1 00:00:06,089 --> 00:00:09,926 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:01:05,732 --> 00:01:07,358 ‫לא תציע לי שום דבר?‬ 3 00:01:08,151 --> 00:01:10,904 ‫אפילו לא כוס מים?‬ ‫-מה את עושה במקסיקו?‬ 4 00:01:12,238 --> 00:01:14,157 ‫אני רוצה להיות לידכם, הילדים.‬ 5 00:01:14,240 --> 00:01:15,533 ‫אני מתגעגעת אליכם.‬ 6 00:01:17,327 --> 00:01:18,703 ‫לכולנו או רק לסרחיו?‬ 7 00:01:19,621 --> 00:01:21,206 ‫הוא מתגעגע אליי, מיקי.‬ 8 00:01:21,539 --> 00:01:23,083 ‫הוא התקשר אליי.‬ 9 00:01:23,750 --> 00:01:25,376 ‫הוא צריך אותי, זה נורמלי.‬ 10 00:01:26,044 --> 00:01:27,837 ‫אני לא רוצה שהוא יהיה ליד טיטו.‬ 11 00:01:27,921 --> 00:01:31,257 ‫מיקי. עברו חודשים מאז הפעם האחרונה ‬ ‫שדיברתי עם טיטו.‬ 12 00:01:33,134 --> 00:01:35,470 ‫כל מה שאני רוצה זה לראות את הנכדים שלי.‬ 13 00:01:37,055 --> 00:01:37,931 ‫בבקשה.‬ 14 00:01:43,061 --> 00:01:45,897 ‫לא, אימא, אל תספרי לאבא.‬ ‫אני אדבר איתו בעצמי.‬ 15 00:01:46,815 --> 00:01:48,650 ‫נשחק סקווש או משהו.‬ 16 00:01:49,442 --> 00:01:52,403 ‫אני מקווה שהוא יעסיק אותי בחברה,‬ ‫כי המצב כאן לא טוב.‬ 17 00:01:52,487 --> 00:01:53,738 ‫רגע, אימא.‬ 18 00:01:53,822 --> 00:01:56,449 ‫מה אתה רוצה?‬ ‫-יש משהו שאתה צריך לדעת.‬ 19 00:01:56,533 --> 00:01:59,077 ‫צא מהמשרד שלי.‬ ‫-הזקן חולה.‬ 20 00:02:00,203 --> 00:02:02,455 ‫איזה זקן?‬ ‫-הוגו, כמובן.‬ 21 00:02:02,539 --> 00:02:03,665 ‫זה הסוף שלו.‬ 22 00:02:04,415 --> 00:02:05,250 ‫אני רציני.‬ 23 00:02:06,626 --> 00:02:08,044 ‫זאת הזדמנות טובה.‬ 24 00:02:28,857 --> 00:02:32,443 ‫- ניו יורק, 1994 -‬ 25 00:02:48,835 --> 00:02:50,545 ‫את חושבת שהגזמתי עם ההופעה?‬ 26 00:02:52,172 --> 00:02:53,214 ‫כן, קצת.‬ 27 00:02:53,798 --> 00:02:54,883 ‫אבל את נראית טוב.‬ 28 00:02:58,553 --> 00:02:59,512 ‫זה המעיל?‬ 29 00:03:01,472 --> 00:03:02,724 ‫את אוהבת את הנעליים?‬ 30 00:03:03,683 --> 00:03:05,018 ‫את יכולה להחליף אותן.‬ 31 00:03:07,645 --> 00:03:08,771 ‫בואי נראה.‬ 32 00:03:11,357 --> 00:03:12,192 ‫כן? ‬ 33 00:03:12,817 --> 00:03:15,278 ‫חימה? היי, אריקה שם?‬ 34 00:03:15,778 --> 00:03:16,654 ‫שלום, מיקי.‬ 35 00:03:17,488 --> 00:03:18,448 ‫לא, היא איננה.‬ 36 00:03:19,073 --> 00:03:19,949 ‫היא שוב יצאה.‬ 37 00:03:21,034 --> 00:03:22,452 ‫היא יצאה?‬ ‫-כן.‬ 38 00:03:23,286 --> 00:03:24,412 ‫אני לא יודעת לאן.‬ 39 00:03:24,913 --> 00:03:26,873 ‫אבל אני אגיד לה שהתקשרת, בסדר?‬ 40 00:03:26,956 --> 00:03:28,374 ‫בסדר, תודה.‬ 41 00:03:28,458 --> 00:03:29,334 ‫ביי.‬ 42 00:03:32,253 --> 00:03:35,798 ‫את תצטרכי לדבר איתו בסופו של דבר, ‬ ‫את יודעת?‬ 43 00:03:36,758 --> 00:03:38,718 ‫נגמרים לי התירוצים.‬ 44 00:03:40,386 --> 00:03:42,680 ‫צדקת, הבעיה הייתה בנעליים.‬ 45 00:03:51,564 --> 00:03:53,858 ‫אלוהים. מיגל, תמזוג לי משקה.‬ 46 00:03:53,942 --> 00:03:55,735 ‫מה קרה, גבר? הכול טוב?‬ 47 00:03:55,818 --> 00:03:58,738 ‫הכול בסדר,‬ ‫שיחת הטלפון הרגילה מהוגו, אתה יודע.‬ 48 00:03:59,322 --> 00:04:00,406 ‫ומה שלום הוגו?‬ 49 00:04:00,490 --> 00:04:02,867 ‫נהדר, עסוק מאוד.‬ 50 00:04:03,618 --> 00:04:05,453 ‫איך נראה הלו"ז שלך?‬ 51 00:04:06,079 --> 00:04:08,581 ‫אני מתראה עם מישל, נפגש עם הצוות שלי. למה?‬ 52 00:04:09,791 --> 00:04:11,501 ‫שום דבר חשוב.‬ 53 00:04:11,584 --> 00:04:15,380 ‫רציתי לדעת אם תרצה לבוא לניו יורק‬ ‫ולהיפגש עם פרנק סינטרה. ‬ 54 00:04:16,839 --> 00:04:19,217 ‫להיפגש עם פרנק סינטרה?‬ 55 00:04:19,300 --> 00:04:22,887 ‫הוא עושה אלבום דואטים ומחפש זמר לטיני.‬ 56 00:04:22,971 --> 00:04:24,430 ‫אתה צוחק.‬ 57 00:04:24,514 --> 00:04:27,267 ‫אנחנו חייבים לנסוע עכשיו,‬ ‫הוא עומד לסגור עם מישהו אחר.‬ 58 00:04:27,350 --> 00:04:28,977 ‫לא. רק רגע.‬ 59 00:04:29,060 --> 00:04:32,272 ‫תירגע, המטוס מוכן.‬ ‫בוא ניסע, אתה תשכנע אותו.‬ 60 00:04:32,355 --> 00:04:34,941 ‫אימא שלי דיברה איתו והוא רוצה לשמוע אותך.