1 00:00:06,000 --> 00:00:09,920 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:01:04,480 --> 00:01:05,320 Víctor? 3 00:01:06,320 --> 00:01:07,160 Hallo, Mónica. 4 00:01:08,560 --> 00:01:11,560 -Alles okay? Ist was los? -Verzeih den späten Anruf. 5 00:01:13,200 --> 00:01:15,320 Ich wollte dir sagen, es ist vorbei. 6 00:01:17,040 --> 00:01:18,200 Die Erpressung. 7 00:01:18,920 --> 00:01:20,600 -Wie? Sie… -Ich habe bezahlt. 8 00:01:23,720 --> 00:01:25,360 Sie töten also keinen mehr? 9 00:01:26,440 --> 00:01:28,600 Nein. Es ist alles vorbei. 10 00:01:30,400 --> 00:01:31,360 Geht es dir gut? 11 00:01:34,480 --> 00:01:35,920 Ich muss mich ausruhen… 12 00:01:37,200 --> 00:01:38,640 …am liebsten neben dir. 13 00:01:46,520 --> 00:01:47,360 Natürlich. 14 00:01:48,040 --> 00:01:49,000 Ja, komm vorbei. 15 00:01:57,560 --> 00:01:59,640 MILITÄR IN MADRID, REVOLTE GEBREMST 16 00:02:02,320 --> 00:02:05,640 36-JÄHRIGER MANN TOT AUFGEFUNDEN 17 00:02:18,200 --> 00:02:21,480 EUGENIO - 36 - MORD 18 00:02:52,280 --> 00:02:54,640 -Alfredo. -Hallo, Natalia. Wie geht's? 19 00:02:54,720 --> 00:02:56,920 Gut. Es ist eine Umstellung. Und dir? 20 00:02:57,000 --> 00:02:58,200 Mir geht's gut… 21 00:03:01,360 --> 00:03:03,000 Ich brauche einen Gefallen. 22 00:03:11,280 --> 00:03:15,400 WILLKOMMEN BEI DER MALVAR-GRUPPE 23 00:03:23,160 --> 00:03:27,760 WILLKOMMEN BEI CASTELLANA 259 24 00:03:48,800 --> 00:03:50,400 Guten Morgen, Herr Genovés. 25 00:03:51,160 --> 00:03:52,440 Wir sind hier fertig. 26 00:04:25,680 --> 00:04:26,520 Guten Morgen. 27 00:04:29,280 --> 00:04:30,240 Wie geht es dir? 28 00:04:31,880 --> 00:04:34,560 -Wie spät ist es? -Es ist 15:00 Uhr. 29 00:04:39,160 --> 00:04:42,160 So lange habe ich schon ewig nicht geschlafen. 30 00:04:43,240 --> 00:04:44,360 Es eilt ja nichts. 31 00:04:45,920 --> 00:04:46,920 Hast du Hunger? 32 00:04:49,200 --> 00:04:50,520 Ich denke schon. 33 00:04:52,400 --> 00:04:54,320 Ich bestellte japanisches Essen. 34 00:05:15,160 --> 00:05:16,080 Danke. 35 00:05:19,600 --> 00:05:20,680 Dass du da warst. 36 00:05:22,600 --> 00:05:23,720 Das war ich nicht. 37 00:05:25,440 --> 00:05:26,440 Ich konnte nicht. 38 00:05:29,360 --> 00:05:30,360 Du bist jetzt da. 39 00:05:33,120 --> 00:05:34,920 Ich will immer so aufwachen. 40 00:05:36,320 --> 00:05:37,880 Das lässt sich einrichten. 41 00:05:45,680 --> 00:05:48,000 Nur noch vier Tage bis zum EU-Gipfel, 42 00:05:48,080 --> 00:05:51,120 und in den sozialen Medien nehmen die Aufrufe zu, 43 00:05:51,200 --> 00:05:54,680 an Protesten teilzunehmen, die zur gleichen Zeit stattfinden 44 00:05:54,760 --> 00:05:56,440 wie die Eröffnungszeremonie. 45 00:05:56,520 --> 00:05:59,320 Die Regierung genehmigte diese Proteste nicht, 46 00:05:59,400 --> 00:06:02,000 und bittet deshalb die Bevölkerung, 47 00:06:02,080 --> 00:06:04,000 zu Hause zu bleiben, während sie 48 00:06:04,080 --> 00:06:08,040 die größte Sicherheitsoperation aufzieht, die Madrid je gesehen hat, 49 00:06:08,120 --> 00:06:10,160 mit 6.000 zusätzlichen Polizisten 50 00:06:10,240 --> 00:06:13,240 und dem Militär zum Schutz des Regierungsgebäudes. 51 00:06:16,040 --> 00:06:16,880 Víctor! 52 00:06:21,320 --> 00:06:22,640 Heißt das was Gutes? 53 00:06:24,320 --> 00:06:25,960 Es kann wieder aufs Konto. 54 00:06:26,960 --> 00:06:28,600 Mach dir keine Sorgen mehr. 55 00:06:30,200 --> 00:06:31,320 Du siehst gut aus. 56 00:06:32,400 --> 00:06:34,360 Besser als in den letzten Wochen. 57 00:06:36,280 --> 00:06:38,720 Ich gewinne langsam die Kontrolle zurück. 58 00:06:41,000 --> 00:06:42,880 Ich wollte dir nur das bringen. 59 00:06:43,400 --> 00:06:45,960 Blicken wir nach vorne. Stell ein Team auf. 60 00:06:46,040 --> 00:06:49,320 Wir müssen einiges anpacken. Wir fangen morgen an. 61 00:06:50,040 --> 00:06:52,360 Der Alte hatte recht, dich zu erwählen. 62 00:06:53,800 --> 00:06:56,920 Obwohl ich zugeben muss, dass ich meine Zweifel hatte. 63 00:07:08,920 --> 00:07:11,120 Ich übergebe an die Staatssekretärin. 64 00:07:12,680 --> 00:07:14,320 Víctor, wie geht es dir? 65 00:07:14,400 --> 00:07:15,240 Hallo, Pilar. 66 00:07:15,920 --> 00:07:19,360 Ich schicke dir Dokumente. Ich möchte, dass du sie benutzt. 67 00:07:19,440 --> 00:07:23,120 Sie betreffen die frühere Regierung und El Observador Nacional. 68 00:07:24,160 --> 00:07:26,000 Das ist keine gute Idee. 69 00:07:26,080 --> 00:07:28,440 Du sagtest, wir müssten einander helfen. 70 00:07:28,520 --> 00:07:32,160 -Es ist nicht der richtige Zeitpunkt. -Doch, es ist so weit. 71 00:07:32,240 --> 00:07:34,800 Leite es in die Wege. Morgen. 72 00:07:46,080 --> 00:07:46,920 Hi, Alfredo. 