1 00:00:06,047 --> 00:00:09,926 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:12,137 --> 00:00:15,849 ‫- קדיס, ספרד 1992 -‬ 3 00:00:22,147 --> 00:00:24,691 ‫יקירי, המיסה מתחילה בעוד עשר דקות.‬ 4 00:00:38,246 --> 00:00:39,748 ‫אנחנו צריכים ללכת.‬ ‫-בסדר.‬ 5 00:00:46,046 --> 00:00:48,089 ‫אתה צריך משהו? אני יכולה לעזור לך?‬ 6 00:00:48,715 --> 00:00:49,799 ‫שום דבר, תודה.‬ 7 00:00:50,592 --> 00:00:51,634 ‫היי,‬ 8 00:00:52,260 --> 00:00:53,720 ‫כדאי שתלכי עם אבא שלך.‬ 9 00:00:55,472 --> 00:00:56,306 ‫מה?‬ 10 00:00:57,223 --> 00:00:58,600 ‫אני צריך לדבר עם הוגו.‬ 11 00:00:59,934 --> 00:01:02,228 ‫נתראה שם. בסדר?‬ 12 00:01:23,917 --> 00:01:26,586 ‫למה לא נתת למוסד לסיים את החקירה?‬ 13 00:01:27,087 --> 00:01:30,298 ‫אנחנו רק בזבזנו זמן ולא השגנו שום התקדמות.‬ 14 00:01:31,091 --> 00:01:33,468 ‫אני לא יודע מה לומר. רציתי לעזור לך.‬ 15 00:01:33,551 --> 00:01:34,886 ‫לא.‬ 16 00:01:34,969 --> 00:01:38,056 ‫לא הייתה לך זכות ליצור איתם קשר‬ ‫מבלי ליידע אותי קודם.‬ 17 00:01:38,139 --> 00:01:41,351 ‫אמרו לי שראו אותה יוצאת מבנק ‬ ‫לפני פחות משנה, ‬ 18 00:01:41,434 --> 00:01:42,519 ‫אלה חדשות טובות.‬ 19 00:01:43,561 --> 00:01:45,939 ‫אלה לא חדשות טובות עד שאראה את אימא שלי.‬ 20 00:01:49,109 --> 00:01:52,195 ‫יש לך פגישה עם החוקר של המוסד בשבוע הבא.‬ 21 00:01:54,030 --> 00:01:55,740 ‫אנחנו חייבים לשמור על אמונה.‬ 22 00:01:58,952 --> 00:01:59,828 ‫בוא ניסע.‬ 23 00:02:12,257 --> 00:02:14,592 ‫נישא תפילה למען אחינו, לואיס ריי,‬ 24 00:02:14,676 --> 00:02:18,429 ‫ולמען אלה שהכרנו ושאהבנו ושהלכו לעולמם.‬ 25 00:02:19,264 --> 00:02:20,640 ‫אנחנו נושאים תפילה לאל.‬ 26 00:02:21,432 --> 00:02:23,059 ‫שמע את תפילתנו.‬ 27 00:02:24,811 --> 00:02:28,690 ‫האל, שהוא אור שופע,‬ 28 00:02:28,773 --> 00:02:32,735 ‫מאיר את האפלה שלנו ומנחה את דרכנו לתקווה‬ 29 00:02:32,819 --> 00:02:36,281 ‫עד שנגיע לממלכת האור האינסופי‬ 30 00:02:36,364 --> 00:02:38,283 ‫והשלום הנצחי.‬ 31 00:02:43,329 --> 00:02:46,583 ‫התאספנו כאן היום כדי להתפלל למנוחתו בשלום‬ 32 00:02:46,666 --> 00:02:49,627 ‫של אחינו לואיס ריי,‬ 33 00:02:49,711 --> 00:02:52,130 ‫שהאל קרא לו לבוא אליו.‬ 34 00:02:52,714 --> 00:02:55,300 ‫אנחנו נושאים תפילה לרחמים נצחיים‬ 35 00:02:55,842 --> 00:02:59,095 ‫למען הגעתו אל משכן השלווה והאור שלו.‬ 36 00:03:01,139 --> 00:03:03,224 ‫אנחנו נושאים תפילה גם למען משפחתו.‬ 37 00:03:03,641 --> 00:03:06,311 ‫שאמונתם בישוע המשיח ‬ 38 00:03:06,394 --> 00:03:08,188 ‫תעניק להם נחמה שלמה.‬ 39 00:03:27,207 --> 00:03:28,082 ‫שלום.‬ 40 00:03:29,751 --> 00:03:31,920 ‫איפה הכסף שלי?‬ ‫-בחשבון שלך, טיפש.‬ 41 00:03:32,670 --> 00:03:34,422 ‫חצי‬ ‫-כמו שסיכמנו.‬ 42 00:03:35,089 --> 00:03:36,299 ‫עכשיו אני רוצה כפול.‬ 43 00:03:41,221 --> 00:03:43,181 ‫כבר נתנו לך את הכסף‬ 44 00:03:43,765 --> 00:03:44,891 ‫שהיינו חייבים לך.‬ 45 00:03:46,809 --> 00:03:51,272 ‫לא תקבל פרוטה אחת נוספת‬ ‫במשך שארית חייך המזוינים.‬ 46 00:03:56,986 --> 00:04:00,490 ‫היי, סרחיניו. אני צריך לנסוע למדריד, ‬ ‫אבל נתראה בקרוב. בסדר?‬ 47 00:04:02,992 --> 00:04:03,868 ‫היי...‬ 48 00:04:05,495 --> 00:04:08,039 ‫אני מבטיח שנהיה קרובים אליך הרבה יותר.‬ 49 00:04:10,166 --> 00:04:11,334 ‫בואו.‬ 50 00:04:20,510 --> 00:04:21,344 ‫מיקי?‬ 51 00:04:23,513 --> 00:04:24,389 ‫נוכל לדבר?‬ 52 00:04:29,269 --> 00:04:30,103 ‫דוק.‬ 53 00:04:30,603 --> 00:04:31,938 ‫תוכל לקחת אותם, בבקשה?‬ 54 00:04:32,939 --> 00:04:33,856 ‫תודה.‬ 55 00:04:43,908 --> 00:04:45,201 ‫הייתי צריכה לספר לך‬ 56 00:04:45,285 --> 00:04:47,287 ‫כשנודע לי שאבא שלך חולה.‬ 57 00:04:47,370 --> 00:04:49,330 ‫לא, את לא צריכה להתנצל.‬ 58 00:04:50,373 --> 00:04:53,751 ‫אני מקווה שברור לך ‬ ‫שהדבר היחיד שאי פעם רציתי‬ 59 00:04:54,252 --> 00:04:56,379 ‫היה לדאוג למשפחה שלנו.‬ 60 00:05:01,259 --> 00:05:02,135 ‫תקשיב.‬ 61 00:05:03,428 --> 00:05:06,639 ‫אני יודעת שלא ביקרת את סרחיו ‬ ‫כי לא רצית לראות את אבא שלך.‬ 62 00:05:07,932 --> 00:05:11,311 ‫לואיס היה הבן שלי ואני תמיד אתגעגע אליו.‬ 63 00:05:12,312 --> 00:05:13,271 ‫אבל הוא היה...‬ 64 00:05:14,564 --> 00:05:18,067 ‫טוב, הוא היה אדם קשה מאוד, ‬ ‫אני לא אכחיש זאת.‬ 65 00:05:19,777 --> 00:05:22,822 ‫זאת לא אשמתך שלא בילית יותר זמן עם אחיך.‬ 66 00:05:24,157 --> 00:05:25,283 ‫אבל האמת היא‬ 67 00:05:26,409 --> 00:05:28,244 ‫שאתם בקושי מכירים אחד את השני.‬ 68 00:05:33,624 --> 00:05:35,251 ‫סרחיו יחיה איתי.‬ 69 00:05:37,170 --> 00:05:38,004 ‫סליחה?‬ 70 00:05:44,052 --> 00:05:46,971 ‫סרחיו יבוא לגור איתי.‬ ‫-באמת?‬ 71 00:05:47,055 --> 00:05:48,222 ‫למה?‬ 72 00:05:49,349 --> 00:05:51,059 ‫מה אתה יכול לתת לו שאין לו כאן?‬ 73 00:05:51,142 --> 00:05:55,104 ‫את חושבת שאתן לאחי לגדול כמו שאני גדלתי?‬ 74 00:05:55,188 --> 00:05:57,023 ‫בחייך.