1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:30,572 --> 00:00:32,323 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- مرحبًا، "صوفي"؟‬ 3 00:00:32,824 --> 00:00:34,284 ‫"ميكي"، ماذا تريد؟‬ 4 00:00:34,367 --> 00:00:35,368 ‫لا شيء، أردت...‬ 5 00:00:37,412 --> 00:00:41,750 ‫أردت الاتصال بك للاطمئنان على "ميشيل".‬ 6 00:00:42,709 --> 00:00:44,669 ‫لم نتحدث منذ فترة طويلة و...‬ 7 00:00:44,753 --> 00:00:47,213 ‫لا، ليست فترة طويلة فحسب.‬ 8 00:00:47,297 --> 00:00:48,590 ‫11 سنة.‬ 9 00:00:48,673 --> 00:00:51,384 ‫مضت 11 سنة منذ تحدثت إلى ابنتك.‬ 10 00:00:59,267 --> 00:01:00,351 ‫أنت محقة.‬ 11 00:01:04,105 --> 00:01:05,440 ‫- أردت فقط...‬ ‫- لا.‬ 12 00:01:05,523 --> 00:01:07,484 ‫لا تتصل بنا مجددًا رجاءً.‬ 13 00:01:25,168 --> 00:01:28,088 ‫- لا يبدو الأمر بهذا السوء يا "ميكي".‬ ‫- إنه فظيع.‬ 14 00:01:28,588 --> 00:01:30,757 ‫ابتهج. تعال.‬ 15 00:01:33,510 --> 00:01:35,053 ‫- لا.‬ ‫- ماذا؟‬ 16 00:01:35,136 --> 00:01:36,846 ‫لا، ليس الآن.‬ 17 00:01:37,514 --> 00:01:39,682 ‫- بحقك.‬ ‫- لا، سيقتلني "أليكس".‬ 18 00:01:39,766 --> 00:01:41,142 ‫وعدته أن أقابله في الـ8:00.‬ 19 00:01:41,768 --> 00:01:43,394 ‫- لا أستطيع.‬ ‫- لنذهب إلى منزلي.‬ 20 00:01:43,478 --> 00:01:46,689 ‫- أو... لديّ فكرة أفضل.‬ ‫- حقًا؟‬ 21 00:01:46,773 --> 00:01:47,649 ‫ها هي.‬ 22 00:02:13,174 --> 00:02:16,511 ‫تابعنا جميعًا بتشوق‬ ‫مسلسل "كريس فالديس" التلفزيوني الطويل،‬ 23 00:02:16,594 --> 00:02:19,514 ‫"رغبات دفينة". ماذا عنكم؟‬ 24 00:02:19,597 --> 00:02:24,936 ‫لا أستطيع التوقف عن الاستماع‬ ‫إلى أغنية "كريس فالديس". إنه الأفضل...‬ 25 00:02:25,520 --> 00:02:28,815 ‫تتصدر أغنية "نو لو هاراس"‬ ‫للأسبوع السادس على التوالي‬ 26 00:02:28,898 --> 00:02:32,986 ‫تصنيفات "بيلبورد".‬ ‫نأمل أنكم لم تملوا من سماعها.‬ 27 00:02:49,377 --> 00:02:50,628 ‫هل هو قادم أم لا؟‬ 28 00:02:52,463 --> 00:02:53,506 ‫قال الـ8:00.‬ 29 00:02:54,382 --> 00:02:55,592 ‫وكم الساعة الآن؟‬ 30 00:02:58,595 --> 00:03:00,013 ‫الـ9:30 يا "سيرخينيو".‬ 31 00:03:01,848 --> 00:03:03,141 ‫الـ9:30 يا صاح.‬ 32 00:03:15,653 --> 00:03:17,030 ‫- ماذا دهاك يا رجل؟‬ ‫- أعرف.‬ 33 00:03:17,655 --> 00:03:19,866 ‫ساعتان يا "ميكي".‬ 34 00:03:19,949 --> 00:03:23,494 ‫أنا آسف، انشغلت في الاستوديو، عذرًا.‬ 35 00:03:23,578 --> 00:03:25,371 ‫حسنًا، لنرحل.‬ 36 00:03:25,455 --> 00:03:26,623 ‫لكن لماذا؟‬ 37 00:03:26,706 --> 00:03:29,459 ‫ماذا تعني بسؤالك؟ المكان مغلق، لا أحد هنا.‬ 38 00:03:30,793 --> 00:03:31,711 ‫إنه مفتوح!‬ 39 00:03:40,553 --> 00:03:41,554 ‫أترى هذا يا "أليكس"؟‬ 40 00:03:45,141 --> 00:03:46,935 ‫هيا أحضر حذاء التزلج.‬ 41 00:03:49,103 --> 00:03:50,855 ‫"دوك"، السترات رجاءً.‬ 42 00:03:50,939 --> 00:03:51,773 ‫حسنًا يا "ميكي".‬ 43 00:04:12,543 --> 00:04:13,378 ‫إنه ماهر.‬ 44 00:04:17,215 --> 00:04:18,216 ‫نوعًا ما.‬ 45 00:04:30,812 --> 00:04:33,314 ‫تزلج أكثر وغناء أقل. تزلج فحسب.‬ 46 00:04:34,857 --> 00:04:38,695 ‫كيف تسير الأمور‬ ‫مع فتاة أغنية "إيفري بادي لافز بانانا"؟‬ 47 00:04:41,572 --> 00:04:43,157 ‫بخير. إنها...‬ 48 00:04:43,950 --> 00:04:44,993 ‫إنها على ما يُرام.‬ 49 00:04:45,618 --> 00:04:47,745 ‫- و"إريكا"؟ هل انتهت علاقتكما؟‬ ‫- انتهت.‬ 50 00:04:47,829 --> 00:04:50,206 ‫إنها في "نيويورك"، لم أرها منذ أشهر.‬ 51 00:04:50,832 --> 00:04:52,333 ‫لديّ موعد غرامي غدًا.‬ 52 00:04:53,042 --> 00:04:54,210 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 53 00:04:54,711 --> 00:04:55,545 ‫أخيرًا.‬ 54 00:04:57,046 --> 00:04:58,256 ‫هل من نصائح؟‬ 55 00:05:01,050 --> 00:05:02,051 ‫كن على طبيعتك.‬ 56 00:05:02,135 --> 00:05:05,805 ‫أعلم أن هذا مبتذل، لكنه فعّال.‬ 57 00:05:06,389 --> 00:05:07,682 ‫- كن على طبيعتك.‬ ‫- طبيعتي.‬ 58 00:05:07,765 --> 00:05:09,392 ‫- نعم.‬ ‫- رائع، شكرًا.‬ 59 00:05:09,475 --> 00:05:10,476 ‫لا.‬ 60 00:05:11,102 --> 00:05:13,646 ‫لا تكن على طبيعتك تمامًا، ستخيفها.‬ ‫خفّف من طبيعتك.‬ 61 00:05:14,147 --> 00:05:16,566 ‫شكرًا على النصيحة الفارغة يا صاح.‬ 62 00:05:18,568 --> 00:05:19,485 ‫هل أنت بخير؟‬ 63 00:05:20,069 --> 00:05:20,987 ‫أجل!‬ 64 00:05:21,571 --> 00:05:23,197 ‫سقط سقطة موجعة.‬ 65 00:05:28,578 --> 00:05:30,580 ‫لقد تحدثت للتو إلى منظمي المهرجان.‬ 66 00:05:32,457 --> 00:05:34,459 ‫إنهم يتوقون لحضور "ميكي" في "فينيا".‬ 67 00:05:36,002 --> 00:05:37,712 ‫يريدون منه أن يختتم المهرجان.‬ 68 00:05:39,047 --> 00:05:40,298 ‫ما المشكلة؟‬ 69 00:05:40,381 --> 00:05:42,342 ‫لم يغنّ في حفل منذ 3 أشهر.‬ 70 00:05:42,425 --> 00:05:44,218 ‫كان يعمل على ألبوم "أرييس".‬ 71 00:05:44,302 --> 00:05:47,388 ‫نحن نتحدث عن أسبوع في "تشيلي"‬ ‫لا عن جولة حول "آسيا".‬ 72 00:05:47,472 --> 00:05:49,349 ‫يمكنه إنهاء الألبوم عندما يعود.‬ 73 00:05:49,432 --> 00:05:52,727 ‫"مكلوسكي"،‬ ‫تعرف أن عليه البقاء هنا مع أخويه.‬ 74 00:05:53,394 --> 00:05:54,854 ‫يمكنه أن يصحبهما إلى "فينيا".‬ 75 00:05:56,189 --> 00:05:58,524 ‫إنها بلدة ساحلية في فصل الصيف.‬ 76 00:06:00,693 --> 00:06:02,570 ‫دعني أحاول إقناعه.‬ 77 00:06:03,154 --> 00:06:04,447 ‫دعني أتحدث إليه مباشرة.‬ 78 00:06:18,419 --> 00:06:20,046 ‫أوقفوا العزف.‬ 79 00:06:21,089 --> 00:06:23,257 ‫- "ميكي"، يمكننا أخذ استراحة.‬ ‫- لا.‬ 80 00:06:24,342 --> 00:06:25,551 ‫"ميكي".‬ 81 00:06:25,635 --> 00:06:27,345 ‫أظن أنه بإمكاننا تجربة شيء مختلف.‬ 82 00:06:27,428 --> 00:06:31,641 ‫لا أعرف، التوزيع الموسيقى وطبقة الصوت.‬ 83 00:06:31,724 --> 00:06:34,060 ‫لا أعرف. تبدو قديمة، أتفهمني؟‬ 84 00:06:34,143 --> 00:06:35,228 ‫"كيكيو"...‬ 85 00:06:37,605 --> 00:06:38,898 ‫سنستكمل غدًا.‬ 86 00:06:38,981 --> 00:06:40,358 ‫أعتقد أن ذلك سيفيدنا.‬ 87 00:06:41,609 --> 00:06:42,443 ‫شكرًا لكم.‬ 88 00:06:49,242 --> 00:06:50,743 ‫ما أخبار الألبوم يا "ميكي"؟‬ 89 00:06:50,827 --> 00:06:52,370 ‫سيئة، بل فظيعة.‬ 90 00:06:53,079 --> 00:06:55,790 ‫اختار "خوان كارلوس" أغنية‬ ‫تبدو كأن منذ 20 عامًا.‬ 91 00:06:55,873 --> 00:06:57,625 ‫إنها لا تعجبني، أنا لا...‬ 92 00:06:58,334 --> 00:06:59,752 ‫بصراحة، تبدو مريعة.‬ 93 00:07:01,087 --> 00:07:05,216 ‫لم لا تأخذ استراحة؟‬ ‫يفيدني ذلك كلما شعرت بأنني عالق.