73 00:07:48,760 --> 00:07:49,760 Hast du es dabei? 74 00:07:51,520 --> 00:07:55,520 Wenn mich das den Job kostet, kann ich noch nicht in den Ruhestand. 75 00:07:55,600 --> 00:07:57,560 Bitte mich nicht noch mal darum. 76 00:08:00,480 --> 00:08:03,120 -Ich nehme, was er hat. -Hast du das gelesen? 77 00:08:04,520 --> 00:08:06,000 Der Jogger ist das Opfer. 78 00:08:07,360 --> 00:08:08,360 Komisch, oder? 79 00:08:08,440 --> 00:08:10,160 Aus nächster Nähe erschossen. 80 00:08:11,000 --> 00:08:12,320 Fast eine Hinrichtung. 81 00:08:16,120 --> 00:08:18,280 -Hat Genovés sie bezahlt? -Nein. 82 00:08:18,360 --> 00:08:20,000 Sieh dir die letzte an. 83 00:08:20,800 --> 00:08:22,000 Sie gratulieren ihm. 84 00:08:22,840 --> 00:08:26,520 "Wir informieren Sie, dass unser Deal sich seinem Ende nähert." 85 00:08:28,280 --> 00:08:29,480 Sagt dir das etwas? 86 00:08:42,520 --> 00:08:43,360 Ich muss los. 87 00:08:46,560 --> 00:08:47,560 Du darfst zahlen. 88 00:09:50,560 --> 00:09:54,080 Morgen, Víctor. Hör zu, der Vorstand ist sehr nervös. 89 00:09:54,160 --> 00:09:57,120 Die Börsenaufsicht bewilligte das Übernahmeangebot. 90 00:09:57,200 --> 00:09:58,080 Vertage alles. 91 00:09:58,160 --> 00:10:02,600 Ich brauche morgen eine Sondersitzung und übermorgen ein Investorenmeeting. 92 00:10:03,320 --> 00:10:04,520 -Übermorgen? -Ja. 93 00:10:04,600 --> 00:10:07,320 Sorge dafür, dass alle Hauptaktionäre da sind. 94 00:10:08,680 --> 00:10:11,040 Ich glaube, das ist gegen die Statuten. 95 00:10:11,120 --> 00:10:13,960 Es gibt immer einen Weg, Daniel. Rede mit Javier. 96 00:10:15,080 --> 00:10:16,000 Das geht schon. 97 00:10:16,560 --> 00:10:17,880 Gut, ich rede mit ihm. 98 00:10:17,960 --> 00:10:21,080 NEUE SMART-HOME-HYPOTHEK MADRID: FREIZEIT UND GESCHÄFT 99 00:10:22,200 --> 00:10:25,560 Noch etwas, ich brauche in ein paar Stunden das Werbeteam. 100 00:10:25,640 --> 00:10:27,880 -Ich habe eine Idee. -Ich sag's ihnen. 101 00:10:31,280 --> 00:10:32,840 Morgen, Herr Genovés. 102 00:10:32,920 --> 00:10:35,240 Komm rein. Der Tisch ist gedeckt. 103 00:10:44,440 --> 00:10:47,080 ZIVILGARDE 104 00:10:56,600 --> 00:10:57,560 Herein. 105 00:10:58,320 --> 00:10:59,160 Guten Tag. 106 00:10:59,680 --> 00:11:00,520 Guten Tag. 107 00:11:01,440 --> 00:11:02,520 Luis Cervera? 108 00:11:04,080 --> 00:11:05,000 Ja. 109 00:11:05,080 --> 00:11:07,360 Wir haben einen Haftbefehl gegen Sie. 110 00:11:07,960 --> 00:11:11,400 Sie werden wegen Bestechung, illegaler Einflussnahme, 111 00:11:11,480 --> 00:11:14,520 krimineller Verschwörung und Betrugs angeklagt. 112 00:11:16,120 --> 00:11:19,360 Kommen Sie mit auf die Wache. Dann geht es vors Gericht. 113 00:11:19,440 --> 00:11:22,560 Bitte lassen Sie Ihren Computer zwecks Inspektion an. 114 00:11:23,800 --> 00:11:25,920 Wir legen Ihnen nun Handschellen an. 115 00:11:46,000 --> 00:11:49,080 Víctor bat mich, Ihnen ein Angebot vorzulegen, 116 00:11:49,160 --> 00:11:52,840 damit Sie es besprechen können, bevor Sie ihm Bescheid geben. 117 00:11:55,880 --> 00:11:58,200 Er dachte gründlich darüber nach. 118 00:11:58,280 --> 00:12:01,120 Ich versichere Ihnen, es ist sehr großzügig. 119 00:12:03,120 --> 00:12:03,960 Wir hören. 120 00:12:04,040 --> 00:12:06,840 Wie wir wissen, hatte Víctor seit der Erbschaft, 121 00:12:06,920 --> 00:12:08,720 und seit er die Gruppe leitet, 122 00:12:08,800 --> 00:12:12,240 Schwierigkeiten damit, dem Sorgerechtsplan nachzukommen. 123 00:12:12,320 --> 00:12:15,520 Er weiß Lauras Flexibilität sehr zu schätzen. 124 00:12:15,600 --> 00:12:19,600 Doch die Lage ist leidvoll geworden, da, wie Sie wissen, 125 00:12:19,680 --> 00:12:23,040 Marcos und Víctor in letzter Zeit sehr gut auskommen. 126 00:12:23,560 --> 00:12:28,000 In der Tat äußerte der Junge unlängst den Wunsch, bei seinem Vater zu leben. 127 00:12:28,760 --> 00:12:31,680 Kurz gesagt, Víctor möchte die Situation umkehren, 128 00:12:31,760 --> 00:12:34,280 um in der Nähe seines Sohnes zu sein. 129 00:12:34,360 --> 00:12:38,920 Natürliche möchte er Laura dafür angemessen entschädigen. 130 00:12:49,680 --> 00:12:50,640 Hallo, Marcos. 131 00:13:02,400 --> 00:13:06,360 Víctor möchte hier wohnen, und dass auch Marcos weiterhin hier lebt. 132 00:13:06,440 --> 00:13:09,240 Die Routine des Jungen würde sich nicht ändern, 133 00:13:09,320 --> 00:13:12,840 und Laura würde ihren Sohn natürlich jederzeit sehen können. 134 00:13:13,360 --> 00:13:16,080 Zudem würde sie eine großzügige Summe erhalten. 135 00:13:16,880 --> 00:13:17,840 Alles klar. 136 00:13:18,480 --> 00:13:21,160 Es ist schwer, ein solches Angebot abzulehnen. 137 00:13:39,960 --> 00:13:41,160 Bluetooth aktiviert? 