‬ 75 00:05:57,565 --> 00:06:01,027 ‫תפסיק לדבר על הילדות שלך‬ ‫כאילו זאת הייתה טרגדיה.‬ 76 00:06:01,110 --> 00:06:03,529 ‫בגיל 11, ‬ ‫הרווחת יותר כסף מכל אחד אחר בקדיס.‬ 77 00:06:03,613 --> 00:06:06,491 ‫אני לא רוצה שהוא יהיה בקרבת טיטו.‬ ‫-טיטו הוא דודו.‬ 78 00:06:06,741 --> 00:06:08,326 ‫למה שהוא לא יהיה בקרבתו?‬ 79 00:06:10,286 --> 00:06:12,789 ‫אני נוסע למדריד ואפגש עם עורך דין.‬ 80 00:06:12,872 --> 00:06:14,374 ‫סרחיו יגור איתי.‬ 81 00:06:23,257 --> 00:06:26,427 ‫- הים התיכון, 2005 -‬ 82 00:07:18,104 --> 00:07:19,063 ‫לחיים!‬ 83 00:07:33,119 --> 00:07:37,123 ‫מיקי, אני יודע שאתה שונא ‬ ‫לדבר על עסקים לפני הופעות,‬ 84 00:07:37,206 --> 00:07:39,125 ‫אבל אנחנו צריכים לדבר. בבקשה...‬ 85 00:07:39,208 --> 00:07:43,337 ‫היי, כבר הייתי בחופשה.‬ ‫בוא נעשה את סיבוב ההופעות וזהו זה.‬ 86 00:07:43,421 --> 00:07:45,923 ‫נכון, אבל יו ואני לא עשינו הפסקה,‬ 87 00:07:46,007 --> 00:07:49,177 ‫אנחנו לא חוזרים מחופשה‬ ‫שבה דפקנו 30 רוסיות בים התיכון.‬ 88 00:07:51,053 --> 00:07:52,221 ‫הן היו שוודיות.‬ 89 00:07:53,514 --> 00:07:54,599 ‫אתה חלאה.‬ 90 00:07:57,602 --> 00:07:58,436 ‫תקשיב.‬ 91 00:07:59,145 --> 00:08:01,522 ‫תוכלו לצאת לחופשה אחרי סיבוב ההופעות.‬ 92 00:08:03,483 --> 00:08:06,944 ‫מיקי, הרווחנו כמעט 90 מיליון בסיבוב הזה.‬ 93 00:08:07,570 --> 00:08:08,696 ‫מתי תפסיק?‬ 94 00:08:09,614 --> 00:08:10,490 ‫אף פעם.‬ 95 00:08:19,290 --> 00:08:20,541 ‫כן!‬ 96 00:09:25,648 --> 00:09:28,317 ‫אז אנחנו לא מקבלים חופשה. בסדר?‬ 97 00:09:29,026 --> 00:09:30,653 ‫למה אתה כל כך מופתע?‬ 98 00:09:31,529 --> 00:09:33,447 ‫אתה כבר צריך להיות רגיל לזה.‬ 99 00:09:34,824 --> 00:09:36,158 ‫מה שלומך?‬ ‫-טוב.‬ 100 00:09:36,242 --> 00:09:37,118 ‫ביי.‬ 101 00:09:37,201 --> 00:09:39,161 ‫אתה לא רואה שזה תמיד ככה?‬ 102 00:09:39,662 --> 00:09:42,206 ‫שכולם ילכו לעזאזל חוץ ממנו.‬ 103 00:09:42,290 --> 00:09:43,916 ‫יו. אתה נסחף.‬ 104 00:09:44,000 --> 00:09:44,834 ‫למה?‬ 105 00:09:45,459 --> 00:09:47,545 ‫אנחנו אפילו לא נוסעים לטולוקה.‬ 106 00:09:48,170 --> 00:09:50,673 ‫הוא טס ליוון, בקונקורד.‬ 107 00:09:52,633 --> 00:09:55,428 ‫עברו בערך חמש שנים מאז שמישהו טס בקונקורד.‬ 108 00:09:56,554 --> 00:09:57,930 ‫הוא כן, רוצה להתערב?‬ 109 00:09:58,014 --> 00:10:00,641 ‫כן, אבל אתה שוכח דבר אחד, הוא הבוס שלך.‬ 110 00:10:00,725 --> 00:10:03,311 ‫ואם הבוס שלך רוצה להמשיך בסיבוב ההופעות, ‬ ‫אנחנו נמשיך.‬ 111 00:10:03,394 --> 00:10:04,895 ‫סיימנו כאן, בבקשה.‬ 112 00:10:04,979 --> 00:10:06,814 ‫בסדר, רגע.‬ ‫-לעזאזל!‬ 113 00:10:06,897 --> 00:10:08,691 ‫אם אנחנו לא מקבלים חופשות...‬ 114 00:10:09,275 --> 00:10:11,360 ‫לפחות נקבע תאריכי הופעות נוספים.‬ 115 00:10:12,320 --> 00:10:14,614 ‫כדי להרוויח יותר כסף.‬ ‫-אנחנו לא יכולים.‬ 116 00:10:14,697 --> 00:10:18,117 ‫הוא רוצה להתחיל להקליט ‬ ‫את האלבום בעוד חודש, אין זמן.‬ 117 00:10:18,200 --> 00:10:20,703 ‫אין יותר הופעות, אחי. בסדר?‬ 118 00:10:21,245 --> 00:10:23,331 ‫קדימה, בוא נחזור לעבודה.‬ 119 00:10:23,414 --> 00:10:25,499 ‫תמיד כל כך חיובי.‬ ‫-יופי, תודה.‬ 120 00:10:35,176 --> 00:10:36,260 ‫נתראה במקסיקו.‬ 121 00:10:37,887 --> 00:10:40,765 ‫אני יכולה להישאר אם אתה רוצה, זאת לא בעיה.‬ 122 00:10:41,265 --> 00:10:42,600 ‫נתראה בעוד כמה ימים.‬ 123 00:11:06,082 --> 00:11:08,584 ‫סליחה על ההמתנה.‬ ‫-זה בסדר.‬ 124 00:11:12,880 --> 00:11:14,006 ‫המנהל שלך‬ 125 00:11:14,632 --> 00:11:18,886 ‫ביקש ממני למסור לו ‬ ‫כל מידע שאספתי עד עכשיו.‬ 126 00:11:20,054 --> 00:11:21,555 ‫הייתי ברור לגמרי‬ 127 00:11:22,056 --> 00:11:24,850 ‫שזאת הייתה ועדיין‬ 128 00:11:24,934 --> 00:11:26,477 ‫חקירה בעיצומה.‬ 129 00:11:27,853 --> 00:11:28,854 ‫כן.‬ 130 00:11:28,979 --> 00:11:30,314 ‫האישה בבנק. ‬ 131 00:11:31,607 --> 00:11:32,608 ‫זאת לא הייתה היא.‬ 132 00:11:34,110 --> 00:11:34,985 ‫אני מצטער.‬ 133 00:12:03,723 --> 00:12:05,266 ‫לפי המקורות שלנו...‬ 134 00:12:07,268 --> 00:12:10,062 ‫שמה של האישה הזאת הוא אלמה פרה. ‬ 135 00:12:11,147 --> 00:12:14,150 ‫היא השתמשה בדרכון של אימא שלך כדי להיכנס‬ 136 00:12:14,692 --> 00:12:17,445 ‫לאחד משני חשבונות הבנק ‬ ‫הנותרים שלה בחודש שעבר.‬ 137 00:12:19,613 --> 00:12:20,656 ‫אני לא מכיר אותה.‬ 138 00:12:24,285 --> 00:12:26,537 ‫זה רק קצה חוט אחד, מר גאלגו.‬ 139 00:12:28,456 --> 00:12:30,291 ‫אין סיבה לאבד תקווה. ‬ 140 00:12:32,752 --> 00:12:34,003 ‫כבר שמעתי זאת קודם.‬ 141 00:12:39,049 --> 00:12:40,426 ‫אני עובד בשירות המוסד.‬ 142 00:12:41,218 --> 00:12:42,261 ‫אני אמצא אותה.‬ 143 00:12:43,220 --> 00:12:44,138 ‫תאמין לי.‬ 144 00:12:53,481 --> 00:12:55,983 ‫בוקר טוב. שלום, דולסה.‬ 145 00:12:56,066 --> 00:12:57,193 ‫הכול בסדר?‬ 146 00:12:58,068 --> 00:13:00,529 ‫בוקר טוב. היי, לטי.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 147 00:13:00,613 --> 00:13:02,823 ‫יש כאן עדיין בלגן שלם.