1
00:00:12,011 --> 00:00:15,724
CÁDIZ, İSPANYA 1992
2
00:00:22,147 --> 00:00:24,691
Tatlım, ayin on dakikaya başlıyor.
3
00:00:38,246 --> 00:00:39,748
-Gitmeliyiz.
-Tamam.
4
00:00:46,046 --> 00:00:48,089
Başka ne lazım? Ne yapabilirim?
5
00:00:48,715 --> 00:00:49,924
Hiçbir şey, sağ ol.
6
00:00:50,592 --> 00:00:53,553
Sen babanla gitmelisin.
7
00:00:55,472 --> 00:00:56,306
Ne?
8
00:00:57,223 --> 00:00:58,558
Hugo'yla konuşmalıyım.
9
00:00:59,934 --> 00:01:02,228
Orada görüşürüz. Tamam mı?
10
00:01:23,917 --> 00:01:26,586
Niye Mossad'ın soruşturmasını beklemedin?
11
00:01:27,086 --> 00:01:30,298
Sadece zaman kaybettik
ve hiç ilerleme olmadı.
12
00:01:31,091 --> 00:01:33,468
Ne diyeyim ki?
Sana yardım etmek istedim.
13
00:01:33,551 --> 00:01:34,886
Hayır.
14
00:01:34,969 --> 00:01:38,056
Bana haber vermeden
onlarla iletişime geçmemeliydin.
15
00:01:38,139 --> 00:01:41,351
Neredeyse bir sene önce
bir bankadan çıkarken görülmüş.
16
00:01:41,434 --> 00:01:42,519
Bu iyi bir haber.
17
00:01:43,478 --> 00:01:45,939
Annemi görene kadar iyi haber değil.
18
00:01:49,109 --> 00:01:52,195
Gelecek hafta
Mossad dedektifi ile görüşeceksin.
19
00:01:54,030 --> 00:01:55,406
Umudumuzu yitirmeyelim.
20
00:01:58,952 --> 00:01:59,828
Gidelim.
21
00:02:12,257 --> 00:02:14,592
Kardeşimiz Luis Rey
22
00:02:14,676 --> 00:02:18,429
ve artık aramızda olmayan
tüm tanıdıklarımız için dua edelim.
23
00:02:19,264 --> 00:02:20,640
Tanrı'ya dua edelim.
24
00:02:21,432 --> 00:02:23,059
Tanrı'm, dualarımızı duy.
25
00:02:24,811 --> 00:02:28,690
Tanrı, göz kamaştırıcı ışığıyla
26
00:02:28,773 --> 00:02:32,735
karanlığımızı aydınlatır
ve umuda giden yolu gösterir bize.
27
00:02:32,819 --> 00:02:36,281
Ta ki biz, gecesi olmayan vuzuhun
ve sonsuz huzurun
28
00:02:36,364 --> 00:02:38,283
diyarına ulaşana kadar.
29
00:02:43,329 --> 00:02:46,583
Bugün, Tanrı'nın yanına aldığı
kardeşimiz Luis Rey için
30
00:02:46,666 --> 00:02:49,627
dua etmek ve onu son yolculuğuna
31
00:02:49,711 --> 00:02:52,130
uğurlamak amacıyla toplandık.
32
00:02:52,714 --> 00:02:55,300
Tanrı ona sonsuz merhametini bahşetsin
33
00:02:55,842 --> 00:02:59,095
ve Luis nur içinde, huzur içinde uyusun.
34
00:03:01,139 --> 00:03:02,849
Tanrı, ailesini de korusun.
35
00:03:03,641 --> 00:03:06,311
İsa'ya olan imanları
36
00:03:06,394 --> 00:03:08,188
onları teselli etsin.
37
00:03:27,207 --> 00:03:28,082
Merhaba.
38
00:03:29,709 --> 00:03:31,920
-Param nerede?
-Hesabında, seni aptal.
39
00:03:32,670 --> 00:03:34,422
-Yarısı.
-Anlaştığımız gibi.
40
00:03:35,089 --> 00:03:36,716
Artık iki katını istiyorum.
41
00:03:41,221 --> 00:03:43,181
Sana olan borcumuzu
42
00:03:43,765 --> 00:03:44,891
zaten ödedik.
43
00:03:46,809 --> 00:03:51,272
Hayatının sonuna kadar
bir kuruş daha alamayacaksın.
44
00:03:56,986 --> 00:04:00,531
Sergiño. Madrid'e gitmeliyim
ama yakında görüşürüz. Tamam mı?
45
00:04:02,992 --> 00:04:03,868
Bana bak...
46
00:04:05,495 --> 00:04:08,039
Yanında olacağız. Söz veriyorum.
47
00:04:10,166 --> 00:04:11,334
Gel.
48
00:04:20,510 --> 00:04:21,344
Micky?
49
00:04:23,513 --> 00:04:24,597
Konuşabilir miyiz?
50
00:04:29,269 --> 00:04:30,103
Doktor.
51
00:04:30,603 --> 00:04:31,938
Onları götürür müsün?
52
00:04:32,939 --> 00:04:33,856
Teşekkürler.
53
00:04:43,908 --> 00:04:47,287
Babanın hastalığını öğrendiğimde
sana haber vermeliydim.
54
00:04:47,370 --> 00:04:49,330
Hayır, özür dilemene gerek yok.
55
00:04:50,373 --> 00:04:53,751
Tek istediğim ailenle ilgilenmekti.
56
00:04:54,252 --> 00:04:56,379
Umarım bunu anlamışsındır.
57
00:05:01,259 --> 00:05:02,135
Dinle.
58
00:05:03,428 --> 00:05:06,639
Babanı görmemek için
Sergio'ya gitmiyordun, biliyorum.
59
00:05:07,932 --> 00:05:11,311
Luis benim oğlumdu ve onu çok özleyeceğim.
60
00:05:12,312 --> 00:05:13,271
Ama o çok...
61
00:05:14,564 --> 00:05:18,067
Bilirsin işte, zor bir adamdı.
Bunu reddedecek değilim.
62
00:05:19,777 --> 00:05:22,822
Kardeşinle vakit geçirmedin diye
suçlu değilsin.
63
00:05:24,157 --> 00:05:25,283
Yine de işin aslı,
64
00:05:26,409 --> 00:05:28,036
birbirinizi tanımıyordunuz.
65
00:05:33,624 --> 00:05:35,251
Sergio benimle yaşayacak.
66
00:05:37,170 --> 00:05:38,004
Anlamadım?
67
00:05:44,052 --> 00:05:46,971
-Sergio benimle kalacak.
-Öyle mi?
68
00:05:47,055 --> 00:05:48,222
Nedenmiş o?
69
00:05:49,349 --> 00:05:51,059
Bizimle keyfi yerinde.
70
00:05:51,142 --> 00:05:55,104
Kardeşimin benimki gibi
bir çocukluğu olmasına izin vermeyeceğim.
