1 00:00:06,000 --> 00:00:09,920 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:04,480 --> 00:01:05,320 Víctor? 3 00:01:06,320 --> 00:01:07,280 Merhaba Mónica. 4 00:01:08,600 --> 00:01:11,560 -İyi misin? Ne oldu? -Geç saatte arıyorum, pardon. 5 00:01:13,200 --> 00:01:15,400 Her şeyin bittiğini söylemek istedim. 6 00:01:17,080 --> 00:01:18,200 Artık şantaj yok. 7 00:01:18,960 --> 00:01:20,800 -Nasıl? Onlar… -Parayı verdim. 8 00:01:23,720 --> 00:01:25,360 Başkasını öldürmediler mi? 9 00:01:26,440 --> 00:01:27,560 Hayır. 10 00:01:27,640 --> 00:01:28,480 Her şey bitti. 11 00:01:30,400 --> 00:01:31,360 Sen iyi misin? 12 00:01:34,480 --> 00:01:35,920 Biraz dinlemem lazım… 13 00:01:37,200 --> 00:01:38,640 Keşke yanında dinlensem. 14 00:01:46,520 --> 00:01:47,360 Tabii ki. 15 00:01:48,040 --> 00:01:48,960 Olur, bana gel. 16 00:01:57,560 --> 00:01:59,680 ORDU MADRİD'E GİRDİ, İSYAN DURULUYOR 17 00:02:02,320 --> 00:02:05,640 36 YAŞINDAKİ ADAM ÖLÜ BULUNDU 18 00:02:18,200 --> 00:02:21,480 EUGENIO - 36 - CİNAYET 19 00:02:52,520 --> 00:02:54,640 -Alfredo. -Merhaba Natalia. Nasılsın? 20 00:02:54,720 --> 00:02:56,920 İyiyim. Adapte oluyorum. Ya sen? 21 00:02:57,000 --> 00:02:58,200 İyiyim… 22 00:03:01,400 --> 00:03:02,920 Senden bir ricam var. 23 00:03:11,280 --> 00:03:15,400 MALVAR GRUBU'NA HOŞ GELDİNİZ 24 00:03:23,160 --> 00:03:27,760 CASTELLANA 259 NUMARAYA HOŞ GELDİNİZ 25 00:03:48,800 --> 00:03:50,240 Günaydın Bay Genovés. 26 00:03:51,160 --> 00:03:52,360 İşimiz bitti. 27 00:04:25,720 --> 00:04:26,560 Günaydın. 28 00:04:29,280 --> 00:04:30,200 Nasılsın? 29 00:04:31,880 --> 00:04:34,560 -Saat kaç? -15.00. 30 00:04:39,160 --> 00:04:42,320 En son ne zaman bu kadar geç kalktım, hatırlamıyorum. 31 00:04:43,280 --> 00:04:44,400 Acele etme. 32 00:04:45,840 --> 00:04:46,840 Aç mısın? 33 00:04:49,200 --> 00:04:50,520 Sanırım. 34 00:04:52,400 --> 00:04:54,040 Japon yemeği sipariş ettim. 35 00:05:15,160 --> 00:05:16,160 Teşekkürler. 36 00:05:19,600 --> 00:05:20,600 Yanımda olduğun. 37 00:05:22,680 --> 00:05:23,880 Yanında değildim ki. 38 00:05:25,480 --> 00:05:26,600 Olamazdım. 39 00:05:29,400 --> 00:05:30,360 Artık buradasın. 40 00:05:33,120 --> 00:05:34,920 Hep böyle uyanmak istiyorum. 41 00:05:36,320 --> 00:05:37,760 Orası kolay. 42 00:05:45,680 --> 00:05:50,200 Avrupa Zirvesi'ne sadece dört gün kaldı ve insanların, açılış töreniyle 43 00:05:50,280 --> 00:05:53,680 aynı anda yapılacak protestoya katılması için 44 00:05:53,760 --> 00:05:56,440 sosyal medyadan yapılan çağrılar artıyor. 45 00:05:56,520 --> 00:05:59,320 Hükümet protestolara onay vermedi 46 00:05:59,400 --> 00:06:03,760 ve o yüzden Madrid'in bugüne dek gördüğü, hükümet binalarını koruyacak olan 47 00:06:03,840 --> 00:06:08,040 6.000'i aşkın polis memuru ve ordunun dâhil olduğu 48 00:06:08,120 --> 00:06:13,240 en geniş güvenlik operasyonunu yürütürken halktan evde kalmasını istiyor. 