‬ ‫-כן, אני יודעת.‬ 148 00:13:02,907 --> 00:13:04,408 ‫אנחנו עדיין מסדרים דברים.‬ 149 00:13:04,492 --> 00:13:06,702 ‫זה כבר צריך היה להיעשות.‬ 150 00:13:07,328 --> 00:13:09,121 ‫קפה טרי?‬ ‫-כן, בבקשה.‬ 151 00:13:09,205 --> 00:13:11,040 ‫יבוא.‬ ‫-תסלח לי.‬ 152 00:13:11,123 --> 00:13:11,957 ‫בבקשה.‬ 153 00:13:12,500 --> 00:13:14,502 ‫יש לי חדשות איומות.‬ 154 00:13:18,172 --> 00:13:19,006 ‫מה?‬ 155 00:13:20,257 --> 00:13:21,467 ‫אני לא גוסס.‬ 156 00:13:21,550 --> 00:13:23,093 ‫אתה זבל.‬ 157 00:13:23,928 --> 00:13:25,304 ‫אתה כזה זבל.‬ 158 00:13:25,971 --> 00:13:27,848 ‫אז לא תזדקק לכימותרפיה?‬ 159 00:13:27,932 --> 00:13:29,642 ‫לא.‬ ‫-זה הכול?‬ 160 00:13:32,061 --> 00:13:34,814 ‫הרופא אמר שאהיה בסדר רק עם הניתוח.‬ 161 00:13:34,897 --> 00:13:35,856 ‫ומה עוד?‬ 162 00:13:35,940 --> 00:13:37,316 ‫שאני צריך להפסיק לעשן.‬ 163 00:13:37,399 --> 00:13:38,734 ‫למה אתה מעשן, הוגו?‬ 164 00:13:38,818 --> 00:13:41,862 ‫אני לא יכול להפסיק עכשיו,‬ ‫אעבור את הניתוח ואז אפסיק.‬ 165 00:13:41,946 --> 00:13:44,323 ‫או כשהמעבר המזוין הזה ייגמר, ‬ ‫תראה מה קורה כאן.‬ 166 00:13:44,406 --> 00:13:46,992 ‫אבל עשינו התקדמות.‬ ‫-איזו התקדמות? זה בלגן.‬ 167 00:13:47,076 --> 00:13:50,830 ‫זה נראה כמו אתר בנייה,‬ ‫אנחנו לא יכולים לקבל אנשים במשרד הזה.‬ 168 00:13:50,913 --> 00:13:53,082 ‫בחיי!‬ ‫-תקשיב.‬ 169 00:13:53,165 --> 00:13:55,125 ‫מה קורה עם המשרה הפנויה החדשה?‬ 170 00:13:55,209 --> 00:13:57,294 ‫למה אתה מתעקש להעסיק עוד אנשים?‬ 171 00:13:57,378 --> 00:14:00,005 ‫כי אני רוצה עזרה, עוד אנשים.‬ 172 00:14:00,089 --> 00:14:05,094 ‫תראה את המשרד הזה. חוץ מזה, אני צריך ‬ ‫מקדם מכירות שיעבוד כאן איתנו ובחוץ.‬ 173 00:14:05,177 --> 00:14:07,596 ‫ואני רוצה לראיין מועמדים השבוע, בסדר?‬ 174 00:14:07,680 --> 00:14:10,099 ‫בסדר גמור, אתחיל לחפש.‬ ‫-בסדר.‬ 175 00:14:11,600 --> 00:14:12,935 ‫- ריבר, אלופת האמריקות -‬ 176 00:14:13,018 --> 00:14:13,978 ‫זה שלי.‬ ‫-נכון.‬ 177 00:14:16,105 --> 00:14:16,981 ‫הוגו.‬ 178 00:14:19,900 --> 00:14:21,068 ‫אלה חדשות נפלאות.‬ 179 00:14:23,320 --> 00:14:24,154 ‫תודה.‬ 180 00:14:30,995 --> 00:14:31,996 ‫תקשיב טוב.‬ 181 00:14:32,997 --> 00:14:35,791 ‫אתה מוכשר פי מאה מכל הילדים האלה.‬ 182 00:14:37,084 --> 00:14:40,671 ‫תחשוב על אחיך ועל אביך, קיו.‬ 183 00:14:41,171 --> 00:14:44,383 ‫אתה גאייגו, אתה הבן של לואיס ריי.‬ 184 00:14:45,885 --> 00:14:47,970 ‫כל האמנות נמצאת אצלך בפנים, בסדר?‬ 185 00:14:49,722 --> 00:14:50,639 ‫סרחיו.‬ 186 00:14:51,932 --> 00:14:53,058 ‫עכשיו אתה.‬ 187 00:14:53,142 --> 00:14:54,977 ‫תראה להם כל מה שאתה יודע.‬ 188 00:14:55,603 --> 00:14:56,437 ‫קדימה.‬ 189 00:15:28,010 --> 00:15:30,638 ‫אני מצטער מאוד, אבל הילד שייך למטילדה.‬ 190 00:15:30,721 --> 00:15:33,474 ‫שייך? הוא אחי.‬ ‫-כן, אני יודע.‬ 191 00:15:33,557 --> 00:15:37,269 ‫אבל זה מה שאביך החליט. ואין הרבה מה לעשות.‬ 192 00:15:38,729 --> 00:15:41,565 ‫אין שום דבר שאני יכול לעשות‬ ‫כדי לקחת אותו איתי?‬ 193 00:15:41,649 --> 00:15:44,443 ‫אמרת לי שלדוד שלך יש השפעה רעה על הילד.‬ 194 00:15:44,526 --> 00:15:45,444 ‫הכי גרועה שיש.‬ 195 00:15:46,236 --> 00:15:47,905 ‫זהו זה, אני זקוק להוכחה.‬ 196 00:15:47,988 --> 00:15:51,033 ‫אני צריך משהו שאוכל לעבוד איתו‬ ‫כדי שאוכל לעזור לך.‬ 197 00:15:52,493 --> 00:15:53,577 ‫תן לי משהו.‬ 198 00:15:55,621 --> 00:15:57,247 ‫חוזה, תחשוב על זה.‬ 199 00:15:57,331 --> 00:15:59,041 ‫זה מקום טוב, זה אולם מעולה.‬ 200 00:15:59,124 --> 00:16:00,417 ‫- בוגוטה, קולומביה 2005 -‬ 201 00:16:00,501 --> 00:16:02,044 ‫לא נתנו לו אפילו שם עדיין.‬ 202 00:16:03,045 --> 00:16:03,963 ‫אני לא יודע.‬ 203 00:16:04,463 --> 00:16:06,382 ‫פרו לא מעבר לפינה, אאורליו.‬ 204 00:16:06,465 --> 00:16:08,175 ‫תעזור לי, גבר.‬ 205 00:16:08,258 --> 00:16:11,178 ‫אנחנו בקולומביה, לא במקסיקו. תחשוב על זה.‬ 206 00:16:11,261 --> 00:16:14,765 ‫כן, אני יודע שהיא קרובה יותר לכאן.‬ ‫-אז מה העניין?‬ 207 00:16:14,848 --> 00:16:17,184 ‫תראה, אאורליו, ‬ ‫היום ההופעה האחרונה שלנו כאן.‬ 208 00:16:17,267 --> 00:16:19,186 ‫טוב.‬ ‫-אני לא יודע.‬ 209 00:16:19,269 --> 00:16:21,814 ‫קשה לי להאמין ‬ ‫שהבוס ירצה לקבוע הופעה נוספת.‬ 210 00:16:22,940 --> 00:16:25,234 ‫אלא אם ההצעה באמת משתלמת.‬ 211 00:16:27,444 --> 00:16:29,238 ‫על כמה אנחנו מדברים?‬ 212 00:16:33,867 --> 00:16:36,078 ‫איחרתן.‬ ‫-כן, אנחנו נזדרז.‬ 213 00:16:39,373 --> 00:16:40,499 ‫עשר.‬ 214 00:16:40,582 --> 00:16:41,500 ‫עשר?‬ 215 00:16:44,545 --> 00:16:46,588 ‫אאורליו, אל תבזבז לי את הזמן.‬ 216 00:16:46,672 --> 00:16:49,049 ‫כמה אתה חושב שהופעה של לואיס מיגל שווה?‬ 217 00:16:55,055 --> 00:16:55,931 ‫שמונה.‬ 218 00:17:01,937 --> 00:17:03,355 ‫רק בגלל שאני במצב רוח טוב.‬ 219 00:17:06,942 --> 00:17:09,570 ‫קודם באת להתלונן שאתה עייף.