1 00:00:12,011 --> 00:00:15,724 CÁDIZ, İSPANYA 1992 2 00:00:22,147 --> 00:00:24,691 Tatlım, ayin on dakikaya başlıyor. 3 00:00:38,246 --> 00:00:39,748 -Gitmeliyiz. -Tamam. 4 00:00:46,046 --> 00:00:48,089 Başka ne lazım? Ne yapabilirim? 5 00:00:48,715 --> 00:00:49,924 Hiçbir şey, sağ ol. 6 00:00:50,592 --> 00:00:53,553 Sen babanla gitmelisin. 7 00:00:55,472 --> 00:00:56,306 Ne? 8 00:00:57,223 --> 00:00:58,558 Hugo'yla konuşmalıyım. 9 00:00:59,934 --> 00:01:02,228 Orada görüşürüz. Tamam mı? 10 00:01:23,917 --> 00:01:26,586 Niye Mossad'ın soruşturmasını beklemedin? 11 00:01:27,086 --> 00:01:30,298 Sadece zaman kaybettik ve hiç ilerleme olmadı. 12 00:01:31,091 --> 00:01:33,468 Ne diyeyim ki? Sana yardım etmek istedim. 13 00:01:33,551 --> 00:01:34,886 Hayır. 14 00:01:34,969 --> 00:01:38,056 Bana haber vermeden onlarla iletişime geçmemeliydin. 15 00:01:38,139 --> 00:01:41,351 Neredeyse bir sene önce bir bankadan çıkarken görülmüş. 16 00:01:41,434 --> 00:01:42,519 Bu iyi bir haber. 17 00:01:43,478 --> 00:01:45,939 Annemi görene kadar iyi haber değil. 18 00:01:49,109 --> 00:01:52,195 Gelecek hafta Mossad dedektifi ile görüşeceksin. 19 00:01:54,030 --> 00:01:55,406 Umudumuzu yitirmeyelim. 20 00:01:58,952 --> 00:01:59,828 Gidelim. 21 00:02:12,257 --> 00:02:14,592 Kardeşimiz Luis Rey 22 00:02:14,676 --> 00:02:18,429 ve artık aramızda olmayan tüm tanıdıklarımız için dua edelim. 23 00:02:19,264 --> 00:02:20,640 Tanrı'ya dua edelim. 24 00:02:21,432 --> 00:02:23,059 Tanrı'm, dualarımızı duy. 25 00:02:24,811 --> 00:02:28,690 Tanrı, göz kamaştırıcı ışığıyla 26 00:02:28,773 --> 00:02:32,735 karanlığımızı aydınlatır ve umuda giden yolu gösterir bize. 27 00:02:32,819 --> 00:02:36,281 Ta ki biz, gecesi olmayan vuzuhun ve sonsuz huzurun 28 00:02:36,364 --> 00:02:38,283 diyarına ulaşana kadar. 29 00:02:43,329 --> 00:02:46,583 Bugün, Tanrı'nın yanına aldığı kardeşimiz Luis Rey için 30 00:02:46,666 --> 00:02:49,627 dua etmek ve onu son yolculuğuna 31 00:02:49,711 --> 00:02:52,130 uğurlamak amacıyla toplandık. 32 00:02:52,714 --> 00:02:55,300 Tanrı ona sonsuz merhametini bahşetsin 33 00:02:55,842 --> 00:02:59,095 ve Luis nur içinde, huzur içinde uyusun. 34 00:03:01,139 --> 00:03:02,849 Tanrı, ailesini de korusun. 35 00:03:03,641 --> 00:03:06,311 İsa'ya olan imanları 36 00:03:06,394 --> 00:03:08,188 onları teselli etsin. 37 00:03:27,207 --> 00:03:28,082 Merhaba. 38 00:03:29,709 --> 00:03:31,920 -Param nerede? -Hesabında, seni aptal. 39 00:03:32,670 --> 00:03:34,422 -Yarısı. -Anlaştığımız gibi. 40 00:03:35,089 --> 00:03:36,716 Artık iki katını istiyorum. 41 00:03:41,221 --> 00:03:43,181 Sana olan borcumuzu 42 00:03:43,765 --> 00:03:44,891 zaten ödedik. 43 00:03:46,809 --> 00:03:51,272 Hayatının sonuna kadar bir kuruş daha alamayacaksın. 44 00:03:56,986 --> 00:04:00,531 Sergiño. Madrid'e gitmeliyim ama yakında görüşürüz. Tamam mı? 45 00:04:02,992 --> 00:04:03,868 Bana bak... 46 00:04:05,495 --> 00:04:08,039 Yanında olacağız. Söz veriyorum. 47 00:04:10,166 --> 00:04:11,334 Gel. 48 00:04:20,510 --> 00:04:21,344 Micky? 49 00:04:23,513 --> 00:04:24,597 Konuşabilir miyiz? 50 00:04:29,269 --> 00:04:30,103 Doktor. 51 00:04:30,603 --> 00:04:31,938 Onları götürür müsün? 52 00:04:32,939 --> 00:04:33,856 Teşekkürler. 53 00:04:43,908 --> 00:04:47,287 Babanın hastalığını öğrendiğimde sana haber vermeliydim. 54 00:04:47,370 --> 00:04:49,330 Hayır, özür dilemene gerek yok. 55 00:04:50,373 --> 00:04:53,751 Tek istediğim ailenle ilgilenmekti. 56 00:04:54,252 --> 00:04:56,379 Umarım bunu anlamışsındır. 57 00:05:01,259 --> 00:05:02,135 Dinle. 58 00:05:03,428 --> 00:05:06,639 Babanı görmemek için Sergio'ya gitmiyordun, biliyorum. 59 00:05:07,932 --> 00:05:11,311 Luis benim oğlumdu ve onu çok özleyeceğim. 60 00:05:12,312 --> 00:05:13,271 Ama o çok... 61 00:05:14,564 --> 00:05:18,067 Bilirsin işte, zor bir adamdı. Bunu reddedecek değilim. 62 00:05:19,777 --> 00:05:22,822 Kardeşinle vakit geçirmedin diye suçlu değilsin. 63 00:05:24,157 --> 00:05:25,283 Yine de işin aslı, 64 00:05:26,409 --> 00:05:28,036 birbirinizi tanımıyordunuz. 65 00:05:33,624 --> 00:05:35,251 Sergio benimle yaşayacak. 66 00:05:37,170 --> 00:05:38,004 Anlamadım? 67 00:05:44,052 --> 00:05:46,971 -Sergio benimle kalacak. -Öyle mi? 68 00:05:47,055 --> 00:05:48,222 Nedenmiş o? 69 00:05:49,349 --> 00:05:51,059 Bizimle keyfi yerinde. 70 00:05:51,142 --> 00:05:55,104 Kardeşimin benimki gibi bir çocukluğu olmasına izin vermeyeceğim. 71 00:05:55,188 --> 00:05:57,023 Buraya bak. 72 00:05:57,565 --> 00:06:01,027 Çocukluğun trajikmiş gibi konuşmayı bırak. 