71
00:05:55,188 --> 00:05:57,023
Buraya bak.
72
00:05:57,565 --> 00:06:01,027
Çocukluğun trajikmiş gibi konuşmayı bırak.
73
00:06:01,110 --> 00:06:03,529
11 yaşında
Cádiz'deki herkesten zengindin.
74
00:06:03,613 --> 00:06:06,449
-Tito'nun yakınında olmamalı.
-Tito, onun amcası.
75
00:06:06,741 --> 00:06:07,992
Niye yanında olmasın?
76
00:06:10,286 --> 00:06:12,789
Madrid'e gidip bir avukatla konuşacağım.
77
00:06:12,872 --> 00:06:14,373
Sergio benimle kalacak.
78
00:06:23,257 --> 00:06:26,427
AKDENİZ, 2005
79
00:07:18,104 --> 00:07:19,063
Şerefe!
80
00:07:33,119 --> 00:07:37,123
Micky, konser öncesi
iş konuşmayı sevmediğini biliyorum
81
00:07:37,206 --> 00:07:39,125
ama konuşmamız gerek. Lütfen...
82
00:07:39,208 --> 00:07:43,337
Ben tatilimi yaptım.
Turneyi yapalım ve bitsin bu iş.
83
00:07:43,421 --> 00:07:45,923
Evet ama Joe ve ben tatil yapmadık.
84
00:07:46,007 --> 00:07:48,801
Akdeniz'de 30 Rus kadınla da sevişmedik.
85
00:07:51,053 --> 00:07:52,221
İsveçlilerdi.
86
00:07:53,514 --> 00:07:54,599
Pisliğin tekisin.
87
00:07:57,602 --> 00:07:58,436
Bir bakalım.
88
00:07:59,145 --> 00:08:01,522
Turneden sonra tatile çıkabilirsin.
89
00:08:03,483 --> 00:08:06,944
Micky, turne ile
neredeyse 90 milyon kazandık.
90
00:08:07,570 --> 00:08:08,779
Ne zaman duracaksın?
91
00:08:09,614 --> 00:08:10,489
Asla.
92
00:08:19,290 --> 00:08:20,541
Evet!
93
00:09:25,648 --> 00:09:28,317
Yani tatil yapamıyoruz, öyle mi?
94
00:09:29,026 --> 00:09:30,653
Niye bu kadar şaşırdın?
95
00:09:31,529 --> 00:09:33,447
Şimdiye alışmış olmalıydın.
96
00:09:34,824 --> 00:09:36,158
-Nasılsınız?
-İyiyim.
97
00:09:36,242 --> 00:09:37,118
Görüşürüz.
98
00:09:37,201 --> 00:09:39,161
Hep böyle işte, görmüyor musun?
99
00:09:39,662 --> 00:09:42,206
Onun dışında hiç kimsenin önemi yok.
100
00:09:42,290 --> 00:09:43,916
Joe. Abartıyorsun.
101
00:09:44,000 --> 00:09:44,834
Neden?
102
00:09:45,459 --> 00:09:47,545
Toluca'ya bile gitmiyoruz.
103
00:09:48,170 --> 00:09:50,673
O ise Concorde'la Yunanistan'a gidiyor.
104
00:09:52,633 --> 00:09:55,428
İnsanlar Concorde'la uçmayalı
beş yıl oldu.
105
00:09:56,554 --> 00:09:57,930
O uçmuştur, emin ol.
106
00:09:58,014 --> 00:10:00,641
Doğru ama unutma ki o senin patronun.
107
00:10:00,725 --> 00:10:03,311
Patronun turneye devam derse,
devam edersin.
108
00:10:03,394 --> 00:10:04,895
Daha fazla tartışmayalım.
109
00:10:04,979 --> 00:10:06,814
-Tamam, bekle.
-Lanet olsun!
110
00:10:06,897 --> 00:10:08,691
Madem tatil yapamıyoruz...
111
00:10:09,275 --> 00:10:11,360
Birkaç konser daha ayarlayalım.
112
00:10:12,320 --> 00:10:14,071
-Daha çok kazanırız.
-Olmaz.
113
00:10:14,697 --> 00:10:18,117
Bir aya albüm kaydına başlamak istiyor.
Vakit yok.
114
00:10:18,200 --> 00:10:20,703
Yani başka konser yok, dostum. Tamam mı?
115
00:10:21,245 --> 00:10:23,331
Hadi, işimize bakalım.
116
00:10:23,414 --> 00:10:25,625
-Bu ne pozitiflik böyle.
-Teşekkürler.
117
00:10:35,176 --> 00:10:36,427
Meksika'da görüşürüz.
118
00:10:37,887 --> 00:10:40,765
İstersen kalabilirim. Sorun değil.
119
00:10:41,265 --> 00:10:42,683
Birkaç güne görüşeceğiz.
120
00:11:06,082 --> 00:11:08,584
-Beklettiğim için üzgünüm.
-Sorun değil.
121
00:11:12,880 --> 00:11:14,006
Menajeriniz benden
122
00:11:14,632 --> 00:11:18,886
şimdiye kadar topladığım tüm bilgileri
ona vermemi istedi.
123
00:11:20,054 --> 00:11:21,555
Ona çok net bir şekilde
124
00:11:22,056 --> 00:11:24,850
bunun devam eden bir soruşturma olduğunu
125
00:11:24,934 --> 00:11:26,477
söyledim.
126
00:11:27,853 --> 00:11:28,854
Pekâlâ.
127
00:11:28,979 --> 00:11:30,314
Bankadaki kadın...
128
00:11:31,607 --> 00:11:32,608
...o değildi.
129
00:11:34,110 --> 00:11:34,985
Üzgünüm.
130
00:12:03,723 --> 00:12:05,266
Kaynaklarımıza göre,
131
00:12:07,268 --> 00:12:10,062
bu kadının adı Alma Ferré.
132
00:12:11,147 --> 00:12:14,150
Geçen ay,
annenizin kalan iki banka hesabına
133
00:12:14,692 --> 00:12:17,153
erişmek için onun pasaportunu kullanmış.
134
00:12:19,613 --> 00:12:20,656
Onu tanımıyorum.
135
00:12:24,285 --> 00:12:26,704
Bu, ipuçlarından sadece biri Bay Gallego.
136
00:12:28,456 --> 00:12:30,291
Umudunuzu kaybetmeyin.
137
00:12:32,752 --> 00:12:34,420
Bunu daha önce de duymuştum.
138
00:12:39,049 --> 00:12:40,718
Ben Mossad için çalışıyorum.
139
00:12:41,218 --> 00:12:42,261
Onu bulacağım.
140
00:12:43,220 --> 00:12:44,138
İnanın bana.
141
00:12:53,481 --> 00:12:55,983
Günaydın. Merhaba Dulce.
142
00:12:56,066 --> 00:12:57,193
Her şey yolunda mı?
143
00:12:58,068 --> 00:13:00,529
-Günaydın. Selam Lety.