138 00:13:44,760 --> 00:13:45,600 Bitte sehr. 139 00:13:50,280 --> 00:13:56,000 STANDORTVERLAUF: 5. NOVEMBER 2020 DEHESA DE LA VILLA 140 00:14:48,680 --> 00:14:49,640 Ja? 141 00:14:49,720 --> 00:14:51,560 Hallo. Alles okay? 142 00:14:52,120 --> 00:14:55,240 -Hallo, ja. -Raquel und Martina sind schon hier. 143 00:14:55,320 --> 00:14:57,280 -Deine Enkelin… -Gib ihn mir, Oma! 144 00:14:57,360 --> 00:14:59,080 Wann kommst du, Opa? 145 00:14:59,160 --> 00:15:01,640 Wir haben Carimes Haus mitgebracht. 146 00:15:01,720 --> 00:15:02,800 Wessen Haus? 147 00:15:02,880 --> 00:15:05,800 Von Carime, meiner Puppe! Ich habe es dir gesagt! 148 00:15:06,560 --> 00:15:07,600 Ach ja. 149 00:15:07,680 --> 00:15:12,120 Es ist wirklich groß. Es hat Möbel. Und eine echt coole Küche. 150 00:15:12,200 --> 00:15:14,000 Man kann den Herd einschalten. 151 00:15:14,520 --> 00:15:18,480 Mann kann das Schlafsofa herausziehen, und die Lampen gehen auch an. 152 00:15:35,360 --> 00:15:37,600 Ich kann jetzt nicht. Ich rufe zurück. 153 00:15:41,320 --> 00:15:43,640 Tut mir leid, furchtbarer Tag. 154 00:15:43,720 --> 00:15:45,400 Luis schloss diesen Pakt? 155 00:15:46,400 --> 00:15:47,240 Ja. 156 00:15:51,000 --> 00:15:52,240 Wie ist das passiert? 157 00:15:54,160 --> 00:15:55,720 Ich weiß es nicht, Mónica. 158 00:16:34,160 --> 00:16:35,840 Ich habe Sie nicht erreicht. 159 00:16:35,920 --> 00:16:37,400 Ich rief viele Male an. 160 00:16:38,320 --> 00:16:39,880 Es tut mir leid, aber… 161 00:16:40,480 --> 00:16:44,000 Mónica, kennst du noch… Wie soll ich Sie jetzt nennen? 162 00:16:44,080 --> 00:16:46,400 Sie können mich Alfredo nennen, Víctor. 163 00:16:47,960 --> 00:16:49,000 Frau Báez. 164 00:16:49,600 --> 00:16:50,440 Hallo. 165 00:16:50,520 --> 00:16:53,200 Herr Conte hat vor wenigen Tagen gekündigt. 166 00:16:53,280 --> 00:16:54,360 Das stimmt. 167 00:16:55,440 --> 00:16:58,120 -Obwohl es nicht so einfach war. -Natürlich. 168 00:16:59,480 --> 00:17:01,480 Harter Tag. Darum hob ich nicht ab. 169 00:17:02,680 --> 00:17:05,360 Ich denke, wir haben nicht viel zu besprechen. 170 00:17:06,480 --> 00:17:08,120 Ich muss mit Ihnen reden. 171 00:17:09,520 --> 00:17:11,000 Nicht jetzt. 172 00:17:11,080 --> 00:17:13,240 Wenn nicht ich, dann meine Kollegen. 173 00:17:13,760 --> 00:17:15,080 Dann ist es offiziell. 174 00:17:19,640 --> 00:17:23,000 Weil Sie so lange an dem Fall dran waren, sage ich Ihnen… 175 00:17:23,520 --> 00:17:25,520 …dass er abgeschlossen ist. 176 00:17:26,120 --> 00:17:27,520 Keine Erpressung mehr. 177 00:17:28,320 --> 00:17:29,160 Ich weiß. 178 00:17:29,720 --> 00:17:30,600 Perfekt. 179 00:17:31,440 --> 00:17:32,760 Sie entschuldigen uns… 180 00:17:37,120 --> 00:17:40,720 "Ein Leben im Tausch für viele." Sie haben den Sinn begriffen. 181 00:17:44,200 --> 00:17:46,800 Sie hätten vieles viel eher begreifen sollen. 182 00:17:46,880 --> 00:17:49,680 -Welches Leben? -Meines, Mónica. Mein Leben. 183 00:17:49,760 --> 00:17:52,520 Das immer auf dem Spiel stand. Was ich opferte. 184 00:17:52,600 --> 00:17:55,200 Jetzt, wo Sie es wissen, gehen Sie bitte. 185 00:17:56,720 --> 00:17:57,560 Natürlich. 186 00:17:58,880 --> 00:18:00,120 Jetzt weiß ich es. 187 00:18:18,600 --> 00:18:21,520 -Er weiß nichts über die Zahlung? -Es ist illegal. 188 00:18:22,280 --> 00:18:25,240 Ihm scheinen die Leben wichtiger zu sein als das. 189 00:18:25,320 --> 00:18:26,160 Mir auch. 190 00:18:30,240 --> 00:18:32,080 Warum sagtest du es ihm nicht? 191 00:18:32,160 --> 00:18:34,600 Er ließ mich im Stich. Er wandte sich ab. 192 00:18:35,960 --> 00:18:37,880 Ich schulde ihm keine Antworten. 193 00:19:41,880 --> 00:19:45,000 -Was machst du hier? -Ich war in der Gegend. 194 00:19:45,080 --> 00:19:46,280 Nimmst du mich mit? 195 00:19:54,120 --> 00:19:55,080 Wie geht es dir? 196 00:19:55,960 --> 00:19:56,800 Gut. 197 00:19:58,960 --> 00:20:00,080 Gibt's was Neues? 198 00:20:01,440 --> 00:20:02,880 -Über Midas? -Nein. 199 00:20:04,080 --> 00:20:06,400 Und wenn, würden sie uns nichts sagen. 200 00:20:07,440 --> 00:20:08,360 Ich weiß nicht. 201 00:20:10,680 --> 00:20:11,920 Ich habe Neuigkeiten. 202 00:20:13,320 --> 00:20:15,240 Über den Mord im Park. 203 00:20:16,640 --> 00:20:18,440 Fall der Mordkommission, oder? 204 00:20:23,200 --> 00:20:26,640 -Wann starb er? -Zwischen 23:00 und 01:00 Uhr. Wieso? 205 00:20:27,600 --> 00:20:30,680 -Ich habe eine E-Mail… -Was hast du nicht verstanden? 