73 00:06:01,110 --> 00:06:03,529 11 yaşında Cádiz'deki herkesten zengindin. 74 00:06:03,613 --> 00:06:06,449 -Tito'nun yakınında olmamalı. -Tito, onun amcası. 75 00:06:06,741 --> 00:06:07,992 Niye yanında olmasın? 76 00:06:10,286 --> 00:06:12,789 Madrid'e gidip bir avukatla konuşacağım. 77 00:06:12,872 --> 00:06:14,373 Sergio benimle kalacak. 78 00:06:23,257 --> 00:06:26,427 AKDENİZ, 2005 79 00:07:18,104 --> 00:07:19,063 Şerefe! 80 00:07:33,119 --> 00:07:37,123 Micky, konser öncesi iş konuşmayı sevmediğini biliyorum 81 00:07:37,206 --> 00:07:39,125 ama konuşmamız gerek. Lütfen... 82 00:07:39,208 --> 00:07:43,337 Ben tatilimi yaptım. Turneyi yapalım ve bitsin bu iş. 83 00:07:43,421 --> 00:07:45,923 Evet ama Joe ve ben tatil yapmadık. 84 00:07:46,007 --> 00:07:48,801 Akdeniz'de 30 Rus kadınla da sevişmedik. 85 00:07:51,053 --> 00:07:52,221 İsveçlilerdi. 86 00:07:53,514 --> 00:07:54,599 Pisliğin tekisin. 87 00:07:57,602 --> 00:07:58,436 Bir bakalım. 88 00:07:59,145 --> 00:08:01,522 Turneden sonra tatile çıkabilirsin. 89 00:08:03,483 --> 00:08:06,944 Micky, turne ile neredeyse 90 milyon kazandık. 90 00:08:07,570 --> 00:08:08,779 Ne zaman duracaksın? 91 00:08:09,614 --> 00:08:10,489 Asla. 92 00:08:19,290 --> 00:08:20,541 Evet! 93 00:09:25,648 --> 00:09:28,317 Yani tatil yapamıyoruz, öyle mi? 94 00:09:29,026 --> 00:09:30,653 Niye bu kadar şaşırdın? 95 00:09:31,529 --> 00:09:33,447 Şimdiye alışmış olmalıydın. 96 00:09:34,824 --> 00:09:36,158 -Nasılsınız? -İyiyim. 97 00:09:36,242 --> 00:09:37,118 Görüşürüz. 98 00:09:37,201 --> 00:09:39,161 Hep böyle işte, görmüyor musun? 99 00:09:39,662 --> 00:09:42,206 Onun dışında hiç kimsenin önemi yok. 100 00:09:42,290 --> 00:09:43,916 Joe. Abartıyorsun. 101 00:09:44,000 --> 00:09:44,834 Neden? 102 00:09:45,459 --> 00:09:47,545 Toluca'ya bile gitmiyoruz. 103 00:09:48,170 --> 00:09:50,673 O ise Concorde'la Yunanistan'a gidiyor. 104 00:09:52,633 --> 00:09:55,428 İnsanlar Concorde'la uçmayalı beş yıl oldu. 105 00:09:56,554 --> 00:09:57,930 O uçmuştur, emin ol. 106 00:09:58,014 --> 00:10:00,641 Doğru ama unutma ki o senin patronun. 107 00:10:00,725 --> 00:10:03,311 Patronun turneye devam derse, devam edersin. 108 00:10:03,394 --> 00:10:04,895 Daha fazla tartışmayalım. 109 00:10:04,979 --> 00:10:06,814 -Tamam, bekle. -Lanet olsun! 110 00:10:06,897 --> 00:10:08,691 Madem tatil yapamıyoruz... 111 00:10:09,275 --> 00:10:11,360 Birkaç konser daha ayarlayalım. 112 00:10:12,320 --> 00:10:14,071 -Daha çok kazanırız. -Olmaz. 113 00:10:14,697 --> 00:10:18,117 Bir aya albüm kaydına başlamak istiyor. Vakit yok. 114 00:10:18,200 --> 00:10:20,703 Yani başka konser yok, dostum. Tamam mı? 115 00:10:21,245 --> 00:10:23,331 Hadi, işimize bakalım. 116 00:10:23,414 --> 00:10:25,625 -Bu ne pozitiflik böyle. -Teşekkürler. 117 00:10:35,176 --> 00:10:36,427 Meksika'da görüşürüz. 118 00:10:37,887 --> 00:10:40,765 İstersen kalabilirim. Sorun değil. 119 00:10:41,265 --> 00:10:42,683 Birkaç güne görüşeceğiz. 120 00:11:06,082 --> 00:11:08,584 -Beklettiğim için üzgünüm. -Sorun değil. 121 00:11:12,880 --> 00:11:14,006 Menajeriniz benden 122 00:11:14,632 --> 00:11:18,886 şimdiye kadar topladığım tüm bilgileri ona vermemi istedi. 123 00:11:20,054 --> 00:11:21,555 Ona çok net bir şekilde 124 00:11:22,056 --> 00:11:24,850 bunun devam eden bir soruşturma olduğunu 125 00:11:24,934 --> 00:11:26,477 söyledim. 126 00:11:27,853 --> 00:11:28,854 Pekâlâ. 127 00:11:28,979 --> 00:11:30,314 Bankadaki kadın... 128 00:11:31,607 --> 00:11:32,608 ...o değildi. 129 00:11:34,110 --> 00:11:34,985 Üzgünüm. 130 00:12:03,723 --> 00:12:05,266 Kaynaklarımıza göre, 131 00:12:07,268 --> 00:12:10,062 bu kadının adı Alma Ferré. 132 00:12:11,147 --> 00:12:14,150 Geçen ay, annenizin kalan iki banka hesabına 133 00:12:14,692 --> 00:12:17,153 erişmek için onun pasaportunu kullanmış. 134 00:12:19,613 --> 00:12:20,656 Onu tanımıyorum. 135 00:12:24,285 --> 00:12:26,704 Bu, ipuçlarından sadece biri Bay Gallego. 136 00:12:28,456 --> 00:12:30,291 Umudunuzu kaybetmeyin. 137 00:12:32,752 --> 00:12:34,420 Bunu daha önce de duymuştum. 138 00:12:39,049 --> 00:12:40,718 Ben Mossad için çalışıyorum. 139 00:12:41,218 --> 00:12:42,261 Onu bulacağım. 140 00:12:43,220 --> 00:12:44,138 İnanın bana. 141 00:12:53,481 --> 00:12:55,983 Günaydın. Merhaba Dulce. 142 00:12:56,066 --> 00:12:57,193 Her şey yolunda mı? 143 00:12:58,068 --> 00:13:00,529 -Günaydın. Selam Lety. -Günaydın. 144 00:13:00,613 --> 00:13:02,823 -Burası hâlâ darmadağınık. -Biliyorum. 