‬ 94 00:07:05,299 --> 00:07:06,843 ‫لن أذهب إلى "فينيا ديل مار".‬ 95 00:07:08,970 --> 00:07:11,389 ‫أنت خارج دائرة الضوء منذ أشهر يا "ميكي".‬ 96 00:07:11,889 --> 00:07:14,142 ‫مهما بلغت شهرتك،‬ ‫فسيشغل أحد الفراغ الذي تركته.‬ 97 00:07:14,225 --> 00:07:17,854 ‫هل تعني ألبوم "كريس فالديس"؟‬ ‫أنا سئمت "كريس فالديس".‬ 98 00:07:17,937 --> 00:07:19,397 ‫وظيفتي أن أخبرك بهذا.‬ 99 00:07:20,314 --> 00:07:23,526 ‫إنه ذائع الصيت الآن،‬ ‫ونصف ألبومه ضمن أفضل 10 أغاني.‬ 100 00:07:23,609 --> 00:07:24,694 ‫لكن انس كل ذلك.‬ 101 00:07:25,194 --> 00:07:26,863 ‫اليوم هو، وغدًا، من يدري؟‬ 102 00:07:28,948 --> 00:07:30,158 ‫لنذهب إلى "فينيا".‬ 103 00:07:30,783 --> 00:07:34,203 ‫غنّ في بعض الحفلات في "تشيلي" و"الأرجنتين"،‬ ‫ثم نعود فورًا.‬ 104 00:07:37,915 --> 00:07:38,833 ‫لا أستطيع.‬ 105 00:07:38,916 --> 00:07:41,752 ‫لا أستطيع الذهاب، عليّ البقاء مع عائلتي.‬ ‫سأذهب إلى الحانة.‬ 106 00:07:49,218 --> 00:07:50,636 ‫إلا "دوك" يا "ميكي".‬ 107 00:07:51,179 --> 00:07:53,222 ‫دائمًا ما يحضر لي الأفلام ذاتها.‬ 108 00:07:53,306 --> 00:07:57,018 ‫شاهدنا فيلمًا لـ"ديمي مور" أمس.‬ ‫ذلك الفيلم عن الشبح.‬ 109 00:07:58,269 --> 00:08:00,313 ‫- مرحبًا يا "دوك".‬ ‫- انظر ماذا أحضرت لك.‬ 110 00:08:04,233 --> 00:08:05,193 ‫ماذا؟‬ 111 00:08:06,194 --> 00:08:07,195 ‫تعال.‬ 112 00:08:07,737 --> 00:08:12,742 ‫هذا الشهر،‬ ‫سنذهب إلى "أكابولكو" لترى المنزل أخيرًا.‬ 113 00:08:12,825 --> 00:08:16,287 ‫أنا وأنت و"أليكس" و"ميشيل"، كلنا.‬ 114 00:08:16,370 --> 00:08:18,080 ‫- ما رأيك؟‬ ‫- رائع.‬ 115 00:08:18,664 --> 00:08:19,499 ‫قبّلني.‬ 116 00:08:21,250 --> 00:08:22,376 ‫استمتع بوقتك، اتفقنا؟‬ 117 00:08:22,877 --> 00:08:23,711 ‫شكرًا لك.‬ 118 00:08:25,963 --> 00:08:26,964 ‫أتريد مشاهدته؟‬ 119 00:08:35,264 --> 00:08:37,058 ‫لا، فعليًا،‬ 120 00:08:37,141 --> 00:08:38,601 ‫أنا أقضي وقتًا طويلًا هنا.‬ 121 00:08:39,101 --> 00:08:43,064 ‫كان الوضع جنونيًا في "كولومبيا"،‬ ‫والمدرج مزدحم بالناس.‬ 122 00:08:43,606 --> 00:08:45,900 ‫لا تسأليني كيف، لكننا تمكنّا من الخروج منه.‬ 123 00:08:47,985 --> 00:08:50,488 ‫هل أنت متأكدة‬ ‫من أنك لا تريدين رؤية قبو "ميكي"؟‬ 124 00:08:50,571 --> 00:08:51,697 ‫أنا متأكدة.‬ 125 00:08:51,781 --> 00:08:53,824 ‫هذا نبيذ أخي المفضل.‬ 126 00:08:54,325 --> 00:08:56,410 ‫هل ذكرت أنه يريد شراء مزرعة عنب؟‬ 127 00:08:57,203 --> 00:08:58,913 ‫نعم يا "أليكس". ذكرت لي هذا.‬ 128 00:08:58,996 --> 00:09:02,500 ‫وأخبرتني بغنائه في معرض "سيفيل"،‬ 129 00:09:03,167 --> 00:09:05,836 ‫وأنه فاز بجائزة ما في "سان مارينو".‬ 130 00:09:06,629 --> 00:09:08,464 ‫- "سانريمو".‬ ‫- لا يهم.‬ 131 00:09:09,507 --> 00:09:10,841 ‫أريد أن أعرف عنك.‬ 132 00:09:11,342 --> 00:09:12,343 ‫هذا ما أريده.‬ 133 00:09:14,095 --> 00:09:15,805 ‫أعاني هذه العادة المزعجة،‬ 134 00:09:16,514 --> 00:09:18,933 ‫وهي أن أتحدث عن أخي طوال الوقت.‬ 135 00:09:21,269 --> 00:09:23,020 ‫لست مضطرًا إلى فعل هذا معي.‬ 136 00:09:38,202 --> 00:09:39,704 ‫كيف حالك؟ مرحبًا.‬ 137 00:09:47,420 --> 00:09:49,505 ‫مرحبًا، كيف حالك؟ شكرًا.‬ 138 00:10:50,358 --> 00:10:53,152 ‫هيا يا "ميكي"، لا تشغل بالك بهذا.‬ 139 00:10:53,235 --> 00:10:54,236 ‫كف عن العبوس.‬ 140 00:10:56,280 --> 00:10:57,156 ‫هذا لا شيء.‬ 141 00:11:21,722 --> 00:11:24,975 ‫أتعلمين؟ لا بأس بقضاء الوقت معك.‬ 142 00:11:25,476 --> 00:11:26,602 ‫"لا بأس"؟‬ 143 00:11:26,686 --> 00:11:27,728 ‫لا بأس.‬ 144 00:11:28,854 --> 00:11:31,357 ‫شكرًا إذًا، لنر إن كنت سأوصلك المرة المقبلة.‬ 145 00:11:49,417 --> 00:11:51,419 ‫حسنًا، إلى اللقاء.‬ 146 00:11:51,502 --> 00:11:52,336 ‫إلى اللقاء.‬ 147 00:11:53,629 --> 00:11:54,714 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 148 00:12:31,917 --> 00:12:33,002 ‫اسمعي.‬ 149 00:12:36,380 --> 00:12:38,215 ‫كنت أفكر...‬ 150 00:12:38,299 --> 00:12:39,133 ‫فيم؟‬ 151 00:12:40,801 --> 00:12:42,511 ‫هل أذهب إلى "فينيا"؟‬ 152 00:12:45,264 --> 00:12:46,390 ‫لا أعرف.‬ 153 00:12:47,558 --> 00:12:49,769 ‫سأكون هنا يوم الخميس. سنغني.‬ 154 00:12:50,895 --> 00:12:53,272 ‫يمكننا قضاء بضع ليال بمفردنا.‬ 155 00:12:53,355 --> 00:12:56,734 ‫- النبيذ والشاطئ وما شابه ذلك.‬ ‫- حقًا؟‬ 156 00:13:00,404 --> 00:13:01,739 ‫لا بأس بهذا.‬ 157 00:13:04,200 --> 00:13:05,242 ‫هيا بنا.‬ 158 00:13:07,036 --> 00:13:08,704 ‫أو يمكنني الذهاب مع "كريس".‬ 159 00:13:09,705 --> 00:13:10,539 ‫صحيح.‬ 160 00:13:11,457 --> 00:13:12,833 ‫أنت مضحكة، صحيح؟‬ 161 00:13:12,917 --> 00:13:15,002 ‫أنا أعبث معك، اهدأ.‬ 162 00:13:16,587 --> 00:13:18,297 ‫إنه عيد ميلاد ابنتي.‬ 163 00:13:19,924 --> 00:13:20,841 ‫كم سنها؟‬ 164 00:13:21,550 --> 00:13:22,426 ‫5؟‬ 165 00:13:23,135 --> 00:13:26,639 ‫لا أحد يتذكر عيد ميلاده الخامس، لا أحد.‬ 166 00:13:28,307 --> 00:13:29,141 ‫هيا بنا.‬ 167 00:13:33,437 --> 00:13:34,647 ‫هل لك صديق حميم؟‬ 168 00:13:35,439 --> 00:13:36,273 ‫لا؟‬ 169 00:13:37,024 --> 00:13:37,900 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 170 00:13:38,526 --> 00:13:40,194 ‫سأغار منه جدًا.‬ 171 00:13:40,861 --> 00:13:42,196 ‫سأغار منه للغاية.‬ 172 00:13:42,780 --> 00:13:44,031 ‫هل لك أصدقاء؟‬ 173 00:13:46,367 --> 00:13:47,868 ‫من أعز صديق لك؟‬ 174 00:13:47,952 --> 00:13:49,787 ‫- "إيمي".‬ ‫- "إيميليو"؟‬ 175 00:13:49,870 --> 00:13:51,413 ‫"إيميليا"، إنها فتاة.‬ 176 00:13:52,331 --> 00:13:53,249 ‫"إيميليا".‬ 177 00:13:54,083 --> 00:13:56,961 ‫- انتهيت من الأكل يا أمي.‬ ‫- خذي طبقك إلى المطبخ يا عزيزتي.‬ 178 00:14:07,263 --> 00:14:09,932 ‫هل ستخبرني بأنك ستعجز عن حضور الحفل؟‬ 179 00:14:12,768 --> 00:14:15,396 ‫أنا؟ لماذا؟ لا.‬ 180 00:14:15,479 --> 00:14:18,274 ‫هذه ثاني زيارة لك هذا الأسبوع.‬ 181 00:14:18,357 --> 00:14:19,525 ‫ثمة خطب ما.‬ 182 00:14:26,782 --> 00:14:27,616 ‫في الواقع...‬ 183 00:14:29,285 --> 00:14:30,452 ‫عليّ الذهاب إلى "فينيا".‬ 184 00:14:31,120 --> 00:14:34,373 ‫حاولت الإلغاء، لكنني مضطر إلى فعل هذا.‬ ‫تعرفين طبيعة عملي.‬ 185 00:14:34,456 --> 00:14:38,544 ‫كنت أفكر في أن أقيم حفلًا آخر لـ"ميشيل".‬ 186 00:14:38,627 --> 00:14:41,130 ‫- مع ابني عمها، "أليكس" و...‬ ‫- مع عمّيها.‬ 187 00:14:41,213 --> 00:14:44,550 ‫- ليس لـ"ميشيل" أبناء عم يا "ميكي".