-Günaydın.
144
00:13:00,613 --> 00:13:02,823
-Burası hâlâ darmadağınık.
-Biliyorum.
145
00:13:02,907 --> 00:13:04,408
Hâlâ düzenliyoruz.
146
00:13:04,492 --> 00:13:06,702
Çoktan bitmiş olmalıydı.
147
00:13:07,328 --> 00:13:09,121
-Kahve?
-Evet, lütfen.
148
00:13:09,205 --> 00:13:11,040
-Girin.
-Geliyorum.
149
00:13:11,123 --> 00:13:11,957
İçeri gel.
150
00:13:12,500 --> 00:13:14,502
Kötü haberlerim var.
151
00:13:18,172 --> 00:13:19,006
Ne?
152
00:13:20,257 --> 00:13:21,467
Ölmüyorum.
153
00:13:21,550 --> 00:13:23,093
Seni pislik.
154
00:13:23,928 --> 00:13:25,304
Tam bir pisliksin!
155
00:13:25,971 --> 00:13:27,848
Kemoterapi gerekmiyor mu yani?
156
00:13:27,932 --> 00:13:29,642
-Hayır.
-O kadar mı?
157
00:13:32,061 --> 00:13:34,814
Doktor ameliyatla iyileşeceğimi söylüyor.
158
00:13:34,897 --> 00:13:35,856
Başka ne diyor?
159
00:13:35,940 --> 00:13:37,316
Sigarayı bırak, diyor.
160
00:13:37,399 --> 00:13:38,734
Niye içiyorsun Hugo?
161
00:13:38,818 --> 00:13:41,862
Şimdi bırakamam.
Ameliyat olayım, bırakacağım.
162
00:13:41,946 --> 00:13:44,323
Ya da taşınma bittiğinde. Şu hâle bak.
163
00:13:44,406 --> 00:13:46,992
-İlerleme kaydettik.
-Hani? Her yer dağınık.
164
00:13:47,076 --> 00:13:50,829
Burası şantiyeye benzemiş.
Bu ofiste insan ağırlayamayız.
165
00:13:50,913 --> 00:13:53,082
-Aman, sen de!
-Dinle.
166
00:13:53,165 --> 00:13:55,125
Yeni pozisyonda durum ne?
167
00:13:55,209 --> 00:13:57,294
Niye hep eleman arıyorsun?
168
00:13:57,378 --> 00:14:00,005
Yardıma, daha çok çalışana ihtiyacım var.
169
00:14:00,089 --> 00:14:03,467
Ofisin hâline bak.
Ayrıca burada ve dışarıda çalışacak
170
00:14:03,551 --> 00:14:05,094
bir reklamcı gerek.
171
00:14:05,177 --> 00:14:07,596
Görüşmeleri bu haftaya ayarla, tamam mı?
172
00:14:07,680 --> 00:14:10,099
-Tamam, arayayım.
-Tamam o zaman.
173
00:14:12,226 --> 00:14:13,978
-Bunu aldım.
-Tamam.
174
00:14:16,105 --> 00:14:16,981
-Hugo.
-Ne var?
175
00:14:19,900 --> 00:14:21,110
Bu harika bir haber.
176
00:14:23,320 --> 00:14:24,154
Teşekkürler.
177
00:14:30,995 --> 00:14:31,996
Ben iyi dinle.
178
00:14:32,997 --> 00:14:35,791
Sen bu çocuklardan
yüz kat daha yeteneklisin.
179
00:14:37,084 --> 00:14:40,671
Kardeşini ve babanı düşün Killo.
180
00:14:41,171 --> 00:14:44,383
Sen bir Gallego'sun, Luis Rey'in oğlusun.
181
00:14:45,885 --> 00:14:47,970
Sanat senin içinde zaten, tamam mı?
182
00:14:49,722 --> 00:14:50,639
Sergio.
183
00:14:51,932 --> 00:14:53,058
Hadi, git şimdi.
184
00:14:53,142 --> 00:14:55,060
Onlara bildiğin her şeyi göster.
185
00:14:55,603 --> 00:14:56,437
Hadi.
186
00:15:28,010 --> 00:15:30,638
Üzgünüm ama çocuk Matilde'denin.
187
00:15:30,721 --> 00:15:33,474
-Onun mu? O, benim kardeşim.
-Evet, biliyorum.
188
00:15:33,557 --> 00:15:37,269
Ama baban böyle karar vermiş
ve yapabileceğimiz pek bir şey yok.
189
00:15:38,729 --> 00:15:41,565
Benimle kalması için ne yapabilirim?
190
00:15:41,649 --> 00:15:44,443
Amcanın çocuğu kötü etkileyeceğini
söylemiştin.
191
00:15:44,526 --> 00:15:45,486
Hem de çok kötü.
192
00:15:46,236 --> 00:15:47,905
O zaman bunu kanıtlamalıyız.
193
00:15:47,988 --> 00:15:51,033
Sana yardım edebilmem için
elimde bir şey olmalı.
194
00:15:52,493 --> 00:15:53,869
Somut bir şey ver bana.
195
00:15:55,621 --> 00:15:57,247
José, bir düşünsene.
196
00:15:57,331 --> 00:16:00,250
Güzel bir yer. Hatta harika bir yer.
197
00:16:00,334 --> 00:16:01,961
Daha isim bile vermemişler.
198
00:16:03,045 --> 00:16:03,963
Bilemiyorum.
199
00:16:04,463 --> 00:16:06,382
Peru çok yakın sayılmaz Aurelio.
200
00:16:06,465 --> 00:16:08,175
Biraz destek ol bana, dostum.
201
00:16:08,258 --> 00:16:11,178
Kolombiya'dayız, Meksika'da değil.
Bunu bir düşün.
202
00:16:11,261 --> 00:16:14,765
-Evet, daha yakın, biliyorum.
-O zaman derdin ne?
203
00:16:14,848 --> 00:16:17,184
Aurelio, bak. Bugünkü son konserimiz.
204
00:16:17,267 --> 00:16:19,186
-Tamam.
-Yani bilmiyorum.
205
00:16:19,269 --> 00:16:21,480
Patron yeni bir konser istemeyebilir.
206
00:16:22,940 --> 00:16:25,359
Gerçekten cazip bir teklif değilse tabii.
207
00:16:27,444 --> 00:16:29,238
Ne kadardan bahsediyoruz?
208
00:16:33,867 --> 00:16:36,078
-Geciktiniz.
-Evet, hemen gidiyoruz.
209
00:16:39,373 --> 00:16:40,499
On.
210
00:16:40,582 --> 00:16:41,500
On mu?
211
00:16:44,545 --> 00:16:46,588
Aurelio, vaktimi boşa harcama.
212
00:16:46,672 --> 00:16:49,049
Luis Miguel konseri ne kadar eder sence?
213
00:16:55,055 --> 00:16:55,931
Sekiz.
214
00:17:01,729 --> 00:17:03,355
Bugün keyifliyim. Anlaştık.