‬ 220 00:17:13,032 --> 00:17:16,326 ‫זאת רק עוד הופעה אחת,‬ ‫אנחנו לא משתתפים בטריאתלון.‬ 221 00:17:16,410 --> 00:17:19,204 ‫זה ברור שאתה לא מנהל את הלו"ז שלו.‬ 222 00:17:19,913 --> 00:17:21,915 ‫למה אתה מתכוון? שאני לא עובד מספיק?‬ 223 00:17:21,999 --> 00:17:25,044 ‫שכל העבודה שלי ‬ ‫זה להגיש לו טאקו שרימפס בין השירים?‬ 224 00:17:25,127 --> 00:17:26,378 ‫יו, מספיק כבר.‬ 225 00:17:27,212 --> 00:17:28,172 ‫תפסיק, אחי.‬ 226 00:17:29,214 --> 00:17:31,967 ‫אף פעם לא הופענו שם, אני לא משוכנע.‬ 227 00:17:32,051 --> 00:17:36,180 ‫אם זה לא אולם הופעות מדרגה ראשונה,‬ ‫אנחנו לא נופיע שם. נקודה.‬ 228 00:17:36,263 --> 00:17:37,097 ‫בסדר.‬ 229 00:17:42,269 --> 00:17:44,396 ‫אבל לא אמרתי לך כמה.‬ 230 00:17:46,732 --> 00:17:47,566 ‫כי אני לא מעוניין.‬ 231 00:17:50,652 --> 00:17:52,362 ‫למה אתה כזה זבל?‬ 232 00:17:53,906 --> 00:17:55,240 ‫בוא נעשה ככה.‬ 233 00:17:55,324 --> 00:17:58,577 ‫תירגע, נדבר על זה אחר כך. בסדר?‬ 234 00:18:03,082 --> 00:18:05,375 ‫מאוריסיו, אני רק מבקש שתחשוב על זה.‬ 235 00:18:06,251 --> 00:18:07,169 ‫שנייה אחת.‬ 236 00:18:08,712 --> 00:18:10,923 ‫כי ההצעה באמת שווה.‬ 237 00:18:11,465 --> 00:18:12,299 ‫תקשיב לה.‬ 238 00:18:15,177 --> 00:18:17,012 ‫בסדר, תגיד לי.‬ 239 00:18:22,267 --> 00:18:23,393 ‫שישה מיליון.‬ 240 00:18:26,772 --> 00:18:27,940 ‫להופעה אחת.‬ 241 00:18:33,487 --> 00:18:34,363 ‫לעזאזל.‬ 242 00:18:41,411 --> 00:18:43,622 ‫זה הרבה כסף.‬ ‫-כן, זה לא רע.‬ 243 00:18:44,998 --> 00:18:45,833 ‫אתה בטוח?‬ 244 00:18:49,795 --> 00:18:52,673 ‫טוב, נדבר על זה עם מיקי. בסדר?‬ 245 00:18:53,799 --> 00:18:54,800 ‫אני אלך לקרוא לו.‬ 246 00:18:59,847 --> 00:19:02,266 ‫ולא יכולתי להוציא את הרגל.‬ 247 00:19:02,349 --> 00:19:03,934 ‫- מקסיקו סיטי, 1992 -‬ 248 00:19:04,017 --> 00:19:05,769 ‫נהדר, פטריסיו.‬ 249 00:19:07,980 --> 00:19:08,897 ‫אבל בכל מקרה,‬ 250 00:19:10,190 --> 00:19:12,651 ‫בוא נדבר על הסיבה שבאת לכאן.‬ 251 00:19:13,318 --> 00:19:16,530 ‫תואר שני בבוסטון, תואר שני נוסף בבוסטון.‬ 252 00:19:17,030 --> 00:19:20,284 ‫הרבה ניסיון. קורות החיים שלך מרשימים.‬ 253 00:19:20,367 --> 00:19:22,911 ‫מרשימים? בטח, אם אנחנו מחפשים מתורגמן.‬ 254 00:19:25,664 --> 00:19:26,540 ‫רגע.‬ 255 00:19:27,624 --> 00:19:29,209 ‫אתה אוהד של ריבר?‬ 256 00:19:29,293 --> 00:19:31,587 ‫אנחנו אוהדים של ריבר, כמובן.‬ ‫-איזה פשע.‬ 257 00:19:31,670 --> 00:19:33,672 ‫לא.‬ 258 00:19:33,755 --> 00:19:36,258 ‫אם ככה אתה חושב, אנחנו מתחילים ברגל שמאל.‬ 259 00:19:36,341 --> 00:19:39,261 ‫תציין את שמו של שחקן אחד טוב‬ ‫שהיה פעם בקבוצה הזאת.‬ 260 00:19:39,344 --> 00:19:42,014 ‫אני יכול לציין מאה שחקנים. בטו אלונסו.‬ 261 00:19:42,097 --> 00:19:44,141 ‫בטו אלונסו לא שווה כלום.‬ 262 00:19:44,224 --> 00:19:46,435 ‫לא שווה כלום, בטו אלונסו?‬ 263 00:19:46,518 --> 00:19:49,646 ‫פרנצ'סקולי, אונגה, לברונה...‬ 264 00:19:49,730 --> 00:19:52,065 ‫תציין את שמו של שחקן גדול של בוקה.‬ 265 00:19:53,442 --> 00:19:54,693 ‫אנחל קלמנטה רוחאס.‬ 266 00:19:54,776 --> 00:19:57,362 ‫רוחיטס. לא, אתה צוחק.‬ 267 00:19:57,446 --> 00:19:58,614 ‫לא.‬ 268 00:19:58,697 --> 00:20:01,700 ‫לא. בכל אופן, רק שיהיה ברור,‬ 269 00:20:01,783 --> 00:20:05,621 ‫אין סיכוי שאעסיק אוהד של בוקה.‬ 270 00:20:05,704 --> 00:20:09,791 ‫אז תודה שבאת.‬ ‫שמחתי להכיר אותך, אולי בפעם הבאה.‬ 271 00:20:09,875 --> 00:20:12,586 ‫למה לדבר על כדורגל אם אני לא מסכים?‬ 272 00:20:13,086 --> 00:20:14,338 ‫הוגו, רנה התקשר אליי.‬ 273 00:20:14,880 --> 00:20:17,216 ‫כן, אנחנו יודעים שאתה גם עבדת עם רנה.‬ 274 00:20:17,883 --> 00:20:19,551 ‫אני מקווה שזאת לא בעיה.‬ 275 00:20:19,635 --> 00:20:24,264 ‫למען האמת, להעסיק מישהו שעבד אצל רנה‬ ‫זה יותר גרוע מלהיות מעריץ של בוקה.‬ 276 00:20:26,058 --> 00:20:30,187 ‫לא אבזבז עוד מזמנך. אתם יודעים ‬ ‫מה יכולותיי, יש לכם את קורות החיים שלי‬ 277 00:20:30,270 --> 00:20:33,357 ‫וזה יהיה לי לכבוד לעבוד בשביל לואיס מיגל.‬ 278 00:20:33,440 --> 00:20:34,816 ‫ובשבילך, כמובן.‬ 279 00:20:36,109 --> 00:20:39,738 ‫אז נהיה בקשר או שאגש לחתום על החוזה שלי?‬ 280 00:20:40,739 --> 00:20:43,909 ‫תודה, פטריסיו, תודה שבאת.‬ ‫-בשמחה.‬ 281 00:20:43,992 --> 00:20:46,036 ‫אני אסגור את הדלת.‬ ‫-כן, תודה.‬ 282 00:20:52,125 --> 00:20:53,210 ‫נו?‬ 283 00:20:54,294 --> 00:20:55,671 ‫אנחנו הולכים על מסטרה?‬ 284 00:20:58,715 --> 00:21:00,050 ‫תן לי לחשוב על זה.‬ 285 00:21:01,385 --> 00:21:03,553 ‫הם בטוחים שזאת לא הייתה אימא בבנק?‬ 286 00:21:03,637 --> 00:21:05,180 ‫במאה אחוז, אלכס.‬ 287 00:21:06,265 --> 00:21:08,725 ‫יש תמונות והכול, זאת הייתה מישהי אחרת.‬ 288 00:21:16,483 --> 00:21:17,442 ‫לעזאזל, מיקי.‬ 289 00:21:18,860 --> 00:21:19,861 ‫מה?‬ 290 00:21:19,945 --> 00:21:21,488 ‫האישה הזאת היא השכנה.‬ 291 00:21:22,656 --> 00:21:23,949 ‫איזו שכנה?‬ 292 00:21:24,533 --> 00:21:27,536 ‫איך אתה יכול לדעת?