‬ 61 00:04:36,234 --> 00:04:38,778 ‫סוף-סוף השתלם לי‬ ‫מזה שהייתי השושבין שלך, מה?‬ 62 00:04:43,199 --> 00:04:44,117 ‫זה היום.‬ 63 00:04:46,369 --> 00:04:49,831 ‫נהדר. אני אביא את הדברים שלי.‬ ‫מגדה, תעזרי לי לארוז!‬ 64 00:04:53,501 --> 00:04:54,627 ‫אבא!‬ 65 00:04:54,711 --> 00:04:56,045 ‫אני כאן!‬ 66 00:05:00,883 --> 00:05:02,719 ‫רק עכשיו חזרת הביתה מבית הספר?‬ 67 00:05:02,802 --> 00:05:03,720 ‫אני הרוגה.‬ 68 00:05:03,803 --> 00:05:06,973 ‫בדיוק סיימתי ארבע שעות רצופות ‬ ‫של אתיקה ותקשורת.‬ 69 00:05:07,640 --> 00:05:09,142 ‫למה לא הזמנת אותי?‬ 70 00:05:10,727 --> 00:05:11,686 ‫מה זה?‬ 71 00:05:12,228 --> 00:05:14,981 ‫אני טועם יין. תנסי.‬ 72 00:05:15,982 --> 00:05:16,858 ‫בסדר.‬ 73 00:05:17,650 --> 00:05:19,777 ‫היי, הלכתי לרופא.‬ 74 00:05:20,528 --> 00:05:22,196 ‫ועור התוף שלי השתפר מאוד.‬ 75 00:05:23,239 --> 00:05:24,324 ‫זה נהדר.‬ 76 00:05:24,824 --> 00:05:26,617 ‫זה אומר שאתה יכול לשיר שוב.‬ 77 00:05:26,701 --> 00:05:27,785 ‫אני יכול לנסות.‬ 78 00:05:30,413 --> 00:05:31,539 ‫בוא נחגוג.‬ 79 00:05:33,833 --> 00:05:40,631 ‫עלינו להשיק יין ‬ ‫שעשוי מתערובת של מרלו, קרמנרה וקברנה פרנק.‬ 80 00:05:41,132 --> 00:05:43,384 ‫מה את חושבת?‬ ‫-בסדר, בטח.‬ 81 00:05:46,220 --> 00:05:47,472 ‫לחיים.‬ 82 00:05:47,555 --> 00:05:50,516 ‫אתה בטוח שאתה צריך לחזור לשיר כבר השבוע?‬ 83 00:05:50,600 --> 00:05:53,895 ‫לא כדאי שתחכה קצת?‬ ‫-אני רק רוצה לראות אם אני יכול.‬ 84 00:05:57,231 --> 00:05:59,484 ‫בסדר, בהצלחה.‬ 85 00:06:01,778 --> 00:06:03,821 ‫אבל תבטיח לי דבר אחד.‬ 86 00:06:06,074 --> 00:06:08,618 ‫אל תיעלם לי אחרי שתתחיל לשיר שוב.‬ 87 00:06:08,701 --> 00:06:10,203 ‫אני? איעלם?‬ 88 00:06:11,996 --> 00:06:13,581 ‫לא יותר מל-11 שנה, מבטיח.‬ 89 00:06:18,127 --> 00:06:18,961 ‫היי.‬ 90 00:06:19,670 --> 00:06:20,755 ‫דרך אגב.‬ 91 00:06:20,838 --> 00:06:23,424 ‫אני הולכת למסיבה בקרטרו בסוף השבוע.‬ 92 00:06:24,133 --> 00:06:26,886 ‫בין שבת לראשון.‬ ‫-ואת רוצה להישאר לישון שם?‬ 93 00:06:28,137 --> 00:06:32,266 ‫גם אימא לא אוהבת תוכניות כאלה,‬ ‫אבל זאת הפעם הראשונה שהוזמנתי.‬ 94 00:06:34,560 --> 00:06:35,478 ‫לא.‬ 95 00:06:36,771 --> 00:06:37,605 ‫לא.‬ 96 00:06:39,065 --> 00:06:42,610 ‫לכי עם סליי ותיקני לעצמך ‬ ‫כל מה שאת רוצה למסיבה.‬ 97 00:06:43,694 --> 00:06:44,779 ‫לא, אבא...‬ 98 00:06:45,279 --> 00:06:47,281 ‫אני לא צריכה כלום.‬ ‫-לא אכפת לי.‬ 99 00:06:47,365 --> 00:06:49,534 ‫תיקני לעצמך כל מה שאת רוצה למסיבה.‬ 100 00:06:50,868 --> 00:06:51,702 ‫בסדר.‬ 101 00:06:54,789 --> 00:06:57,959 ‫- ניו יורק, 1994 -‬ 102 00:07:01,212 --> 00:07:02,046 ‫מה קורה?‬ 103 00:07:05,508 --> 00:07:07,385 ‫חרא.‬ ‫-תירגע.‬ 104 00:07:07,468 --> 00:07:09,429 ‫הכול יהיה בסדר, תנשום.‬ 105 00:07:09,512 --> 00:07:11,931 ‫בחיים לא אוכל להודות לאימא שלך מספיק, גבר.‬ 106 00:07:12,014 --> 00:07:14,225 ‫שלום, אדוני, אפשר לקחת את המעיל שלך?‬ 107 00:07:16,477 --> 00:07:17,562 ‫תודה, אדוני.‬ 108 00:07:25,736 --> 00:07:26,654 ‫שילך להזדיין!‬ 109 00:07:27,405 --> 00:07:30,825 ‫אתה חושב שאני לא יכול למצוא שמוק אחר ‬ ‫שיכול לנגן בסקסופון?‬ 110 00:07:30,908 --> 00:07:32,285 ‫בניו יורק?‬ 111 00:07:33,786 --> 00:07:34,829 ‫היי, פרנק. ‬ 112 00:07:35,663 --> 00:07:37,165 ‫מיגל.‬ ‫-תודה שהזמנת אותנו. ‬ 113 00:07:37,248 --> 00:07:39,250 ‫העונג כולו שלי, ילד. איך ההורים? ‬ 114 00:07:39,333 --> 00:07:40,168 ‫הם בסדר. ‬ 115 00:07:40,793 --> 00:07:42,462 ‫תמסור להם דרישת שלום.‬ ‫-כמובן.‬ 116 00:07:42,545 --> 00:07:44,630 ‫מי החבר שלך?‬ ‫-אני לואיס מיגל, אדוני.‬ 117 00:07:44,714 --> 00:07:47,508 ‫אני שמח להכיר אותך.‬ ‫-הוא הזמר. ‬ 118 00:07:47,592 --> 00:07:49,886 ‫אה, נכון. כן.‬ 119 00:07:50,636 --> 00:07:52,930 ‫אמרו לי שאתה זמר נשמה מצוין.‬ 120 00:07:53,014 --> 00:07:53,973 ‫אני משתדל.