49 00:06:16,040 --> 00:06:17,320 Víctor! 50 00:06:21,320 --> 00:06:23,080 Haberler iyi mi kötü mü? 51 00:06:24,320 --> 00:06:25,840 Hesaba geri koyabilirsin. 52 00:06:26,960 --> 00:06:28,600 Bu konuyu artık dert etme. 53 00:06:30,160 --> 00:06:31,280 İyi görünüyorsun. 54 00:06:32,440 --> 00:06:34,360 Son birkaç haftaya nazaran daha iyisin. 55 00:06:36,360 --> 00:06:38,680 Kontrolü geri kazanmaya başladım. 56 00:06:41,040 --> 00:06:45,960 Gidiyorum. Parayı bırakmaya gelmiştim. Geleceğe odaklanalım. Bir ekip kur. 57 00:06:46,040 --> 00:06:49,480 Birçok cephede çalışacağız. Yarın birkaç saatini bana ayır. 58 00:06:50,080 --> 00:06:52,160 İhtiyar seni seçmekle hata etmemiş. 59 00:06:53,840 --> 00:06:56,600 Gerçi şüphelerim olduğunu kabul etmeliyim. 60 00:07:08,840 --> 00:07:11,000 Sizi Dışişleri Bakanı'na aktarayım. 61 00:07:12,640 --> 00:07:14,320 Víctor, nasılsın? 62 00:07:14,400 --> 00:07:15,240 Merhaba Pilar. 63 00:07:15,920 --> 00:07:19,360 Bazı evraklar gönderiyorum. Onları kullan lütfen. 64 00:07:19,440 --> 00:07:22,920 Bir önceki hükümeti ve El Observador Nacional'i etkiliyor. 65 00:07:24,160 --> 00:07:26,040 Bence bu, iyi bir fikir değil. 66 00:07:26,120 --> 00:07:28,440 Birbirimize yardım etmeliyiz, demiştin. 67 00:07:28,520 --> 00:07:32,040 -Víctor, şimdi sırası değil. -Evet, şimdi tam sırası. 68 00:07:32,120 --> 00:07:34,800 Bu işi başlatmanı istiyorum. Yarın. 69 00:07:46,080 --> 00:07:46,920 Selam Alfredo. 70 00:07:48,760 --> 00:07:49,640 Getirdin mi? 71 00:07:51,520 --> 00:07:55,520 Bu işten olursam yenisini bulamam… Senin gibi emekli de olamam. 72 00:07:55,600 --> 00:07:57,600 Bir daha bunu yapmamı isteme. 73 00:08:00,440 --> 00:08:02,040 Onun içtiğinden alayım. 74 00:08:02,120 --> 00:08:03,080 Okudun mu? 75 00:08:04,560 --> 00:08:05,880 Kurban o koşucu. 76 00:08:07,360 --> 00:08:08,360 Tuhaf, değil mi? 77 00:08:08,440 --> 00:08:09,960 Yakından ateş edilmiş. 78 00:08:10,920 --> 00:08:12,240 Neredeyse infaz. 79 00:08:16,120 --> 00:08:18,280 -Genovés parayı verdi mi? -Hayır. 80 00:08:18,360 --> 00:08:20,000 Son e-postaya bak. 81 00:08:20,840 --> 00:08:22,080 Onu tebrik ediyorlar. 82 00:08:22,840 --> 00:08:26,200 "Anlaşmamızın sona yaklaştığını bildirmek isteriz." 83 00:08:28,280 --> 00:08:29,720 Bir şey anlayabildin mi? 84 00:08:42,480 --> 00:08:43,360 Gitmem gerek. 85 00:08:46,600 --> 00:08:47,560 Hesabı ödersin. 86 00:09:50,560 --> 00:09:51,640 Víctor, günaydın. 87 00:09:51,720 --> 00:09:57,160 Dinle, Kurul çok tedirgin. Biz de öyleyiz. Güvenlik Komisyonu devri onayladı. 88 00:09:57,240 --> 00:09:58,400 Her şeyi askıya al. 89 00:09:58,480 --> 00:10:02,440 Yarına olağanüstü toplantı, ertesi güne yatırımcı toplantısı ayarla. 