‬ ‫- آسف، مع عمّيها.‬ 188 00:14:45,301 --> 00:14:47,344 ‫في "أكابولكو". تخيّلي هذا.‬ 189 00:14:47,428 --> 00:14:48,345 ‫ما رأيك؟‬ 190 00:14:49,722 --> 00:14:50,556 ‫سنرى.‬ 191 00:14:57,730 --> 00:14:59,773 ‫لو كنت أعرف، لما أخبرتك بأنه اتصل.‬ 192 00:15:00,774 --> 00:15:04,069 ‫- لم أعلم أنك تريدين التحدث إليه.‬ ‫- كان بوسعك أن تسأليني.‬ 193 00:15:04,570 --> 00:15:06,196 ‫أنا في الـ18 من عمري يا أمي.‬ 194 00:15:06,947 --> 00:15:09,450 ‫أنا راشدة بما يكفي‬ ‫لأقرر إن كنت أريد مقابلة أبي.‬ 195 00:15:10,034 --> 00:15:11,076 ‫- عزيزتي.‬ ‫- ماذا؟‬ 196 00:15:11,160 --> 00:15:12,953 ‫لا أظن أنها فكرة سديدة.‬ 197 00:15:13,037 --> 00:15:16,665 ‫خاصةً ونحن في خضم انتقالنا‬ ‫إلى منزل آخر. حقًا.‬ 198 00:15:17,249 --> 00:15:19,752 ‫سننتقل إلى "ميامي" في خلال أسبوع.‬ 199 00:15:21,253 --> 00:15:22,338 ‫أريد مقابلته.‬ 200 00:15:24,298 --> 00:15:27,593 ‫لم يتصل منذ 11 عامًا يا "ميشيل".‬ 201 00:15:31,639 --> 00:15:32,514 ‫أعرف.‬ 202 00:15:36,936 --> 00:15:38,437 ‫لكنني أريد أن أعرف ماذا يريد.‬ 203 00:15:39,188 --> 00:15:40,022 ‫يا عزيزتي.‬ 204 00:15:41,649 --> 00:15:42,483 ‫أرجوك.‬ 205 00:15:44,360 --> 00:15:46,070 ‫سأرى ما يمكنني فعله.‬ 206 00:15:48,530 --> 00:15:50,449 ‫أريد أن يتقابلا في مكان عام.‬ 207 00:15:50,532 --> 00:15:53,160 ‫- ليلتقط الناس الصور؟‬ ‫- اللعنة! بحقك.‬ 208 00:15:53,243 --> 00:15:55,788 ‫بالطبع لا. لا تكن سطحيًا هكذا.‬ 209 00:15:55,871 --> 00:15:58,165 ‫أحاول أن أقول لك إن هذا "ميكي".‬ 210 00:15:58,248 --> 00:15:59,625 ‫أنت تعرفينه جيدًا.‬ 211 00:16:00,376 --> 00:16:01,210 ‫أمي.‬ 212 00:16:01,710 --> 00:16:04,129 ‫عزيزتي،‬ ‫اتفقنا على أنني سأتحدث إلى "ماوريسيو".‬ 213 00:16:04,213 --> 00:16:05,756 ‫أعرف، أنا آسفة، لكن بصراحة،‬ 214 00:16:05,839 --> 00:16:08,717 ‫لا داعي لأن نتحدث إلى "ماوريسيو"‬ ‫من الأساس.‬ 215 00:16:13,138 --> 00:16:14,473 ‫دعني أتحدث إلى أبي.‬ 216 00:16:16,308 --> 00:16:17,601 ‫هل يمكن أن تتصل به ابنته‬ 217 00:16:17,685 --> 00:16:20,437 ‫أم أنه منعزل في جناح فندق بلا هاتف‬ ‫في "لاس فيغاس"؟‬ 218 00:16:22,898 --> 00:16:24,650 ‫اسمعي، لنفعل هذا.‬ 219 00:16:25,901 --> 00:16:27,111 ‫سأعطيك رقم الهاتف،‬ 220 00:16:28,237 --> 00:16:29,780 ‫وسأبلغه بأنك المتصلة.‬ 221 00:16:31,824 --> 00:16:33,409 ‫ثم سأخرج من الموضوع.‬ 222 00:16:34,159 --> 00:16:35,160 ‫اتفقنا؟‬ 223 00:16:38,497 --> 00:16:39,456 ‫لم يكن هذا صعبًا.‬ 224 00:16:43,043 --> 00:16:45,671 ‫- هذا من دواعي سروري.‬ ‫- كنت لطيفًا جدًا يا "ماوريسيو".‬ 225 00:16:49,758 --> 00:16:52,845 ‫"(مكسيكو سيتي)، 1994"‬ 226 00:16:52,928 --> 00:16:54,430 ‫حسنًا، اسمع.‬ 227 00:16:57,850 --> 00:16:59,018 ‫القبو.‬ 228 00:16:59,101 --> 00:17:03,063 ‫لا تستخدمه يا "أليكس".‬ ‫تركت أسطوانات على مشغل الأسطوانات و...‬ 229 00:17:04,690 --> 00:17:05,774 ‫لا تستخدم السيارة.‬ 230 00:17:05,858 --> 00:17:07,860 ‫أو الأريكة أو التلفاز.‬ 231 00:17:08,652 --> 00:17:10,029 ‫لا، بالطبع لا.‬ 232 00:17:10,112 --> 00:17:11,780 ‫أرأيت؟ إنه يفهمني.‬ 233 00:17:11,864 --> 00:17:13,907 ‫- "سيرخينيو".‬ ‫- حزمت الحقائب.‬ 234 00:17:13,991 --> 00:17:15,617 ‫سأوافيك بعد قليل، شكرًا.‬ 235 00:17:17,244 --> 00:17:18,746 ‫أيمكنني استضافة "باربارا"؟‬ 236 00:17:19,413 --> 00:17:20,289 ‫من؟‬ 237 00:17:20,998 --> 00:17:23,500 ‫- الفتاة التي أواعدها.‬ ‫- نعم يا "ميكي".‬ 238 00:17:24,168 --> 00:17:25,210 ‫ألا تذكر؟‬ 239 00:17:25,961 --> 00:17:29,089 ‫"باربارا"! صحيح.‬ 240 00:17:29,673 --> 00:17:30,591 ‫تعال لتودّعني.‬ 241 00:17:31,425 --> 00:17:32,259 ‫تعال.‬ 242 00:17:33,385 --> 00:17:34,553 ‫أصغ إليّ جيدًا.‬ 243 00:17:36,263 --> 00:17:37,431 ‫اعتن به.‬ 244 00:17:37,514 --> 00:17:40,309 ‫أنت رجل المنزل الآن. أتسمعني؟ قبّلني.‬ 245 00:17:42,519 --> 00:17:43,812 ‫أحضر لي شيئًا معك.‬ 246 00:17:48,776 --> 00:17:49,651 ‫حسنًا...‬ 247 00:17:50,527 --> 00:17:51,403 ‫لا يا صاح.‬ 248 00:17:51,487 --> 00:17:53,405 ‫أعلم أنك تظن أنني أبالغ في حمايتكما،‬ 249 00:17:53,989 --> 00:17:55,783 ‫لكن هذا منزلي وقواعدي تسري عليه.‬ 250 00:17:55,866 --> 00:17:57,951 ‫لا يدخله أحد لا أعرفه، اتفقنا؟‬ 251 00:17:59,078 --> 00:18:00,162 ‫لا تقد السيارة.‬ 252 00:18:21,558 --> 00:18:24,103 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 253 00:18:30,818 --> 00:18:32,319 ‫المعذرة يا "ماو". "ميكي".‬ 254 00:18:32,820 --> 00:18:33,987 ‫عذرًا.‬ 255 00:18:34,071 --> 00:18:35,197 ‫حان الوقت.‬ 256 00:18:36,115 --> 00:18:36,990 ‫حان الوقت.‬ 257 00:18:37,491 --> 00:18:38,909 ‫- حقًا؟‬ ‫- حان الوقت.‬ 258 00:18:43,163 --> 00:18:45,541 ‫عزيزي، أنت وسيم كالعادة.‬ 259 00:18:46,041 --> 00:18:47,042 ‫- اسمع!‬ ‫- حقًا؟‬ 260 00:18:47,709 --> 00:18:48,544 ‫أنت كذلك.‬ 261 00:18:48,627 --> 00:18:51,880 ‫- هل سأراك لاحقًا؟‬ ‫- العشاء مع النبيذ والمحار و...‬ 262 00:18:51,964 --> 00:18:54,758 ‫"ميكي"! كيف حالك؟‬ 263 00:18:54,842 --> 00:18:57,302 ‫- مرحبًا. كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا يا صاح. أنا بخير حال.‬ 264 00:18:57,386 --> 00:19:00,472 ‫يا لجمالك! أحسنت يا "ميكي".‬ 265 00:19:02,307 --> 00:19:03,225 ‫كيف حالك؟‬ 266 00:19:03,308 --> 00:19:04,852 ‫بخير حال، وأنت؟ بخير؟‬ 267 00:19:05,519 --> 00:19:08,856 ‫مذهل يا صاح. يسرني أنني لم أغنّ بعد.‬ 268 00:19:09,606 --> 00:19:12,526 ‫ما أخبار ألبومك الجديد؟‬ ‫هل بدأت التسجيل بعد؟‬ 269 00:19:14,111 --> 00:19:16,655 ‫نعمل على ذلك. نحن نكد في العمل عليه.‬ 270 00:19:17,990 --> 00:19:19,074 ‫ممتاز.‬ 271 00:19:19,158 --> 00:19:20,367 ‫"كيكو"!‬ 272 00:19:20,450 --> 00:19:22,369 ‫"كيكو"!‬ 273 00:19:22,452 --> 00:19:25,372 ‫- كيف حالك يا "كريس"؟‬ ‫- هل سمعت الأسطوانة التي أنتجها لي؟‬ 274 00:19:25,873 --> 00:19:27,457 ‫إنه لا يُضاهى.‬ 275 00:19:27,541 --> 00:19:29,668 ‫- حقًا؟‬ ‫- لا أحد مثل "كيكيتو"! نعم!‬ 276 00:19:29,751 --> 00:19:31,420 ‫تفضل، دعني أضع لك الميكروفون.‬ 277 00:19:32,921 --> 00:19:36,258 ‫- هل كنت تعرف أنهما عملا معًا؟‬ ‫- "كيكو" و"كريس فالديس"؟ لا، أقسم لك.‬ 278 00:19:36,341 --> 00:19:38,302 ‫أحضر لي عازف غيتار آخر الآن.‬ 279 00:19:38,969 --> 00:19:40,304 ‫بالتوفيق يا صاح.