‬ 121 00:07:56,684 --> 00:07:58,102 ‫אתה משתדל.‬ 122 00:08:01,355 --> 00:08:03,274 ‫אתה יודע לשיר או לא?‬ 123 00:08:06,819 --> 00:08:09,197 ‫לא הייתי כאן אם לא הייתי יודע, אדוני.‬ 124 00:08:12,867 --> 00:08:13,826 ‫תוכיח לי, ילד.‬ 125 00:08:16,746 --> 00:08:18,956 ‫מה, אתה צריך תזמורת שלמה או משהו? ‬ 126 00:08:19,457 --> 00:08:20,708 ‫הפסנתר שם.‬ 127 00:10:21,162 --> 00:10:22,455 ‫רצית לדבר איתי, הוגו?‬ 128 00:10:23,372 --> 00:10:24,582 ‫כן, תיכנס.‬ 129 00:10:26,334 --> 00:10:28,002 ‫מיקי התקשר אליי עכשיו.‬ 130 00:10:29,837 --> 00:10:33,132 ‫הוא הוזמן להשתתף באלבום של סינטרה.‬ 131 00:10:33,633 --> 00:10:35,301 ‫באמת?‬ ‫-בהחלט.‬ 132 00:10:35,384 --> 00:10:36,302 ‫אז...‬ 133 00:10:46,145 --> 00:10:50,399 ‫הדבר היחיד שקטאניו ביקש זה דיסקרטיות.‬ 134 00:10:50,483 --> 00:10:55,029 ‫הם רוצים להיות אלה‬ ‫שיכריזו על הדואט ברגע שהוא יוקלט.‬ 135 00:10:55,112 --> 00:10:56,989 ‫הגיוני.‬ ‫-אני חושב ככה.‬ 136 00:10:57,823 --> 00:10:59,742 ‫טוב, אני הולך הביתה.‬ 137 00:10:59,825 --> 00:11:01,243 ‫אני אקרא לחוזה.‬ ‫-לא.‬ 138 00:11:02,536 --> 00:11:03,871 ‫אני יכול לעשות את זה.‬ 139 00:11:08,918 --> 00:11:12,296 ‫- מקסיקו סיטי, 2006 -‬ 140 00:11:14,757 --> 00:11:19,887 ‫טוב, הנה כל המאזנים השנתיים‬ ‫מאז שפטריסיו רובלס עזב את החברה ועד היום.‬ 141 00:11:19,970 --> 00:11:21,138 ‫תודה.‬ ‫-על לא דבר.‬ 142 00:11:22,139 --> 00:11:26,185 ‫אני רוצה להתנצל ‬ ‫על הגישה שלי בימים האחרונים.‬ 143 00:11:26,936 --> 00:11:29,855 ‫לקחתי את זה באופן אישי ‬ ‫ולא הייתי צריך לעשות זאת.‬ 144 00:11:30,064 --> 00:11:31,148 ‫זה בסדר.‬ 145 00:11:32,858 --> 00:11:33,901 ‫ביי.‬ 146 00:11:34,777 --> 00:11:37,446 ‫דרך אגב, אני טס לספרד. בעניין משפחתי.‬ 147 00:11:37,530 --> 00:11:39,532 ‫יש לך את המספר שלי אם תצטרכי אותי.‬ 148 00:11:40,574 --> 00:11:42,410 ‫תודה.‬ ‫-כל טוב.‬ 149 00:11:42,493 --> 00:11:43,452 ‫ביי.‬ ‫-נסיעה טובה.‬ 150 00:11:47,123 --> 00:11:51,043 ‫- מטבחי גרומברג ‬ ‫מחסני המפעל -‬ 151 00:11:57,133 --> 00:11:58,759 ‫לא ענית לשיחות שלי.‬ 152 00:11:59,260 --> 00:12:00,428 ‫לא הייתה לי בררה.‬ 153 00:12:01,637 --> 00:12:02,638 ‫אני יכול להיכנס?‬ 154 00:12:06,642 --> 00:12:09,270 ‫אריקה, סגרתי עסקה עם פרנק סינטרה.‬ 155 00:12:09,353 --> 00:12:13,065 ‫בואי נחגוג, בואי לאכול איתי ארוחת ערב.‬ ‫-וואו, מזל טוב.‬ 156 00:12:14,275 --> 00:12:15,401 ‫אני שמחה בשבילך.‬ 157 00:12:19,196 --> 00:12:20,030 ‫אריקה,‬ 158 00:12:20,865 --> 00:12:21,741 ‫פרנק סינטרה.‬ 159 00:12:24,910 --> 00:12:25,786 ‫בואי.‬ 160 00:12:31,751 --> 00:12:32,793 ‫את צדקת.‬ 161 00:12:35,546 --> 00:12:37,006 ‫אני נפגש עם מישל.‬ 162 00:12:37,882 --> 00:12:39,800 ‫אנחנו מסתדרים נהדר.‬ 163 00:12:40,301 --> 00:12:42,970 ‫אני חלק מהחיים שלה, ‬ ‫יש כל כך הרבה דברים שאני רוצה לספר לך.‬ 164 00:12:48,142 --> 00:12:49,685 ‫התחלנו בתור חברים.‬ 165 00:12:51,979 --> 00:12:53,189 ‫בואי לא נאבד את זה.‬ 166 00:12:57,359 --> 00:12:59,779 ‫אני לא יודעת איך אפשר לאכול את הדבר הזה.‬ 167 00:13:00,988 --> 00:13:03,365 ‫אני תמיד קונה את זה אחרי הלימודים.‬ 168 00:13:04,033 --> 00:13:08,370 ‫לא אהבתי אותם פעם, אבל עכשיו כן.‬ ‫-הבאתי לך סופגניות. רוצה אחת?‬ 169 00:13:08,871 --> 00:13:09,705 ‫לא.‬ 170 00:13:11,457 --> 00:13:12,833 ‫אז את גרה כאן עכשיו?‬ 171 00:13:12,917 --> 00:13:16,170 ‫מה פתאום. ‬ ‫אני מעדיפה למות ולא לעזוב את ספרד.‬ 172 00:13:16,253 --> 00:13:18,255 ‫לא, רק באתי לבקר כאן.‬ 173 00:13:18,339 --> 00:13:19,381 ‫בשביל לראות אותך.‬ 174 00:13:21,884 --> 00:13:25,387 ‫אבל אני לא מאמינה ‬ ‫שאנחנו צריכים להיפגש ככה.‬ 175 00:13:25,471 --> 00:13:27,890 ‫עם הבחור הזה שעוקב אחרינו כמו צל.‬ 176 00:13:27,973 --> 00:13:30,267 ‫דוק הוא החבר הכי טוב שלי.‬ ‫-באמת?‬ 177 00:13:30,768 --> 00:13:31,602 ‫כן.‬ 178 00:13:32,728 --> 00:13:36,524 ‫בכל מקרה, אף אחד לא צריך‬ ‫להכריח אותנו להיפגש ככה, אפילו לא מיקי.