‬ ‫לא היית שם אף פעם. זאת מריה.‬ 293 00:21:27,619 --> 00:21:29,621 ‫זאת ששמרה על הבית הסמוך ללאס מטאס.‬ 294 00:21:29,705 --> 00:21:32,249 ‫לא אלכס, הם אמרו שיש לה שם אחר.‬ 295 00:21:32,332 --> 00:21:35,752 ‫הם משוגעים. יכול להיות ‬ ‫שמריה שינתה את שמה או מי יודע מה.‬ 296 00:21:35,836 --> 00:21:38,588 ‫אבל אני נשבע באלוהים שזאת מריה.‬ 297 00:21:45,971 --> 00:21:48,348 ‫למה היא הוציאה כסף מהחשבון של אימא?‬ 298 00:21:48,849 --> 00:21:49,933 ‫אני לא יודע, אחי. ‬ 299 00:21:50,726 --> 00:21:53,312 ‫אבל אם יש לה את הדרכון של אימא, ‬ ‫היא בטח יודעת איפה היא.‬ 300 00:21:53,895 --> 00:21:56,064 ‫אולי היא נותנת לה כסף, מגינה עליה.‬ 301 00:21:56,857 --> 00:21:59,401 ‫דבר ראשון, עלינו למצוא אותה ולדבר איתה.‬ 302 00:22:00,652 --> 00:22:02,070 ‫יודע מה? לך עם סרחיו.‬ 303 00:22:02,154 --> 00:22:04,573 ‫אתקשר לסוכן ואבדוק מה אפשר לעשות.‬ 304 00:22:07,117 --> 00:22:08,785 ‫נתקדם צעד אחר צעד, אלקסיטו.‬ 305 00:22:09,453 --> 00:22:10,579 ‫צעד אחד צעד.‬ 306 00:22:13,040 --> 00:22:14,416 ‫בוא נראה אם הבנתי נכון.‬ 307 00:22:15,792 --> 00:22:17,252 ‫אחרי שעזבת את החברה שלי‬ 308 00:22:17,336 --> 00:22:20,255 ‫אתה מצפה שאעזור לך למצוא עבודה חדשה?‬ 309 00:22:20,339 --> 00:22:22,716 ‫מי היית מעדיף שיעבוד עם לואיס מיגל?‬ 310 00:22:22,799 --> 00:22:24,384 ‫אני או אדם זר?‬ 311 00:22:24,468 --> 00:22:28,764 ‫במקום להציע את העבודה למסטרה, ‬ ‫למה שלא אתן לך העלאה במשכורת?‬ 312 00:22:29,348 --> 00:22:31,350 ‫כי אני לא רוצה לעבוד כאן יותר.‬ 313 00:22:32,768 --> 00:22:34,353 ‫באמת, תודה רבה.‬ 314 00:22:34,436 --> 00:22:36,688 ‫תציע את העבודה למסטרה במונטריי.‬ 315 00:22:37,189 --> 00:22:39,983 ‫אני מכיר אותו, הוא לא אידיוט.‬ ‫-הוא לא אידיוט?‬ 316 00:22:41,109 --> 00:22:43,862 ‫אז אני אעסיק אותו מיד.‬ 317 00:22:43,945 --> 00:22:46,782 ‫תעסיק אותו ואני אדאג לשאר.‬ 318 00:22:47,741 --> 00:22:50,869 ‫זה יועיל לך אם אעבוד ב"פובלישו" עם הוגו.‬ 319 00:22:54,748 --> 00:22:55,832 ‫תעזור לי לעזור לך.‬ 320 00:23:01,171 --> 00:23:02,381 ‫איפה מיקי?‬ 321 00:23:02,464 --> 00:23:06,593 ‫מיקי מאוד עסוק כרגע, אבל הוא יגיע בקרוב.‬ 322 00:23:07,511 --> 00:23:10,138 ‫סבתא סיפרה לך ‬ ‫שאני מצטלם לפרסומת בטלוויזיה?‬ 323 00:23:11,807 --> 00:23:13,683 ‫פרסומת בטלוויזיה?‬ ‫-כן.‬ 324 00:23:13,767 --> 00:23:15,852 ‫מי נתן לך רשות להופיע בפרסומת?‬ 325 00:23:15,936 --> 00:23:19,731 ‫זה למשחק לוח, זה עם הפרעושים. אתה יודע.‬ 326 00:23:20,232 --> 00:23:21,358 ‫אני גם אשיר.‬ 327 00:23:21,983 --> 00:23:23,110 ‫אתה תשיר?‬ 328 00:23:23,985 --> 00:23:24,903 ‫אני לא מבין.‬ 329 00:23:24,986 --> 00:23:26,738 ‫למה אתה שר?‬ ‫-מה?‬ 330 00:23:27,697 --> 00:23:29,074 ‫אתה לא שמח, אלכס?‬ 331 00:23:30,325 --> 00:23:32,702 ‫לקחנו את סרחיו לאודישן והוא היה...‬ 332 00:23:33,370 --> 00:23:37,499 ‫לאחר מכן, היה ממש קל ‬ ‫להשיג לו ראיון בטלוויזיה.‬ 333 00:23:38,583 --> 00:23:40,377 ‫את עושה את זה בשבילו?‬ 334 00:23:40,460 --> 00:23:42,337 ‫כמובן, מה אתה חושב?‬ 335 00:23:43,505 --> 00:23:44,756 ‫תישאר לארוחת ערב?‬ 336 00:23:45,298 --> 00:23:47,384 ‫אני אשאר לארוחת ערב.‬ ‫-יופי, נהדר.‬ 337 00:23:47,884 --> 00:23:50,470 ‫יש בזה בצל, כמו שאתה אוהב. בוא, מותק.‬ 338 00:23:50,554 --> 00:23:51,721 ‫תודה, סבתא.‬ 339 00:23:53,515 --> 00:23:55,892 ‫היי, איך היה האודישן, סרחיניו?‬ 340 00:23:55,976 --> 00:23:58,520 ‫נהדר.‬ ‫-אפתח בקבוק יין כדי לחגוג.‬ 341 00:24:03,650 --> 00:24:04,985 ‫זה נשמע מבטיח.‬ 342 00:24:06,445 --> 00:24:09,406 ‫נראה שמריה קרסקו גרה ממש כאן, במדריד.‬ 343 00:24:09,489 --> 00:24:11,616 ‫תן לי לבדוק את העניין עם הצוות שלי. ‬ 344 00:24:11,700 --> 00:24:13,326 ‫אני אחזור אליך.‬ ‫-לא...‬ 345 00:24:13,410 --> 00:24:15,495 ‫תן לי את הכתובת שלה עכשיו, אני...‬ 346 00:24:16,163 --> 00:24:18,582 ‫אני צריך את הכתובת שלה. זה לא סובל דיחוי.‬ 347 00:24:19,207 --> 00:24:21,501 ‫תן לנו לטפל בזה, מר גאלגו.‬ 348 00:24:22,836 --> 00:24:26,590 ‫תקשיב. האישה הזאת הייתה פעם שכנה שלי,‬ ‫היא תדבר איתי.‬ 349 00:24:27,591 --> 00:24:30,051 ‫אין לך מושג אם היא בצד שלך או לא.‬ 350 00:24:30,135 --> 00:24:31,261 ‫זה מסוכן מדי.‬ 351 00:24:32,053 --> 00:24:34,764 ‫אני צריך את הכתובת שלה עכשיו,‬ ‫זה לא סובל דיחוי, אני מצטער.‬ 352 00:24:34,848 --> 00:24:36,391 ‫בסדר, תרשום.‬ 353 00:24:50,572 --> 00:24:52,949 ‫אנחנו נראה, אבל אני לא לוקח את הבנות.‬ 354 00:24:53,658 --> 00:24:56,244 ‫למה לא?‬ ‫-לאלו מסטרה יקירי.‬ 355 00:24:56,328 --> 00:24:57,829 ‫פאטו.‬ ‫-מה שלומך?‬ 356 00:24:57,913 --> 00:24:59,498 ‫טוב.‬ ‫-אל תקום.‬ 357 00:24:59,581 --> 00:25:01,791 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫-מה קורה?‬ 358 00:25:01,875 --> 00:25:03,460 ‫תראה מה הבאתי לך.‬ 359 00:25:03,543 --> 00:25:04,419 ‫בוא נראה.‬ 360 00:25:04,503 --> 00:25:06,379 ‫מריאנוקה.‬ ‫-יקירי.