145 00:13:02,907 --> 00:13:04,408 Hâlâ düzenliyoruz. 146 00:13:04,492 --> 00:13:06,702 Çoktan bitmiş olmalıydı. 147 00:13:07,328 --> 00:13:09,121 -Kahve? -Evet, lütfen. 148 00:13:09,205 --> 00:13:11,040 -Girin. -Geliyorum. 149 00:13:11,123 --> 00:13:11,957 İçeri gel. 150 00:13:12,500 --> 00:13:14,502 Kötü haberlerim var. 151 00:13:18,172 --> 00:13:19,006 Ne? 152 00:13:20,257 --> 00:13:21,467 Ölmüyorum. 153 00:13:21,550 --> 00:13:23,093 Seni pislik. 154 00:13:23,928 --> 00:13:25,304 Tam bir pisliksin! 155 00:13:25,971 --> 00:13:27,848 Kemoterapi gerekmiyor mu yani? 156 00:13:27,932 --> 00:13:29,642 -Hayır. -O kadar mı? 157 00:13:32,061 --> 00:13:34,814 Doktor ameliyatla iyileşeceğimi söylüyor. 158 00:13:34,897 --> 00:13:35,856 Başka ne diyor? 159 00:13:35,940 --> 00:13:37,316 Sigarayı bırak, diyor. 160 00:13:37,399 --> 00:13:38,734 Niye içiyorsun Hugo? 161 00:13:38,818 --> 00:13:41,862 Şimdi bırakamam. Ameliyat olayım, bırakacağım. 162 00:13:41,946 --> 00:13:44,323 Ya da taşınma bittiğinde. Şu hâle bak. 163 00:13:44,406 --> 00:13:46,992 -İlerleme kaydettik. -Hani? Her yer dağınık. 164 00:13:47,076 --> 00:13:50,829 Burası şantiyeye benzemiş. Bu ofiste insan ağırlayamayız. 165 00:13:50,913 --> 00:13:53,082 -Aman, sen de! -Dinle. 166 00:13:53,165 --> 00:13:55,125 Yeni pozisyonda durum ne? 167 00:13:55,209 --> 00:13:57,294 Niye hep eleman arıyorsun? 168 00:13:57,378 --> 00:14:00,005 Yardıma, daha çok çalışana ihtiyacım var. 169 00:14:00,089 --> 00:14:03,467 Ofisin hâline bak. Ayrıca burada ve dışarıda çalışacak 170 00:14:03,551 --> 00:14:05,094 bir reklamcı gerek. 171 00:14:05,177 --> 00:14:07,596 Görüşmeleri bu haftaya ayarla, tamam mı? 172 00:14:07,680 --> 00:14:10,099 -Tamam, arayayım. -Tamam o zaman. 173 00:14:12,226 --> 00:14:13,978 -Bunu aldım. -Tamam. 174 00:14:16,105 --> 00:14:16,981 -Hugo. -Ne var? 175 00:14:19,900 --> 00:14:21,110 Bu harika bir haber. 176 00:14:23,320 --> 00:14:24,154 Teşekkürler. 177 00:14:30,995 --> 00:14:31,996 Ben iyi dinle. 178 00:14:32,997 --> 00:14:35,791 Sen bu çocuklardan yüz kat daha yeteneklisin. 179 00:14:37,084 --> 00:14:40,671 Kardeşini ve babanı düşün Killo. 180 00:14:41,171 --> 00:14:44,383 Sen bir Gallego'sun, Luis Rey'in oğlusun. 181 00:14:45,885 --> 00:14:47,970 Sanat senin içinde zaten, tamam mı? 182 00:14:49,722 --> 00:14:50,639 Sergio. 183 00:14:51,932 --> 00:14:53,058 Hadi, git şimdi. 184 00:14:53,142 --> 00:14:55,060 Onlara bildiğin her şeyi göster. 185 00:14:55,603 --> 00:14:56,437 Hadi. 186 00:15:28,010 --> 00:15:30,638 Üzgünüm ama çocuk Matilde'denin. 187 00:15:30,721 --> 00:15:33,474 -Onun mu? O, benim kardeşim. -Evet, biliyorum. 188 00:15:33,557 --> 00:15:37,269 Ama baban böyle karar vermiş ve yapabileceğimiz pek bir şey yok. 189 00:15:38,729 --> 00:15:41,565 Benimle kalması için ne yapabilirim? 190 00:15:41,649 --> 00:15:44,443 Amcanın çocuğu kötü etkileyeceğini söylemiştin. 191 00:15:44,526 --> 00:15:45,486 Hem de çok kötü. 192 00:15:46,236 --> 00:15:47,905 O zaman bunu kanıtlamalıyız. 193 00:15:47,988 --> 00:15:51,033 Sana yardım edebilmem için elimde bir şey olmalı. 194 00:15:52,493 --> 00:15:53,869 Somut bir şey ver bana. 195 00:15:55,621 --> 00:15:57,247 José, bir düşünsene. 196 00:15:57,331 --> 00:16:00,250 Güzel bir yer. Hatta harika bir yer. 197 00:16:00,334 --> 00:16:01,961 Daha isim bile vermemişler. 198 00:16:03,045 --> 00:16:03,963 Bilemiyorum. 199 00:16:04,463 --> 00:16:06,382 Peru çok yakın sayılmaz Aurelio. 200 00:16:06,465 --> 00:16:08,175 Biraz destek ol bana, dostum. 201 00:16:08,258 --> 00:16:11,178 Kolombiya'dayız, Meksika'da değil. Bunu bir düşün. 202 00:16:11,261 --> 00:16:14,765 -Evet, daha yakın, biliyorum. -O zaman derdin ne? 203 00:16:14,848 --> 00:16:17,184 Aurelio, bak. Bugünkü son konserimiz. 204 00:16:17,267 --> 00:16:19,186 -Tamam. -Yani bilmiyorum. 205 00:16:19,269 --> 00:16:21,480 Patron yeni bir konser istemeyebilir. 206 00:16:22,940 --> 00:16:25,359 Gerçekten cazip bir teklif değilse tabii. 207 00:16:27,444 --> 00:16:29,238 Ne kadardan bahsediyoruz? 208 00:16:33,867 --> 00:16:36,078 -Geciktiniz. -Evet, hemen gidiyoruz. 209 00:16:39,373 --> 00:16:40,499 On. 210 00:16:40,582 --> 00:16:41,500 On mu? 211 00:16:44,545 --> 00:16:46,588 Aurelio, vaktimi boşa harcama. 212 00:16:46,672 --> 00:16:49,049 Luis Miguel konseri ne kadar eder sence? 213 00:16:55,055 --> 00:16:55,931 Sekiz. 214 00:17:01,729 --> 00:17:03,355 Bugün keyifliyim. Anlaştık. 215 00:17:06,942 --> 00:17:09,570 Yorgun olduğunu söyleyip şikâyet eden sendin. 