‬ 179 00:13:39,318 --> 00:13:42,571 ‫אף פעם לא חשבת שמיקי לא רוצה שתשיר‬ 180 00:13:42,655 --> 00:13:44,073 ‫כי הוא מקנא בך?‬ 181 00:13:45,324 --> 00:13:46,700 ‫והוא צודק.‬ 182 00:13:46,784 --> 00:13:49,411 ‫בגילך, הוא לא היה מוכשר כמוך.‬ 183 00:13:49,495 --> 00:13:50,913 ‫אף אחד לא שר כמו מיקי.‬ 184 00:13:51,622 --> 00:13:53,374 ‫אתה שר כמוהו, אם לא טוב יותר.‬ 185 00:13:54,333 --> 00:13:55,918 ‫כל מה שצריך זה להתאמן.‬ 186 00:14:02,174 --> 00:14:04,260 ‫זוכרת שבחרנו את הבית הזה?‬ 187 00:14:06,846 --> 00:14:09,515 ‫רצינו שתהיה לנו חצר ‬ ‫שהילדים יוכלו לשחק בה.‬ 188 00:14:18,482 --> 00:14:20,442 ‫התכוונו להעמיד שני שערי כדורגל.‬ 189 00:14:20,943 --> 00:14:22,611 ‫אחד שם ועוד אחד שם.‬ 190 00:14:23,112 --> 00:14:24,280 ‫לא.‬ 191 00:14:24,363 --> 00:14:26,907 ‫שערי הכדורגל היו בסימן שאלה.‬ 192 00:14:26,991 --> 00:14:29,118 ‫סימן שאלה?‬ ‫-כן.‬ 193 00:14:29,201 --> 00:14:31,996 ‫במקום זאת, שתלתי את שיחי הוורדים.‬ ‫-נכון.‬ 194 00:14:32,079 --> 00:14:33,163 ‫נכון.‬ 195 00:14:38,919 --> 00:14:40,004 ‫אתה יודע מה?‬ 196 00:14:42,172 --> 00:14:44,967 ‫לא הייתי מחליפה את החיים האלה‬ ‫בעד שום דבר בעולם.‬ 197 00:14:46,302 --> 00:14:47,303 ‫בעד שום דבר.‬ 198 00:15:02,192 --> 00:15:03,152 ‫השתגעת?‬ 199 00:15:03,652 --> 00:15:05,779 ‫את קפצת עליי באספן.‬ 200 00:15:05,863 --> 00:15:08,699 ‫מותק, אף אחד לא פלרטט איתך באספן.‬ 201 00:15:12,119 --> 00:15:13,287 ‫תראי.‬ 202 00:15:14,622 --> 00:15:16,248 ‫מה אתה עושה?‬ 203 00:15:17,291 --> 00:15:18,417 ‫אני?‬ 204 00:15:18,500 --> 00:15:20,961 ‫מה אני עושה?‬ ‫-מי הזמין אותך להיכנס?‬ 205 00:15:27,968 --> 00:15:29,720 ‫אני מתגעגע אלייך.‬ ‫-מיקי‬ 206 00:15:31,555 --> 00:15:33,641 ‫את רק רצית היה להיות שם בשבילי.‬ 207 00:15:35,768 --> 00:15:39,438 ‫להיות שם בשבילי, לעזור לי, ‬ ‫ואני לא נתתי לך.‬ 208 00:15:39,521 --> 00:15:40,731 ‫אתה שיכור.‬ 209 00:15:42,691 --> 00:15:43,651 ‫אז מה?‬ 210 00:15:43,734 --> 00:15:45,069 ‫חשבת ‬ 211 00:15:45,569 --> 00:15:47,237 ‫שאם תזמין אותי לארוחת ערב,‬ 212 00:15:47,863 --> 00:15:49,490 ‫אני אחזור אליך?‬ 213 00:16:15,766 --> 00:16:18,268 ‫ידעתי שלא תעז.‬ 214 00:16:18,352 --> 00:16:20,854 ‫לשיר את "לה אינקונדיסיונל" בבר קריוקי?‬ 215 00:16:20,938 --> 00:16:21,855 ‫השתגעת?‬ 216 00:16:23,691 --> 00:16:25,901 ‫אתה חייב לי 100 דולר.‬ ‫-אני חייב לך 100 נשיקות.‬ 217 00:16:25,985 --> 00:16:29,279 ‫אתה חייב לי 100 דולר,‬ ‫אני רוצה את הכסף שלי, לא נשיקות.‬ 218 00:16:30,990 --> 00:16:31,949 ‫לא.‬ 219 00:16:32,032 --> 00:16:32,950 ‫כן? ‬ 220 00:16:35,244 --> 00:16:36,328 ‫כן, הוא כאן.‬ 221 00:16:37,621 --> 00:16:38,706 ‫רק רגע.‬ 222 00:16:39,623 --> 00:16:40,499 ‫זה בשבילי?‬ 223 00:16:44,044 --> 00:16:45,087 ‫הלו.‬ 224 00:16:45,170 --> 00:16:47,297 ‫היי, מק'קלאסקי. איך ידעת שאני עם...?‬ 225 00:16:47,381 --> 00:16:49,633 ‫מישהו הוציא הודעה לתקשורת ‬ ‫על הדואט שלך עם סינטרה.‬ 226 00:16:49,717 --> 00:16:51,135 ‫הודעה לעיתונות?‬ 227 00:16:51,218 --> 00:16:54,555 ‫מישהו הדליף את המידע‬ ‫לפני שקטאניו הכריז עליו.‬ 228 00:16:55,055 --> 00:16:56,765 ‫מה?‬ ‫-הוא מתפוצץ מכעס.‬ 229 00:16:57,641 --> 00:16:59,476 ‫טוב, תקבע לי פגישה עם קטאניו.‬ 230 00:16:59,560 --> 00:17:01,520 ‫אנחנו מנסים להשיג אותו כבר כמה שעות.‬ 231 00:17:01,603 --> 00:17:03,689 ‫הוא לא מוכן להיפגש איתנו?‬ ‫-לא.‬ 232 00:17:05,899 --> 00:17:08,068 ‫בסדר. לעזאזל!‬ 233 00:17:13,532 --> 00:17:14,450 ‫מה קרה?‬ 234 00:17:15,617 --> 00:17:16,910 ‫אני צריך לנסוע למקסיקו.‬ 235 00:17:17,536 --> 00:17:18,454 ‫תסלחי לי.‬ 236 00:17:19,538 --> 00:17:22,249 ‫זה אסון.‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 237 00:17:22,332 --> 00:17:24,293 ‫את בטוחה?‬ ‫-כן, אני נשבעת.‬ 238 00:17:26,045 --> 00:17:27,379 ‫תודה על ההבנה.