‬ 361 00:25:07,297 --> 00:25:09,716 ‫מה שלומך?‬ ‫-טוב, ואתה?‬ 362 00:25:09,799 --> 00:25:11,092 ‫יפה מאוד, כמו תמיד.‬ 363 00:25:11,676 --> 00:25:13,845 ‫תודה.‬ ‫-מה שלום ההורים שלך?‬ 364 00:25:14,429 --> 00:25:15,472 ‫טוב מאוד.‬ 365 00:25:15,555 --> 00:25:18,225 ‫אימא שלי ראתה את אימא שלך ‬ ‫בשבוע שעבר במשחק פוקר.‬ 366 00:25:18,308 --> 00:25:19,434 ‫היא אמרה לי.‬ 367 00:25:19,518 --> 00:25:21,978 ‫הנשים האלה מסוכנות ליד שולחן הקלפים.‬ 368 00:25:22,062 --> 00:25:23,146 ‫הן לא משתנות.‬ 369 00:25:24,689 --> 00:25:28,527 ‫והילדות האלה הן בטח סופיה ורנטה.‬ 370 00:25:28,610 --> 00:25:30,570 ‫הילדות הכי יפות במועדון.‬ 371 00:25:32,072 --> 00:25:34,199 ‫ובכן, מזל טוב, לאלו.‬ 372 00:25:35,116 --> 00:25:38,411 ‫זה נהדר שאתה לוקח‬ ‫את העבודה של חברת WEA במונטריי.‬ 373 00:25:38,495 --> 00:25:40,163 ‫זאת משרה מדהימה.‬ 374 00:25:41,790 --> 00:25:42,874 ‫במונטריי?‬ 375 00:25:43,375 --> 00:25:45,877 ‫לא ידעתי.‬ ‫-כולם רוצים להעסיק את בעלך.‬ 376 00:25:45,961 --> 00:25:46,920 ‫אני מאמינה.‬ 377 00:25:48,338 --> 00:25:51,758 ‫זה משהו... התכוונתי לספר לך.‬ 378 00:25:51,841 --> 00:25:54,636 ‫טוב, אשאיר אתכם, אחזור לגולף שלי,‬ 379 00:25:54,719 --> 00:25:56,555 ‫אבל בהצלחה, לאלו.‬ 380 00:25:56,638 --> 00:25:59,558 ‫אני מאחל לך כל טוב. אתה תהיה מדהים. ביי.‬ 381 00:25:59,641 --> 00:26:01,393 ‫מריאנוקה.‬ ‫-ביי.‬ 382 00:26:01,935 --> 00:26:03,645 ‫איזו הצעת עבודה במונטריי?‬ 383 00:26:04,354 --> 00:26:06,439 ‫חולייטה, אל תשחקי באוכל.‬ 384 00:26:07,857 --> 00:26:10,151 ‫לא היינו בלימה בשנה שעברה?‬ 385 00:26:10,235 --> 00:26:12,362 ‫עברו שנתיים מאז שהיינו בלימה.‬ 386 00:26:12,946 --> 00:26:16,199 ‫טוב, זה לא סיפור גדול,‬ ‫נוכל לנסוע לשם בקיץ הבא.‬ 387 00:26:16,783 --> 00:26:17,617 ‫בואו נראה.‬ 388 00:26:17,701 --> 00:26:20,078 ‫בעוד שבוע, מה יש לנו?‬ 389 00:26:20,579 --> 00:26:22,956 ‫אלבום הלהקה הגדול, "נאבידדס".‬ ‫-כן.‬ 390 00:26:23,039 --> 00:26:24,124 ‫נכון?‬ 391 00:26:24,207 --> 00:26:26,376 ‫זאת לא בעיה, נגיע בזמן.‬ 392 00:26:26,459 --> 00:26:27,961 ‫זאת רק עוד הופעה אחת.‬ 393 00:26:28,044 --> 00:26:31,798 ‫כן. אבל באולם לא מוכר‬ ‫ובחוזה שנסגר ברגע האחרון.‬ 394 00:26:32,382 --> 00:26:33,675 ‫בואו לא נשכח.‬ 395 00:26:33,758 --> 00:26:36,595 ‫מיקי, הנגנים לא עשו הפסקה, הם מותשים.‬ 396 00:26:36,678 --> 00:26:40,807 ‫מיקי, אתה תהיה הזמר המקסיקני הראשון ‬ ‫שמופיע במקום הזה.‬ 397 00:26:42,267 --> 00:26:44,060 ‫האמת היא, שהוא כל כך חדש,‬ 398 00:26:44,144 --> 00:26:46,062 ‫שעדיין לא נתנו לו שם.‬ 399 00:26:46,646 --> 00:26:47,564 ‫תאר לעצמך.‬ 400 00:26:48,440 --> 00:26:49,816 ‫"פורו סול."‬ 401 00:26:49,899 --> 00:26:52,736 ‫בחייך, גבר. יש כבר פורו סול.‬ 402 00:26:52,819 --> 00:26:55,155 ‫טוב, "פורום לואיס מיגל".‬ 403 00:26:55,238 --> 00:26:56,990 ‫זה לא חשוב, באמת.‬ 404 00:26:57,073 --> 00:27:00,243 ‫מה שחשוב כאן זה‬ ‫שהם נותנים לך את האפשרות לתת לו שם.‬ 405 00:27:05,165 --> 00:27:06,583 ‫אני אסע לשם, אבל...‬ 406 00:27:07,500 --> 00:27:08,877 ‫רק אם הם ישלמו כפול.‬ 407 00:27:11,463 --> 00:27:12,797 ‫הם לא ישלמו כפול.‬ 408 00:27:14,966 --> 00:27:18,303 ‫הם משלמים לך פי ארבעה מהמחיר שלנו היום.‬ 409 00:27:18,386 --> 00:27:19,346 ‫פי ארבעה.‬ 410 00:27:20,347 --> 00:27:21,640 ‫זה סגור.‬ 411 00:27:21,723 --> 00:27:23,266 ‫שישה מיליון דולר, גבר.‬ 412 00:27:26,645 --> 00:27:28,480 ‫תוודא שהכול בסדר.‬ 413 00:27:29,314 --> 00:27:30,190 ‫תסמוך עליי.‬ 414 00:28:22,784 --> 00:28:24,661 ‫מריה.‬ 415 00:28:25,286 --> 00:28:26,413 ‫את זוכרת אותי?‬ 416 00:28:28,456 --> 00:28:29,874 ‫מה את יודעת על אימא שלי?‬ 417 00:28:31,751 --> 00:28:33,128 ‫על מרסלה.‬ 418 00:28:33,211 --> 00:28:36,381 ‫לא שמעתי ממנה מאז שהפסקתי לעבוד בלאס מטאס.‬ 419 00:28:38,133 --> 00:28:39,050 ‫את בטוחה?‬ 420 00:28:40,093 --> 00:28:42,053 ‫כי תראי, יש לי כאן הוכחה‬ 421 00:28:42,554 --> 00:28:44,097 ‫מלפני פחות משנה.‬ 422 00:28:45,223 --> 00:28:48,435 ‫הלכת לבנק כדי למשוך כסף ‬ ‫עם הדרכון של אימא שלי.‬ 423 00:28:48,518 --> 00:28:49,811 ‫לא.‬ ‫-מריה.‬ 424 00:28:50,729 --> 00:28:53,314 ‫תגידי לי איפה היא או שאתקשר למשטרה.‬ 425 00:28:54,023 --> 00:28:56,109 ‫אני לא מפחדת מהמשטרה.‬ 426 00:28:57,569 --> 00:28:58,486 ‫אז ממי?‬ 427 00:29:20,550 --> 00:29:21,801 ‫לעזאזל, מה קרה, מיקי?‬ 428 00:29:29,726 --> 00:29:31,644 ‫מה קרה? אתה בסדר?‬ 429 00:29:33,897 --> 00:29:34,731 ‫מיקי.‬ 430 00:29:36,316 --> 00:29:37,442 ‫הכול בסדר?‬ 431 00:29:39,694 --> 00:29:40,528 ‫מיקי?‬ 432 00:29:42,322 --> 00:29:43,156 ‫מה קרה?‬ 433 00:29:44,449 --> 00:29:45,325 ‫זה היה טיטו.‬ 434 00:29:47,786 --> 00:29:48,620 ‫מה?‬ 435 00:29:50,955 --> 00:29:52,499 ‫בן זונה.‬ 436 00:29:57,295 --> 00:29:58,421 ‫מה מריה אמרה?‬ 437 00:30:01,174 --> 00:30:02,592 ‫הוא שיחד אותה.