‬ 280 00:19:41,638 --> 00:19:43,390 ‫أسرع بإنتاج الألبوم الجديد.‬ 281 00:19:43,473 --> 00:19:46,351 ‫أريده أن يساعدني "كيكو"‬ ‫في إنتاج أسطوانتي الجديدة.‬ 282 00:19:46,435 --> 00:19:47,477 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 283 00:19:48,020 --> 00:19:49,271 ‫لا ترهقه بالعمل.‬ 284 00:19:49,897 --> 00:19:50,814 ‫"كيكو"!‬ 285 00:20:00,991 --> 00:20:03,160 ‫إلى أين أنت ذاهب يا "كيكيتو"؟‬ 286 00:20:04,411 --> 00:20:05,412 ‫ماذا تعني؟‬ 287 00:20:05,996 --> 00:20:07,039 ‫إلى المسرح.‬ 288 00:20:08,207 --> 00:20:10,292 ‫معي؟ لا.‬ 289 00:20:10,375 --> 00:20:11,543 ‫هذا بديلك.‬ 290 00:20:12,044 --> 00:20:14,046 ‫"لويس ميغيل"!‬ 291 00:20:25,724 --> 00:20:26,558 ‫جعة.‬ 292 00:20:30,771 --> 00:20:31,772 ‫اللعنة!‬ 293 00:20:33,148 --> 00:20:35,525 ‫لا أفهم لماذا لم تتصل بها يا صاح.‬ 294 00:20:36,693 --> 00:20:38,528 ‫هكذا يتصرف مع النساء يا صاح.‬ 295 00:20:39,029 --> 00:20:40,280 ‫لن تفهم.‬ 296 00:20:40,364 --> 00:20:43,158 ‫اسمع، اخرج معها واستمتع بوقتك.‬ 297 00:20:43,242 --> 00:20:44,701 ‫لقد دعتك إلى ملهى ليلي.‬ 298 00:20:44,785 --> 00:20:47,913 ‫وأنت تفضّل إهدار الوقت معي؟‬ 299 00:20:47,996 --> 00:20:48,872 ‫لا.‬ 300 00:20:48,956 --> 00:20:51,375 ‫- لا أفهمك.‬ ‫- سأشرح لك يا صاح.‬ 301 00:20:52,125 --> 00:20:55,003 ‫عليّ الاعتناء بـ"سيرخيو".‬ ‫طلب مني "ميكي" ذلك.‬ 302 00:20:55,087 --> 00:20:59,091 ‫اسمع، "سيرخيو" نائم و"ماغدا" هنا، صحيح؟‬ 303 00:20:59,174 --> 00:21:00,008 ‫نعم.‬ 304 00:21:00,842 --> 00:21:01,802 ‫إذًا؟‬ 305 00:21:03,470 --> 00:21:04,596 ‫ليست لديّ سيارة.‬ 306 00:21:05,097 --> 00:21:08,100 ‫قد سيارة شقيقك، إنها مذهلة.‬ 307 00:21:11,561 --> 00:21:13,188 ‫هل كنت لتفعل هذا إن كنت مكاني؟‬ 308 00:21:14,564 --> 00:21:15,649 ‫يا صاح.‬ 309 00:21:15,732 --> 00:21:17,859 ‫لكنت ذهبت إليها منذ ساعتين.‬ 310 00:22:08,618 --> 00:22:09,453 ‫أين "ميكي"؟‬ 311 00:22:09,953 --> 00:22:11,705 ‫أنهى أداءه للتو.‬ 312 00:22:13,415 --> 00:22:15,125 ‫وقع حادث لـ"أليكس".‬ 313 00:22:16,543 --> 00:22:18,462 ‫أمام تمثال "الملاك" في "ريفورما".‬ 314 00:22:19,671 --> 00:22:20,547 ‫ماذا؟‬ 315 00:22:21,423 --> 00:22:22,424 ‫هل هو بخير؟‬ 316 00:22:22,507 --> 00:22:26,261 ‫لا أعرف. اتصل بي "هوغو"‬ ‫وقال إنه في طريقه إلى المستشفى.‬ 317 00:22:26,345 --> 00:22:28,764 ‫هذا كل ما أعرفه، لكن علينا العودة.‬ 318 00:22:29,556 --> 00:22:31,808 ‫يجب أن ننتظر ونرى كيف حال "أليكس".‬ 319 00:22:32,517 --> 00:22:35,395 ‫- قلت لك إن...‬ ‫- لا يزال عليه الغناء في السبت والأحد.‬ 320 00:22:35,979 --> 00:22:37,773 ‫وإجراء مقابلات بينهما بحق الجحيم.‬ 321 00:22:37,856 --> 00:22:40,817 ‫لا، أنت لا تصغي. "أليكس" في المستشفى.‬ 322 00:22:40,901 --> 00:22:43,070 ‫قد لا يكون في حالة سيئة، لم نقلقه؟‬ 323 00:22:44,363 --> 00:22:46,073 ‫إذا لم تخبره، فسأخبره بنفسي.‬ 324 00:22:47,199 --> 00:22:48,116 ‫"دوك".‬ 325 00:22:49,242 --> 00:22:50,827 ‫لا تستبق الأمور.‬ 326 00:22:50,911 --> 00:22:52,871 ‫فكّر في حالة "ميكي" العاطفية.‬ 327 00:22:52,954 --> 00:22:55,707 ‫لا يا جميلتي، أنت الأوبرا ذاتها!‬ 328 00:22:59,252 --> 00:23:02,255 ‫- بطلي.‬ ‫- نعم، رجاءً. شكرًا.‬ 329 00:23:05,175 --> 00:23:06,218 ‫هذا مذهل، صحيح؟‬ 330 00:23:06,718 --> 00:23:08,178 ‫- مذهل.‬ ‫- هل رأيت هذا؟‬ 331 00:23:09,054 --> 00:23:09,888 ‫نعم.‬ 332 00:23:11,056 --> 00:23:12,349 ‫ما الأمر يا "دوك"؟‬ 333 00:23:16,770 --> 00:23:18,105 ‫ابدأ التصوير!‬ 334 00:23:21,108 --> 00:23:22,109 ‫مقدمة القارب.‬ 335 00:23:24,486 --> 00:23:25,862 ‫أوقف التصوير، حصلنا عليها!‬ 336 00:23:25,946 --> 00:23:27,739 ‫أوقف التصوير!‬ 337 00:23:28,990 --> 00:23:29,908 ‫العارضة رجاءً.‬ 338 00:23:29,991 --> 00:23:31,076 ‫"(أكابولكو)، 2005"‬ 339 00:23:33,328 --> 00:23:34,830 ‫الكابلات، أين الكابلات؟‬ 340 00:23:34,913 --> 00:23:36,123 ‫جديرة بجائزة "الأوسكار".‬ 341 00:23:37,124 --> 00:23:40,210 ‫على الأقل لم نعد نبيع معلبات الخضراوات.‬ 342 00:23:40,961 --> 00:23:45,006 ‫ألست مضحكًا؟ كنت بدأت أفتقد دعابات "خوسيه".‬ 343 00:23:45,090 --> 00:23:46,216 ‫حقًا؟‬ 344 00:23:47,050 --> 00:23:48,093 ‫بالمناسبة...‬ 345 00:23:51,430 --> 00:23:52,764 ‫تحدثت إلى "ميشيل".‬ 346 00:23:52,848 --> 00:23:53,682 ‫حسنًا،‬ 347 00:23:54,307 --> 00:23:55,851 ‫اتصلت بي صباح اليوم.‬ 348 00:24:00,313 --> 00:24:01,398 ‫لا أعرف يا "ميكي".‬ 349 00:24:02,482 --> 00:24:03,733 ‫إن الأوضاع‬ 350 00:24:03,817 --> 00:24:05,610 ‫معقدة قليلًا مع "صوفي".‬ 351 00:24:07,028 --> 00:24:10,657 ‫لذا من واقع معرفتي بها،‬ ‫أنصحك بالانتظار حتى تهدأ الأمور.‬ 352 00:24:13,285 --> 00:24:15,120 ‫لا، أريد مقابلتها قريبًا.‬ 353 00:24:15,704 --> 00:24:16,746 ‫أمستعد يا "ميكي"؟‬ 354 00:24:19,249 --> 00:24:20,917 ‫صوّر الجانب الأيمن من وجهي فقط.‬ 355 00:24:21,001 --> 00:24:23,128 ‫نعم، لكن ما زلنا نحتاج إلى اللقطة العلوية.‬ 356 00:24:23,211 --> 00:24:24,087 ‫لا أظن ذلك.‬ 357 00:24:24,963 --> 00:24:25,839 ‫ساعة واحدة.‬ 358 00:24:45,192 --> 00:24:46,234 ‫مرحبًا؟‬ 359 00:24:49,863 --> 00:24:50,697 ‫مرحبًا؟‬ 360 00:24:51,573 --> 00:24:52,407 ‫"ميشيل"؟‬ 361 00:25:27,567 --> 00:25:29,444 ‫كنت قصيرة هكذا يوم رأيتك لآخر مرة.‬ 362 00:25:34,574 --> 00:25:35,825 ‫ماذا حدث لك؟‬ 363 00:25:46,461 --> 00:25:47,462 ‫11 عامًا.‬ 364 00:25:48,797 --> 00:25:50,048 ‫هذا ما حدث.‬ 365 00:25:55,428 --> 00:25:56,721 ‫سأعطيك جولة في المنزل.‬ 366 00:26:02,852 --> 00:26:04,271 ‫أنصت.‬ 367 00:26:05,355 --> 00:26:06,398 ‫ألبوم "الرومانسية".‬ 368 00:26:07,107 --> 00:26:08,525 ‫ألبوم "الرومانسية الثانية".‬ 369 00:26:09,442 --> 00:26:11,820 ‫ألبوم "رومانسياتي". الرومانسيات؟‬ 370 00:26:12,737 --> 00:26:13,738 ‫ألا تفهم؟‬ 371 00:26:15,073 --> 00:26:17,742 ‫آسفة، لكنها ليست أسماء مبتكرة.‬ 372 00:26:18,702 --> 00:26:20,412 ‫أنت تحبين المزاح، صحيح؟‬ 373 00:26:21,413 --> 00:26:24,249 ‫تعرفين أنني سأسمي الألبوم القادم‬ ‫"رومانسياتك"، صحيح؟‬ 374 00:26:24,332 --> 00:26:25,709 ‫- لا.‬ ‫- لا، أنا آسف.‬ 375 00:26:25,792 --> 00:26:28,044 ‫- "رومانسياتها".‬ ‫- ماذا؟ لماذا؟ لا تفعل.‬ 376 00:26:28,128 --> 00:26:30,380 ‫أعتقد أنك بحاجة إلى مستشار. ثق بي.‬ 377 00:26:30,463 --> 00:26:31,506 ‫لا تفعل هذا.