206 00:20:31,280 --> 00:20:34,520 Die Mordkommission weiß nichts über Midas. Ist das klar? 207 00:20:35,200 --> 00:20:37,080 Die E-Mail ist mir egal. 208 00:20:39,080 --> 00:20:41,840 Víctor Genovés war um 23:45 Uhr in diesem Park. 209 00:20:45,600 --> 00:20:49,400 Ich gebe dir einen Verdächtigen für die Mordermittlung, 210 00:20:49,480 --> 00:20:51,160 für die du zuständig bist. 211 00:20:53,720 --> 00:20:54,960 Da ist die U-Bahn. 212 00:20:55,720 --> 00:20:58,640 Komm mir nie wieder mit dem Scheiß. Nie wieder! 213 00:20:59,160 --> 00:21:01,640 Kontaktiere mich nicht. Und jetzt raus. 214 00:21:32,800 --> 00:21:35,280 So viel Energie morgens ist mir unheimlich. 215 00:21:36,960 --> 00:21:38,040 Oder nachts. 216 00:21:41,480 --> 00:21:42,440 Guten Morgen. 217 00:21:46,080 --> 00:21:47,400 Es gibt heißen Kaffee. 218 00:21:47,480 --> 00:21:49,160 Ich muss schnell ins Büro. 219 00:21:50,960 --> 00:21:52,600 Lass ihn nicht im Stich. 220 00:21:54,080 --> 00:21:55,320 Luis ist mein Freund. 221 00:21:56,360 --> 00:21:57,720 Doch es steht schlecht. 222 00:21:58,240 --> 00:22:00,800 Wer weiß, ob es überhaupt eine Kaution gibt. 223 00:22:01,920 --> 00:22:03,480 Er tat es für die Zeitung. 224 00:22:04,120 --> 00:22:06,440 Meine eigenen Anwälte arbeiten für ihn. 225 00:22:07,600 --> 00:22:11,040 Jetzt muss ich verhindern, dass die ganze Gruppe untergeht. 226 00:22:12,400 --> 00:22:14,600 Der Aktienkurs ist bereits gefallen. 227 00:22:17,560 --> 00:22:20,720 Unglaublich, dass El Observador schließen könnte. 228 00:22:26,720 --> 00:22:29,640 Wir gründen eine neue Zeitung. Du und ich. 229 00:22:32,280 --> 00:22:35,600 Wenn du bei mir einziehst, haben wir mehr Zeit zu planen. 230 00:22:44,920 --> 00:22:46,960 Räume nicht auf. Gloria macht das. 231 00:22:59,920 --> 00:23:02,920 EL ACTUAL DER PAKT DER SCHANDE 232 00:23:12,560 --> 00:23:14,040 STURZ AN DER BÖRSE 233 00:23:14,120 --> 00:23:16,320 Jeder wird zu Wort kommen. 234 00:23:20,200 --> 00:23:21,120 Ruhe, bitte. 235 00:23:22,080 --> 00:23:23,520 Die Übernahme scheitert. 236 00:23:25,120 --> 00:23:28,680 Großartig, Víctor. Unser Rettungsanker ist nun auch weg. 237 00:23:30,120 --> 00:23:34,280 Falls das dein Werk war, toll gemacht. Unsere Firma ist nichts wert. 238 00:23:34,360 --> 00:23:36,680 Du bist der König des Schrottplatzes. 239 00:23:43,480 --> 00:23:46,880 Die Welt verändert sich auf unumkehrbare Weise. 240 00:23:48,320 --> 00:23:50,400 Die Veränderungen, die wir erleben, 241 00:23:50,480 --> 00:23:53,760 sind viel tiefgreifender, als wir je gedacht hätten. 242 00:23:54,600 --> 00:23:57,640 Wir steuern auf eine neue Art von Gesellschaft zu. 243 00:23:58,440 --> 00:24:01,520 Und zwar auf eine globale, vernetzte Gesellschaft. 244 00:24:02,360 --> 00:24:05,360 Alte Strukturen und Institutionen, 245 00:24:05,440 --> 00:24:07,600 die Unternehmen, die wir kennen, 246 00:24:07,680 --> 00:24:09,280 werden obsolet. 247 00:24:10,880 --> 00:24:12,360 Guten Morgen, allerseits. 248 00:24:12,440 --> 00:24:15,760 Jahrelang investierten wir zahlreiche Ressourcen… 249 00:24:16,440 --> 00:24:20,080 …und große Mühen in die Erhaltung der Essenz unserer Gruppe, 250 00:24:20,160 --> 00:24:21,960 wie sie Antonio Malvar vorsah. 251 00:24:24,680 --> 00:24:29,800 Doch das unglückliche Ereignis, das zum Ende von El Observador führte, 252 00:24:29,880 --> 00:24:34,280 zeigt uns, wie schwer die Krise war, der wir uns gegenübersahen. 253 00:24:35,520 --> 00:24:39,120 Antonio Malvar sah in seinen letzten Jahren selbst, 254 00:24:39,200 --> 00:24:41,760 wie schwer es ist, mit dem Wandel zu gehen. 255 00:24:41,840 --> 00:24:45,000 Doch er zweifelte nicht einen Moment, dass die Gruppe 256 00:24:45,080 --> 00:24:47,600 sich auch würde wandeln müssen. 257 00:24:50,840 --> 00:24:51,720 Heute… 258 00:24:52,920 --> 00:24:55,080 …sehr geehrte Aktionäre… 259 00:24:55,840 --> 00:24:58,480 …beginnt dieser Wandel. 260 00:24:58,560 --> 00:25:00,400 LETZTE AUSGABE 261 00:25:00,480 --> 00:25:03,360 Ich will nicht leugnen, dass die letzten Hiebe 262 00:25:03,440 --> 00:25:05,640 großen Schaden angerichtet haben. 263 00:25:06,920 --> 00:25:09,840 Es ist schwer, einen Teil von sich loszulassen. 264 00:25:12,200 --> 00:25:16,320 Doch wir sind nie vor Herausforderungen zurückgescheut. 265 00:25:18,960 --> 00:25:21,120 Nun stehen wir vor der größten. 266 00:25:22,800 --> 00:25:24,840 Denn um weiter bestehen zu können… 267 00:25:25,360 --> 00:25:28,120 …müssen wir aufhören zu bestehen. 268 00:25:32,160 --> 00:25:33,280 Die Zeit ist reif… 269 00:25:34,800 --> 00:25:38,840 …uns mit jenen zu verbünden, die unsere Ideale teilen… 270 00:25:40,280 --> 00:25:41,720 …unsere Zukunftsvision… 271 00:25:43,760 --> 00:25:45,080 …und unseren Ehrgeiz. 