216 00:17:13,031 --> 00:17:16,326 Sadece bir konser daha. Triatlon yapacak değiliz. 217 00:17:16,410 --> 00:17:19,204 Onun programını senin yönetmediğin belli. 218 00:17:19,913 --> 00:17:22,040 Ne yani? Yeterince çalışmıyor muyum? 219 00:17:22,124 --> 00:17:25,043 Tek işim şarkı aralarında ona karides vermek mi? 220 00:17:25,127 --> 00:17:26,378 Joe, yeter artık. 221 00:17:27,212 --> 00:17:28,172 Kes şunu dostum. 222 00:17:29,214 --> 00:17:31,967 O sahneye hiç çıkmadık, ben ikna olmadım. 223 00:17:32,051 --> 00:17:36,180 Birinci sınıf bir mekân değilse orada çalamayız. Bu kadar. 224 00:17:36,263 --> 00:17:37,097 Öyle. 225 00:17:42,269 --> 00:17:44,396 Ama sana parasını söylemedim. 226 00:17:46,648 --> 00:17:47,566 İlgilenmiyorum. 227 00:17:50,652 --> 00:17:52,362 Neden götlük yapıyorsun? 228 00:17:53,906 --> 00:17:55,240 Bak, şöyle yapalım. 229 00:17:55,324 --> 00:17:58,577 Önce sakinleş, sonra bunu konuşuruz. Tamam mı? 230 00:18:03,081 --> 00:18:05,375 Mauricio, tek istediğim bunu düşünmen. 231 00:18:06,251 --> 00:18:07,252 Bir saniyeliğine. 232 00:18:08,712 --> 00:18:10,923 Çünkü teklif gerçekten buna değer. 233 00:18:11,465 --> 00:18:12,299 Bir dinle. 234 00:18:15,177 --> 00:18:17,012 Tamam, söyle bakalım. 235 00:18:22,267 --> 00:18:23,393 Altı milyon. 236 00:18:26,772 --> 00:18:27,981 Tek bir konser için. 237 00:18:33,487 --> 00:18:34,363 Siktir. 238 00:18:41,411 --> 00:18:43,622 -İyi para. -Evet, hiç fena değil. 239 00:18:44,998 --> 00:18:45,833 Emin misin? 240 00:18:49,795 --> 00:18:52,673 Micky ile konuşalım. Tamam mı? 241 00:18:53,799 --> 00:18:54,800 Onu getireyim. 242 00:18:59,847 --> 00:19:02,266 Bacağımı da çıkaramadım. 243 00:19:04,017 --> 00:19:05,769 Çok iyiydi, Patricio. 244 00:19:07,980 --> 00:19:08,897 Neyse, 245 00:19:10,190 --> 00:19:12,651 asıl konumuza gelelim. 246 00:19:13,318 --> 00:19:16,530 Boston'da iki yüksek lisans derecesi. 247 00:19:17,030 --> 00:19:20,284 Bir sürü iş deneyimi. Özgeçmişin gerçekten etkileyici. 248 00:19:20,367 --> 00:19:22,911 Etkileyici mi? Çevirmen arıyorsak öyle. 249 00:19:25,664 --> 00:19:26,540 Bir dakika. 250 00:19:27,624 --> 00:19:29,209 River'ı mı tutuyorsunuz? 251 00:19:29,293 --> 00:19:31,587 -Tabii ki River'ı tutuyoruz. -Tüh. 252 00:19:31,670 --> 00:19:33,547 Hayır. 253 00:19:33,630 --> 00:19:36,258 Öyle düşünüyorsan kötü bir başlangıç olur. 254 00:19:36,341 --> 00:19:39,261 Takımdan iyi bir oyuncu söyleyin mesela. 255 00:19:39,344 --> 00:19:42,014 Yüz tane söyleyebilirim. Örneğin Beto Alonso. 256 00:19:42,097 --> 00:19:44,141 Beto Alonso'nun hiçbir olayı yok. 257 00:19:44,224 --> 00:19:46,435 Beto Alonso'nun bir olayı yok mu? 258 00:19:46,518 --> 00:19:49,646 Francescoli, Onega, Labruna... 259 00:19:49,730 --> 00:19:52,107 Sen iyi bir Boca oyuncusu söyle o zaman. 260 00:19:53,442 --> 00:19:54,693 Ángel Clemente Rojas. 261 00:19:54,776 --> 00:19:57,362 Rojitas mı? Hayır, şaka yapıyorsun. 262 00:19:57,446 --> 00:19:58,614 Hayır. 263 00:19:58,697 --> 00:20:01,700 Hayır. Şunu açıklığa kavuşturalım. 264 00:20:01,783 --> 00:20:05,621 Bir Boca taraftarını işe almama imkân yok. 265 00:20:05,704 --> 00:20:09,791 Geldiğiniz için teşekkürler. Tanıştığımıza memnun oldum. 266 00:20:09,875 --> 00:20:12,586 İtiraz edemeyeceksem niye futbol konuşuyoruz? 267 00:20:13,086 --> 00:20:14,421 Hugo, René beni aradı. 268 00:20:14,880 --> 00:20:17,257 Evet, René'yle de çalıştığını biliyoruz. 269 00:20:17,883 --> 00:20:19,551 Umarım bu sorun olmaz. 270 00:20:19,635 --> 00:20:24,264 Aslında René ile çalışman Boca taraftarı olmandan daha kötü. 271 00:20:26,058 --> 00:20:30,187 Daha fazla vaktinizi almayayım. Özgeçmişim sizde var. 272 00:20:30,270 --> 00:20:33,357 Luis Miguel için çalışmak benim için bir onur olur. 273 00:20:33,440 --> 00:20:34,816 Sizin için çalışmak da. 274 00:20:36,109 --> 00:20:39,738 Telefonunuzu mu bekleyeyim yoksa sözleşmeyi imzalayayım mı? 275 00:20:40,739 --> 00:20:43,909 -Geldiğin için teşekkürler, Patricio. -Memnun oldum. 276 00:20:43,992 --> 00:20:46,036 -Kapıyı kapatayım. -Tamam, sağ ol. 277 00:20:52,125 --> 00:20:53,210 Ee? 278 00:20:54,294 --> 00:20:55,671 Mestre mi o zaman? 279 00:20:58,715 --> 00:21:00,050 Bir düşüneyim. 280 00:21:01,385 --> 00:21:03,553 Emin miymişler? Annem değil miymiş? 281 00:21:03,637 --> 00:21:05,180 Yüzde yüz eminler, Alex. 282 00:21:06,264 --> 00:21:08,517 Bir sürü fotoğraf var. Başka biriymiş. 283 00:21:16,483 --> 00:21:17,442 Kahretsin Micky. 284 00:21:18,860 --> 00:21:19,861 Ne? 285 00:21:19,945 --> 00:21:21,488 Bu kadın, komşu. 