215
00:17:06,942 --> 00:17:09,570
Yorgun olduğunu söyleyip
şikâyet eden sendin.
216
00:17:13,031 --> 00:17:16,326
Sadece bir konser daha.
Triatlon yapacak değiliz.
217
00:17:16,410 --> 00:17:19,204
Onun programını senin yönetmediğin belli.
218
00:17:19,913 --> 00:17:22,040
Ne yani? Yeterince çalışmıyor muyum?
219
00:17:22,124 --> 00:17:25,043
Tek işim şarkı aralarında
ona karides vermek mi?
220
00:17:25,127 --> 00:17:26,378
Joe, yeter artık.
221
00:17:27,212 --> 00:17:28,172
Kes şunu dostum.
222
00:17:29,214 --> 00:17:31,967
O sahneye hiç çıkmadık,
ben ikna olmadım.
223
00:17:32,051 --> 00:17:36,180
Birinci sınıf bir mekân değilse
orada çalamayız. Bu kadar.
224
00:17:36,263 --> 00:17:37,097
Öyle.
225
00:17:42,269 --> 00:17:44,396
Ama sana parasını söylemedim.
226
00:17:46,648 --> 00:17:47,566
İlgilenmiyorum.
227
00:17:50,652 --> 00:17:52,362
Neden götlük yapıyorsun?
228
00:17:53,906 --> 00:17:55,240
Bak, şöyle yapalım.
229
00:17:55,324 --> 00:17:58,577
Önce sakinleş, sonra bunu konuşuruz.
Tamam mı?
230
00:18:03,081 --> 00:18:05,375
Mauricio, tek istediğim bunu düşünmen.
231
00:18:06,251 --> 00:18:07,252
Bir saniyeliğine.
232
00:18:08,712 --> 00:18:10,923
Çünkü teklif gerçekten buna değer.
233
00:18:11,465 --> 00:18:12,299
Bir dinle.
234
00:18:15,177 --> 00:18:17,012
Tamam, söyle bakalım.
235
00:18:22,267 --> 00:18:23,393
Altı milyon.
236
00:18:26,772 --> 00:18:27,981
Tek bir konser için.
237
00:18:33,487 --> 00:18:34,363
Siktir.
238
00:18:41,411 --> 00:18:43,622
-İyi para.
-Evet, hiç fena değil.
239
00:18:44,998 --> 00:18:45,833
Emin misin?
240
00:18:49,795 --> 00:18:52,673
Micky ile konuşalım. Tamam mı?
241
00:18:53,799 --> 00:18:54,800
Onu getireyim.
242
00:18:59,847 --> 00:19:02,266
Bacağımı da çıkaramadım.
243
00:19:04,017 --> 00:19:05,769
Çok iyiydi, Patricio.
244
00:19:07,980 --> 00:19:08,897
Neyse,
245
00:19:10,190 --> 00:19:12,651
asıl konumuza gelelim.
246
00:19:13,318 --> 00:19:16,530
Boston'da iki yüksek lisans derecesi.
247
00:19:17,030 --> 00:19:20,284
Bir sürü iş deneyimi.
Özgeçmişin gerçekten etkileyici.
248
00:19:20,367 --> 00:19:22,911
Etkileyici mi? Çevirmen arıyorsak öyle.
249
00:19:25,664 --> 00:19:26,540
Bir dakika.
250
00:19:27,624 --> 00:19:29,209
River'ı mı tutuyorsunuz?
251
00:19:29,293 --> 00:19:31,587
-Tabii ki River'ı tutuyoruz.
-Tüh.
252
00:19:31,670 --> 00:19:33,547
Hayır.
253
00:19:33,630 --> 00:19:36,258
Öyle düşünüyorsan kötü bir başlangıç olur.
254
00:19:36,341 --> 00:19:39,261
Takımdan iyi bir oyuncu söyleyin mesela.
255
00:19:39,344 --> 00:19:42,014
Yüz tane söyleyebilirim.
Örneğin Beto Alonso.
256
00:19:42,097 --> 00:19:44,141
Beto Alonso'nun hiçbir olayı yok.
257
00:19:44,224 --> 00:19:46,435
Beto Alonso'nun bir olayı yok mu?
258
00:19:46,518 --> 00:19:49,646
Francescoli, Onega, Labruna...
259
00:19:49,730 --> 00:19:52,107
Sen iyi bir Boca oyuncusu söyle o zaman.
260
00:19:53,442 --> 00:19:54,693
Ángel Clemente Rojas.
261
00:19:54,776 --> 00:19:57,362
Rojitas mı? Hayır, şaka yapıyorsun.
262
00:19:57,446 --> 00:19:58,614
Hayır.
263
00:19:58,697 --> 00:20:01,700
Hayır. Şunu açıklığa kavuşturalım.
264
00:20:01,783 --> 00:20:05,621
Bir Boca taraftarını işe almama imkân yok.
265
00:20:05,704 --> 00:20:09,791
Geldiğiniz için teşekkürler.
Tanıştığımıza memnun oldum.
266
00:20:09,875 --> 00:20:12,586
İtiraz edemeyeceksem
niye futbol konuşuyoruz?
267
00:20:13,086 --> 00:20:14,421
Hugo, René beni aradı.
268
00:20:14,880 --> 00:20:17,257
Evet, René'yle de çalıştığını biliyoruz.
269
00:20:17,883 --> 00:20:19,551
Umarım bu sorun olmaz.
270
00:20:19,635 --> 00:20:24,264
Aslında René ile çalışman
Boca taraftarı olmandan daha kötü.
271
00:20:26,058 --> 00:20:30,187
Daha fazla vaktinizi almayayım.
Özgeçmişim sizde var.
272
00:20:30,270 --> 00:20:33,357
Luis Miguel için çalışmak
benim için bir onur olur.
273
00:20:33,440 --> 00:20:34,816
Sizin için çalışmak da.
274
00:20:36,109 --> 00:20:39,738
Telefonunuzu mu bekleyeyim
yoksa sözleşmeyi imzalayayım mı?
275
00:20:40,739 --> 00:20:43,909
-Geldiğin için teşekkürler, Patricio.
-Memnun oldum.
276
00:20:43,992 --> 00:20:46,036
-Kapıyı kapatayım.
-Tamam, sağ ol.
277
00:20:52,125 --> 00:20:53,210
Ee?
278
00:20:54,294 --> 00:20:55,671
Mestre mi o zaman?
279
00:20:58,715 --> 00:21:00,050
Bir düşüneyim.
280
00:21:01,385 --> 00:21:03,553
Emin miymişler? Annem değil miymiş?
281
00:21:03,637 --> 00:21:05,180
Yüzde yüz eminler, Alex.
282
00:21:06,264 --> 00:21:08,517
Bir sürü fotoğraf var. Başka biriymiş.
283
00:21:16,483 --> 00:21:17,442
Kahretsin Micky.