‬ 378 00:26:32,799 --> 00:26:34,551 ‫اختاري الاسم إذًا.‬ 379 00:26:35,635 --> 00:26:36,511 ‫"هي".‬ 380 00:26:37,512 --> 00:26:38,638 ‫سيكون "هي" إذًا.‬ 381 00:26:41,516 --> 00:26:42,350 ‫لا.‬ 382 00:26:45,854 --> 00:26:47,814 ‫بصراحة...‬ 383 00:26:53,153 --> 00:26:54,362 ‫واجهت مشكلة.‬ 384 00:26:55,071 --> 00:26:57,532 ‫أصبح من الصعب تسجيل الألبوم الجديد.‬ 385 00:26:59,909 --> 00:27:01,369 ‫كنت أغني في حفل.‬ 386 00:27:03,496 --> 00:27:05,874 ‫ثم حدث عطل كهربي،‬ 387 00:27:07,000 --> 00:27:09,544 ‫ولم أستطع إخراج السماعة من أذني بسرعة و...‬ 388 00:27:26,144 --> 00:27:27,354 ‫أنا آسفة للغاية.‬ 389 00:27:31,024 --> 00:27:32,442 ‫حظي التعس، صحيح؟‬ 390 00:27:37,155 --> 00:27:39,199 ‫بل حظي أنا التعس، لأنني...‬ 391 00:27:41,242 --> 00:27:44,913 ‫كنت أتوقع الاستماع إلى "رومانسياتها".‬ 392 00:27:46,039 --> 00:27:47,332 ‫تحبين المزاح حقًا.‬ 393 00:27:58,968 --> 00:28:00,679 ‫يسرني أنك هنا.‬ 394 00:28:07,519 --> 00:28:08,353 ‫وأنا أيضًا.‬ 395 00:28:16,945 --> 00:28:18,947 ‫إذًا؟ هل كنتما على وفاق؟‬ 396 00:28:20,240 --> 00:28:23,993 ‫يتصرف أحيانًا بـ... لا أعرف.‬ 397 00:28:24,619 --> 00:28:26,121 ‫- ماذا؟‬ ‫- في الواقع...‬ 398 00:28:27,622 --> 00:28:30,291 ‫إنه مضحك.‬ 399 00:28:30,375 --> 00:28:35,630 ‫مضحك؟ ما كنت لأصفه‬ ‫بأنه أكثر رجل مضحك في العالم.‬ 400 00:28:35,714 --> 00:28:37,966 ‫هذا إطراء كبير بصراحة.‬ 401 00:28:38,049 --> 00:28:39,050 ‫هذا صحيح.‬ 402 00:28:43,513 --> 00:28:44,723 ‫ما الذي يشغل بالك؟‬ 403 00:28:47,475 --> 00:28:49,018 ‫لا أريد الانتقال إلى "ميامي".‬ 404 00:28:49,769 --> 00:28:52,230 ‫ماذا تعنين‬ ‫بأنك لا تريدين الانتقال إلى "ميامي".‬ 405 00:28:56,025 --> 00:28:56,943 ‫أنا...‬ 406 00:29:00,405 --> 00:29:02,824 ‫أنا سعيدة مع أصدقائي‬ 407 00:29:02,907 --> 00:29:05,869 ‫وأحب ما أدرسه هنا.‬ 408 00:29:07,537 --> 00:29:10,832 ‫وأعدت التواصل مع أبي، لذا...‬ 409 00:29:12,625 --> 00:29:14,461 ‫هل تحدثت إليه بهذا الشأن؟‬ 410 00:29:15,545 --> 00:29:16,379 ‫لا.‬ 411 00:29:17,046 --> 00:29:18,256 ‫أؤكد لك أنني لم أفعل.‬ 412 00:29:18,882 --> 00:29:19,758 ‫حسنًا.‬ 413 00:29:24,345 --> 00:29:25,263 ‫لكن‬ 414 00:29:25,805 --> 00:29:28,266 ‫ربما يمكنني الذهاب للعيش معه لفترة.‬ 415 00:29:29,476 --> 00:29:31,728 ‫- هل اقترح عليك هذا؟‬ ‫- لا.‬ 416 00:29:32,353 --> 00:29:35,523 ‫لا، أنا جادة. أنا أخبرك بهذا‬ 417 00:29:36,441 --> 00:29:37,984 ‫لأنها فكرة لا بأس بها.‬ 418 00:29:40,445 --> 00:29:42,530 ‫لكن هذه أول مرة ترينه منذ زمن.‬ 419 00:29:43,364 --> 00:29:46,242 ‫"ميشيل"، أنت لا تعرفينه على حقيقته.‬ 420 00:29:46,326 --> 00:29:47,285 ‫أنت لا تعرفينه.‬ 421 00:29:47,368 --> 00:29:50,830 ‫- أنا أعرفه.‬ ‫- لا سيما أنك تعرفين‬ 422 00:29:50,914 --> 00:29:53,166 ‫إن كان يريد العيش معك.‬ 423 00:29:54,167 --> 00:29:56,002 ‫أنا آسفة يا صغيرتي، لكنها الحقيقة.‬ 424 00:29:59,756 --> 00:30:02,050 ‫- لا تقلقي، سأسأله أولًا.‬ ‫- لا.‬ 425 00:30:02,133 --> 00:30:03,635 ‫أنا لا أستأذنك.‬ 426 00:30:05,303 --> 00:30:07,639 ‫لا تعني لا يا "ميشيل".‬ 427 00:30:11,726 --> 00:30:15,855 ‫لا تقلق.‬ ‫لم يكن الحادث هيّنًا، لكن أخاك بخير.‬ 428 00:30:15,939 --> 00:30:18,316 ‫أُصيب بكدمات وكتف مخلوع،‬ 429 00:30:18,399 --> 00:30:20,819 ‫لكنه خارج دائرة الخطر الآن.‬ 430 00:30:21,528 --> 00:30:24,405 ‫- حقًا؟ هل هو بخير إذًا؟‬ ‫- إنه بخير حال.‬ 431 00:30:24,989 --> 00:30:27,158 ‫لا تقلق. كل شيء على ما يُرام.‬ 432 00:30:27,951 --> 00:30:29,118 ‫شكرًا أيتها الطبيبة.‬ 433 00:30:29,202 --> 00:30:30,161 ‫بعد إذنك.‬ 434 00:30:41,089 --> 00:30:42,298 ‫- مرحبًا، "ميكي".‬ ‫- مرحبًا.‬ 435 00:30:42,382 --> 00:30:43,842 ‫هل تذكر "باربارا"؟‬ 436 00:30:44,467 --> 00:30:46,052 ‫أمهلينا لحظة رجاءً.‬ 437 00:30:47,220 --> 00:30:48,054 ‫حسنًا.‬ 438 00:30:56,229 --> 00:30:57,564 ‫سامحني يا صاح.‬ 439 00:30:58,356 --> 00:30:59,399 ‫لقد أخفقت.‬ 440 00:31:02,318 --> 00:31:04,279 ‫لا أعرف ما حدث بالضبط.‬ 441 00:31:04,362 --> 00:31:06,239 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 442 00:31:07,490 --> 00:31:09,909 ‫أخبرني، ماذا حدث؟‬ 443 00:31:10,493 --> 00:31:11,953 ‫أرادت "باربارا" أن نخرج معًا.‬ 444 00:31:12,579 --> 00:31:13,997 ‫قدت سيارتك إليها.‬ 445 00:31:14,789 --> 00:31:16,249 ‫أوصلتها إلى منزلها،‬ 446 00:31:17,250 --> 00:31:19,002 ‫ثم تعرضت لحادث في طريقي إلى منزلنا.‬ 447 00:31:23,548 --> 00:31:26,634 ‫فعلت كل ما طلبت منك ألّا تفعله.‬ 448 00:31:27,844 --> 00:31:28,845 ‫هل تفهم هذا؟‬ 449 00:31:31,055 --> 00:31:33,099 ‫لكنها ذراعه فحسب، ليست إصابة خطيرة.‬ 450 00:31:34,100 --> 00:31:37,186 ‫هل تعرف ماذا ستفعل الصحافة‬ ‫إن ألغينا كل حفلاته؟‬ 451 00:31:38,062 --> 00:31:40,815 ‫نعم، أنا مدير أعماله، أدرك ما سيحدث.‬ 452 00:31:41,941 --> 00:31:43,067 ‫- "هوغو".‬ ‫- نعم.‬ 453 00:31:44,736 --> 00:31:47,030 ‫أحدهم لديه صور للحادث. إنه يريد المال.‬ 454 00:31:48,740 --> 00:31:52,535 ‫إن كانت لديه صور،‬ ‫فسنُضطر إلى التفاوض والدفع.‬ 455 00:31:53,161 --> 00:31:56,664 ‫"مكلوسكي"، قل لي إنك تتفق معي‬ ‫أن على "ميكي" العودة إلى "فينيا".‬ 456 00:31:56,748 --> 00:31:57,874 ‫لا، أخالفك الرأي.‬ 457 00:31:58,833 --> 00:31:59,709 ‫عذرًا.‬ 458 00:32:00,376 --> 00:32:04,380 ‫لكن إن لم يكن "ميكي"‬ ‫يستطيع تقديم 3 حفلات لعينة‬ 459 00:32:04,464 --> 00:32:07,383 ‫لأن أخواه مصابان بزكام، فربما عليه أن...‬ 460 00:32:07,467 --> 00:32:09,218 ‫ما الذي يجيده عدا هذا؟‬ 461 00:32:30,531 --> 00:32:34,369 ‫"سيفعلها: يستعد (كريس فالديس)‬ ‫لجولة كبيرة حول (أمريكا الجنوبية)"‬ 462 00:32:40,416 --> 00:32:43,670 ‫لكنه بخير،‬ ‫صحبه "دوك" إلى المنزل، إنه بخير حال.‬ 463 00:32:43,753 --> 00:32:47,340 ‫من سيبقى مع "سيرخيو"؟‬ ‫ستغيب لمدة شهر تقريبًا.‬ 464 00:32:47,924 --> 00:32:48,883 ‫"دوك".‬ 465 00:32:48,967 --> 00:32:51,719 ‫وسأحاول العودة إلى المنزل كل أسبوعين.‬ 466 00:32:51,803 --> 00:32:54,430 ‫لم تنته من الألبوم والآن ستغادر؟‬ 467 00:32:54,514 --> 00:32:56,265 ‫سأسجله عندما أعود.‬ 468 00:32:56,349 --> 00:32:58,810 ‫ماذا عن أخيك الذي يحتاج إليك؟‬ 469 00:32:58,893 --> 00:33:01,145 ‫ربما تكون هذه طريقته في طلب المساعدة منك.‬ 470 00:33:01,229 --> 00:33:02,397 ‫بتدمير سيارتي؟