90 00:10:03,320 --> 00:10:04,720 -Ertesi gün mü? -Evet. 91 00:10:04,800 --> 00:10:07,320 Tüm önemli hissedarlar orada olsun. 92 00:10:08,680 --> 00:10:11,120 İçtüzüklerin buna izin vereceğini sanmam. 93 00:10:11,200 --> 00:10:14,120 Her zaman bir yolu vardır Daniel. Javier'le konuş. 94 00:10:15,080 --> 00:10:17,880 -Her şey düzelecek. -Peki, onunla konuşurum. 95 00:10:17,960 --> 00:10:21,080 YENİ AKILLI EV İPOTEĞİ MADRİD: TATİL VE İŞ 96 00:10:22,200 --> 00:10:25,440 Bir şey daha, birkaç saate reklam ekibini görmeliyim. 97 00:10:25,520 --> 00:10:28,000 -Onlar için bir fikrim var. -Haber veririm. 98 00:10:31,280 --> 00:10:32,840 Günaydın Bay Genovés. 99 00:10:32,920 --> 00:10:35,040 Gel canım. Masa hazır. 100 00:10:44,800 --> 00:10:47,080 SİVİL MUHAFIZ 101 00:10:56,640 --> 00:10:57,480 Buyurun. 102 00:10:58,400 --> 00:10:59,600 İyi günler. 103 00:10:59,680 --> 00:11:00,520 İyi günler. 104 00:11:01,480 --> 00:11:02,520 Luis Cervera mı? 105 00:11:04,000 --> 00:11:05,000 Evet, benim. 106 00:11:05,080 --> 00:11:07,360 Hakkınızda tutuklama kararı var. 107 00:11:08,000 --> 00:11:11,400 Rüşvet, nüfuz ticareti, 108 00:11:11,480 --> 00:11:14,520 kriminal komplo ve dolandırıcılıkla suçlanıyorsunuz. 109 00:11:16,160 --> 00:11:19,240 Bizimle karakola gelin. Sonra mahkemeye çıkacaksınız. 110 00:11:19,320 --> 00:11:22,520 Lütfen teftiş için bilgisayarınızı açık bırakın. 111 00:11:23,840 --> 00:11:25,800 Bu memurlar size kelepçe takacak. 112 00:11:46,000 --> 00:11:49,080 Víctor'un size bir teklifi var ve cevap vermeden önce 113 00:11:49,160 --> 00:11:52,800 konuşabilmeniz için önden sizi bilgilendirmemi rica etti. 114 00:11:55,840 --> 00:11:58,200 Teklifi enine boyuna düşündü. 115 00:11:58,280 --> 00:12:01,120 Sizi temin ederim ki çok cömert bir teklif. 116 00:12:03,120 --> 00:12:03,960 Dinliyoruz. 117 00:12:04,040 --> 00:12:08,520 Pek tabii ki Víctor mirası alıp şirketin başına geçince 118 00:12:08,600 --> 00:12:12,240 velayet programına ayak uydurmakta zorlandı. 119 00:12:12,320 --> 00:12:15,520 Laura'nın esnekliğinin farkında ve ona müteşekkir. 120 00:12:15,600 --> 00:12:19,760 Ama durum sancılı bir hâl almaya başladı çünkü sizin de bildiğiniz gibi 121 00:12:19,840 --> 00:12:23,520 Marcos ve Víctor'un son günlerde arası çok iyi. 122 00:12:23,600 --> 00:12:28,000 Hatta bir keresinde oğlan babasıyla yaşamak istediğini söylemiş. 123 00:12:28,760 --> 00:12:29,920 Uzun lafın kısası, 124 00:12:30,000 --> 00:12:34,280 Víctor oğluyla yakın olabilmek için durumu tersine çevirmek 125 00:12:34,360 --> 00:12:38,920 ve tabii ki Laura'ya da düzgün bir tazminat ödemek istiyor. 126 00:12:49,720 --> 00:12:50,640 Merhaba Marcos. 127 00:13:02,400 --> 00:13:06,400 Víctor burada yaşamak istiyor. Marcos da yine burada yaşasın istiyor. 128 00:13:06,480 --> 00:13:08,360 Oğlanın rutini değişmeyecek 129 00:13:08,440 --> 00:13:12,680 ve Laura da tabii ki istediği zaman oğlunu görebilecek. 