284
00:21:18,860 --> 00:21:19,861
Ne?
285
00:21:19,945 --> 00:21:21,488
Bu kadın, komşu.
286
00:21:22,656 --> 00:21:23,949
Kimin komşusu?
287
00:21:24,533 --> 00:21:27,536
Nereden bileceksin? Oraya gitmedin ki.
Bu, Maria.
288
00:21:27,619 --> 00:21:29,621
Las Matas'ın yanındaki evden.
289
00:21:29,705 --> 00:21:32,249
Hayır Alex, başka bir ismi varmış.
290
00:21:32,332 --> 00:21:34,876
Uydurmuşlar. Ya Maria adını değiştirmiş
291
00:21:34,960 --> 00:21:38,588
ya da başka bir şey.
Ama yemin ederim, bu Maria.
292
00:21:45,971 --> 00:21:48,348
Niye annemin hesabından para çekmiş?
293
00:21:48,849 --> 00:21:49,933
Bilmiyorum dostum.
294
00:21:50,726 --> 00:21:53,312
Annenin pasaportu ondaysa
yerini biliyordur.
295
00:21:53,895 --> 00:21:56,064
Belki ona para verip onu koruyordur.
296
00:21:56,857 --> 00:21:59,401
Önce yerini öğrenip onunla konuşmalıyız.
297
00:22:00,652 --> 00:22:02,070
Sen Sergio'yla git.
298
00:22:02,154 --> 00:22:04,573
Ben ajanı arayıp
ne yapabiliriz öğreneyim.
299
00:22:07,117 --> 00:22:08,785
Adım adım gideceğiz Alexito.
300
00:22:09,453 --> 00:22:10,579
Adım adım.
301
00:22:13,040 --> 00:22:14,416
Doğru mu anlamışım?
302
00:22:15,792 --> 00:22:17,252
Şirketimden ayrılıyorsun
303
00:22:17,336 --> 00:22:20,255
ve yeni iş bulmana
yardım etmemi mi istiyorsun?
304
00:22:20,339 --> 00:22:22,716
Luis Miguel'le kim çalışsa daha iyi?
305
00:22:22,799 --> 00:22:24,384
Ben mi, bir başkası mı?
306
00:22:24,468 --> 00:22:28,764
Niye Mestre'ye iş teklif etmek yerine
maaşını artırmıyorum?
307
00:22:29,348 --> 00:22:31,350
Artık burada çalışmak istemiyorum.
308
00:22:32,768 --> 00:22:34,352
Çok teşekkürler.
309
00:22:34,436 --> 00:22:36,688
Monterrey'deki işi Mestre'ye ver.
310
00:22:37,189 --> 00:22:39,983
-Onu tanıyorum, aptal değil.
-Değil mi?
311
00:22:41,109 --> 00:22:43,862
O zaman hemen işe alayım.
312
00:22:43,945 --> 00:22:46,782
Sen onu iş al, gerisini ben hallederim.
313
00:22:47,741 --> 00:22:50,869
Hugo ile Publishow'da çalışmam
senin avantajına olur.
314
00:22:54,748 --> 00:22:55,957
Bırak yardım edeyim.
315
00:23:01,171 --> 00:23:02,380
Micky nerede?
316
00:23:02,464 --> 00:23:06,593
Micky şu an çok meşgul
ama yakında burada olacak.
317
00:23:07,511 --> 00:23:10,138
Ninem reklam çektiğimi söyledi mi sana?
318
00:23:11,807 --> 00:23:13,683
-Televizyon reklamı mı?
-Evet.
319
00:23:13,767 --> 00:23:15,852
Reklamda oynamana kim izin verdi?
320
00:23:15,936 --> 00:23:19,731
Şu pirelerle ilgili masa oyununun reklamı.
Bilirsin işte.
321
00:23:20,232 --> 00:23:21,441
Şarkı da söylüyorum.
322
00:23:21,983 --> 00:23:23,235
Şarkı mı söylüyorsun?
323
00:23:23,985 --> 00:23:24,903
Anlamıyorum.
324
00:23:24,986 --> 00:23:26,738
-Niye şarkı söylüyorsun?
-Ne?
325
00:23:27,697 --> 00:23:29,074
Sevinmedin mi, Alex?
326
00:23:30,325 --> 00:23:32,744
Sergio'yu seçmelere götürdük. Çok iyiydi.
327
00:23:33,370 --> 00:23:37,499
Sonra televizyonda röportaj ayarlamak
kolay oldu.
328
00:23:38,583 --> 00:23:40,377
Bunu sen mi ayarladın?
329
00:23:40,460 --> 00:23:42,337
Tabii ki, sen ne sanmıştın?
330
00:23:43,505 --> 00:23:44,756
Yemeğe kalacak mısın?
331
00:23:45,298 --> 00:23:47,384
-Kalacağım.
-Güzel.
332
00:23:47,884 --> 00:23:50,470
Soğanlı yaptım, sevdiğin gibi. Gel tatlım.
333
00:23:50,554 --> 00:23:51,721
Teşekkürler nine.
334
00:23:53,515 --> 00:23:55,892
Oyuncu seçmeleri nasıldı Sergiño?
335
00:23:55,976 --> 00:23:58,520
-Harikaydı.
-Şarap açayım, kadeh kaldıralım.
336
00:24:03,650 --> 00:24:05,152
Bu ipucu işe yarayabilir.
337
00:24:06,445 --> 00:24:09,406
María Carrasco burada,
Madrid'de yaşıyormuş.
338
00:24:09,489 --> 00:24:11,616
Ekibimle biraz araştırma yapacağım.
339
00:24:11,700 --> 00:24:13,326
-Sana haber veririm.
-Hayır.
340
00:24:13,410 --> 00:24:15,328
Adresini bana şimdi ver. Ben...
341
00:24:16,163 --> 00:24:18,540
Adrese ihtiyacım var. Bu iş bekleyemez.
342
00:24:19,207 --> 00:24:21,501
Bunu biz halledelim Bay Gallego.
343
00:24:22,836 --> 00:24:26,590
Dinle. Bu kadın benim komşumdu.
Benimle konuşacaktır.
344
00:24:27,591 --> 00:24:30,051
Sizin tarafınızda mı bilmiyorsunuz.
345
00:24:30,135 --> 00:24:31,261
Bu çok riskli.
346
00:24:32,053 --> 00:24:34,764
Adresini ver. Bunu erteleyemem. Üzgünüm.
347
00:24:34,848 --> 00:24:36,391
Peki, not alın.
348
00:24:50,572 --> 00:24:52,949
Göreceğiz ama kızları götürmeyeceğim.
349
00:24:53,658 --> 00:24:56,244
-Neden?
-Sevgili Lalo Mestre.
350
00:24:56,328 --> 00:24:57,829
-Pato.
-Nasılsın?
351
00:24:57,913 --> 00:24:59,497
-İyiyim.
-Hiç kalkma.
352
00:24:59,581 --> 00:25:01,791
-Seni görmek güzel.