‬ 471 00:33:03,314 --> 00:33:05,274 ‫يا لها من طريقة للتعبير عن احتياجه إليّ!‬ 472 00:33:05,358 --> 00:33:08,403 ‫أنت طردت عازف الغيتار، ولم تنته‬ ‫من تسجيل ألبومك وتريد السفر.‬ 473 00:33:08,486 --> 00:33:09,612 ‫لم لا تبقى؟‬ 474 00:33:12,740 --> 00:33:15,702 ‫أرفض أن أكون خارج دائرة الضوء،‬ ‫فسيشغل أحد الفراغ الذي أتركه.‬ 475 00:33:17,078 --> 00:33:18,413 ‫سنذهب في أقرب وقت ممكن.‬ 476 00:33:21,958 --> 00:33:25,586 ‫أحسنت يا عزيزتي!‬ 477 00:33:27,213 --> 00:33:29,007 ‫"صوفي"!‬ 478 00:33:29,090 --> 00:33:29,924 ‫تعالي!‬ 479 00:33:30,508 --> 00:33:31,926 ‫ستعود على الفور.‬ 480 00:33:33,136 --> 00:33:35,680 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- لا شيء.‬ 481 00:33:42,520 --> 00:33:45,648 ‫"ليلي"، هل أحضرنا الشموع المميزة؟‬ 482 00:33:49,152 --> 00:33:50,319 ‫الجولة؟‬ 483 00:33:51,195 --> 00:33:53,865 ‫سنقوم بجولة مذهلة‬ ‫في جميع أنحاء "أمريكا الجنوبية".‬ 484 00:33:55,033 --> 00:33:56,534 ‫إنها هنا في "المكسيك".‬ 485 00:33:56,617 --> 00:33:59,328 ‫لا بد أنها لقطات قديمة،‬ ‫قال إنه سيكون في "تشيلي".‬ 486 00:33:59,412 --> 00:34:00,830 ‫هذا بث مباشر يا فتاة.‬ 487 00:34:02,248 --> 00:34:04,167 ‫قلت لك إنه لن يتغير أبدًا.‬ 488 00:34:06,961 --> 00:34:09,630 ‫لا تغضبي. هيا، حان وقت تقسيم الكعكة.‬ 489 00:34:09,714 --> 00:34:14,135 ‫"نريد بعض الكعك!‬ 490 00:34:14,218 --> 00:34:16,387 ‫نحن نريد بعض الكعك!‬ 491 00:34:16,471 --> 00:34:18,931 ‫بعض الكعك‬ 492 00:34:19,015 --> 00:34:21,267 ‫نحن نريد بعض الكعك..."‬ 493 00:34:22,810 --> 00:34:23,811 ‫لا، بحقك.‬ 494 00:34:24,312 --> 00:34:25,188 ‫ليس هنا.‬ 495 00:34:29,859 --> 00:34:31,110 ‫ماذا تفعل؟‬ 496 00:34:32,111 --> 00:34:34,280 ‫"روبليز"، أيها الأحمق!‬ 497 00:34:37,283 --> 00:34:38,242 ‫لا!‬ 498 00:34:38,910 --> 00:34:42,580 ‫ليس هكذا. هيا، 1، 2، 3، 4.‬ 499 00:34:43,706 --> 00:34:44,749 ‫"ميكي".‬ 500 00:34:45,875 --> 00:34:46,709 ‫كيف حالك؟‬ 501 00:34:48,628 --> 00:34:49,670 ‫ذلك الوغد.‬ 502 00:34:49,754 --> 00:34:52,131 ‫أيمكنك أن تطفئ هذا للحظة يا "ميكي"؟‬ 503 00:34:53,174 --> 00:34:54,175 ‫لحظة واحدة.‬ 504 00:34:54,801 --> 00:34:56,344 ‫- هل كل شيء على ما يُرام؟‬ ‫- نعم.‬ 505 00:34:57,303 --> 00:34:59,097 ‫هل من مشكلة في الجولة أو ما شابه؟‬ 506 00:34:59,597 --> 00:35:00,431 ‫لا.‬ 507 00:35:01,516 --> 00:35:03,851 ‫هل أخبرك أبوك عن حفل "كوين"؟‬ 508 00:35:04,852 --> 00:35:05,937 ‫لا.‬ 509 00:35:06,020 --> 00:35:08,815 ‫منذ 10 سنوات تقريبًا،‬ 510 00:35:10,149 --> 00:35:11,776 ‫قابل "هوغو" مدير أعمال "كوين".‬ 511 00:35:12,735 --> 00:35:15,154 ‫اتفقا على أنه سيحضر الفرقة إلى "المكسيك".‬ 512 00:35:15,822 --> 00:35:17,490 ‫اكتشف أبوك هذا،‬ 513 00:35:18,324 --> 00:35:21,744 ‫فبذل قصارى جهده‬ ‫بسبب الصراعات بينه وبين "هوغو"،‬ 514 00:35:22,703 --> 00:35:23,955 ‫ليحضر فرقة "كوين" بنفسه.‬ 515 00:35:24,831 --> 00:35:27,041 ‫فسافر إلى "لندن" لمقابلة مدير أعمالهم،‬ 516 00:35:27,125 --> 00:35:29,210 ‫وصحبه إلى "فيغاس" على حسابه.‬ 517 00:35:30,503 --> 00:35:31,921 ‫هل تعرف ماذا حدث؟‬ 518 00:35:32,672 --> 00:35:34,799 ‫بعد أن استثمر أبوك‬ 519 00:35:34,882 --> 00:35:38,803 ‫ماله ووقته في كل هذا...‬ 520 00:35:39,595 --> 00:35:41,222 ‫لم يكن "هوغو" معه،‬ 521 00:35:42,431 --> 00:35:44,225 ‫وأحضر مروّج آخر فرقة "كوين"،‬ 522 00:35:45,601 --> 00:35:47,270 ‫وكان الحفل مريعًا.‬ 523 00:35:48,980 --> 00:35:51,315 ‫فعل أبوك كل هذا لسبب واحد.‬ 524 00:35:52,608 --> 00:35:54,861 ‫لإيذاء منافسه المزعوم.‬ 525 00:35:56,612 --> 00:35:58,239 ‫أخبرني إن كان ذلك يستحق العناء.‬ 526 00:36:00,116 --> 00:36:03,411 ‫"ميكي"، شهرتك واسعة وستظل كذلك،‬ 527 00:36:04,120 --> 00:36:07,248 ‫شريطة أن تركز على عملك لا على المنافسة.‬ 528 00:36:07,748 --> 00:36:08,624 ‫ألا ترى؟‬ 529 00:36:12,837 --> 00:36:13,880 ‫وأخيرًا.‬ 530 00:36:14,589 --> 00:36:16,382 ‫"كيكو" عازف غيتار رائع.‬ 531 00:36:16,465 --> 00:36:18,259 ‫ووفقًا لألبوم "فالديس"،‬ 532 00:36:18,342 --> 00:36:22,138 ‫إنه ملحن متمكن إن جاز القول.‬ 533 00:36:24,223 --> 00:36:25,641 ‫لم يكن طرده قرارًا صحيحًا.‬ 534 00:36:26,684 --> 00:36:29,187 ‫آمل أن تدرك هذا يا "ميكي". طابت ليلتك.‬ 535 00:36:37,570 --> 00:36:38,863 ‫لا أعرف، أعني،‬ 536 00:36:38,946 --> 00:36:43,159 ‫أشعر بالرضا تجاه أصدقائي.‬ 537 00:36:43,910 --> 00:36:45,453 ‫نعم، إنهم لطيفون جدًا.‬ 538 00:36:45,536 --> 00:36:48,497 ‫هل أنت سعيدة في الجامعة؟‬ 539 00:36:50,750 --> 00:36:51,626 ‫اسمع.‬ 540 00:36:53,544 --> 00:36:55,880 ‫بصراحة، ما أدرسه رائع.‬ 541 00:36:56,839 --> 00:36:59,800 ‫أنا أحبه، لا أدري، لم أتوقع أن...‬ 542 00:37:01,469 --> 00:37:02,595 ‫لهذا أنا لا أريد...‬ 543 00:37:03,554 --> 00:37:05,139 ‫الانتقال إلى "ميامي".‬ 544 00:37:13,773 --> 00:37:15,358 ‫كنت أفكر.‬ 545 00:37:16,359 --> 00:37:19,153 ‫فكرت أنه ربما...‬ 546 00:37:22,823 --> 00:37:25,284 ‫أبقى في "المكسيك".‬ 547 00:37:28,162 --> 00:37:29,830 ‫هل ستعيشين مع جدتك أم...‬ 548 00:37:31,374 --> 00:37:32,416 ‫مع أم جدتك؟‬ 549 00:37:37,171 --> 00:37:38,089 ‫معك.‬ 550 00:37:44,512 --> 00:37:45,346 ‫معي؟‬ 551 00:37:46,806 --> 00:37:48,432 ‫- هنا؟‬ ‫- نعم.‬ 552 00:37:49,058 --> 00:37:50,059 ‫أين عدا ذلك؟‬ 553 00:37:58,567 --> 00:37:59,819 ‫هل تعرف أمك بهذا؟‬ 554 00:37:59,902 --> 00:38:01,737 ‫لا أحتاج إلى إذن منها، أنا...‬ 555 00:38:02,405 --> 00:38:04,156 ‫تعرف أنني في الـ18 من عمري، صحيح؟‬ 556 00:38:04,240 --> 00:38:06,909 ‫لكنك تعيشين مع أمك.‬ ‫من المهم أن تتحدثي إليها عن هذا.‬ 557 00:38:10,830 --> 00:38:12,665 ‫يمكنني أن أشتري لك منزلًا،‬ 558 00:38:12,748 --> 00:38:15,668 ‫في مكان قريب‬ ‫لتعيشي فيه مع أصدقائك أو وحدك.‬ 559 00:38:16,294 --> 00:38:17,503 ‫أليس هذا أفضل؟‬ 560 00:38:18,004 --> 00:38:20,589 ‫هل تفضّل أن تشتري لي منزلًا‬ 561 00:38:21,299 --> 00:38:23,551 ‫على أن تشاركني هذا المنزل؟‬ 562 00:38:24,385 --> 00:38:26,220 ‫أنت تنسجمين مع أصدقائك، صحيح؟‬ 563 00:38:31,225 --> 00:38:34,478 ‫- عذرًا، لكنها فكرة سيئة.‬ ‫- شكرًا على العشاء.‬ 564 00:39:03,799 --> 00:39:04,884 ‫"ميكي".‬ 565 00:39:04,967 --> 00:39:06,344 ‫حاول التحدث إليها غدًا.