‬ 438 00:30:05,512 --> 00:30:06,679 ‫הוא היה זה‬ 439 00:30:07,806 --> 00:30:10,099 ‫שנתן לה את הדרכון כדי ללכת לבנק.‬ 440 00:30:32,121 --> 00:30:33,540 ‫באותו יום בלאס מטאס...‬ 441 00:30:48,805 --> 00:30:51,015 ‫כש...‬ ‫-מה?‬ 442 00:30:52,892 --> 00:30:53,935 ‫כש...‬ 443 00:30:54,853 --> 00:30:56,271 ‫היא שמעה צרחות.‬ 444 00:30:59,816 --> 00:31:01,693 ‫באותו יום בלאס מטאס.‬ 445 00:31:02,610 --> 00:31:04,320 ‫כשהיא הגיעה אלינו הביתה...‬ 446 00:31:05,822 --> 00:31:07,365 ‫טיטו פתח את הדלת‬ 447 00:31:09,075 --> 00:31:11,911 ‫כשהחולצה שלו מוכתמת בדם.‬ 448 00:31:42,817 --> 00:31:44,944 ‫אנחנו צריכים לדבר עם הבן זונה הזה.‬ 449 00:31:45,445 --> 00:31:46,863 ‫שמעת אותי?‬ ‫-בסדר.‬ 450 00:31:47,739 --> 00:31:48,656 ‫היי.‬ 451 00:31:49,407 --> 00:31:51,451 ‫אנחנו צריכים להוציא את סרחיו משם.‬ 452 00:31:59,667 --> 00:32:01,586 ‫ברוך הבא, טיטו.‬ ‫-היי, מה שלומך?‬ 453 00:32:01,669 --> 00:32:02,670 ‫מצוין.‬ 454 00:32:02,754 --> 00:32:05,715 ‫כידוע לכם, זה בן הדוד של לואיסיטו ריי.‬ 455 00:32:05,798 --> 00:32:08,968 ‫ומשמאלנו יושב סרחיו גאייגו בסטרי.‬ 456 00:32:09,052 --> 00:32:10,345 ‫אתה מוכן להתקרב? בוא.‬ 457 00:32:10,428 --> 00:32:11,346 ‫תתקרב.‬ 458 00:32:11,429 --> 00:32:12,972 ‫שב על הברכיים שלי.‬ 459 00:32:14,390 --> 00:32:16,976 ‫סבתא שלך מטפלת בך, נכון, סרחיו?‬ 460 00:32:17,060 --> 00:32:18,061 ‫נכון.‬ 461 00:32:18,144 --> 00:32:20,647 ‫אתה זוכר את אחיך, לואיס מיגל?‬ 462 00:32:21,189 --> 00:32:22,690 ‫כן, ראיתי אותו לא מזמן.‬ 463 00:32:23,983 --> 00:32:26,277 ‫הדוד שלך אמר שתשיר לנו שיר.‬ 464 00:32:26,361 --> 00:32:27,403 ‫טוב...‬ ‫-כן.‬ 465 00:32:27,487 --> 00:32:28,947 ‫הוא שר כמו המלאכים.‬ 466 00:32:29,447 --> 00:32:31,491 ‫באמת? ובכן, בואו נשמע אותו.‬ 467 00:32:31,574 --> 00:32:33,660 ‫קדימה, סרחיו, תשיר לנו שיר.‬ 468 00:32:39,582 --> 00:32:43,086 ‫יש משהו ‬ 469 00:32:43,670 --> 00:32:48,091 ‫בתוכנו‬ 470 00:32:48,174 --> 00:32:52,804 ‫יפה כמו השמיים ‬ 471 00:32:52,887 --> 00:32:56,140 ‫עמוק כמו הים‬ 472 00:32:56,724 --> 00:33:00,144 ‫וזה משהו ‬ 473 00:33:00,228 --> 00:33:03,815 ‫שחי בשקט‬ 474 00:33:03,898 --> 00:33:06,693 ‫בלבבות... ‬ 475 00:33:07,694 --> 00:33:08,945 ‫זה ברור, נכון?‬ 476 00:33:09,028 --> 00:33:11,280 ‫הם ינצלו אותו על כל פרוטה שהוא שווה.‬ 477 00:33:11,614 --> 00:33:13,783 ‫תראה, אסור שסרחיו יהיה בקרבת טיטו.‬ 478 00:33:14,325 --> 00:33:16,703 ‫לא נראה שהילד מרגיש לא בנוח בקרבתו.‬ 479 00:33:16,786 --> 00:33:19,414 ‫אולי הוא קצת לחוץ כי הוא בטלוויזיה,‬ 480 00:33:19,914 --> 00:33:22,500 ‫אבל למען האמת, לא נראה שמאלצים אותו.‬ 481 00:33:22,583 --> 00:33:23,418 ‫תראה.‬ 482 00:33:24,002 --> 00:33:25,920 ‫אני רוצה לקחת אותו למקסיקו מיד.‬ 483 00:33:26,504 --> 00:33:29,841 ‫אני מצטער, אבל זאת לא הוכחה מספקת ‬ ‫כדי לטעון שהוא קורבן להתעללות.‬ 484 00:33:29,924 --> 00:33:32,677 ‫אשמח לעזור לך, אבל זה לא מספיק.‬ 485 00:33:33,678 --> 00:33:37,265 ‫אדוני, סליחה על ההפרעה, אבל יש לך שיחה.‬ 486 00:33:37,348 --> 00:33:38,307 ‫תסלחו לי.‬ 487 00:33:44,564 --> 00:33:46,482 ‫אנחנו צריכים למצוא עורך דין אחר.‬ 488 00:33:46,566 --> 00:33:47,400 ‫לא.‬ 489 00:33:50,028 --> 00:33:52,155 ‫אנחנו צריכים לשנות את התוכנית שלנו.‬ 490 00:33:56,617 --> 00:33:59,746 ‫אני מקווה שהשהות שלך איתנו תהיה מוצלחת.‬ 491 00:34:00,246 --> 00:34:01,080 ‫הינה.‬ 492 00:34:05,752 --> 00:34:07,128 ‫זה המשרד שלך.‬ 493 00:34:07,211 --> 00:34:10,089 ‫גבירותיי, מר רובלס עובד איתנו עכשיו.‬ 494 00:34:10,173 --> 00:34:13,509 ‫אז בואו נפנה לו את המשרד הזה, בבקשה.‬ 495 00:34:14,552 --> 00:34:15,636 ‫ברשותכן.‬ 496 00:34:16,179 --> 00:34:17,138 ‫תודה.‬ 497 00:34:17,221 --> 00:34:20,600 ‫המשרד הזה הוא בטח לא הכי טוב, אבל...‬ 498 00:34:20,683 --> 00:34:24,312 ‫אל תגיד מילה, הוא מושלם. ‬ ‫החלל בסדר. תודה, הוגו.‬ 499 00:34:24,395 --> 00:34:25,980 ‫שיהיה בהצלחה.‬ ‫-תודה.‬ 500 00:34:26,773 --> 00:34:27,857 ‫תיהנה‬ ‫-תודה.‬ 501 00:34:27,940 --> 00:34:28,775 ‫תודה.‬ 502 00:34:37,492 --> 00:34:39,243 ‫לא. אני מסכים.‬ 503 00:34:40,453 --> 00:34:42,789 ‫למה שלא נדבר על זה פנים אל פנים?‬ 504 00:34:44,540 --> 00:34:46,292 ‫בעוד שעה? מצוין.‬ 505 00:34:46,375 --> 00:34:47,835 ‫מצוין, נתראה.‬ 506 00:34:47,919 --> 00:34:48,795 ‫תודה.‬ 507 00:34:51,756 --> 00:34:53,966 ‫יש לך שעתיים להגיע לשדה התעופה.‬ 508 00:34:54,467 --> 00:34:55,301 ‫בסדר?‬ 509 00:34:56,427 --> 00:34:57,512 ‫אתה בטוח, אחי?‬ 510 00:34:58,304 --> 00:35:00,098 ‫בטוח. אני סומך עליך.‬ 511 00:35:02,183 --> 00:35:03,309 ‫אני סומך עליך.‬ 512 00:35:06,521 --> 00:35:07,605 ‫בהצלחה, גבר.‬ 513 00:35:22,245 --> 00:35:24,580 ‫אמרת לסבתא שאנחנו יוצאים לטיול?‬ 514 00:35:24,664 --> 00:35:25,665 ‫כן, סרחיניו.‬ 515 00:35:26,499 --> 00:35:27,708 ‫דיברנו.‬ 516 00:35:29,710 --> 00:35:32,130 ‫והיא שמחה מאוד שנהיה יחד.