 00:37:08,309 --> 00:37:10,978 Acil olduğunu söylemiştiniz, değil mi? 468 00:37:13,064 --> 00:37:15,191 Lima'ya gitmem için onayınız gerek. 469 00:37:17,860 --> 00:37:18,736 Lima'ya mı? 470 00:37:20,780 --> 00:37:23,491 -Niye Ambrosi ile konuşmuyorsunuz? -İspanya'da. 471 00:37:26,786 --> 00:37:27,620 Sorun nedir? 472 00:37:27,703 --> 00:37:31,582 Sizi endişelendirmek istemiyorum ama bazı masraflar kayıt dışı. 473 00:37:33,209 --> 00:37:35,544 Emin olmak için Peru'ya gitmeliyim. 474 00:37:38,089 --> 00:37:38,965 Lima, öyle mi? 475 00:37:43,719 --> 00:37:44,553 Pekâlâ. 476 00:37:46,806 --> 00:37:47,640 Teşekkürler. 477 00:37:51,310 --> 00:37:53,354 Ne zamandır paramı çalıyorlar? 478 00:37:59,443 --> 00:38:00,486 Henüz bilmiyorum. 479 00:38:13,165 --> 00:38:14,166 MEXICO CITY, 1994 480 00:45:06,870 --> 00:45:11,875 Alt yazı çevirmeni: Engin İlkiz