‬ 239 00:17:33,510 --> 00:17:35,846 ‫ברוך הבא, אדוני, חיכינו לך.‬ 240 00:17:35,929 --> 00:17:39,308 ‫מיקי, לא היית מעדיף להתחיל עם שיר קל יותר?‬ ‫-לא ממש.‬ 241 00:17:39,892 --> 00:17:43,270 ‫כלומר, אתה יכול להתקדם בהדרגה.‬ ‫-"טו, סולו טו", קדימה.‬ 242 00:17:44,438 --> 00:17:48,484 ‫בסדר, אולי אין לי מושג, אבל "טו, סולו טו"‬ ‫הוא לא אחד השירים הכי קשים?‬ 243 00:17:49,443 --> 00:17:51,904 ‫אל תדחוף את האף.‬ ‫-בסדר. אלן!‬ 244 00:17:53,739 --> 00:17:54,573 ‫מיקי.‬ 245 00:18:11,465 --> 00:18:13,759 ‫איך אתה יכול לחשוב ‬ ‫שאני עשיתי את זה, אלכס?‬ 246 00:18:13,842 --> 00:18:15,052 ‫אם לא אתה, אז מי?‬ 247 00:18:15,135 --> 00:18:17,721 ‫בחיים לא הייתי מסכן משהו כל כך חשוב למיקי.‬ 248 00:18:17,805 --> 00:18:20,724 ‫אני לא אמרתי לתקשורת ‬ ‫שהוא עושה דואט עם סינטרה.‬ 249 00:18:20,808 --> 00:18:21,642 ‫גם אני לא.‬ 250 00:18:21,725 --> 00:18:24,978 ‫הדבר היחיד‬ ‫שקטאניו ביקש היה שנשמור על חשאיות.‬ 251 00:18:25,062 --> 00:18:26,730 ‫מיקי, אני שמח שאתה כאן.‬ 252 00:18:28,398 --> 00:18:30,692 ‫מה אמרת לסוכנות החדשות?‬ ‫-שום דבר, אני נשבע.‬ 253 00:18:30,776 --> 00:18:32,778 ‫הם אמרו שהם דיברו עם מק'קלאסקי, לעזאזל!‬ 254 00:18:32,861 --> 00:18:34,780 ‫הדואט בוטל, אתה מבין?‬ 255 00:18:34,863 --> 00:18:36,949 ‫תתקשר אליהם.‬ ‫-הם לא עונים.‬ 256 00:18:37,032 --> 00:18:38,659 ‫חרא. לעזאזל, תראה,‬ 257 00:18:38,742 --> 00:18:41,120 ‫אני לא אאבד את הדואט עם סינטרה‬ ‫בגלל הבולשיט שלך.‬ 258 00:18:41,203 --> 00:18:44,164 ‫לא אמרתי מילה!‬ ‫-איפה הוגו היה כשזה קרה?‬ 259 00:18:46,041 --> 00:18:47,084 ‫בבית.‬ 260 00:18:49,336 --> 00:18:50,337 ‫מה קורה?‬ 261 00:18:53,841 --> 00:18:55,634 ‫זה לא תפקידי לספר לך.‬ 262 00:18:58,470 --> 00:18:59,596 ‫לך לדבר איתו.‬ 263 00:19:14,528 --> 00:19:16,071 ‫לעזאזל!‬ ‫-מיקי.‬ 264 00:19:16,155 --> 00:19:19,658 ‫זו הפעם הראשונה שאתה שר‬ ‫אחרי שישה חודשים, זה בסדר.‬ 265 00:19:20,701 --> 00:19:21,702 ‫עוד פעם.‬ 266 00:19:46,435 --> 00:19:47,644 ‫חרא!‬ ‫-מיקי.‬ 267 00:19:49,646 --> 00:19:50,772 ‫נמשיך מחר.‬ 268 00:19:52,065 --> 00:19:52,941 ‫עצור.‬ 269 00:19:53,692 --> 00:19:54,526 ‫מיקי.‬ 270 00:19:55,277 --> 00:19:57,154 ‫מיקי, עכשיו ארבע בבוקר.‬ 271 00:19:57,946 --> 00:20:01,283 ‫נעשה את זה מחר. זה מספיק.‬ ‫אל תדאג בקשר לזה.‬ 272 00:20:02,951 --> 00:20:04,494 ‫- שיחה נכנסת ‬ ‫מישל -‬ 273 00:20:05,871 --> 00:20:07,372 ‫לא. עוד פעם!‬ 274 00:20:07,456 --> 00:20:10,209 ‫עד שזה יהיה מושלם. עוד פעם!‬ 275 00:20:21,845 --> 00:20:22,804 ‫היי, מישל.‬ 276 00:20:23,889 --> 00:20:25,891 ‫סליחה שאני מתקשרת בשעה כזאת.‬ ‫-מה קרה?‬ 277 00:20:26,475 --> 00:20:28,227 ‫אני צריכה שתבוא לקחת אותי.‬ 278 00:20:28,310 --> 00:20:31,188 ‫איפה את?‬ ‫-בקרטרו. במתחם אל קמפנריו.‬ 279 00:20:31,271 --> 00:20:33,607 ‫בביתן שבכניסה.‬ ‫-תישארי שם, אני בדרך.‬ 280 00:20:45,285 --> 00:20:49,915 ‫- מקסיקו סיטי, 1994 -‬ 281 00:20:54,836 --> 00:20:55,754 ‫מיקי.‬ 282 00:20:56,296 --> 00:20:57,214 ‫לוסיה.‬ 283 00:20:57,965 --> 00:20:59,341 ‫תיכנס.‬ ‫-הכול בסדר?‬ 284 00:21:14,773 --> 00:21:15,607 ‫לוסיה?‬ 285 00:21:22,155 --> 00:21:23,031 ‫תיכנס.‬ 286 00:21:36,003 --> 00:21:36,878 ‫הוגואיטו.‬ 287 00:22:05,991 --> 00:22:07,117 ‫מה קורה?‬ 288 00:22:09,036 --> 00:22:13,248 ‫באתי למקסיקו ב-1976.‬ 289 00:22:14,958 --> 00:22:16,376 ‫בחיים לא חשבתי...‬ 290 00:22:18,295 --> 00:22:20,964 ‫שיהיו לי החיים שהיו לי.‬ 291 00:22:23,425 --> 00:22:25,552 ‫אבל מכל ההפתעות,‬ 292 00:22:26,762 --> 00:22:28,055 ‫ההפתעה הכי גדולה,‬ 293 00:22:28,680 --> 00:22:29,723 ‫בהרבה,‬ 294 00:22:30,807 --> 00:22:31,767 ‫היית אתה.‬ 295 00:22:33,435 --> 00:22:36,021 ‫העובדה שעשינו את מה שעשינו ביחד, מיקי.‬ 296 00:22:37,189 --> 00:22:39,441 ‫העובדה שהייתה לי הזכות‬ 297 00:22:42,194 --> 00:22:43,945 ‫לראות אותך גדל.