272 00:25:47,800 --> 00:25:48,880 Heute… 273 00:25:49,880 --> 00:25:50,920 …bin ich endlich… 274 00:25:52,200 --> 00:25:55,640 …bereit, Ihnen neue Horizonte anzubieten… 275 00:25:56,640 --> 00:25:59,880 …die uns erlauben werden, stark im Markt zu bleiben 276 00:25:59,960 --> 00:26:03,240 und zugleich über unsere Grenzen hinaus zu expandieren. 277 00:26:03,320 --> 00:26:05,160 Denn in diesen modernen Zeiten… 278 00:26:06,080 --> 00:26:08,560 …ist Wachstum nicht nur eine Notwendigkeit. 279 00:26:09,520 --> 00:26:11,800 Es ist eine moralische Verpflichtung. 280 00:26:13,360 --> 00:26:15,720 Wir wachsen mit der neuen Gesellschaft. 281 00:26:16,480 --> 00:26:18,000 Mit Großmut… 282 00:26:19,080 --> 00:26:20,360 …und Verantwortung. 283 00:26:21,280 --> 00:26:24,200 Wir müssen wachsen, um teilen zu können. 284 00:26:26,200 --> 00:26:27,120 Und nun… 285 00:26:28,040 --> 00:26:31,800 …um Ihnen zu zeigen, welch großartige Chance wir erhielten… 286 00:26:32,880 --> 00:26:35,080 …begrüßen wir die neue CEO für Europa 287 00:26:35,160 --> 00:26:38,880 von der Firma, die auf dieser Reise unser Verbündeter sein wird. 288 00:26:39,520 --> 00:26:45,280 Einen Applaus für meine liebe Freundin María José "Jose" Alva. 289 00:26:52,200 --> 00:26:55,520 FUSIONSVORSCHLAG, UM EIN FÜHRENDES MEDIENKONGLOMERAT 290 00:26:55,600 --> 00:26:57,880 IN EUROPA ZU SCHAFFEN DOPA - MALVAR 291 00:27:05,640 --> 00:27:06,600 TRANSAKTIONSWERT 292 00:27:06,680 --> 00:27:09,040 SYNERGIEPOTENZIAL: 500 MIO. IN 3 JAHREN 293 00:27:09,120 --> 00:27:10,920 NETTOVERSCHULDUNGSQUOTE: 3,7 % 294 00:27:15,640 --> 00:27:18,240 KOMBINIERTES PRO-FORMA-EBITDA: 600 MILLIONEN 295 00:27:18,320 --> 00:27:20,000 GESAMTUMSATZ: 1,8 MILLIARDEN 296 00:27:29,880 --> 00:27:33,400 KOMBINIERTE MARKTKAPITALISIERUNG: 3,6 MILLIARDEN 297 00:27:58,800 --> 00:28:03,920 WIR SIND DAS UNVERMEIDLICHE DOPAM 298 00:28:23,600 --> 00:28:27,120 Morgen, ich bin Mónica Báez. Ich rief vorhin Herrn Conte an. 299 00:28:27,200 --> 00:28:28,400 Ich hole ihn. 300 00:28:30,800 --> 00:28:33,560 Hierher kommt das Gegenteil von "nett". 301 00:28:34,080 --> 00:28:36,400 -Was ist das? -"Gemein". 302 00:28:36,480 --> 00:28:37,400 Sehr gut. 303 00:28:43,400 --> 00:28:44,400 Richtig. 304 00:28:45,120 --> 00:28:45,960 Hallo. 305 00:28:46,480 --> 00:28:48,960 Hallo. Verzeihen Sie meine Beharrlichkeit. 306 00:28:49,480 --> 00:28:50,440 Kein Problem. 307 00:28:51,320 --> 00:28:52,880 Können wir irgendwo reden? 308 00:28:53,800 --> 00:28:55,000 Gehen wir spazieren. 309 00:28:55,600 --> 00:28:56,920 Danke für das Treffen. 310 00:28:57,440 --> 00:28:59,920 -Die Dokumente, die ich erhielt… -Welche? 311 00:29:03,800 --> 00:29:07,320 Über Ihre Ermittlungen gegen die Schergen des Midas. 312 00:29:08,160 --> 00:29:13,120 Die Dokumentation endet irgendwann, aber die Verbrechen taten dies wohl nicht. 313 00:29:16,040 --> 00:29:17,720 Ich sprach mit der Polizei. 314 00:29:17,800 --> 00:29:20,920 Ich versuchte es mit allen Mitteln, doch sie sagen… 315 00:29:21,520 --> 00:29:23,640 …die Ermittlung existiere nicht. 316 00:29:24,640 --> 00:29:25,840 Das hätte sie nie. 317 00:29:27,680 --> 00:29:28,880 Was soll ich denken? 318 00:29:30,760 --> 00:29:31,840 Frau Báez… 319 00:29:33,160 --> 00:29:35,600 Ich trat aus persönlichen Gründen zurück. 320 00:29:36,520 --> 00:29:40,480 Ich bin zur Geheimhaltung verpflichtet, was die Ermittlung betrifft. 321 00:29:42,920 --> 00:29:45,720 Ich bin auch nicht mehr auf dem neuesten Stand. 322 00:29:47,440 --> 00:29:49,760 Sie kehren der Sache also den Rücken? 323 00:29:52,160 --> 00:29:55,600 Sie haben doch neulich in Víctors Gebäude auf ihn gewartet. 324 00:29:57,800 --> 00:30:00,760 Die Informationen auf dem USB-Stick sind furchtbar. 325 00:30:00,840 --> 00:30:04,520 Bestätigen Sie, dass der Fall für den Schein geschlossen wurde? 326 00:30:05,040 --> 00:30:05,880 Nein. 327 00:30:06,720 --> 00:30:08,120 Das kann ich nicht. 328 00:30:08,200 --> 00:30:11,240 Warum fragen Sie nicht Herrn Genovés, was geschah? 329 00:30:11,320 --> 00:30:12,560 Was glauben Sie denn? 330 00:30:14,520 --> 00:30:17,880 Bevor ich den USB bekam, dachte ich, Víctor hätte bezahlt. 331 00:30:21,600 --> 00:30:22,480 Ich bin hier… 332 00:30:24,200 --> 00:30:27,080 …weil mir ein Polizist Informationen schickte. 333 00:30:28,440 --> 00:30:30,320 Diese zeigen, dass der Mann… 334 00:30:35,640 --> 00:30:38,320 Ich muss sicher sein, bevor ich mit ihm rede. 335 00:30:40,720 --> 00:30:42,520 Ich weiß nicht, wer er ist. 336 00:30:45,760 --> 00:30:47,040 Wer Víctor ist. 337 00:30:50,720 --> 00:30:52,680 Ich kam so weit, wie ich konnte. 338 00:30:59,640 --> 00:31:02,200 Warum ließ jemand anonym diese Bombe fallen? 339 00:31:05,920 --> 00:31:08,040 Eine verzweifelte Tat, nehme ich an. 340 00:31:09,080 --> 00:31:10,160 Oder ein Racheakt. 