‬ 566 00:39:07,011 --> 00:39:08,429 ‫ستكون قد هدأت بالتأكيد.‬ 567 00:39:19,899 --> 00:39:21,942 ‫نسيت "ميشيل" حقيبتها هنا.‬ 568 00:39:22,651 --> 00:39:24,779 ‫أخبر "سلاي" بأن يأخذها إليها غدًا.‬ 569 00:39:31,202 --> 00:39:32,036 ‫حسنًا.‬ 570 00:39:36,248 --> 00:39:37,083 ‫استرح.‬ 571 00:40:03,025 --> 00:40:03,943 ‫"كيكيو".‬ 572 00:40:04,693 --> 00:40:05,569 ‫"ميكي".‬ 573 00:40:06,070 --> 00:40:07,071 ‫كيف حالك؟‬ 574 00:40:07,154 --> 00:40:08,114 ‫بخير، شكرًا.‬ 575 00:40:08,656 --> 00:40:09,949 ‫- "هوغو".‬ ‫- كيف حالك؟‬ 576 00:40:10,032 --> 00:40:10,866 ‫يا رفاق.‬ 577 00:40:11,367 --> 00:40:13,411 ‫- "ماكلوسكي".‬ ‫- اسمع...‬ 578 00:40:15,037 --> 00:40:16,580 ‫إن ما حدث في "فينيا"‬ 579 00:40:17,123 --> 00:40:18,290 ‫لم يكن صائبًا.‬ 580 00:40:19,834 --> 00:40:21,836 ‫بصراحة، كان الأمر غريبًا، لكن...‬ 581 00:40:22,336 --> 00:40:24,672 ‫- لا أدري، يحدث هذا أحيانًا.‬ ‫- لا.‬ 582 00:40:26,006 --> 00:40:27,925 ‫- أنا آسف.‬ ‫- نعم، كلنا كذلك.‬ 583 00:40:28,008 --> 00:40:29,760 ‫خرجت الأمور عن السيطرة،‬ 584 00:40:29,844 --> 00:40:33,222 ‫لكن أريدك أن تعلم أيضًا‬ ‫أننا تحدثنا إلى "مكلوسكي".‬ 585 00:40:33,305 --> 00:40:36,934 ‫وأحببنا ما فعلته من أجل "كريس فالديس".‬ 586 00:40:37,017 --> 00:40:38,102 ‫مهلًا...‬ 587 00:40:38,853 --> 00:40:40,229 ‫كان ذلك رائعًا.‬ 588 00:40:40,729 --> 00:40:42,690 ‫أظن أنه بوسعنا فعل ما هو أفضل.‬ 589 00:40:43,274 --> 00:40:46,068 ‫خذ هذه الألبومات، هذا ما أستمع إليه الآن.‬ 590 00:40:46,152 --> 00:40:48,863 ‫- لا أدري...‬ ‫- حقًا؟ "إيرث ويند آند فاير"؟‬ 591 00:40:49,572 --> 00:40:51,115 ‫- "بينسن"؟‬ ‫- نعم.‬ 592 00:40:51,198 --> 00:40:52,324 ‫نعم!‬ 593 00:40:52,408 --> 00:40:54,785 ‫أريد إنتاج ألبوم موسيقى شعبية مختلف.‬ 594 00:40:54,869 --> 00:40:58,205 ‫أريد "آر آند بي"،‬ ‫أريد موسيقى فريدة من نوعها. أتفهمني؟‬ 595 00:40:58,289 --> 00:41:01,917 ‫عذرًا، لكن دعني أوضح شيئًا.‬ ‫نود أن تعمل عليه،‬ 596 00:41:02,001 --> 00:41:05,337 ‫لكن آخر ألبوم كان "رومانسيات".‬ ‫بعنا منه ملايين النسخ.‬ 597 00:41:05,421 --> 00:41:08,799 ‫"دبليو إي إيه" تضغط علينا‬ ‫وعلينا إنتاج أغنيات موسيقى شعبية،‬ 598 00:41:09,842 --> 00:41:10,926 ‫لكن على هذا المنوال.‬ 599 00:41:12,136 --> 00:41:13,095 ‫"كيكيو".‬ 600 00:41:14,305 --> 00:41:16,724 ‫أحتاج إلى أغنيات تثير مشاعر الجماهير.‬ 601 00:41:19,685 --> 00:41:22,271 ‫مهلًا، تطلب مني كتابة أغنيات‬ 602 00:41:22,354 --> 00:41:26,567 ‫من هذا النوع تثير مشاعر الجماهير؟‬ ‫هذا ليس سهلًا، أتعرف هذا؟‬ 603 00:41:29,904 --> 00:41:31,030 ‫هل أنت مستعد؟‬ 604 00:41:31,906 --> 00:41:34,241 ‫- لنفعلها يا صاح.‬ ‫- لنفعل هذا يا صاح.‬ 605 00:41:38,078 --> 00:41:39,497 ‫ماذا؟ أنت وحدك؟‬ 606 00:41:39,580 --> 00:41:40,748 ‫نعم، أنا وحدي الآن.‬ 607 00:41:40,831 --> 00:41:42,541 ‫"ماغدا" في غرفتها.‬ 608 00:41:44,376 --> 00:41:46,337 ‫لا أحبذ أن تكون وحدك طوال الوقت.‬ 609 00:41:46,921 --> 00:41:48,172 ‫لا، لا تقلقي.‬ 610 00:41:48,881 --> 00:41:51,383 ‫أنا لست وحدي، "أليكس" معي معظم الوقت.‬ 611 00:41:51,467 --> 00:41:53,677 ‫حسنًا إذًا. آمل أن أراك قريبًا.‬ 612 00:41:54,470 --> 00:41:56,096 ‫أنا أحبك يا عزيزي.‬ 613 00:41:56,180 --> 00:41:57,932 ‫وداعًا، وأنا أيضًا.‬ 614 00:41:58,015 --> 00:41:59,308 ‫وأفتقدك.‬ 615 00:41:59,391 --> 00:42:01,185 ‫- نعم، وأنا أيضًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 616 00:42:01,268 --> 00:42:02,144 ‫وداعًا.‬ 617 00:42:18,452 --> 00:42:20,120 ‫- مرحبًا يا "دوك".‬ ‫- مرحبًا.‬ 618 00:42:20,204 --> 00:42:22,706 ‫ما الأمر يا صاح؟ لم يسمحوا لي بالصعود.‬ 619 00:42:22,790 --> 00:42:24,959 ‫لا. أنا آسف، إن...‬ 620 00:42:26,460 --> 00:42:28,504 ‫أمرهم "ميكي" بأن يمنعوك من الصعود.‬ 621 00:42:28,587 --> 00:42:30,464 ‫ما هذا بحق الجحيم يا "دوك"؟ لماذا؟‬ 622 00:42:31,674 --> 00:42:32,841 ‫إنه مستاء جدًا.‬ 623 00:42:37,221 --> 00:42:38,597 ‫لقد أخفقت مرة يا صاح.‬ 624 00:42:40,182 --> 00:42:41,016 ‫مرة يا "دوك".‬ 625 00:42:42,726 --> 00:42:44,061 ‫ولا يمكنني رؤية أخي.‬ 626 00:42:44,853 --> 00:42:46,021 ‫ما خطبه؟‬ 627 00:42:48,983 --> 00:42:49,858 ‫شكرًا يا "دوك".‬ 628 00:42:52,319 --> 00:42:53,153 ‫اعتن بنفسك.‬ 629 00:43:05,708 --> 00:43:06,584 ‫شكرًا.‬ 630 00:43:15,884 --> 00:43:17,344 ‫أنت نسيت هذا في منزله.‬ 631 00:43:25,519 --> 00:43:27,896 ‫حين نترك أغراضًا شخصية في مكان...‬ 632 00:43:30,149 --> 00:43:32,401 ‫فهذا يعني أننا لا نريد مغادرته حقًا.‬ 633 00:43:35,404 --> 00:43:36,405 ‫ألن تغادري؟‬ 634 00:43:40,743 --> 00:43:41,744 ‫لا أريد ذلك.‬ 635 00:43:43,912 --> 00:43:44,997 ‫ابقي إذًا.‬ 636 00:43:49,001 --> 00:43:51,837 ‫"ميشيل"، أعرف أباك منذ أن كنا طفلين.‬ 637 00:43:53,047 --> 00:43:55,716 ‫وأنا أعي تمامًا أنه ليس الأب المثالي.‬ 638 00:43:57,801 --> 00:43:59,345 ‫لقد فاته نصف حياتك.‬ 639 00:44:01,347 --> 00:44:02,973 ‫إنه ليس سهل المراس.‬ 640 00:44:05,225 --> 00:44:07,603 ‫وأحيانًا يكون حبه صعبًا.‬ 641 00:44:19,323 --> 00:44:20,574 ‫دعيه يحاول.‬ 642 00:44:23,035 --> 00:44:24,411 ‫دعيه يبذل جهدًا.‬ 643 00:44:25,371 --> 00:44:26,330 ‫حتى لو أفسد الأمر.‬ 644 00:44:27,039 --> 00:44:28,165 ‫لأنه سيفسده.‬ 645 00:44:29,750 --> 00:44:30,668 ‫لكن اسمحي له بذلك.‬ 646 00:44:32,753 --> 00:44:34,755 ‫"ميشيل"، يحبك أبوك حبًا جمًا.‬ 647 00:44:41,261 --> 00:44:42,262 ‫ولا تدخني.‬ 648 00:44:43,013 --> 00:44:44,014 ‫هذا مضر للغاية.‬ 649 00:44:51,438 --> 00:44:52,398 ‫طابت ليلتك.‬ 650 00:45:02,074 --> 00:45:03,200 ‫حسنًا،‬ 651 00:45:04,368 --> 00:45:05,369 ‫أقدّم إليكم...‬ 652 00:45:07,246 --> 00:45:09,915 ‫أول أغنية كتبها لي السيدة "كيكو سيبريان".‬ 653 00:45:14,044 --> 00:45:15,003 ‫لنفعل هذا.‬ 654 00:46:11,101 --> 00:46:15,105 ‫أقدّم إليكم منتج ألبومي الجديد "أرييس".‬ 655 00:46:15,189 --> 00:46:17,024 ‫- "كيكو سيبريان"!‬ ‫- أحسنت يا "كيكو"!‬ 656 00:46:20,569 --> 00:46:24,323 ‫أريده أن يثير مشاعر الجماهير‬ ‫حين أغني أمامهم.‬ 657 00:46:24,406 --> 00:46:26,700 ‫- سيكون مذهلًا.‬ ‫- أغنية "سوافي"!‬ 658 00:46:26,784 --> 00:46:29,536 ‫هذا ما ينجح. ما هذا؟‬ 659 00:46:29,620 --> 00:46:30,537 ‫أحسنت.‬ 660 00:46:30,621 --> 00:46:31,705 ‫شكرًا.