286 00:21:22,656 --> 00:21:23,949 Kimin komşusu? 287 00:21:24,533 --> 00:21:27,536 Nereden bileceksin? Oraya gitmedin ki. Bu, Maria. 288 00:21:27,619 --> 00:21:29,621 Las Matas'ın yanındaki evden. 289 00:21:29,705 --> 00:21:32,249 Hayır Alex, başka bir ismi varmış. 290 00:21:32,332 --> 00:21:34,876 Uydurmuşlar. Ya Maria adını değiştirmiş 291 00:21:34,960 --> 00:21:38,588 ya da başka bir şey. Ama yemin ederim, bu Maria. 292 00:21:45,971 --> 00:21:48,348 Niye annemin hesabından para çekmiş? 293 00:21:48,849 --> 00:21:49,933 Bilmiyorum dostum. 294 00:21:50,726 --> 00:21:53,312 Annenin pasaportu ondaysa yerini biliyordur. 295 00:21:53,895 --> 00:21:56,064 Belki ona para verip onu koruyordur. 296 00:21:56,857 --> 00:21:59,401 Önce yerini öğrenip onunla konuşmalıyız. 297 00:22:00,652 --> 00:22:02,070 Sen Sergio'yla git. 298 00:22:02,154 --> 00:22:04,573 Ben ajanı arayıp ne yapabiliriz öğreneyim. 299 00:22:07,117 --> 00:22:08,785 Adım adım gideceğiz Alexito. 300 00:22:09,453 --> 00:22:10,579 Adım adım. 301 00:22:13,040 --> 00:22:14,416 Doğru mu anlamışım? 302 00:22:15,792 --> 00:22:17,252 Şirketimden ayrılıyorsun 303 00:22:17,336 --> 00:22:20,255 ve yeni iş bulmana yardım etmemi mi istiyorsun? 304 00:22:20,339 --> 00:22:22,716 Luis Miguel'le kim çalışsa daha iyi? 305 00:22:22,799 --> 00:22:24,384 Ben mi, bir başkası mı? 306 00:22:24,468 --> 00:22:28,764 Niye Mestre'ye iş teklif etmek yerine maaşını artırmıyorum? 307 00:22:29,348 --> 00:22:31,350 Artık burada çalışmak istemiyorum. 308 00:22:32,768 --> 00:22:34,352 Çok teşekkürler. 309 00:22:34,436 --> 00:22:36,688 Monterrey'deki işi Mestre'ye ver. 310 00:22:37,189 --> 00:22:39,983 -Onu tanıyorum, aptal değil. -Değil mi? 311 00:22:41,109 --> 00:22:43,862 O zaman hemen işe alayım. 312 00:22:43,945 --> 00:22:46,782 Sen onu iş al, gerisini ben hallederim. 313 00:22:47,741 --> 00:22:50,869 Hugo ile Publishow'da çalışmam senin avantajına olur. 314 00:22:54,748 --> 00:22:55,957 Bırak yardım edeyim. 315 00:23:01,171 --> 00:23:02,380 Micky nerede? 316 00:23:02,464 --> 00:23:06,593 Micky şu an çok meşgul ama yakında burada olacak. 317 00:23:07,511 --> 00:23:10,138 Ninem reklam çektiğimi söyledi mi sana? 318 00:23:11,807 --> 00:23:13,683 -Televizyon reklamı mı? -Evet. 319 00:23:13,767 --> 00:23:15,852 Reklamda oynamana kim izin verdi? 320 00:23:15,936 --> 00:23:19,731 Şu pirelerle ilgili masa oyununun reklamı. Bilirsin işte. 321 00:23:20,232 --> 00:23:21,441 Şarkı da söylüyorum. 322 00:23:21,983 --> 00:23:23,235 Şarkı mı söylüyorsun? 323 00:23:23,985 --> 00:23:24,903 Anlamıyorum. 324 00:23:24,986 --> 00:23:26,738 -Niye şarkı söylüyorsun? -Ne? 325 00:23:27,697 --> 00:23:29,074 Sevinmedin mi, Alex? 326 00:23:30,325 --> 00:23:32,744 Sergio'yu seçmelere götürdük. Çok iyiydi. 327 00:23:33,370 --> 00:23:37,499 Sonra televizyonda röportaj ayarlamak kolay oldu. 328 00:23:38,583 --> 00:23:40,377 Bunu sen mi ayarladın? 329 00:23:40,460 --> 00:23:42,337 Tabii ki, sen ne sanmıştın? 330 00:23:43,505 --> 00:23:44,756 Yemeğe kalacak mısın? 331 00:23:45,298 --> 00:23:47,384 -Kalacağım. -Güzel. 332 00:23:47,884 --> 00:23:50,470 Soğanlı yaptım, sevdiğin gibi. Gel tatlım. 333 00:23:50,554 --> 00:23:51,721 Teşekkürler nine. 334 00:23:53,515 --> 00:23:55,892 Oyuncu seçmeleri nasıldı Sergiño? 335 00:23:55,976 --> 00:23:58,520 -Harikaydı. -Şarap açayım, kadeh kaldıralım. 336 00:24:03,650 --> 00:24:05,152 Bu ipucu işe yarayabilir. 337 00:24:06,445 --> 00:24:09,406 María Carrasco burada, Madrid'de yaşıyormuş. 338 00:24:09,489 --> 00:24:11,616 Ekibimle biraz araştırma yapacağım. 339 00:24:11,700 --> 00:24:13,326 -Sana haber veririm. -Hayır. 340 00:24:13,410 --> 00:24:15,328 Adresini bana şimdi ver. Ben... 341 00:24:16,163 --> 00:24:18,540 Adrese ihtiyacım var. Bu iş bekleyemez. 342 00:24:19,207 --> 00:24:21,501 Bunu biz halledelim Bay Gallego. 343 00:24:22,836 --> 00:24:26,590 Dinle. Bu kadın benim komşumdu. Benimle konuşacaktır. 344 00:24:27,591 --> 00:24:30,051 Sizin tarafınızda mı bilmiyorsunuz. 345 00:24:30,135 --> 00:24:31,261 Bu çok riskli. 346 00:24:32,053 --> 00:24:34,764 Adresini ver. Bunu erteleyemem. Üzgünüm. 347 00:24:34,848 --> 00:24:36,391 Peki, not alın. 348 00:24:50,572 --> 00:24:52,949 Göreceğiz ama kızları götürmeyeceğim. 349 00:24:53,658 --> 00:24:56,244 -Neden? -Sevgili Lalo Mestre. 350 00:24:56,328 --> 00:24:57,829 -Pato. -Nasılsın? 351 00:24:57,913 --> 00:24:59,497 -İyiyim. -Hiç kalkma. 352 00:24:59,581 --> 00:25:01,791 -Seni görmek güzel. -Ne haber? 