-Ne haber?
353
00:25:01,875 --> 00:25:03,460
Bak sana ne getirdim.
354
00:25:03,543 --> 00:25:04,419
Bakalım.
355
00:25:04,503 --> 00:25:06,379
-Marianuca.
-Canım.
356
00:25:07,297 --> 00:25:09,716
-Nasılsın?
-İyiyim, sen nasılsın?
357
00:25:09,799 --> 00:25:11,092
Yine çok güzelsin.
358
00:25:11,676 --> 00:25:13,845
-Teşekkü rler.
-Ailen nasıl?
359
00:25:14,429 --> 00:25:15,472
İyiler.
360
00:25:15,555 --> 00:25:18,225
Annem geçen hafta
pokerde annenle karşılaşmış.
361
00:25:18,308 --> 00:25:19,434
Söyledi.
362
00:25:19,518 --> 00:25:21,978
O kadınlar kumar ile bela arıyor.
363
00:25:22,062 --> 00:25:23,146
Değişmezler.
364
00:25:24,689 --> 00:25:28,527
Bu kızlar da Sofía ve Renata olmalı.
365
00:25:28,610 --> 00:25:30,570
Kulüpteki en güzel kızlar.
366
00:25:32,072 --> 00:25:34,199
Tebrikler, Lalo.
367
00:25:35,116 --> 00:25:38,411
Monterrey'deki WEA işini
kabul etmen iyi olmuş.
368
00:25:38,495 --> 00:25:40,163
Harika bir pozisyon.
369
00:25:41,790 --> 00:25:42,874
Monterrey mi?
370
00:25:43,375 --> 00:25:45,877
-Bilmiyordum.
-Herkes kocanın peşinde.
371
00:25:45,961 --> 00:25:46,920
Orası öyle.
372
00:25:48,338 --> 00:25:51,758
İşte... Sana söyleyecektim.
373
00:25:51,841 --> 00:25:54,636
Sizi yalnız bırakayım.
Biraz golf oynayacağım.
374
00:25:54,719 --> 00:25:56,554
İyi şanslar, Lalo.
375
00:25:56,638 --> 00:25:59,558
İyi şanslar. İyi iş çıkaracaksın.
Hoşça kal.
376
00:25:59,641 --> 00:26:01,393
-Marianuca.
-Güle güle.
377
00:26:01,935 --> 00:26:03,645
Monterrey'deki teklif de ne?
378
00:26:04,354 --> 00:26:06,439
Julieta, yemeğinle oynama.
379
00:26:07,857 --> 00:26:10,151
Daha geçen yıl Lima'da değil miydik?
380
00:26:10,235 --> 00:26:12,362
Lima'ya en son iki yıl önce gittik.
381
00:26:12,946 --> 00:26:16,199
Önemli değil, gelecek yaz
oraya gidebiliriz.
382
00:26:16,783 --> 00:26:17,617
Bir bakalım.
383
00:26:17,701 --> 00:26:20,078
Bu hafa ne işlerimiz var?
384
00:26:20,579 --> 00:26:22,956
-Büyük grup albümü "Navidades."
-Evet.
385
00:26:23,039 --> 00:26:24,124
Değil mi?
386
00:26:24,207 --> 00:26:26,376
O sorun değil, yetiştiririz.
387
00:26:26,459 --> 00:26:27,961
Sadece bir konser daha.
388
00:26:28,044 --> 00:26:31,798
Evet ama bilinmeyen bir mekânda
ve son dakika sözleşmesiyle.
389
00:26:32,382 --> 00:26:33,675
Bunu unutmayalım.
390
00:26:33,758 --> 00:26:36,595
Micky, müzisyenler çok yoruldu.
391
00:26:36,678 --> 00:26:40,807
Micky, bu mekândaki ilk Meksikalı şarkıcı
sen olacaksın.
392
00:26:42,267 --> 00:26:44,060
Hatta mekân o kadar yeni ki
393
00:26:44,144 --> 00:26:46,062
daha adını koymamışlar.
394
00:26:46,646 --> 00:26:47,564
Düşünsene.
395
00:26:48,440 --> 00:26:49,816
Foro Sol.
396
00:26:49,899 --> 00:26:52,736
Hadi dostum. Zaten bir Foro Sol var.
397
00:26:52,819 --> 00:26:55,155
Peki. Luis Miguel forumu olsun.
398
00:26:55,238 --> 00:26:56,990
Fark etmez aslında.
399
00:26:57,073 --> 00:27:00,243
Burada önemli olan
adını senin koymana izin vermeleri.
400
00:27:05,165 --> 00:27:06,583
Konsere çıkarım ama...
401
00:27:07,500 --> 00:27:08,877
İki katını öderlerse.
402
00:27:11,463 --> 00:27:12,797
İki katını vermezler.
403
00:27:14,966 --> 00:27:18,303
Bugünkü fiyatımızın
dört katını veriyorlar.
404
00:27:18,386 --> 00:27:19,346
Dört katını.
405
00:27:20,347 --> 00:27:21,639
Anlaştık bile.
406
00:27:21,723 --> 00:27:23,266
Altı milyon dolar, dostum.
407
00:27:26,561 --> 00:27:28,480
Her şeyin düzgün olmasını sağla.
408
00:27:29,314 --> 00:27:30,190
Hallederim.
409
00:28:22,784 --> 00:28:24,661
María.
410
00:28:25,286 --> 00:28:26,413
Beni hatırladın mı?
411
00:28:28,456 --> 00:28:30,375
Annem hakkında ne biliyorsun?
412
00:28:31,751 --> 00:28:33,128
Marcela hakkında mı?
413
00:28:33,211 --> 00:28:36,381
Las Matas'tan ayrıldığımdan beri
ondan haber almadım.
414
00:28:38,133 --> 00:28:39,050
Emin misin?
415
00:28:40,093 --> 00:28:42,053
Bak, burada bir yıl öncesinden
416
00:28:42,554 --> 00:28:44,097
bir kanıtım var.
417
00:28:45,223 --> 00:28:48,435
Annemin pasaportuyla
bankadan para çekmişsin.
418
00:28:48,518 --> 00:28:49,811
-Hayır.
-María.
419
00:28:50,728 --> 00:28:53,523
Ya annemin yerini söylersin
ya da polisi ararım.
420
00:28:54,023 --> 00:28:56,109
Korktuğum polis değil.
421
00:28:57,569 --> 00:28:58,486
Kim o zaman?
422
00:29:20,550 --> 00:29:21,801
Ne oluyor Micky?
423
00:29:29,726 --> 00:29:31,644
Ne oldu? İyi misin?
424
00:29:33,897 --> 00:29:34,731
Micky.
425
00:29:36,316 --> 00:29:37,442
Her şey yolunda mı?
426
00:29:39,694 --> 00:29:40,528
Micky.
427
00:29:42,322 --> 00:29:43,156
Ne oldu?