‬ 298 00:22:45,906 --> 00:22:47,449 ‫ומה שעוד לא נעשה.‬ 299 00:22:51,328 --> 00:22:52,746 ‫מה שעוד לא נעשה...‬ 300 00:22:54,664 --> 00:22:56,541 ‫אני לא אהיה כאן כדי לראות זאת.‬ 301 00:23:00,879 --> 00:23:01,880 ‫מה...‬ 302 00:23:03,215 --> 00:23:04,424 ‫מה קרה?‬ 303 00:23:04,508 --> 00:23:05,342 ‫סרטן.‬ 304 00:23:10,806 --> 00:23:13,892 ‫למה לא סיפרת לי?‬ ‫-למה להדאיג אותך?‬ 305 00:23:15,685 --> 00:23:19,022 ‫בשביל שאוכל להיות איתך יותר,‬ ‫לבלות איתך יותר זמן.‬ 306 00:23:21,817 --> 00:23:22,776 ‫אמרתי לך.‬ 307 00:23:24,236 --> 00:23:26,113 ‫החיים עפים, ילד.‬ 308 00:23:26,196 --> 00:23:28,115 ‫לא...‬ 309 00:23:29,574 --> 00:23:31,743 ‫אנחנו נוסעים לניו יורק...‬ 310 00:23:31,827 --> 00:23:34,454 ‫יש אפשרויות טיפול מצוינות.‬ ‫-לא, אני לא נוסע.‬ 311 00:23:34,538 --> 00:23:37,416 ‫לא, לא. אין שום דבר שאנחנו יכולים לעשות.‬ 312 00:23:38,083 --> 00:23:40,127 ‫לא, אל תגיד את זה.‬ 313 00:23:40,752 --> 00:23:44,172 ‫תמיד יש משהו.‬ ‫-בחייך.‬ 314 00:23:46,258 --> 00:23:48,343 ‫אתה יודע שאין מה לעשות.‬ 315 00:23:56,852 --> 00:23:59,312 ‫איש מעולם לא התחרט על שהפגין אומץ לב.‬ 316 00:24:55,118 --> 00:24:57,621 ‫מיקי חזר מניו יורק‬ ‫רק בשביל לצעוק על מק'קלאסקי?‬ 317 00:24:57,704 --> 00:24:59,539 ‫כן, לא חבל?‬ 318 00:24:59,623 --> 00:25:01,374 ‫אתה נראה ממש עצוב.‬ 319 00:25:01,458 --> 00:25:02,542 ‫אני הרוס.‬ 320 00:25:03,919 --> 00:25:05,629 ‫אתה מזיע לגמרי.‬ ‫-היי.‬ 321 00:25:05,712 --> 00:25:08,006 ‫אתה יכול לעבוד על החיקוי של מק'קלאסקי.‬ 322 00:25:16,515 --> 00:25:17,933 ‫- מקסיקו סיטי, 2006 -‬ 323 00:25:18,016 --> 00:25:19,684 ‫תודה שבאת לקחת אותי.‬ 324 00:25:22,103 --> 00:25:24,231 ‫אל תדאגי, זה בסדר.‬ 325 00:25:24,731 --> 00:25:26,441 ‫המסיבה יצאה משליטה.‬ 326 00:25:28,693 --> 00:25:30,362 ‫הם עשו סמים.‬ 327 00:25:30,445 --> 00:25:32,656 ‫את בטוחה עכשיו, זה מה שחשוב,‬ 328 00:25:39,246 --> 00:25:40,747 ‫ידעתי שזה מה שיקרה.‬ 329 00:25:42,415 --> 00:25:44,918 ‫שברגע שהוא יוכל שוב לשיר,‬ ‫לא יהיה לא אכפת ממני.‬ 330 00:25:45,001 --> 00:25:47,671 ‫מישל, הנטייה לדרמה בטח עוברת אצלכם במשפחה.‬ 331 00:25:50,590 --> 00:25:52,509 ‫השעה הייתה ארבע בבוקר, הוא ישן.‬ 332 00:25:52,592 --> 00:25:53,468 ‫אולי לא.‬ 333 00:26:00,684 --> 00:26:01,726 ‫את רועדת.‬ 334 00:26:02,769 --> 00:26:04,312 ‫קחי את הז'קט שלי, הוא מאחור.‬ 335 00:26:15,240 --> 00:26:16,449 ‫היית בדרך לאיפשהו?‬ 336 00:26:17,826 --> 00:26:18,868 ‫האמת היא שכן.‬ 337 00:26:18,952 --> 00:26:20,537 ‫הייתי בדרך הביתה.‬ 338 00:26:20,620 --> 00:26:23,123 ‫אבל את יודעת מה קרה? נערה במצוקה התקשרה,‬ 339 00:26:23,206 --> 00:26:24,833 ‫ושיניתי את דעתי.‬ 340 00:26:29,713 --> 00:26:31,881 ‫בואי, אזמין אותך לארוחת בוקר.‬ 341 00:26:31,965 --> 00:26:32,799 ‫מעוניינת?‬ 342 00:26:55,947 --> 00:26:57,324 ‫המסיבה הייתה מוצלחת, מה?‬ 343 00:26:58,658 --> 00:26:59,993 ‫רוצה? תצטרפי אליי.‬ 344 00:27:07,834 --> 00:27:10,003 ‫אני הולכת לישון.‬ ‫-של מי המעיל הזה?‬ 345 00:27:14,507 --> 00:27:15,592 ‫זה מה שמעניין אותך?‬ 346 00:27:19,179 --> 00:27:20,138 ‫הוא של מאוריסיו.‬ 347 00:27:21,181 --> 00:27:22,015 ‫של מאוריסיו?‬ 348 00:27:23,016 --> 00:27:25,101 ‫היית יודע אם היית עונה לטלפון.‬ 349 00:27:25,602 --> 00:27:27,771 ‫בגלל שלא ענית, מאו בא לקחת אותי.‬ 350 00:27:37,906 --> 00:27:39,032 ‫מה נשמע?‬ 351 00:27:40,659 --> 00:27:41,701 ‫מה קרה?‬ 352 00:27:42,494 --> 00:27:43,703 ‫זה היה מיקי.‬ 353 00:27:46,164 --> 00:27:48,124 ‫המנהל שלו נפטר.‬ 354 00:27:49,292 --> 00:27:50,126 ‫מתי?‬ 355 00:27:51,878 --> 00:27:53,004 ‫אתמול בלילה.‬ 356 00:27:55,173 --> 00:27:56,091 ‫ו...‬ 357 00:27:57,217 --> 00:27:58,551 ‫מה את חושבת לעשות?‬ 358 00:28:02,055 --> 00:28:04,099 ‫אני חושבת שאני צריכה להיות איתו.