341 00:31:15,760 --> 00:31:18,440 Ich arbeitete 30 Jahre für die Polizei. 342 00:31:20,480 --> 00:31:22,720 Ich tat meinen Job nach bestem Wissen… 343 00:31:23,520 --> 00:31:24,920 …so gut ich konnte. 344 00:31:26,720 --> 00:31:29,680 Diese 30 Jahre verschafften mir ein Haus in Madrid… 345 00:31:30,440 --> 00:31:32,240 …das Haus, das Sie eben sahen… 346 00:31:32,880 --> 00:31:35,880 …und eine Rente, die mir ein gutes Leben ermöglicht… 347 00:31:37,040 --> 00:31:38,240 …mit meiner Familie. 348 00:31:40,800 --> 00:31:42,280 Eine wunderbare Familie. 349 00:31:44,400 --> 00:31:46,960 Ich vergebe mir nie, wenn ihnen was zustößt. 350 00:31:48,160 --> 00:31:49,600 Ich gefährde sie nicht. 351 00:31:51,960 --> 00:31:54,120 Sie müssen auch nicht weitermachen. 352 00:31:55,720 --> 00:31:59,160 Es ist nicht Ihre Verantwortung, den Fall zu lösen. 353 00:32:01,280 --> 00:32:02,600 Wenn ich ihn loslasse… 354 00:32:05,760 --> 00:32:06,920 …und ihn vergesse… 355 00:32:09,520 --> 00:32:10,480 Wer bleibt dann? 356 00:32:53,000 --> 00:32:54,480 Du fehlst auf der Party. 357 00:32:55,720 --> 00:32:57,880 Nun, du fehlst mir die ganze Zeit. 358 00:32:59,080 --> 00:33:01,160 Ruf an, wenn du wieder da bist, ja? 359 00:33:01,240 --> 00:33:02,120 Kuss. 360 00:33:06,600 --> 00:33:07,800 Zähne geputzt? 361 00:33:08,320 --> 00:33:09,160 Ja. 362 00:33:17,560 --> 00:33:18,880 Wie lief es? 363 00:33:19,720 --> 00:33:20,560 Gut. 364 00:33:22,360 --> 00:33:24,160 Du warst ein toller Gastgeber. 365 00:33:25,360 --> 00:33:28,080 Da ich nun hier lebe, geben wir öfter Partys. 366 00:33:29,040 --> 00:33:31,520 Ich helfe gern. Du sollst glücklich sein. 367 00:33:33,520 --> 00:33:34,560 Keine Sorge. 368 00:33:36,640 --> 00:33:38,720 Ich bin meine Probleme losgeworden. 369 00:33:40,440 --> 00:33:42,800 Schlaf jetzt. Wir haben morgen viel vor. 370 00:33:45,080 --> 00:33:46,320 Gute Nacht, Sohn. 371 00:34:16,440 --> 00:34:18,160 Sehr geehrter Herr Genovés… 372 00:34:23,840 --> 00:34:28,520 Herzlichen Glückwunsch zum Slogan Ihrer neuen Werbekampagne 373 00:34:28,600 --> 00:34:32,520 und zu den Fortschritten, die auf Ihre letzte Entscheidung folgten. 374 00:34:33,920 --> 00:34:37,480 Alles deutet darauf hin, dass Sie nunmehr klar sehen können. 375 00:34:39,240 --> 00:34:43,120 Aber werden Sie weiterhin Fortschritte machen können, 376 00:34:43,200 --> 00:34:45,040 ungeachtet der Konsequenzen? 377 00:34:46,600 --> 00:34:48,920 Wir benötigen eine Bekräftigung. 378 00:34:52,520 --> 00:34:57,240 Im Moment führt eine Journalistin, mit der Sie intim vertraut sind, 379 00:34:57,320 --> 00:35:01,000 eine Untersuchung durch, welche im Falle einer Veröffentlichung 380 00:35:01,080 --> 00:35:05,000 Ihrem Ruf und Ihrer Zukunft unwiderruflichen Schaden zufügen würde. 381 00:35:06,200 --> 00:35:09,880 Deshalb möchten wir unsere Hilfe noch einmal anbieten. 382 00:35:10,800 --> 00:35:15,280 Wenn Sie uns bis morgen Abend nicht Ihre Missbilligung mitteilen… 383 00:35:15,800 --> 00:35:21,360 …werden wir uns ein für alle Mal um dieses nagende Problem kümmern. 384 00:35:35,120 --> 00:35:37,560 Trauen Sie sich, Herr Genovés? 385 00:35:41,680 --> 00:35:47,280 Werden Sie beschützen, was nun endlich rechtmäßig Ihnen gehört? 386 00:35:49,560 --> 00:35:50,640 Víctor Genovés. 387 00:36:05,200 --> 00:36:08,680 Werden Sie dieses letzte Hindernis beseitigen können? 388 00:36:13,400 --> 00:36:15,440 Wird der Schüler von Midas 389 00:36:15,520 --> 00:36:18,240 Teil seiner Schergen? 390 00:36:26,520 --> 00:36:28,440 Wir vertrauen darauf. 391 00:36:30,240 --> 00:36:32,960 Mit herzlichsten Grüßen… 392 00:36:35,480 --> 00:36:37,160 Die Schergen des Midas. 393 00:37:18,080 --> 00:37:20,120 Ich bin meine Sachen losgeworden. 394 00:37:22,280 --> 00:37:23,480 Ich mag es leer. 395 00:37:23,560 --> 00:37:25,160 Vielleicht lasse ich es so. 396 00:37:27,960 --> 00:37:29,000 Du hast gelogen. 397 00:37:38,600 --> 00:37:41,240 Wir kennen uns noch nicht lange, Mónica. 398 00:37:45,200 --> 00:37:47,000 Aber die Wahrheit ist… 399 00:37:49,040 --> 00:37:52,120 Ich fühlte mich dir so nah wie seit Jahren niemandem. 400 00:37:53,400 --> 00:37:55,240 Ich denke, dir ging es auch so. 401 00:37:56,400 --> 00:37:57,720 Du hast nicht bezahlt. 402 00:37:58,520 --> 00:37:59,960 Du warst meine Zuflucht. 403 00:38:00,520 --> 00:38:03,600 Du warst stets bei mir, auch wenn du nicht da warst. 404 00:38:05,040 --> 00:38:06,280 Du warst mein Fels. 405 00:38:08,320 --> 00:38:09,480 Du gabst mir Liebe… 406 00:38:10,680 --> 00:38:11,920 …zumindest annähernd. 407 00:38:14,000 --> 00:38:16,120 Das brachte mich durch harte Zeiten. 