353 00:25:01,875 --> 00:25:03,460 Bak sana ne getirdim. 354 00:25:03,543 --> 00:25:04,419 Bakalım. 355 00:25:04,503 --> 00:25:06,379 -Marianuca. -Canım. 356 00:25:07,297 --> 00:25:09,716 -Nasılsın? -İyiyim, sen nasılsın? 357 00:25:09,799 --> 00:25:11,092 Yine çok güzelsin. 358 00:25:11,676 --> 00:25:13,845 -Teşekkü rler. -Ailen nasıl? 359 00:25:14,429 --> 00:25:15,472 İyiler. 360 00:25:15,555 --> 00:25:18,225 Annem geçen hafta pokerde annenle karşılaşmış. 361 00:25:18,308 --> 00:25:19,434 Söyledi. 362 00:25:19,518 --> 00:25:21,978 O kadınlar kumar ile bela arıyor. 363 00:25:22,062 --> 00:25:23,146 Değişmezler. 364 00:25:24,689 --> 00:25:28,527 Bu kızlar da Sofía ve Renata olmalı. 365 00:25:28,610 --> 00:25:30,570 Kulüpteki en güzel kızlar. 366 00:25:32,072 --> 00:25:34,199 Tebrikler, Lalo. 367 00:25:35,116 --> 00:25:38,411 Monterrey'deki WEA işini kabul etmen iyi olmuş. 368 00:25:38,495 --> 00:25:40,163 Harika bir pozisyon. 369 00:25:41,790 --> 00:25:42,874 Monterrey mi? 370 00:25:43,375 --> 00:25:45,877 -Bilmiyordum. -Herkes kocanın peşinde. 371 00:25:45,961 --> 00:25:46,920 Orası öyle. 372 00:25:48,338 --> 00:25:51,758 İşte... Sana söyleyecektim. 373 00:25:51,841 --> 00:25:54,636 Sizi yalnız bırakayım. Biraz golf oynayacağım. 374 00:25:54,719 --> 00:25:56,554 İyi şanslar, Lalo. 375 00:25:56,638 --> 00:25:59,558 İyi şanslar. İyi iş çıkaracaksın. Hoşça kal. 376 00:25:59,641 --> 00:26:01,393 -Marianuca. -Güle güle. 377 00:26:01,935 --> 00:26:03,645 Monterrey'deki teklif de ne? 378 00:26:04,354 --> 00:26:06,439 Julieta, yemeğinle oynama. 379 00:26:07,857 --> 00:26:10,151 Daha geçen yıl Lima'da değil miydik? 380 00:26:10,235 --> 00:26:12,362 Lima'ya en son iki yıl önce gittik. 381 00:26:12,946 --> 00:26:16,199 Önemli değil, gelecek yaz oraya gidebiliriz. 382 00:26:16,783 --> 00:26:17,617 Bir bakalım. 383 00:26:17,701 --> 00:26:20,078 Bu hafa ne işlerimiz var? 384 00:26:20,579 --> 00:26:22,956 -Büyük grup albümü "Navidades." -Evet. 385 00:26:23,039 --> 00:26:24,124 Değil mi? 386 00:26:24,207 --> 00:26:26,376 O sorun değil, yetiştiririz. 387 00:26:26,459 --> 00:26:27,961 Sadece bir konser daha. 388 00:26:28,044 --> 00:26:31,798 Evet ama bilinmeyen bir mekânda ve son dakika sözleşmesiyle. 389 00:26:32,382 --> 00:26:33,675 Bunu unutmayalım. 390 00:26:33,758 --> 00:26:36,595 Micky, müzisyenler çok yoruldu. 391 00:26:36,678 --> 00:26:40,807 Micky, bu mekândaki ilk Meksikalı şarkıcı sen olacaksın. 392 00:26:42,267 --> 00:26:44,060 Hatta mekân o kadar yeni ki 393 00:26:44,144 --> 00:26:46,062 daha adını koymamışlar. 394 00:26:46,646 --> 00:26:47,564 Düşünsene. 395 00:26:48,440 --> 00:26:49,816 Foro Sol. 396 00:26:49,899 --> 00:26:52,736 Hadi dostum. Zaten bir Foro Sol var. 397 00:26:52,819 --> 00:26:55,155 Peki. Luis Miguel forumu olsun. 398 00:26:55,238 --> 00:26:56,990 Fark etmez aslında. 399 00:26:57,073 --> 00:27:00,243 Burada önemli olan adını senin koymana izin vermeleri. 400 00:27:05,165 --> 00:27:06,583 Konsere çıkarım ama... 401 00:27:07,500 --> 00:27:08,877 İki katını öderlerse. 402 00:27:11,463 --> 00:27:12,797 İki katını vermezler. 403 00:27:14,966 --> 00:27:18,303 Bugünkü fiyatımızın dört katını veriyorlar. 404 00:27:18,386 --> 00:27:19,346 Dört katını. 405 00:27:20,347 --> 00:27:21,639 Anlaştık bile. 406 00:27:21,723 --> 00:27:23,266 Altı milyon dolar, dostum. 407 00:27:26,561 --> 00:27:28,480 Her şeyin düzgün olmasını sağla. 408 00:27:29,314 --> 00:27:30,190 Hallederim. 409 00:28:22,784 --> 00:28:24,661 María. 410 00:28:25,286 --> 00:28:26,413 Beni hatırladın mı? 411 00:28:28,456 --> 00:28:30,375 Annem hakkında ne biliyorsun? 412 00:28:31,751 --> 00:28:33,128 Marcela hakkında mı? 413 00:28:33,211 --> 00:28:36,381 Las Matas'tan ayrıldığımdan beri ondan haber almadım. 414 00:28:38,133 --> 00:28:39,050 Emin misin? 415 00:28:40,093 --> 00:28:42,053 Bak, burada bir yıl öncesinden 416 00:28:42,554 --> 00:28:44,097 bir kanıtım var. 417 00:28:45,223 --> 00:28:48,435 Annemin pasaportuyla bankadan para çekmişsin. 418 00:28:48,518 --> 00:28:49,811 -Hayır. -María. 419 00:28:50,728 --> 00:28:53,523 Ya annemin yerini söylersin ya da polisi ararım. 420 00:28:54,023 --> 00:28:56,109 Korktuğum polis değil. 421 00:28:57,569 --> 00:28:58,486 Kim o zaman? 422 00:29:20,550 --> 00:29:21,801 Ne oluyor Micky? 423 00:29:29,726 --> 00:29:31,644 Ne oldu? İyi misin? 424 00:29:33,897 --> 00:29:34,731 Micky. 425 00:29:36,316 --> 00:29:37,442 Her şey yolunda mı? 426 00:29:39,694 --> 00:29:40,528 Micky. 