‬ 359 00:28:05,684 --> 00:28:06,851 ‫את לא חושבת‬ 360 00:28:07,352 --> 00:28:09,896 ‫שאם תלכי, אם תהיי שם,‬ 361 00:28:10,730 --> 00:28:13,316 ‫מיקי עלול להתבלבל‬ 362 00:28:13,400 --> 00:28:15,485 ‫ולחשוב שאתם חוזרים להיות ביחד?‬ 363 00:28:17,278 --> 00:28:18,196 ‫אני לא יודעת.‬ 364 00:28:48,435 --> 00:28:49,310 ‫אלכס.‬ 365 00:28:52,105 --> 00:28:53,189 ‫אני ממש מצטער.‬ 366 00:28:57,318 --> 00:28:59,821 ‫אני לא יכול לדמיין איך אתה בטח מרגיש.‬ 367 00:29:02,574 --> 00:29:03,783 ‫הוגו היה אדם גדול.‬ 368 00:29:04,909 --> 00:29:05,785 ‫כן, אני יודע.‬ 369 00:29:07,203 --> 00:29:08,246 ‫מה עם הדואט?‬ 370 00:29:08,747 --> 00:29:10,123 ‫מה קורה עם זה?‬ 371 00:29:10,749 --> 00:29:12,792 ‫אני לא יודע על הדואט, פטריסיו.‬ 372 00:29:13,293 --> 00:29:15,628 ‫היום הלוויה של הוגו, אני הולך.‬ 373 00:30:35,250 --> 00:30:39,003 ‫- ניו יורק, 1994 -‬ 374 00:30:42,632 --> 00:30:45,009 ‫אתה אחראי לפרסום, פטריסיו.‬ 375 00:30:45,093 --> 00:30:46,719 ‫מה אתה עושה כאן? ‬ 376 00:30:46,803 --> 00:30:48,263 ‫הוגו מת אתמול. ‬ 377 00:30:48,972 --> 00:30:51,558 ‫ואני מצטער לשמוע זאת, באמת.‬ 378 00:30:52,141 --> 00:30:54,227 ‫כולנו אהבנו אותו והערצנו אותו. ‬ 379 00:30:54,894 --> 00:30:56,980 ‫אבל זה לא תפקידך להיות כאן.‬ 380 00:30:59,357 --> 00:31:01,985 ‫אתה כאן כי בן הדוד שלך הביא אותך אליי.‬ 381 00:31:02,068 --> 00:31:04,320 ‫אנחנו מודים לך שהסכמת להיפגש איתנו.‬ 382 00:31:05,488 --> 00:31:07,907 ‫גם אתה בצוות של לואיס מיגל? ‬ 383 00:31:07,991 --> 00:31:09,284 ‫כמובן שכן.‬ 384 00:31:09,784 --> 00:31:10,743 ‫תקשיב,‬ 385 00:31:10,827 --> 00:31:11,953 ‫מר קטאניו. ‬ 386 00:31:13,162 --> 00:31:14,664 ‫הוגו היה המנטור שלי.‬ 387 00:31:16,457 --> 00:31:18,585 ‫הוא היה כמו אבא בשבילי, באמת.‬ 388 00:31:20,628 --> 00:31:23,840 ‫בניגוד לאלכס, ‬ ‫אני יודע שאין דבר חשוב יותר כרגע‬ 389 00:31:23,923 --> 00:31:25,967 ‫מאשר הדואט עם מר סינטרה. ‬ 390 00:31:27,260 --> 00:31:29,429 ‫אבל אפילו אם הוא לא יצא לפועל,‬ 391 00:31:29,512 --> 00:31:31,806 ‫להתנצל בפניך באופן אישי‬ 392 00:31:32,307 --> 00:31:34,017 ‫זה המעט שאני יכול לעשות.‬ 393 00:31:39,397 --> 00:31:40,231 ‫טוב... ‬ 394 00:31:42,400 --> 00:31:45,320 ‫אני מעריך את ההתחשבות מצידך.‬ 395 00:31:45,987 --> 00:31:48,573 ‫תודה.‬ ‫-ככה צריך לעשות עסקים.‬ 396 00:31:48,656 --> 00:31:50,950 ‫ככה הוגו היה מתנהג.‬ 397 00:31:54,537 --> 00:31:57,081 ‫מה קורה לאנשים כשהם מתים, אבא?‬ 398 00:31:59,834 --> 00:32:01,044 ‫אני רק יודע‬ 399 00:32:02,253 --> 00:32:04,005 ‫שאלה שנשארים ‬ 400 00:32:05,548 --> 00:32:07,425 ‫מתגעגעים אליהם לנצח.‬ 401 00:32:15,600 --> 00:32:16,851 ‫אוי, ילד שלי.‬ 402 00:32:27,570 --> 00:32:29,447 ‫אני כל כך מצטערת, מותק.‬ ‫-תודה.‬ 403 00:32:32,700 --> 00:32:34,327 ‫תוכל להקדיש לי רגע?‬ 404 00:32:34,410 --> 00:32:36,162 ‫אני צריכה לדבר איתך.‬ 405 00:32:36,245 --> 00:32:38,790 ‫עכשיו? באמת?‬ ‫-זה ייקח רק דקה.‬ 406 00:32:41,584 --> 00:32:42,794 ‫בסדר, תיכנסי.‬ 407 00:32:43,294 --> 00:32:44,295 ‫תודה.‬ 408 00:32:47,256 --> 00:32:49,175 ‫סרחיניו, לך עם לוסיה.‬ 409 00:32:56,766 --> 00:32:57,725 ‫מה העניין?‬ 410 00:32:57,809 --> 00:33:00,687 ‫אני חייבת להודות, חשבתי על ההסכם שלנו.‬ 411 00:33:03,314 --> 00:33:05,817 ‫אני לא חושבת שהוא יעבוד,‬ 412 00:33:05,900 --> 00:33:08,236 ‫אם העוזר שלך יעקוב אחרינו לכל מקום...‬ 413 00:33:08,319 --> 00:33:11,990 ‫מטילדה, הסכמנו שתקבלי ביקורים תחת השגחה.‬ 414 00:33:12,073 --> 00:33:13,700 ‫זה או כלום, את יכולה לבחור.‬ 415 00:33:13,783 --> 00:33:17,161 ‫אולי שכחת את הצוואה של אבא שלך.‬ 416 00:33:18,079 --> 00:33:22,083 ‫כתוב בה שאני האפוטרופוסית של סרחיו.‬ 417 00:33:22,166 --> 00:33:24,836 ‫לא אכפת לי! סרחיו נשאר איתי, הבנת?‬ 418 00:33:24,919 --> 00:33:27,755 ‫מיקי, בסופו של דבר, סרחיו יבוא איתי.‬ 419 00:33:28,256 --> 00:33:31,801 ‫אז זאת החלטה שלך ‬ ‫אם נעשה זאת בדרך הקלה או בדרך הקשה.