130 00:13:13,360 --> 00:13:15,720 Ayrıca yüklü bir de tazminat alacak. 131 00:13:16,880 --> 00:13:17,840 Her şey çok net. 132 00:13:18,480 --> 00:13:20,960 Böyle bir teklifi reddetmek zor. 133 00:13:39,920 --> 00:13:41,160 Bluetooth'un açık mı? 134 00:13:44,760 --> 00:13:45,600 Tamamdır. 135 00:14:48,640 --> 00:14:49,640 Efendim? 136 00:14:49,720 --> 00:14:52,040 Selam. Her şey yolunda mı? 137 00:14:52,120 --> 00:14:53,320 Selam, evet. 138 00:14:53,400 --> 00:14:55,320 Raquel ve Martina geldiler bile. 139 00:14:55,400 --> 00:14:57,280 -Torunun… -Bana ver anneanne! 140 00:14:57,360 --> 00:15:01,640 Ne zaman geleceksin dede? Carime'nin evini getirdik. 141 00:15:01,720 --> 00:15:02,800 Kimin evi? 142 00:15:02,880 --> 00:15:05,520 Oyuncak bebeğim Carime'nin dede! Demiştim ya! 143 00:15:06,560 --> 00:15:07,600 Evet, doğru. 144 00:15:07,680 --> 00:15:11,960 Kocaman. Mobilyası var. Mutfağı çok havalı, 145 00:15:12,040 --> 00:15:13,960 ocağı bile çalışıyor. 146 00:15:14,520 --> 00:15:18,200 Koltuk çekyat oluyor, lambaları yakabiliyorsun. 147 00:15:35,280 --> 00:15:37,080 Şimdi konuşamam. Sonra ararım. 148 00:15:41,320 --> 00:15:45,800 -Üzgünüm, berbat bir gün geçiriyorum. -Luis'nin o anlaşmayı yaptığı doğru mu? 149 00:15:46,400 --> 00:15:47,240 Evet. 150 00:15:51,040 --> 00:15:52,240 Bu nasıl oldu? 151 00:15:54,080 --> 00:15:55,880 Bilmiyorum Mónica. Bilmiyorum. 152 00:16:34,200 --> 00:16:35,840 Cevap vermediniz. 153 00:16:35,920 --> 00:16:37,400 Defalarca aradım. 154 00:16:38,240 --> 00:16:39,880 Olanlar için üzgünüm ama… 155 00:16:40,440 --> 00:16:44,000 Mónica, şeyi hatırladın mı? Size nasıl hitap etmeliyim şimdi? 156 00:16:44,080 --> 00:16:46,400 Bana Alfredo diyebilirsin Víctor. 157 00:16:47,920 --> 00:16:49,000 Bayan Báez. 158 00:16:49,080 --> 00:16:50,280 Merhaba. 159 00:16:50,360 --> 00:16:53,280 Bay Conte birkaç gün önce istifasını vermiş. 160 00:16:53,360 --> 00:16:54,360 Doğru. 161 00:16:55,440 --> 00:16:58,120 -Gerçi konu o kadar basit değildi. -Eminim. 162 00:16:59,400 --> 00:17:01,480 Zor bir gündü. O yüzden açamadım. 163 00:17:02,720 --> 00:17:05,360 Ama konuşacak bir şeyimiz de kalmadı bence. 164 00:17:06,520 --> 00:17:08,120 Seninle konuşmam gerek. 165 00:17:09,520 --> 00:17:10,960 Şimdi sırası değil. 166 00:17:11,040 --> 00:17:14,840 Ben konuşmazsam meslektaşlarım konuşur. O zaman işler resmileşir. 167 00:17:19,600 --> 00:17:21,920 Bu konuya ayırdığın zamanın hatırına, 168 00:17:22,000 --> 00:17:23,360 sırf onun hatırına, 169 00:17:23,440 --> 00:17:25,520 davanın kapandığını söyleyebilirim. 170 00:17:26,200 --> 00:17:27,640 Artık başka şantaj yok. 171 00:17:28,320 --> 00:17:29,160 Biliyorum. 172 00:17:29,680 --> 00:17:30,600 Harika. 