428
00:29:44,449 --> 00:29:45,325
Tito'ydu.
429
00:29:47,785 --> 00:29:48,620
Ne?
430
00:29:50,955 --> 00:29:52,499
Orospu çocuğu.
431
00:29:57,295 --> 00:29:58,421
María ne dedi?
432
00:30:01,174 --> 00:30:02,592
Ona rüşvet veriyormuş.
433
00:30:05,512 --> 00:30:06,721
Bankaya gitmesi için
434
00:30:07,805 --> 00:30:10,099
annemin pasaportunu vermiş ona.
435
00:30:32,121 --> 00:30:33,540
O gün, Las Matas'ta...
436
00:30:48,805 --> 00:30:51,015
-Şey olduğunda...
-Ne?
437
00:30:52,892 --> 00:30:53,935
O...
438
00:30:54,852 --> 00:30:56,271
Çığlıklar duymuş.
439
00:30:59,816 --> 00:31:01,693
O gün. Las Matas'ta.
440
00:31:02,610 --> 00:31:04,320
Bizim eve gittiğinde...
441
00:31:05,822 --> 00:31:07,365
Kapıyı Tito açmış.
442
00:31:09,075 --> 00:31:11,911
Üzerinde kan lekeleri varmış.
443
00:31:42,817 --> 00:31:44,944
O orospu çocuğuyla konuşmalıyız.
444
00:31:45,445 --> 00:31:46,863
-Duydun mu beni?
-Tamam.
445
00:31:47,739 --> 00:31:48,656
Hey.
446
00:31:49,407 --> 00:31:51,284
Sergio'yu oradan kurtarmalıyız.
447
00:31:59,667 --> 00:32:01,586
-Hoş geldin Tito.
-Nasılsınız?
448
00:32:01,669 --> 00:32:02,670
Çok iyiyim.
449
00:32:02,754 --> 00:32:05,715
Bildiğiniz gibi,
bu Luisito Rey'in kuzeni.
450
00:32:05,798 --> 00:32:08,968
Solumuzda ise Gallego Basteri var.
451
00:32:09,052 --> 00:32:10,345
Buraya gelir misin?
452
00:32:10,428 --> 00:32:11,346
Yaklaş biraz.
453
00:32:11,429 --> 00:32:12,972
Kucağıma otur.
454
00:32:14,390 --> 00:32:16,976
Sana büyükannen bakıyor, değil mi Sergio?
455
00:32:17,060 --> 00:32:18,061
Evet.
456
00:32:18,144 --> 00:32:20,647
Kardeşin Luis Miguel'i hatırlıyor musun?
457
00:32:21,147 --> 00:32:22,690
Evet, geçenlerde görüştük.
458
00:32:23,983 --> 00:32:26,277
Bize şarkı söyleyecekmişsin.
459
00:32:26,361 --> 00:32:27,403
-Şey...
-Evet.
460
00:32:27,487 --> 00:32:28,947
Melek gibi sesi vardır.
461
00:32:29,447 --> 00:32:31,491
Öyle mi? Duyalım o zaman.
462
00:32:31,574 --> 00:32:33,660
Hadi, Sergio. Bize bir şarkı söyle.
463
00:33:07,694 --> 00:33:08,945
Belli değil mi?
464
00:33:09,028 --> 00:33:11,114
Onu son kuruşa kadar sömürecekler.
465
00:33:11,614 --> 00:33:13,783
Hadi ama, Sergio, Tito ile kalamaz.
466
00:33:14,325 --> 00:33:16,703
Çocuk, onun yanında rahatsız görünmüyor.
467
00:33:16,786 --> 00:33:19,455
Belki televizyona çıktığı için
biraz gergindir
468
00:33:19,914 --> 00:33:22,500
ama açıkçası
buna zorlanmış gibi görünmüyor.
469
00:33:22,583 --> 00:33:23,418
Bak.
470
00:33:24,002 --> 00:33:25,920
Onu Meksika'ya götürmeliyim.
471
00:33:26,504 --> 00:33:29,841
Üzgünüm ama bu,
istismar edildiğine dair bir kanıt değil.
472
00:33:29,924 --> 00:33:32,677
Sana yardım etmek isterdim ama bu yetmez.
473
00:33:33,678 --> 00:33:37,265
Böldüğüm için üzgünüm
ama size bir telefonun var.
474
00:33:37,348 --> 00:33:38,307
Müsaadenizle.
475
00:33:44,564 --> 00:33:46,232
Başka bir avukat bulmalıyız.
476
00:33:46,566 --> 00:33:47,400
Hayır.
477
00:33:50,028 --> 00:33:51,654
Planımızı değiştirmeliyiz.
478
00:33:56,617 --> 00:33:59,746
Umarım bizimle geçirdiğin zaman
verimli olur.
479
00:34:00,246 --> 00:34:01,080
İşte.
480
00:34:05,752 --> 00:34:07,128
Ofisin burası.
481
00:34:07,211 --> 00:34:10,089
Hanımlar,
Bay Robles artık bizimle çalışacak.
482
00:34:10,173 --> 00:34:13,509
Yani lütfen bu ofisi ona bırakalım.
483
00:34:14,552 --> 00:34:15,636
Müsa adenizle.
484
00:34:16,179 --> 00:34:17,138
Teşekkür ederim.
485
00:34:17,221 --> 00:34:20,600
Muhteşem bir ofis değil ama...
486
00:34:20,683 --> 00:34:24,312
Hayır, hayır. Gayet yeterli bir alan.
Teşekkürler, Hugo.
487
00:34:24,395 --> 00:34:25,980
-İyi şanslar.
-Teşekkürler.
488
00:34:26,773 --> 00:34:28,775
-Hayırlı olsun.
-Teşekkürler.
489
00:34:37,492 --> 00:34:39,243
Hayır. Katılıyorum.
490
00:34:40,453 --> 00:34:42,789
Neden bunu yüz yüze konuşmuyoruz?
491
00:34:44,540 --> 00:34:46,292
Bir saate mi? Mükemmel.
492
00:34:46,375 --> 00:34:47,835
Harika, görüşürüz.
493
00:34:47,919 --> 00:34:48,795
Teşekkürler.
494
00:34:51,756 --> 00:34:54,092
Havaalanına gitmek için iki saatin var.
495
00:34:54,467 --> 00:34:55,301
Tamam mı?
496
00:34:56,427 --> 00:34:57,512
Emin misin dostum?
497
00:34:58,304 --> 00:35:00,098
Tabii ki. Sana güveniyorum.
498
00:35:02,183 --> 00:35:03,309
Sana güveniyorum.
499
00:35:06,521 --> 00:35:07,647
İyi şanslar dostum.
500
00:35:22,245 --> 00:35:24,580
Ninene geziye gideceğimizi söyledin mi?
501
00:35:24,664 --> 00:35:25,665
Evet, Sergiño.
502
00:35:26,499 --> 00:35:27,708
Konuştuk.