‬ 517 00:35:36,926 --> 00:35:38,094 ‫אתה שמח?‬ 518 00:35:38,886 --> 00:35:39,929 ‫כן.‬ ‫-נהדר.‬ 519 00:35:40,721 --> 00:35:42,765 ‫בסדר. בוא נלך.‬ 520 00:35:42,849 --> 00:35:43,850 ‫יופי. בוא.‬ 521 00:35:45,017 --> 00:35:45,852 ‫קדימה.‬ 522 00:35:50,064 --> 00:35:53,442 ‫- לימה, פרו 2005 -‬ 523 00:36:19,635 --> 00:36:21,804 ‫קדימה, מיקי, הפתיח כבר התחיל.‬ 524 00:36:24,098 --> 00:36:26,559 ‫אמרתי לך ‬ ‫שאנחנו מופיעים רק באולמות מובילים.‬ 525 00:36:26,642 --> 00:36:28,102 ‫המקום הזה הוא גיהינום!‬ 526 00:36:29,520 --> 00:36:32,231 ‫לא יקרה לו כלום‬ ‫אם הוא לא ישיר פעם באודיטוריום הלאומי.‬ 527 00:36:32,315 --> 00:36:33,608 ‫לא, אתה יודע מה לא בסדר?‬ 528 00:36:33,691 --> 00:36:37,028 ‫אם הקריירה שלו הייתה תלויה בך,‬ ‫היינו מופיעים בבר קריוקי.‬ 529 00:36:37,528 --> 00:36:40,323 ‫נכון, כי כל מה שיש ללואיס מיגל ‬ ‫הוא הודות לך.‬ 530 00:36:40,406 --> 00:36:42,950 ‫אפשר לומר שזה נכון.‬ ‫-הודות לך ולחולצת הכומר שלך.‬ 531 00:36:43,034 --> 00:36:44,160 ‫קדימה.‬ ‫-מיקי.‬ 532 00:36:52,251 --> 00:36:54,295 ‫בסדר, מהר.‬ ‫-ניסיון.‬ 533 00:37:06,390 --> 00:37:07,600 ‫תודה שבאת.‬ 534 00:37:07,683 --> 00:37:11,229 ‫לא, מיקי, זה תענוג. ‬ ‫בוא נדבר על סרחיו, בסדר?‬ 535 00:37:11,312 --> 00:37:13,898 ‫אני שמח מאוד‬ ‫שאתה רוצה להיות מעורב בקריירה שלו‬ 536 00:37:13,981 --> 00:37:15,650 ‫ועוזר לי עם הופעת הבכורה שלו.‬ 537 00:37:15,733 --> 00:37:17,610 ‫סרחיו על מטוס בדרך למקסיקו.‬ 538 00:37:21,155 --> 00:37:22,198 ‫עם מי?‬ 539 00:37:22,281 --> 00:37:24,533 ‫אלחנדרו לקח אותו לנמל התעופה‬ ‫כשהיית בדרך לכאן.‬ 540 00:37:24,617 --> 00:37:26,285 ‫לעולם לא תראה אותו שוב.‬ 541 00:37:29,914 --> 00:37:33,459 ‫תראה, מיקי, מטילדה מטפלת בסרחיו.‬ 542 00:37:33,542 --> 00:37:36,879 ‫לא אתן לך לעשות לאחי‬ ‫מה שאתה ואבא שלי עשיתם לי.‬ 543 00:37:36,963 --> 00:37:38,130 ‫בחיים לא.‬ 544 00:37:39,340 --> 00:37:42,051 ‫אז אין על מה לדבר, אם לקחת את הילד...‬ 545 00:37:42,134 --> 00:37:43,719 ‫לא, יש עוד על מה לדבר.‬ 546 00:37:46,013 --> 00:37:47,723 ‫בוא נדבר על מריה קרסקו.‬ 547 00:37:52,770 --> 00:37:54,105 ‫אני לא יודע מי זאת.‬ 548 00:37:54,188 --> 00:37:55,356 ‫נשמע לך מוכר?‬ 549 00:37:55,439 --> 00:37:58,567 ‫היא לא שמרה על בית השכנים בלאס מטאס?‬ 550 00:37:59,151 --> 00:38:00,945 ‫זאת ששיחדת אותה ושאיימת עליה?‬ 551 00:38:01,028 --> 00:38:03,531 ‫זאת שלקחת ממנה בחזרה‬ ‫את הדרכון של אימא שלי?‬ 552 00:38:05,408 --> 00:38:07,576 ‫לא. אני לא יודע מי זאת.‬ 553 00:38:13,165 --> 00:38:16,502 ‫זה הולך נהדר, אז תן כל מה שיש לך.‬ ‫אבל, תן לי להגיד לך,‬ 554 00:38:17,003 --> 00:38:20,381 ‫נמאס לי קצת שיו מתערב בעניינים שלי.‬ 555 00:38:20,965 --> 00:38:23,175 ‫אתה לא שומע את הקהל? הם משתגעים.‬ 556 00:38:23,259 --> 00:38:24,135 ‫אבל המוזיקה...‬ 557 00:38:24,635 --> 00:38:26,762 ‫המוזיקה מחורבנת או מה?‬ 558 00:38:26,846 --> 00:38:28,889 ‫אז אתה מומחה לאקוסטיקה עכשיו?‬ 559 00:38:29,390 --> 00:38:30,516 ‫פשוט צא לשם.‬ 560 00:39:02,340 --> 00:39:04,383 ‫אני יודע שאתה יודע‬ 561 00:39:06,552 --> 00:39:07,595 ‫איפה אימא שלי.‬ 562 00:39:09,430 --> 00:39:10,639 ‫אני לא יודע, מיקי.‬ 563 00:39:11,432 --> 00:39:12,433 ‫בסדר.‬ 564 00:39:14,143 --> 00:39:15,603 ‫לעזאזל!‬ 565 00:39:15,686 --> 00:39:17,938 ‫איפה אימא שלי?‬ 566 00:39:18,022 --> 00:39:18,939 ‫אני לא יודע!‬ 567 00:39:19,023 --> 00:39:21,692 ‫אני מכיר אותך, חתיכת בן זונה!‬ 568 00:39:22,777 --> 00:39:24,987 ‫איפה היא, זבל?‬ ‫-מיקי, לא!‬ 569 00:39:25,071 --> 00:39:27,990 ‫אני לא יודע.‬ ‫-לעזאזל, החולצה שלך הייתה מוכתמת בדם!‬ 570 00:39:28,574 --> 00:39:30,785 ‫אני אהרוג אותך!‬ ‫-זה לא הייתי אני! לא עשיתי את זה.‬ 571 00:39:30,868 --> 00:39:33,954 ‫מה עשית לה?‬ ‫-זה היה אבא שלך! זה היה אבא שלך!‬ 572 00:39:39,585 --> 00:39:41,504 ‫הוא הכריח אותי לסחוט את מריה!‬ 573 00:39:42,296 --> 00:39:44,715 ‫הוא נתן לי את הדרכון שלה, את החשבונות שלה.‬ 574 00:39:44,799 --> 00:39:45,925 ‫מה אבא שלי עשה?‬ 575 00:39:46,842 --> 00:39:48,886 ‫מה הוא עשה?‬ ‫-זאת הייתה תאונה.‬ 576 00:39:48,969 --> 00:39:50,179 ‫הם רבו...‬ 577 00:39:50,262 --> 00:39:52,473 ‫מה הוא עשה? איפה אימא שלי?‬ 578 00:39:52,556 --> 00:39:53,599 ‫לך ללאס מטאס!‬ 579 00:39:53,682 --> 00:39:55,559 ‫לך ללאס מטאס, תחפש אותה.‬ 580 00:39:55,643 --> 00:39:57,186 ‫זאת הייתה תאונה, מיקי.‬ 581 00:40:01,357 --> 00:40:02,691 ‫לא, זה לא יכול להיות.‬ 582 00:40:03,442 --> 00:40:04,610 ‫זה לא ייתכן.‬ 583 00:40:05,611 --> 00:40:06,862 ‫החוצה, בואו נוציא אותו!‬ 584 00:40:07,446 --> 00:40:08,280 ‫זה לא ייתכן.‬ 585 00:40:11,992 --> 00:40:12,993 ‫יו!‬ 586 00:40:13,494 --> 00:40:14,745 ‫יו, אמבולנס, מהר!‬ 587 00:40:16,497 --> 00:40:18,290 ‫תזעיק אמבולנס!‬ 588 00:40:21,293 --> 00:40:22,711 ‫כולם החוצה!‬ 589 00:45:46,827 --> 00:45:51,665 ‫עברית: שלמה ליברמן‬