173 00:17:31,480 --> 00:17:32,960 Şimdi bize izin verirsen… 174 00:17:37,120 --> 00:17:41,240 "Bir sürü insanınkine karşılık tek bir hayat" lafını anlamışsın, belli. 175 00:17:44,200 --> 00:17:46,600 Senin çok daha erken anlaman gerekirdi. 176 00:17:46,680 --> 00:17:47,560 Ne hayatı? 177 00:17:47,640 --> 00:17:49,520 Benimki Mónica. Benim hayatım. 178 00:17:49,600 --> 00:17:52,280 Hep tehlikedeydi. Onu feda ettim. Hepsi bu. 179 00:17:52,360 --> 00:17:55,200 Artık bunu bildiğinize göre lütfen gidin. 180 00:17:56,680 --> 00:17:57,560 Elbette. 181 00:17:58,840 --> 00:18:00,120 Artık biliyorum. 182 00:18:18,600 --> 00:18:21,400 -Parayı verdiğini bilmiyor muydu? -Bu yasa dışı. 183 00:18:22,280 --> 00:18:25,280 Tek kaygısı insanların hayatıymış gibi görünüyor. 184 00:18:25,360 --> 00:18:26,200 Benim de öyle. 185 00:18:30,360 --> 00:18:33,680 -O zaman neden ona söylemedin? -Beni yalnız bıraktı. 186 00:18:33,760 --> 00:18:34,600 Çekip gitti. 187 00:18:35,920 --> 00:18:37,960 Hesap sorma hakkını kaybetti. 188 00:19:42,000 --> 00:19:45,000 -Burada ne işin var? -Yakınlarda kahve içiyordum. 189 00:19:45,080 --> 00:19:46,280 Beni de atar mısın? 190 00:19:54,120 --> 00:19:55,040 Nasılsın? 191 00:19:55,960 --> 00:19:56,800 İyiyim. 192 00:19:58,920 --> 00:20:00,040 Haber var mı? 193 00:20:01,400 --> 00:20:02,840 -Midas hakkında. -Yok. 194 00:20:04,080 --> 00:20:06,760 Olsaydı da bize söylerler miydi sence Alfredo? 195 00:20:07,400 --> 00:20:08,320 Bilmiyorum. 196 00:20:10,640 --> 00:20:12,120 Benim haberlerim var ama. 197 00:20:13,280 --> 00:20:15,240 Dehesa de la Villa'daki cinayet hakkında. 198 00:20:16,680 --> 00:20:18,680 Dava cinayet masasında, değil mi? 199 00:20:23,200 --> 00:20:26,640 -Adam kaçta ölmüş? -23.00 ila 01.00 arasında. Niye? 200 00:20:27,560 --> 00:20:30,680 -Bir e-posta var… -Ne sikimi anlayamadın? 201 00:20:31,320 --> 00:20:34,320 Cinayet masası Midas'ı falan bilmiyor. Anlaşıldı mı? 202 00:20:35,200 --> 00:20:37,080 O e-posta sikimde değil. 203 00:20:39,040 --> 00:20:41,840 Víctor Genovés 23.45'te parktaydı. 204 00:20:45,640 --> 00:20:49,400 Senin sorumluluğundaki bir cinayet davası için 205 00:20:49,480 --> 00:20:51,160 sana bir şüpheli veriyorum. 206 00:20:53,760 --> 00:20:54,960 Metro orada Alfredo. 207 00:20:55,720 --> 00:20:57,640 Bana böyle saçmalıklarla gelme. 208 00:20:57,720 --> 00:20:58,720 Bir daha asla! 209 00:20:59,160 --> 00:21:01,640 Beni arama, takip etme. İn ve şehri terk et. 210 00:21:32,640 --> 00:21:35,880 Sabahları bu kadar enerjik insanları kaldıramıyorum. 211 00:21:36,960 --> 00:21:37,960 Ya da geceleri. 212 00:21:41,480 --> 00:21:42,440 Günaydın. 213 00:21:46,080 --> 00:21:47,440 Sıcak kahve var. 214 00:21:47,520 --> 00:21:49,160 Ofise gitmem lazım. 215 00:21:50,960 --> 00:21:52,560 Onu bırakmayacağını söyle. 216 00:21:54,080 --> 00:21:55,320 Luis benim arkadaşım. 