503
00:35:29,710 --> 00:35:32,130
Birlikte olacağımız için çok sevindi.
504
00:35:36,926 --> 00:35:38,094
Sen sevindin mi?
505
00:35:38,886 --> 00:35:39,929
-Evet.
-Harika.
506
00:35:40,721 --> 00:35:42,765
Tamam. Gidelim.
507
00:35:42,849 --> 00:35:43,850
Güzel. Hadi.
508
00:35:45,017 --> 00:35:45,852
İşte böyle.
509
00:36:19,635 --> 00:36:21,804
Hadi Micky, şarkının girişi başladı.
510
00:36:24,098 --> 00:36:26,559
Sadece en iyi mekânlarda çıkarız dedim.
511
00:36:26,642 --> 00:36:27,768
Burası rezalet.
512
00:36:29,520 --> 00:36:32,106
Her zaman Ulusal Salon'da
çıkacak değil ya.
513
00:36:32,190 --> 00:36:33,608
Sorun ne, biliyor musun?
514
00:36:33,691 --> 00:36:37,028
Kariyeri sana bağlı olsaydı
karaoke barlarda çıkardık.
515
00:36:37,528 --> 00:36:40,323
Tabii, çünkü Luis Miguel
her şeyini sana borçlu.
516
00:36:40,406 --> 00:36:42,950
-Öyle denebilir.
-Sana ve rahip gömleğine.
517
00:36:43,034 --> 00:36:44,160
-Gidelim.
-Micky.
518
00:36:52,251 --> 00:36:54,295
-Tamam. Acele et.
-Deneme.
519
00:37:06,349 --> 00:37:07,600
Geldiğin için sağ ol.
520
00:37:07,683 --> 00:37:11,229
Hayır, Micky, benim için zevkti.
Sergio hakkında konuşalım.
521
00:37:11,312 --> 00:37:13,898
Kariyerine ve çıkış yapmasına yardım etmek
522
00:37:13,981 --> 00:37:15,650
istediğine sevindim.
523
00:37:15,733 --> 00:37:18,027
Sergio, Meksika'ya giden bir uçakta.
524
00:37:21,155 --> 00:37:22,198
Yanında kim var?
525
00:37:22,281 --> 00:37:24,533
Alejandro onu havaalanına götürdü.
526
00:37:24,617 --> 00:37:26,285
Onu bir daha görmeyeceksin.
527
00:37:29,914 --> 00:37:33,459
Bak Micky. Sergio'ya Matild bakıyor.
528
00:37:33,542 --> 00:37:36,879
Babamla birlikte bana yaptığınızı
ona da yapamayacaksın.
529
00:37:36,963 --> 00:37:38,130
Buna izin vermem.
530
00:37:39,340 --> 00:37:42,051
Çocuğu aldıysan söylenecek
başka bir şey yok.
531
00:37:42,134 --> 00:37:43,719
Hayır, var.
532
00:37:46,013 --> 00:37:47,807
María Carrasco'dan bahsedelim.
533
00:37:52,770 --> 00:37:54,105
O kim? Tanımıyorum.
534
00:37:54,188 --> 00:37:55,356
Hatırlamıyor musun?
535
00:37:55,439 --> 00:37:58,567
Las Matas'taki komşuların evinde
kalan kadın.
536
00:37:59,151 --> 00:38:00,945
Rüşvet verip tehdit ettiğin.
537
00:38:01,028 --> 00:38:03,531
Annemin pasaportunu verdiğin kadın.
538
00:38:05,408 --> 00:38:07,576
Hayır. Kim olduğunu bilmiyorum.
539
00:38:13,165 --> 00:38:16,502
İyi gidiyoruz. Git ve elinden geleni yap.
Yine de...
540
00:38:17,003 --> 00:38:20,381
Joe'nun işlerime karışmasından bıktım.
541
00:38:20,965 --> 00:38:23,175
Seyirciyi duymuyor musun? Delirdiler.
542
00:38:23,259 --> 00:38:24,135
Ama ses...
543
00:38:24,635 --> 00:38:26,762
Mekânın akustiği boktan değil mi?
544
00:38:26,846 --> 00:38:28,889
Şimdi de akustik uzmanı mı oldun?
545
00:38:29,390 --> 00:38:30,516
Sen sahneye çık.
546
00:39:02,339 --> 00:39:04,383
Annemin nerede olduğunu
547
00:39:06,552 --> 00:39:07,762
bildiğini biliyorum.
548
00:39:09,430 --> 00:39:10,639
Bilmiyorum, Micky.
549
00:39:11,432 --> 00:39:12,433
Pekâlâ.
550
00:39:14,143 --> 00:39:15,603
Tanrı aşkına!
551
00:39:15,686 --> 00:39:17,938
Annem nerede?
552
00:39:18,022 --> 00:39:18,939
Bilmiyorum!
553
00:39:19,023 --> 00:39:21,692
Biliyorsun, seni orospu çocuğu.
554
00:39:22,777 --> 00:39:24,987
-Annem nerede, pislik?
-Micky, yapma.
555
00:39:25,071 --> 00:39:27,990
-Bilmiyorum.
-Siktir! Gömleğinde kan lekesi vardı!
556
00:39:28,574 --> 00:39:30,785
-Seni öldüreceğim!
-Ben yapmadım!
557
00:39:30,868 --> 00:39:33,954
-Ne yaptın ona?
-Babandı! Baban yaptı!
558
00:39:39,585 --> 00:39:41,796
Beni María'ya şantaj yapmaya zorladı.
559
00:39:42,296 --> 00:39:44,715
Annenin pasaportunu, hesaplarını verdi.
560
00:39:44,799 --> 00:39:45,925
Babam ne yaptı?
561
00:39:46,842 --> 00:39:48,886
-Ne yaptı?
-Bir kazaydı.
562
00:39:48,969 --> 00:39:50,179
Tartışıyorlardı...
563
00:39:50,262 --> 00:39:52,473
Babam ne yaptı? Annem nerede?
564
00:39:52,556 --> 00:39:53,599
Las Matas'a git!
565
00:39:53,682 --> 00:39:55,559
Las Matas'a git ve onu ara.
566
00:39:55,643 --> 00:39:57,186
Bir kazaydı, Micky.
567
00:40:01,357 --> 00:40:02,191
Hayır, olamaz.
568
00:40:03,442 --> 00:40:04,610
Bu doğru olamaz.
569
00:40:05,611 --> 00:40:06,862
Dışarı çıkaralım onu!
570
00:40:07,446 --> 00:40:08,364
Doğru değil bu.
571
00:40:11,992 --> 00:40:12,993
Joe!
572
00:40:13,327 --> 00:40:14,745
Joe, ambulans bul hemen!
573
00:40:16,497 --> 00:40:18,290
Ambulans çağır!
574
00:40:21,293 --> 00:40:22,711
Herkes dışarı çıksın!
575
00:45:46,827 --> 00:45:51,665
Alt yazı çevirmeni: Engin İlkiz