‬ 420 00:33:32,301 --> 00:33:33,344 ‫את באה לכאן היום,‬ 421 00:33:33,928 --> 00:33:35,346 ‫ללוויה של הוגו‬ 422 00:33:36,848 --> 00:33:38,016 ‫בשביל לאיים עליי?‬ 423 00:33:41,269 --> 00:33:43,604 ‫מה את רוצה? כסף?‬ 424 00:33:44,522 --> 00:33:46,107 ‫גם זה יכול להועיל.‬ 425 00:33:47,817 --> 00:33:51,154 ‫אני מעדיף לתת את כל הכסף שלי ‬ ‫לעורכי הדין שלי‬ 426 00:33:51,237 --> 00:33:52,905 ‫בשביל שידפקו אותך‬ 427 00:33:52,989 --> 00:33:55,199 ‫מאשר לתת לך אגורה שחוקה!‬ 428 00:34:05,376 --> 00:34:06,252 ‫מיקי.‬ 429 00:34:07,962 --> 00:34:09,130 ‫אנחנו יוצאים.‬ 430 00:34:12,175 --> 00:34:13,843 ‫אני כבר מגיע, תודה.‬ 431 00:35:04,644 --> 00:35:07,146 ‫היה טוב לראות כל כך הרבה אנשים בלוויה.‬ 432 00:35:08,648 --> 00:35:11,109 ‫אם אתה שואל אותי, לא כולם היו שם.‬ 433 00:35:15,154 --> 00:35:17,615 ‫מיקי, אני מתנצל שאילצתי אותך לבוא היום.‬ 434 00:35:18,199 --> 00:35:20,743 ‫אבל אנחנו צריכים לדבר על הדואט.‬ ‫-אני מבין.‬ 435 00:35:21,160 --> 00:35:22,954 ‫מה העניין?‬ ‫-התקשרתי...‬ 436 00:35:23,496 --> 00:35:24,497 ‫סליחה על ההפרעה.‬ 437 00:35:24,580 --> 00:35:26,457 ‫באתי להגיד לך שחזרתי.‬ ‫-בסדר.‬ 438 00:35:26,541 --> 00:35:29,585 ‫אלכס שלח אותי לדבר עם קטאניו על הדואט.‬ 439 00:35:29,669 --> 00:35:32,380 ‫עכשיו חזרתי מניו יורק.‬ ‫-ובכן?‬ 440 00:35:33,464 --> 00:35:34,715 ‫הכול בסדר, מיקי.‬ 441 00:35:35,299 --> 00:35:38,886 ‫הם ישלחו את השיר ואת כל מה שדרוש ‬ ‫כדי שתוכל להקליט בעוד שבוע.‬ 442 00:35:39,387 --> 00:35:41,347 ‫לא נכון.‬ ‫-כן.‬ 443 00:35:41,931 --> 00:35:43,349 ‫אתה רציני?‬ ‫-כמובן.‬ 444 00:35:45,643 --> 00:35:46,936 ‫תודה, אלכס.‬ 445 00:35:47,019 --> 00:35:49,814 ‫אל תודה לי, תודה לפטריסיו.‬ ‫-לא, אין צורך להודות.‬ 446 00:35:49,897 --> 00:35:51,190 ‫תודה.‬ ‫-תסלחו לי.‬ 447 00:36:05,371 --> 00:36:06,664 ‫מזל טוב, פטריסיו.‬ 448 00:36:07,248 --> 00:36:10,459 ‫הכול למען הצוות.‬ ‫-איך שכנעת את קטאניו להיפגש איתך?‬ 449 00:36:10,543 --> 00:36:13,546 ‫בן הדוד שלי, חוליאן, גר בניו יורק, ‬ ‫הוא בחור רב תושייה.‬ 450 00:36:13,629 --> 00:36:16,966 ‫בן הדוד שלך חוליאן? יש לך ביצים, מה?‬ 451 00:36:17,717 --> 00:36:21,679 ‫אל תבין אותי לא נכון. ‬ ‫אתה לא אמור להודות לי?‬ 452 00:36:21,762 --> 00:36:24,974 ‫זה היית אתה.‬ ‫אתה הדלפת לתקשורת על הדואט.‬ 453 00:36:25,057 --> 00:36:28,311 ‫לא, רגע. אל תאשים אותי בטעויות שלך.‬ 454 00:36:28,394 --> 00:36:29,937 ‫תקשיב לי, חתיכת חרא.‬ 455 00:36:30,021 --> 00:36:33,733 ‫אני לא מפטר אותך ברגע זה‬ ‫כי מיקי חושב שאתה המלך מידאס ‬ 456 00:36:33,816 --> 00:36:35,443 ‫וכי רנה מגן עליך.‬ 457 00:36:35,526 --> 00:36:38,446 ‫אני לא יודע אם שמעת, אבל WEA נמכרת.‬ 458 00:36:38,529 --> 00:36:40,531 ‫רנה יעזוב, וייקח אותך איתו.‬ 459 00:36:40,615 --> 00:36:42,867 ‫במוקדם או במאוחר, אתה תצא מהמשרד הזה.‬ 460 00:37:00,635 --> 00:37:02,094 ‫שבי בבקשה.‬ 461 00:37:05,139 --> 00:37:06,974 ‫סליחה שאני מפריעה לך בבית.‬ 462 00:37:08,309 --> 00:37:10,978 ‫אמרת שזה דחוף, נכון?‬ 463 00:37:13,064 --> 00:37:15,191 ‫אני צריכה שתאשר לי נסיעה ללימה.‬ 464 00:37:17,860 --> 00:37:18,736 ‫נסיעה?‬ 465 00:37:20,780 --> 00:37:23,491 ‫למה שלא תדברי עם אמברוסי?‬ ‫-הוא בספרד.‬ 466 00:37:26,786 --> 00:37:27,620 ‫מה העניין?‬ 467 00:37:27,703 --> 00:37:31,582 ‫אני לא רוצה להדאיג אותך,‬ ‫אבל יש הוצאות שלא רשומות בספרים.‬ 468 00:37:33,209 --> 00:37:35,711 ‫אני עדיין לא בטוחה‬ ‫לכן אני רוצה לנסוע לפרו.‬ 469 00:37:38,005 --> 00:37:38,881 ‫לימה?‬ 470 00:37:43,719 --> 00:37:44,553 ‫בסדר.‬ 471 00:37:46,806 --> 00:37:47,640 ‫תודה.‬ 472 00:37:51,310 --> 00:37:53,354 ‫כמה זמן הם כבר גונבים ממני?‬ 473 00:37:59,443 --> 00:38:00,569 ‫אני עדיין לא יודעת.‬ 474 00:38:09,161 --> 00:38:13,791 ‫- מקסיקו סיטי, 1994 -‬ 475 00:45:06,870 --> 00:45:11,875 ‫עברית: שלמה ליברמן‬