217 00:21:56,440 --> 00:22:00,840 Ama durum iyi görünmüyor. Yargıç onu kefaletle bırakacak mı, bilmiyoruz. 218 00:22:01,880 --> 00:22:03,480 Gazeteyi kurtarmak için yaptı. 219 00:22:04,120 --> 00:22:06,440 Avukatlarım onun için çalışıyor. 220 00:22:07,600 --> 00:22:11,160 Şimdi gazetenin bütün şirketi batırmadığından emin olmalıyım. 221 00:22:12,240 --> 00:22:14,800 Borsa açıldığından beri hisseler düşüyor. 222 00:22:17,560 --> 00:22:20,720 El Observador Nacional'in kapanacağına inanamıyorum. 223 00:22:26,640 --> 00:22:28,080 Yeni bir gazete kurarız. 224 00:22:29,040 --> 00:22:29,960 İkimiz beraber. 225 00:22:32,280 --> 00:22:35,480 Yanıma taşınırsan plan yapacak daha çok vaktimiz olur. 226 00:22:44,880 --> 00:22:46,840 Ortalığı toplama. Gloria toplar. 227 00:22:59,920 --> 00:23:02,920 UTANÇ PAKTI 228 00:23:12,560 --> 00:23:14,040 BORSADA HIZLI DÜŞÜŞ 229 00:23:14,120 --> 00:23:16,320 Herkesin söz hakkı olacak. 230 00:23:20,000 --> 00:23:21,120 Sessizlik. 231 00:23:22,080 --> 00:23:23,520 Devralma iptal edildi. 232 00:23:25,040 --> 00:23:28,680 Al buyur Víctor. Can simidimiz de gitti. 233 00:23:30,120 --> 00:23:31,920 Planın buyduysa tebrikler. 234 00:23:32,000 --> 00:23:34,280 Şirketimiz beş para etmiyor. 235 00:23:34,360 --> 00:23:36,600 Çöplük kralı oldun. 236 00:23:43,480 --> 00:23:47,320 Dünya geri dönüşümü olmayan bir şekilde değişiyor. 237 00:23:48,320 --> 00:23:50,400 Yaşadığımız değişimler 238 00:23:50,480 --> 00:23:53,760 hepimizin hayal edebileceğinden çok daha muazzam. 239 00:23:54,600 --> 00:23:57,640 Yeni bir toplum türüne doğru gidiyoruz. 240 00:23:58,480 --> 00:24:01,560 Bu da küresel ve birbiriyle ilişkili bir toplum. 241 00:24:02,360 --> 00:24:05,360 Eski yapı ve kurumların 242 00:24:05,440 --> 00:24:07,600 alıştığımız türdeki şirketlerin 243 00:24:07,680 --> 00:24:09,240 modası geçiyor. 244 00:24:10,720 --> 00:24:12,280 Herkese günaydın. 245 00:24:12,360 --> 00:24:16,360 Antonio Malvar'ın kurduğu Malvar Grubu'nun özünü koruyabilmek adına 246 00:24:16,440 --> 00:24:19,640 yıllarca bu işe birçok kaynak adadık 247 00:24:19,720 --> 00:24:21,960 ve bir sürü çaba sarf ettik. 248 00:24:24,720 --> 00:24:29,800 Fakat El Observador Nacional'in sonunu getiren talihsiz hadise 249 00:24:29,880 --> 00:24:31,960 karşı karşıya olduğumuz krizin 250 00:24:32,040 --> 00:24:34,720 aslında ne denli büyük olduğunu gösterdi bize. 251 00:24:35,520 --> 00:24:39,120 Değişime ayak uydurmanın ne kadar zor olduğunu 252 00:24:39,200 --> 00:24:41,760 son yıllarında Antonio Malvar da gördü. 253 00:24:41,840 --> 00:24:43,320 Ama bir an için bile 254 00:24:43,400 --> 00:24:47,600 Grup'un da değişmek zorunda kalacağından şüphe etmedi. 255 00:24:50,880 --> 00:24:51,760 Bugün… 256 00:24:52,960 --> 00:24:55,120 ...sevgili hissedarlarım, 257 00:24:55,920 --> 00:24:58,480 o değişimin başladığı gündür. 