427 00:29:42,322 --> 00:29:43,156 Ne oldu? 428 00:29:44,449 --> 00:29:45,325 Tito'ydu. 429 00:29:47,785 --> 00:29:48,620 Ne? 430 00:29:50,955 --> 00:29:52,499 Orospu çocuğu. 431 00:29:57,295 --> 00:29:58,421 María ne dedi? 432 00:30:01,174 --> 00:30:02,592 Ona rüşvet veriyormuş. 433 00:30:05,512 --> 00:30:06,721 Bankaya gitmesi için 434 00:30:07,805 --> 00:30:10,099 annemin pasaportunu vermiş ona. 435 00:30:32,121 --> 00:30:33,540 O gün, Las Matas'ta... 436 00:30:48,805 --> 00:30:51,015 -Şey olduğunda... -Ne? 437 00:30:52,892 --> 00:30:53,935 O... 438 00:30:54,852 --> 00:30:56,271 Çığlıklar duymuş. 439 00:30:59,816 --> 00:31:01,693 O gün. Las Matas'ta. 440 00:31:02,610 --> 00:31:04,320 Bizim eve gittiğinde... 441 00:31:05,822 --> 00:31:07,365 Kapıyı Tito açmış. 442 00:31:09,075 --> 00:31:11,911 Üzerinde kan lekeleri varmış. 443 00:31:42,817 --> 00:31:44,944 O orospu çocuğuyla konuşmalıyız. 444 00:31:45,445 --> 00:31:46,863 -Duydun mu beni? -Tamam. 445 00:31:47,739 --> 00:31:48,656 Hey. 446 00:31:49,407 --> 00:31:51,284 Sergio'yu oradan kurtarmalıyız. 447 00:31:59,667 --> 00:32:01,586 -Hoş geldin Tito. -Nasılsınız? 448 00:32:01,669 --> 00:32:02,670 Çok iyiyim. 449 00:32:02,754 --> 00:32:05,715 Bildiğiniz gibi, bu Luisito Rey'in kuzeni. 450 00:32:05,798 --> 00:32:08,968 Solumuzda ise Gallego Basteri var. 451 00:32:09,052 --> 00:32:10,345 Buraya gelir misin? 452 00:32:10,428 --> 00:32:11,346 Yaklaş biraz. 453 00:32:11,429 --> 00:32:12,972 Kucağıma otur. 454 00:32:14,390 --> 00:32:16,976 Sana büyükannen bakıyor, değil mi Sergio? 455 00:32:17,060 --> 00:32:18,061 Evet. 456 00:32:18,144 --> 00:32:20,647 Kardeşin Luis Miguel'i hatırlıyor musun? 457 00:32:21,147 --> 00:32:22,690 Evet, geçenlerde görüştük. 458 00:32:23,983 --> 00:32:26,277 Bize şarkı söyleyecekmişsin. 459 00:32:26,361 --> 00:32:27,403 -Şey... -Evet. 460 00:32:27,487 --> 00:32:28,947 Melek gibi sesi vardır. 461 00:32:29,447 --> 00:32:31,491 Öyle mi? Duyalım o zaman. 462 00:32:31,574 --> 00:32:33,660 Hadi, Sergio. Bize bir şarkı söyle. 463 00:33:07,694 --> 00:33:08,945 Belli değil mi? 464 00:33:09,028 --> 00:33:11,114 Onu son kuruşa kadar sömürecekler. 465 00:33:11,614 --> 00:33:13,783 Hadi ama, Sergio, Tito ile kalamaz. 466 00:33:14,325 --> 00:33:16,703 Çocuk, onun yanında rahatsız görünmüyor. 467 00:33:16,786 --> 00:33:19,455 Belki televizyona çıktığı için biraz gergindir 468 00:33:19,914 --> 00:33:22,500 ama açıkçası buna zorlanmış gibi görünmüyor. 469 00:33:22,583 --> 00:33:23,418 Bak. 470 00:33:24,002 --> 00:33:25,920 Onu Meksika'ya götürmeliyim. 471 00:33:26,504 --> 00:33:29,841 Üzgünüm ama bu, istismar edildiğine dair bir kanıt değil. 472 00:33:29,924 --> 00:33:32,677 Sana yardım etmek isterdim ama bu yetmez. 473 00:33:33,678 --> 00:33:37,265 Böldüğüm için üzgünüm ama size bir telefonun var. 474 00:33:37,348 --> 00:33:38,307 Müsaadenizle. 475 00:33:44,564 --> 00:33:46,232 Başka bir avukat bulmalıyız. 476 00:33:46,566 --> 00:33:47,400 Hayır. 477 00:33:50,028 --> 00:33:51,654 Planımızı değiştirmeliyiz. 478 00:33:56,617 --> 00:33:59,746 Umarım bizimle geçirdiğin zaman verimli olur. 479 00:34:00,246 --> 00:34:01,080 İşte. 480 00:34:05,752 --> 00:34:07,128 Ofisin burası. 481 00:34:07,211 --> 00:34:10,089 Hanımlar, Bay Robles artık bizimle çalışacak. 482 00:34:10,173 --> 00:34:13,509 Yani lütfen bu ofisi ona bırakalım. 483 00:34:14,552 --> 00:34:15,636 Müsa adenizle. 484 00:34:16,179 --> 00:34:17,138 Teşekkür ederim. 485 00:34:17,221 --> 00:34:20,600 Muhteşem bir ofis değil ama... 486 00:34:20,683 --> 00:34:24,312 Hayır, hayır. Gayet yeterli bir alan. Teşekkürler, Hugo. 487 00:34:24,395 --> 00:34:25,980 -İyi şanslar. -Teşekkürler. 488 00:34:26,773 --> 00:34:28,775 -Hayırlı olsun. -Teşekkürler. 489 00:34:37,492 --> 00:34:39,243 Hayır. Katılıyorum. 490 00:34:40,453 --> 00:34:42,789 Neden bunu yüz yüze konuşmuyoruz? 491 00:34:44,540 --> 00:34:46,292 Bir saate mi? Mükemmel. 492 00:34:46,375 --> 00:34:47,835 Harika, görüşürüz. 493 00:34:47,919 --> 00:34:48,795 Teşekkürler. 494 00:34:51,756 --> 00:34:54,092 Havaalanına gitmek için iki saatin var. 495 00:34:54,467 --> 00:34:55,301 Tamam mı? 496 00:34:56,427 --> 00:34:57,512 Emin misin dostum? 497 00:34:58,304 --> 00:35:00,098 Tabii ki. Sana güveniyorum. 498 00:35:02,183 --> 00:35:03,309 Sana güveniyorum. 499 00:35:06,521 --> 00:35:07,647 İyi şanslar dostum. 500 00:35:22,245 --> 00:35:24,580 Ninene geziye gideceğimizi söyledin mi? 501 00:35:24,664 --> 00:35:25,665 Evet, Sergiño. 502 00:35:26,499 --> 00:35:27,708 Konuştuk. 