408 00:38:19,800 --> 00:38:21,280 Stimmt, ich zahlte nicht. 409 00:38:23,120 --> 00:38:24,680 Der Geheimdienst übernahm. 410 00:38:24,760 --> 00:38:28,720 Sie wollen die Erpressung ignorieren, bis die Schergen aufgeben. 411 00:38:29,320 --> 00:38:30,640 Wir kennen uns nicht. 412 00:38:33,280 --> 00:38:37,880 -Ich fand noch mehr, das nicht passt. -Tut mir leid, dass ich dir nichts sagte. 413 00:38:39,840 --> 00:38:41,760 Ich wollte dich nicht verlieren. 414 00:38:41,840 --> 00:38:47,000 -Du entschuldigst dich für dein Schweigen. -Du hast dich abgewandt. Du auch. 415 00:38:48,560 --> 00:38:50,400 Ich gab dir keine Schuld, aber… 416 00:38:51,160 --> 00:38:53,960 …du bist abgehauen, wie Conte und die Polizei. 417 00:38:54,040 --> 00:38:58,240 Jetzt willst du Erklärungen, obwohl du nicht die Last mit mir trugst. 418 00:39:00,520 --> 00:39:05,840 Trotz alldem habe ich mich dir geöffnet. Ich wollte deine Zuneigung. 419 00:39:07,920 --> 00:39:09,280 Ich habe dir vergeben. 420 00:39:11,160 --> 00:39:12,080 Mir "vergeben"? 421 00:39:14,800 --> 00:39:16,400 Ich weiß noch mehr, Víctor. 422 00:39:17,840 --> 00:39:22,080 Ein Jogger wurde in der Nacht, als du zu mir gekommen bist, erschossen. 423 00:39:23,320 --> 00:39:26,160 In derselben Nacht gratulierten dir die Schergen. 424 00:39:28,400 --> 00:39:30,040 Ich weiß, du warst im Park. 425 00:39:33,440 --> 00:39:34,360 Mónica… 426 00:39:36,440 --> 00:39:39,120 Was ich tue, mag düster und egoistisch wirken, 427 00:39:39,200 --> 00:39:40,280 ist es aber nicht. 428 00:39:42,560 --> 00:39:44,400 Ich habe mich geopfert. 429 00:39:44,480 --> 00:39:48,720 Ich opferte meine Triebe und Prinzipien, um ein größeres Übel abzuwenden. 430 00:39:52,280 --> 00:39:56,240 -Sagst du mir, dass… -Ich sage, dass ich eine Lösung fand. 431 00:39:57,720 --> 00:39:59,440 Ich habe die Morde gestoppt. 432 00:40:00,440 --> 00:40:04,880 Ich riskierte mein Leben, meine Seele, doch ich gewann. Das will ich sagen. 433 00:40:09,200 --> 00:40:10,480 Es ist alles vorbei. 434 00:40:12,720 --> 00:40:14,560 Wir können von vorne anfangen. 435 00:40:16,480 --> 00:40:17,960 Ich verschweige es nicht. 436 00:40:24,520 --> 00:40:26,600 Ich trage nicht dazu bei. 437 00:40:27,400 --> 00:40:31,040 Nein, warte. Du bist nicht fair zu mir, Mónica. 438 00:40:32,160 --> 00:40:34,480 Vergiss nicht, ich wurde erpresst. 439 00:40:35,000 --> 00:40:37,080 Ich trage die Last all dieser Tode, 440 00:40:37,160 --> 00:40:38,880 doch ich habe es beendet. 441 00:40:39,800 --> 00:40:42,160 Dafür willst du mein Leben zerstören? 442 00:40:43,280 --> 00:40:44,240 Tschüss, Víctor. 443 00:40:46,280 --> 00:40:47,160 Mónica! 444 00:40:49,720 --> 00:40:51,280 Ich war ehrlich zu dir. 445 00:40:52,520 --> 00:40:54,000 Lass das, ich bitte dich. 446 00:40:56,240 --> 00:40:58,000 Schlage nicht diesen Weg ein. 447 00:40:59,800 --> 00:41:02,240 Denn hier und jetzt bin ich ein Mann… 448 00:41:02,920 --> 00:41:04,160 …der dich liebt. 449 00:41:05,600 --> 00:41:07,640 Ich bitte dich, aufzuhören. 450 00:41:10,000 --> 00:41:11,800 Du darfst nicht weitermachen. 451 00:41:12,880 --> 00:41:13,880 Du darfst nicht. 452 00:42:02,440 --> 00:42:04,160 Du darfst nicht weitermachen. 453 00:42:05,200 --> 00:42:06,200 Du darfst nicht. 454 00:42:27,840 --> 00:42:29,800 Hast du den Kampf nicht gewonnen? 455 00:42:30,320 --> 00:42:32,000 Gegen Zigaretten, meine ich. 456 00:42:33,760 --> 00:42:35,960 Wie du siehst, lerne ich nicht dazu. 457 00:42:37,520 --> 00:42:40,760 -Wie geht es dir seit der Trennung? -Ich bin ein Wrack. 458 00:42:41,560 --> 00:42:42,400 Nun… 459 00:42:43,040 --> 00:42:44,720 …ich weine jetzt nachts. 460 00:42:46,400 --> 00:42:50,120 Das Klavier steht noch immer da. Nun… Was davon übrig ist. 461 00:42:54,840 --> 00:42:56,920 Der Beruf ist schwerer als gedacht. 462 00:42:58,400 --> 00:42:59,960 Weil die Zeitung schließt? 463 00:43:00,040 --> 00:43:03,240 Oder riskierst du wieder deine Karriere für eine Story? 464 00:43:07,160 --> 00:43:08,400 Ich muss entscheiden… 465 00:43:09,960 --> 00:43:11,200 …ob ich sie bringe. 466 00:43:12,320 --> 00:43:13,840 Worum geht es? 467 00:43:13,920 --> 00:43:15,600 Besser, du weißt es nicht. 468 00:43:17,200 --> 00:43:18,520 Ich brauche nur Zeit… 469 00:43:20,640 --> 00:43:21,600 …zum Nachdenken. 470 00:43:22,840 --> 00:43:26,640 Mónica… Die Wahrheit sollte dich nicht dein Leben kosten. 471 00:43:28,560 --> 00:43:32,040 Was für eine Karriere lässt einen seine Zukunft, seinen Ruf, 472 00:43:32,120 --> 00:43:33,560 gar seinen Job aufgeben? 