258 00:24:58,560 --> 00:25:00,400 SON SAYI 259 00:25:00,480 --> 00:25:04,600 Son darbelerin verdiği zararı inkâr etmeyeceğim. 260 00:25:04,680 --> 00:25:05,640 Çok zarar verdi. 261 00:25:06,920 --> 00:25:10,040 Ve insanın eski hâlinden vazgeçmesi zordur, bilirim. 262 00:25:12,200 --> 00:25:16,320 Fakat biz bu zorluklara göğüs germekten hiç korkmadık. 263 00:25:18,440 --> 00:25:21,120 Ama şimdi en büyük zorlukla karşı karşıyayız. 264 00:25:22,800 --> 00:25:25,280 Çünkü var olmaya devam edebilmek için 265 00:25:25,360 --> 00:25:28,120 yok olmalıyız. 266 00:25:32,240 --> 00:25:33,280 Vakit geldi... 267 00:25:34,720 --> 00:25:36,160 Güçleri birleştirelim... 268 00:25:36,240 --> 00:25:38,840 İdeallerimizi paylaşanlarla, 269 00:25:40,200 --> 00:25:41,800 vizyonumuzu paylaşanlarla, 270 00:25:43,760 --> 00:25:45,320 hırsımızı paylaşanlarla... 271 00:25:47,800 --> 00:25:48,640 Bugün, 272 00:25:49,760 --> 00:25:50,720 nihayet... 273 00:25:52,320 --> 00:25:55,640 ...burada güçlü kalmamızı sağlayacak 274 00:25:56,640 --> 00:25:59,880 ve aynı zamanda sınırlarımızı aşmamıza yardım edecek 275 00:25:59,960 --> 00:26:03,240 yeni ufuklar göstermeye hazırım sizlere. 276 00:26:03,360 --> 00:26:05,160 Çünkü bu yeni çağda 277 00:26:06,040 --> 00:26:08,520 büyümek sadece bir gereksinim değil. 278 00:26:09,480 --> 00:26:11,600 Ahlaki bir mecburiyet. 279 00:26:12,840 --> 00:26:15,440 Doğmakta olan toplumla beraber büyümeliyiz. 280 00:26:16,440 --> 00:26:18,000 Bonkörlükle büyümeliyiz. 281 00:26:19,080 --> 00:26:20,360 Sorumlulukla. 282 00:26:21,280 --> 00:26:24,200 Paylaşmak için büyümeliyiz. 283 00:26:26,200 --> 00:26:27,240 Şimdi de... 284 00:26:28,040 --> 00:26:32,240 ...bize sunulan büyük fırsatın kıymetini bilmenize yardımcı olmak üzere, 285 00:26:32,880 --> 00:26:38,880 bu serüvende müttefiğimiz olacak şirketin Avrupa CEO'suna hoş geldin diyelim. 286 00:26:39,520 --> 00:26:45,400 Sevgili dostum María José, Jose Alva için lütfen bir alkış alalım. 287 00:26:52,200 --> 00:26:53,960 BİRLEŞME TEKLİFİ 288 00:26:54,040 --> 00:26:57,880 AVRUPA'DA ÖNCÜ BİR MEDYA HOLDİNGİ YARATMAK İÇİN 289 00:27:05,640 --> 00:27:06,640 İŞLEM DEĞERİ 290 00:27:06,720 --> 00:27:09,160 ÜÇ YILDA 500 MİLYON AVRO SİNERJİ BİRİKİMİ 291 00:27:09,240 --> 00:27:10,920 FAVÖK/NET BORÇ ORANI %3,7 292 00:27:15,640 --> 00:27:18,440 PROFORMA KOMBİNE FAVÖK'Ü 600 MİLYON AVRO 293 00:27:18,520 --> 00:27:20,000 TOPLAM CİRO 1,8 MİLYAR 294 00:27:29,880 --> 00:27:33,400 TOPLAM PİYASA DEĞERİ 3,6 MİLYAR AVRO 295 00:27:58,800 --> 00:28:03,920 BİZDEN KAÇIŞ YOK. 296 00:28:23,600 --> 00:28:27,120 Günaydın. Ben Mónica Báez. Bu sabah Bay Conte'yi aramıştım. 297 00:28:27,200 --> 00:28:28,400 Onu çağırayım. 298 00:28:30,760 --> 00:28:33,520 Şimdi bu kolona da "iyi"nin zıddını yazacaksın. 