‬ 661 00:46:31,789 --> 00:46:33,123 ‫- "مكلوسكي".‬ ‫- تهانينا.‬ 662 00:46:33,207 --> 00:46:35,793 ‫شكرًا. شكرًا لك على كل شيء.‬ 663 00:46:35,876 --> 00:46:37,753 ‫أعلم أن الأوضاع كانت محتدمة،‬ 664 00:46:37,836 --> 00:46:40,464 ‫لكنني سأبقى مع "كيكو"‬ ‫للتركيز على إنتاج الألبوم.‬ 665 00:46:40,547 --> 00:46:42,674 ‫لا تقلق، أتفهّم هذا تمامًا يا "ميكي".‬ 666 00:46:42,758 --> 00:46:44,134 ‫شكرًا يا "باتو". شكرًا.‬ 667 00:46:44,927 --> 00:46:46,094 ‫أيها المنتج، ما التالي؟‬ 668 00:46:46,178 --> 00:46:49,139 ‫- أغنية أخرى أم ماذا؟‬ ‫- أغنية أخرى بالطبع.‬ 669 00:46:54,102 --> 00:46:56,021 ‫"إدريان" و"أرتورو".‬ ‫ما الأخبار؟ مساء الخير.‬ 670 00:46:56,104 --> 00:46:58,148 ‫مساء الخير يا سيدي، ثمة من ينتظرك.‬ 671 00:47:04,154 --> 00:47:05,948 ‫ألا يمكنني رؤية "سيرخيو" الآن؟‬ 672 00:47:35,811 --> 00:47:36,728 ‫بحقك يا "ميكي".‬ 673 00:47:37,354 --> 00:47:38,647 ‫كفى يا صاح، أنا آسف.‬ 674 00:47:38,730 --> 00:47:40,899 ‫لقد أخفقت، ينتابني شعور مريع حيال سيارتك.‬ 675 00:47:40,983 --> 00:47:42,150 ‫أنا آسف.‬ 676 00:47:52,035 --> 00:47:53,537 ‫هل عليّ أن أتبعك حقًا؟‬ 677 00:48:15,809 --> 00:48:17,769 ‫لا يمكنك أن تمنعني من رؤية أخي.‬ 678 00:48:17,853 --> 00:48:19,521 ‫عذرًا، مع من يعيش "سيرخيو"؟‬ 679 00:48:20,314 --> 00:48:22,566 ‫"ميكي"، لا يمكنك أن تمنعني من رؤيته.‬ 680 00:48:24,109 --> 00:48:26,862 ‫أنا آسف يا صاح‬ ‫لأنني أخذت سيارتك وقدتها لرؤية فتاتي.‬ 681 00:48:27,362 --> 00:48:29,197 ‫عاملتني أنا و"باربارا" بفظاظة.‬ 682 00:48:29,281 --> 00:48:32,034 ‫- من "باربارا"؟‬ ‫- صديقتي الحميمة يا "ميكي"!‬ 683 00:48:32,117 --> 00:48:34,745 ‫صديقتي الحميمة، قدّمتها لك 10 مرات!‬ 684 00:48:36,622 --> 00:48:39,499 ‫كانت هنا وفي المستشفى بعد الحادث.‬ 685 00:48:41,293 --> 00:48:43,462 ‫- ماذا تريد؟‬ ‫- أن تكف عن توبيخي.‬ 686 00:48:43,962 --> 00:48:45,297 ‫أنت لست أبي.‬ 687 00:48:45,380 --> 00:48:48,050 ‫إن كنت لا تريد هذا، فتصرّف كشخص بالغ.‬ 688 00:48:48,133 --> 00:48:51,261 ‫اعتذرت لك يا صاح.‬ ‫أخذت سيارتك لأقابل صديقتي الحميمة.‬ 689 00:48:51,345 --> 00:48:53,680 ‫حطمتها وتركت "سيرخينيو" وحده.‬ 690 00:48:53,764 --> 00:48:56,224 ‫- لم يكن "سيرخيو" وحده...‬ ‫- تبًا يا "أليخاندرو"!‬ 691 00:48:58,060 --> 00:48:59,144 ‫تركته معك.‬ 692 00:48:59,645 --> 00:49:01,438 ‫- لكن...‬ ‫- طلبت منك الاعتناء به.‬ 693 00:49:02,105 --> 00:49:04,900 ‫قلت لك مرارًا وتكرارًا، سيارتي و"سيرخينيو".‬ 694 00:49:05,400 --> 00:49:06,526 ‫اللعنة!‬ 695 00:49:06,610 --> 00:49:08,695 ‫نعم، لكنني لست موظفًا لديك يا "ميكي".‬ 696 00:49:10,322 --> 00:49:11,907 ‫لا بد أن تفهم هذا يا صاح.‬ 697 00:49:12,407 --> 00:49:15,702 ‫لست وحدك من مررت بذلك الهراء.‬ ‫مررت به معك يا أخي.‬ 698 00:49:15,786 --> 00:49:18,205 ‫أنا أستحق حياة أيضًا يا صاح. أن أقابل أحدًا،‬ 699 00:49:18,288 --> 00:49:20,749 ‫وأن أستمتع بوقتي،‬ ‫وألا أعلق هنا كأنني موظف.‬ 700 00:49:20,832 --> 00:49:22,542 ‫"أليخاندرو"، تعيش هكذا بفضل نجاحي.‬ 701 00:49:24,086 --> 00:49:27,589 ‫ما دام نجاحي ما يدفع تكاليف حياتك هكذا،‬ ‫فأنا أقرر كيف تعيش.‬ 702 00:49:28,840 --> 00:49:29,675 ‫أرأيت؟‬ 703 00:49:31,385 --> 00:49:32,511 ‫الأهم ما تريده،‬ 704 00:49:33,637 --> 00:49:34,721 ‫وقتما يحلو لك.‬ 705 00:49:36,807 --> 00:49:38,809 ‫مع "سيرخيو" ومع "الموساد"...‬ 706 00:49:39,726 --> 00:49:42,896 ‫قررت فعل ما رأيته صائبًا مع "الموساد".‬ 707 00:49:42,980 --> 00:49:44,815 ‫بالطبع، لأنك في أي يوم‬ 708 00:49:44,898 --> 00:49:47,067 ‫تقوم بجولات وحفلات وتسجل أغانيك.‬ 709 00:49:47,150 --> 00:49:50,112 ‫كفى يا "أليخاندرو"، الأمر بسيط.‬ ‫افعل ما آمرك به‬ 710 00:49:50,195 --> 00:49:51,571 ‫من دون أي إضافات.‬ 711 00:49:52,072 --> 00:49:53,115 ‫الخيار خيارك.‬ 712 00:50:01,289 --> 00:50:02,582 ‫ظننت حقًا‬ 713 00:50:03,792 --> 00:50:05,627 ‫أنك أردت أن نكون نحن الـ3 معًا.‬ 714 00:50:07,629 --> 00:50:09,256 ‫هذا ما أريده.‬ 715 00:50:10,090 --> 00:50:12,884 ‫لكنني لن أسمح لأخطائك اللعينة‬ 716 00:50:12,968 --> 00:50:15,512 ‫أن تقف في طريق التزاماتي المهنية.‬ 717 00:50:23,687 --> 00:50:26,523 ‫- إلى أين تذهب؟‬ ‫- أردتني أن أختار، صحيح؟‬ 718 00:50:27,524 --> 00:50:30,235 ‫لقد اخترت. سآتي لتوديع "سيرخيو" غدًا.‬ 719 00:50:48,378 --> 00:50:51,048 ‫أعتذر لأنني لم أخبرك‬ ‫بأنني كنت في "المكسيك"، انشغلت.‬ 720 00:50:51,131 --> 00:50:53,175 ‫تعرّض "أليكس" لحادث شنيع.‬ 721 00:50:53,258 --> 00:50:54,968 ‫كان شنيعًا جدًا و...‬ 722 00:50:57,012 --> 00:50:57,846 ‫لكن...‬ 723 00:50:58,764 --> 00:51:02,225 ‫لنذهب إلى "أكابولكو" رجاءً.‬ ‫كل شيء معدّ، وسنقضي وقتًا رائعًا.‬ 724 00:51:09,691 --> 00:51:10,567 ‫نعم، أعرف.‬ 725 00:51:11,777 --> 00:51:13,070 ‫أعرف. حسنًا.‬ 726 00:51:15,822 --> 00:51:19,201 ‫آمل أن أستطيع رؤيتك الأسبوع المقبل و...‬ 727 00:51:23,872 --> 00:51:24,706 ‫حسنًا.‬ 728 00:51:24,790 --> 00:51:26,333 ‫قبّليها من أجلي وأخبريها بأنني...‬ 729 00:51:44,476 --> 00:51:45,560 ‫أين حقيبتك؟‬ 730 00:51:46,728 --> 00:51:47,854 ‫أي حقيبة؟‬ 731 00:51:47,938 --> 00:51:50,190 ‫- لـ"أكابولكو".‬ ‫- لا أريد الذهاب.‬ 732 00:51:50,690 --> 00:51:51,775 ‫"سيرخيو".‬ 733 00:51:52,609 --> 00:51:55,195 ‫وعدتني بأننا سنكون كلنا معًا.‬ 734 00:51:55,278 --> 00:51:56,738 ‫والآن، حتى "أليكس" رحل.‬ 735 00:51:57,280 --> 00:51:58,156 ‫اسمع.‬ 736 00:51:59,783 --> 00:52:01,076 ‫هو من اختار الرحيل.‬ 737 00:52:02,369 --> 00:52:05,413 ‫ألهذا أتيت للعيش معك؟ لأكون وحدي؟‬ 738 00:52:08,583 --> 00:52:09,501 ‫"سيرخينيو".‬ 739 00:52:10,043 --> 00:52:12,337 ‫أدعوك لتأتي معي إلى "أكابولكو".‬ 740 00:52:13,004 --> 00:52:14,381 ‫لا أريد الذهاب.‬ 741 00:52:38,864 --> 00:52:41,158 ‫هل عليّ أن أبطئ من أجلكما؟‬ 742 00:52:42,242 --> 00:52:44,035 ‫- أنا أمهر منكما.‬ ‫- لنر.‬ 743 00:52:44,119 --> 00:52:46,496 ‫- إنه يهزمنا شر هزيمة.‬ ‫- نعم، إنه ماهر.‬ 744 00:52:46,997 --> 00:52:48,206 ‫رائع يا "سيرخينيو".‬ 745 00:52:48,832 --> 00:52:49,833 ‫أحسنت.‬ 746 00:52:51,877 --> 00:52:54,087 ‫احرصا على ألا تقعا أيها المسنان.‬ 747 00:53:01,511 --> 00:53:02,762 ‫استمر يا "سيرخينيو"!‬ 748 00:53:05,640 --> 00:53:06,766 ‫هيا يا "ميكي"!‬ 749 00:58:12,906 --> 00:58:14,908 ‫ترجمة "إبراهيم محمد"‬