503 00:35:29,710 --> 00:35:32,130 Birlikte olacağımız için çok sevindi. 504 00:35:36,926 --> 00:35:38,094 Sen sevindin mi? 505 00:35:38,886 --> 00:35:39,929 -Evet. -Harika. 506 00:35:40,721 --> 00:35:42,765 Tamam. Gidelim. 507 00:35:42,849 --> 00:35:43,850 Güzel. Hadi. 508 00:35:45,017 --> 00:35:45,852 İşte böyle. 509 00:36:19,635 --> 00:36:21,804 Hadi Micky, şarkının girişi başladı. 510 00:36:24,098 --> 00:36:26,559 Sadece en iyi mekânlarda çıkarız dedim. 511 00:36:26,642 --> 00:36:27,768 Burası rezalet. 512 00:36:29,520 --> 00:36:32,106 Her zaman Ulusal Salon'da çıkacak değil ya. 513 00:36:32,190 --> 00:36:33,608 Sorun ne, biliyor musun? 514 00:36:33,691 --> 00:36:37,028 Kariyeri sana bağlı olsaydı karaoke barlarda çıkardık. 515 00:36:37,528 --> 00:36:40,323 Tabii, çünkü Luis Miguel her şeyini sana borçlu. 516 00:36:40,406 --> 00:36:42,950 -Öyle denebilir. -Sana ve rahip gömleğine. 517 00:36:43,034 --> 00:36:44,160 -Gidelim. -Micky. 518 00:36:52,251 --> 00:36:54,295 -Tamam. Acele et. -Deneme. 519 00:37:06,349 --> 00:37:07,600 Geldiğin için sağ ol. 520 00:37:07,683 --> 00:37:11,229 Hayır, Micky, benim için zevkti. Sergio hakkında konuşalım. 521 00:37:11,312 --> 00:37:13,898 Kariyerine ve çıkış yapmasına yardım etmek 522 00:37:13,981 --> 00:37:15,650 istediğine sevindim. 523 00:37:15,733 --> 00:37:18,027 Sergio, Meksika'ya giden bir uçakta. 524 00:37:21,155 --> 00:37:22,198 Yanında kim var? 525 00:37:22,281 --> 00:37:24,533 Alejandro onu havaalanına götürdü. 526 00:37:24,617 --> 00:37:26,285 Onu bir daha görmeyeceksin. 527 00:37:29,914 --> 00:37:33,459 Bak Micky. Sergio'ya Matild bakıyor. 528 00:37:33,542 --> 00:37:36,879 Babamla birlikte bana yaptığınızı ona da yapamayacaksın. 529 00:37:36,963 --> 00:37:38,130 Buna izin vermem. 530 00:37:39,340 --> 00:37:42,051 Çocuğu aldıysan söylenecek başka bir şey yok. 531 00:37:42,134 --> 00:37:43,719 Hayır, var. 532 00:37:46,013 --> 00:37:47,807 María Carrasco'dan bahsedelim. 533 00:37:52,770 --> 00:37:54,105 O kim? Tanımıyorum. 534 00:37:54,188 --> 00:37:55,356 Hatırlamıyor musun? 535 00:37:55,439 --> 00:37:58,567 Las Matas'taki komşuların evinde kalan kadın. 536 00:37:59,151 --> 00:38:00,945 Rüşvet verip tehdit ettiğin. 537 00:38:01,028 --> 00:38:03,531 Annemin pasaportunu verdiğin kadın. 538 00:38:05,408 --> 00:38:07,576 Hayır. Kim olduğunu bilmiyorum. 539 00:38:13,165 --> 00:38:16,502 İyi gidiyoruz. Git ve elinden geleni yap. Yine de... 540 00:38:17,003 --> 00:38:20,381 Joe'nun işlerime karışmasından bıktım. 541 00:38:20,965 --> 00:38:23,175 Seyirciyi duymuyor musun? Delirdiler. 542 00:38:23,259 --> 00:38:24,135 Ama ses... 543 00:38:24,635 --> 00:38:26,762 Mekânın akustiği boktan değil mi? 544 00:38:26,846 --> 00:38:28,889 Şimdi de akustik uzmanı mı oldun? 545 00:38:29,390 --> 00:38:30,516 Sen sahneye çık. 546 00:39:02,339 --> 00:39:04,383 Annemin nerede olduğunu 547 00:39:06,552 --> 00:39:07,762 bildiğini biliyorum. 548 00:39:09,430 --> 00:39:10,639 Bilmiyorum, Micky. 549 00:39:11,432 --> 00:39:12,433 Pekâlâ. 550 00:39:14,143 --> 00:39:15,603 Tanrı aşkına! 551 00:39:15,686 --> 00:39:17,938 Annem nerede? 552 00:39:18,022 --> 00:39:18,939 Bilmiyorum! 553 00:39:19,023 --> 00:39:21,692 Biliyorsun, seni orospu çocuğu. 554 00:39:22,777 --> 00:39:24,987 -Annem nerede, pislik? -Micky, yapma. 555 00:39:25,071 --> 00:39:27,990 -Bilmiyorum. -Siktir! Gömleğinde kan lekesi vardı! 556 00:39:28,574 --> 00:39:30,785 -Seni öldüreceğim! -Ben yapmadım! 557 00:39:30,868 --> 00:39:33,954 -Ne yaptın ona? -Babandı! Baban yaptı! 558 00:39:39,585 --> 00:39:41,796 Beni María'ya şantaj yapmaya zorladı. 559 00:39:42,296 --> 00:39:44,715 Annenin pasaportunu, hesaplarını verdi. 560 00:39:44,799 --> 00:39:45,925 Babam ne yaptı? 561 00:39:46,842 --> 00:39:48,886 -Ne yaptı? -Bir kazaydı. 562 00:39:48,969 --> 00:39:50,179 Tartışıyorlardı... 563 00:39:50,262 --> 00:39:52,473 Babam ne yaptı? Annem nerede? 564 00:39:52,556 --> 00:39:53,599 Las Matas'a git! 565 00:39:53,682 --> 00:39:55,559 Las Matas'a git ve onu ara. 566 00:39:55,643 --> 00:39:57,186 Bir kazaydı, Micky. 567 00:40:01,357 --> 00:40:02,191 Hayır, olamaz. 568 00:40:03,442 --> 00:40:04,610 Bu doğru olamaz. 569 00:40:05,611 --> 00:40:06,862 Dışarı çıkaralım onu! 570 00:40:07,446 --> 00:40:08,364 Doğru değil bu. 571 00:40:11,992 --> 00:40:12,993 Joe! 572 00:40:13,327 --> 00:40:14,745 Joe, ambulans bul hemen! 573 00:40:16,497 --> 00:40:18,290 Ambulans çağır! 574 00:40:21,293 --> 00:40:22,711 Herkes dışarı çıksın! 575 00:45:46,827 --> 00:45:51,665 Alt yazı çevirmeni: Engin İlkiz