473 00:43:36,280 --> 00:43:37,760 Es geht nicht um den Job. 474 00:43:39,600 --> 00:43:40,440 Nicht mehr. 475 00:43:41,160 --> 00:43:42,040 Es geht darum… 476 00:43:44,040 --> 00:43:45,640 …das Richtige zu tun. 477 00:43:47,000 --> 00:43:48,800 Alles, was ich durchmachte… 478 00:43:49,560 --> 00:43:51,320 …Alfaad, der Artikel… 479 00:43:52,840 --> 00:43:54,160 …die Sache mit Víctor… 480 00:43:55,440 --> 00:43:56,720 …Luis' Verhaftung… 481 00:43:57,920 --> 00:43:59,480 Alles führte mich hierher. 482 00:44:01,400 --> 00:44:04,560 -Ich kann nicht mehr wegsehen. -Das ist okay, aber… 483 00:44:05,200 --> 00:44:07,480 Du bist immer zu vorschnell. 484 00:44:09,160 --> 00:44:14,200 Gib dir ein paar Tage. Zumindest einen. Um klar zu denken, wenn du ruhiger bist. 485 00:44:15,760 --> 00:44:16,920 Keine Sorge. 486 00:44:17,720 --> 00:44:21,400 Ich veröffentliche es nicht. Soll ich die Last der Welt tragen? 487 00:44:24,880 --> 00:44:26,440 Du bist eine tolle Mutter. 488 00:44:27,360 --> 00:44:28,880 -Die beste. -Gehst du? 489 00:44:32,600 --> 00:44:34,080 Mónica, was hast du vor? 490 00:44:35,840 --> 00:44:37,920 Ausgehen. Sie können mich alle mal. 491 00:44:39,200 --> 00:44:40,080 Danke, Mama. 492 00:44:41,040 --> 00:44:41,880 Bis bald. 493 00:44:43,040 --> 00:44:43,960 Hab dich lieb. 494 00:45:11,480 --> 00:45:13,320 Tod der Europäischen Union! 495 00:46:08,560 --> 00:46:09,520 Na los! 496 00:47:57,480 --> 00:48:02,080 GENOVÉS IST EIN VERRÄTER 497 00:48:02,160 --> 00:48:06,040 NEIN ZUR SCHLIESSUNG 498 00:48:06,120 --> 00:48:11,480 WIR LASSEN ES GESCHEHEN. 499 00:48:17,920 --> 00:48:23,440 NEUER POST DIE SCHERGEN DES MIDAS 500 00:49:43,440 --> 00:49:44,440 HANDY-FOTOS 501 00:50:24,640 --> 00:50:26,800 VERÖFFENTLICHEN 502 00:51:44,200 --> 00:51:45,520 Guten Morgen, Spanien. 503 00:51:45,600 --> 00:51:49,280 Madrid bekam die volle Wucht einer langen Nacht der Unruhen ab, 504 00:51:49,360 --> 00:51:52,320 die gewalttätigsten, die das Land je gesehen hat. 505 00:51:52,400 --> 00:51:55,760 Es gab quasi an jeder Ecke der Stadt Ausschreitungen. 506 00:51:56,440 --> 00:52:00,840 Abgesehen von 564 Verhaftungen gab es Milliarden an finanziellen Schäden, 507 00:52:00,920 --> 00:52:04,720 und 155 Menschen wurden in dieser verheerenden Nacht verletzt. 508 00:52:04,800 --> 00:52:07,240 Außerdem gab es vier weitere Todesfälle. 509 00:52:07,760 --> 00:52:10,720 Eines der Opfer ist die Journalistin Mónica Báez, 510 00:52:10,800 --> 00:52:15,720 deren unter einem Auto gefundene Leiche eindeutige Spuren von Gewalt aufwies. 511 00:52:15,800 --> 00:52:18,440 Obwohl sie offenbar Oper der Tumulte wurde, 512 00:52:18,520 --> 00:52:22,960 werden andere Gründe nicht ausgeschlossen, etwa ein politisches Verbrechen 513 00:52:23,040 --> 00:52:26,760 durch syrische Söldner, die sich unter die Aufrührer mischten. 514 00:52:27,360 --> 00:52:28,840 Die Regierung bestätigte, 515 00:52:28,920 --> 00:52:32,800 dass der EU-Gipfel fortgeführt wird und fest entschlossen ist, 516 00:52:32,880 --> 00:52:34,880 sich an seinen Zeitplan zu halten. 517 00:52:34,960 --> 00:52:38,520 In der Zwischenzeit wurden zwei Pressekonferenzen einberufen. 518 00:52:55,200 --> 00:52:57,280 Wird dieses Büro immer dir gehören? 519 00:52:58,360 --> 00:53:00,120 Bis ich ein größeres bekomme. 520 00:53:12,520 --> 00:53:15,360 EINE NEUE E-MAIL VON S. DES M. IM POSTEINGANG 521 00:53:17,560 --> 00:53:20,000 S. DES M. (KEIN BETREFF) 522 00:53:29,040 --> 00:53:30,520 Von hier sieht man alles. 523 00:53:42,000 --> 00:53:42,840 Sonia… 524 00:53:43,720 --> 00:53:46,040 -Bringst du Marcos nach Hause? -Na klar. 525 00:53:46,120 --> 00:53:47,000 Tschüss, Sohn. 526 00:53:49,520 --> 00:53:51,680 Dani, sag Ramiro, er soll sie holen. 527 00:53:52,440 --> 00:53:53,760 Ich bin weg für heute. 528 00:53:56,080 --> 00:53:57,680 Sehr geehrter Herr Genovés… 529 00:53:58,440 --> 00:54:01,120 Wir freuen uns, das Ende unserer Korrespondenz 530 00:54:01,200 --> 00:54:03,800 in ihrer bisherigen Form zu verkünden. 531 00:54:04,920 --> 00:54:09,640 Sie haben unsere Herausforderung mit Bravour gemeistert. 532 00:54:09,720 --> 00:54:11,400 Daher fühlen wir uns geehrt, 533 00:54:11,480 --> 00:54:14,720 Sie heute in unserer Bruderschaft willkommen zu heißen. 534 00:54:17,640 --> 00:54:22,360 Es ist Zeit für eine persönliche Begegnung und Ihre Involvierung in unsere Ziele. 535 00:54:23,120 --> 00:54:25,440 Wir haben große Pläne für die Zukunft. 536 00:54:26,560 --> 00:54:28,400 Wir erwarten Sie an der Straße. 537 00:54:34,960 --> 00:54:38,240 Von diesem Moment an können Sie sich… 538 00:54:38,760 --> 00:54:41,040 …zu den Schergen des Midas zählen. 539 00:56:52,240 --> 00:56:54,120 Untertitel von: Agnes Nagy