299 00:28:34,040 --> 00:28:36,400 -Nedir peki? -"Kötü." 300 00:28:36,480 --> 00:28:37,400 Aferin. 301 00:28:43,400 --> 00:28:44,400 Doğru bildin. 302 00:28:45,160 --> 00:28:46,000 Merhaba. 303 00:28:46,520 --> 00:28:47,480 Merhaba. 304 00:28:47,560 --> 00:28:49,280 Israrım için özür dilerim. 305 00:28:49,360 --> 00:28:50,320 Sorun değil. 306 00:28:51,320 --> 00:28:53,000 Bir yerde konuşabilir miyiz? 307 00:28:53,840 --> 00:28:55,000 Yürüyüşe çıkalım. 308 00:28:55,080 --> 00:28:57,320 Beni kabul ettiğin için sağ ol. 309 00:28:57,400 --> 00:29:00,080 -Elime geçen belgeler… -Ne belgesi? 310 00:29:03,800 --> 00:29:07,600 Midas'ın Müritleri'yle ilgili yürüttüğün soruşturmanın belgeleri. 311 00:29:08,160 --> 00:29:13,120 Bir yerden sonra devamı yok ama bilgilere göre suçlar devam etmiş. 312 00:29:16,040 --> 00:29:17,720 Polisle konuştum. 313 00:29:17,800 --> 00:29:21,440 Olası her türlü kanalı denedim ama bana tek söyledikleri, 314 00:29:21,520 --> 00:29:23,600 öyle bir soruşturmanın olmadığı. 315 00:29:24,640 --> 00:29:25,840 Hiç olmamış. 316 00:29:27,680 --> 00:29:29,040 Ne düşünmeliyim şimdi? 317 00:29:30,720 --> 00:29:31,840 Bayan Báez… 318 00:29:33,120 --> 00:29:35,480 Şahsi sebeplerden istifa ettim. 319 00:29:36,320 --> 00:29:40,240 Gizlilik anlaşması gereği soruşturmayla ilgili konuşmam yasak. 320 00:29:42,840 --> 00:29:45,520 İşi bıraktıktan sonra olanları bilemem zaten. 321 00:29:47,480 --> 00:29:49,960 Davadan elinizi eteğinizi sıyırdınız yani? 322 00:29:52,080 --> 00:29:55,320 Geçen akşam Víctor'u evinde bekleyen siz değil miydiniz? 323 00:29:57,840 --> 00:30:00,800 USB'deki bilgiler korkunç. 324 00:30:00,880 --> 00:30:04,880 Dava yalandan kapanmış gibi duruyor. Bunu doğrulayabilir misiniz? 325 00:30:04,960 --> 00:30:05,800 Hayır. 326 00:30:06,720 --> 00:30:08,120 Doğrulayamam. 327 00:30:08,200 --> 00:30:11,320 Ne olduğunu niye Bay Genovés'e sormuyorsunuz? 328 00:30:11,400 --> 00:30:12,400 Sizce? 329 00:30:14,400 --> 00:30:17,840 USB'yi almadan önce Víctor'un parayı ödediğine inanıyordum. 330 00:30:21,560 --> 00:30:22,440 Buradayım. 331 00:30:24,200 --> 00:30:27,080 Geldim çünkü bir polis memuru bana bilgi yolladı. 332 00:30:28,440 --> 00:30:30,720 Ve o bilgiye göre adam… 333 00:30:35,680 --> 00:30:38,000 Onunla konuşmadan önce emin olmalıyım. 334 00:30:40,720 --> 00:30:42,880 Karşımda kimi bulacağımı bilmiyorum. 335 00:30:45,800 --> 00:30:47,160 Víctor kim, bilmiyorum. 336 00:30:50,760 --> 00:30:52,880 Elimden geldiği kadar ileri gittim. 337 00:30:59,600 --> 00:31:02,200 İsimsiz bir polis niye bu bombayı patlattı? 338 00:31:05,880 --> 00:31:07,800 Çaresizlikten herhâlde. 339 00:31:08,960 --> 00:31:10,160 Veya öç almak için. 340 00:31:15,800 --> 00:31:18,480 30 sene polislik yaptım. 341 00:31:20,480 --> 00:31:22,960 İşimi bildiğim en iyi şekilde icra ettim… 342 00:31:23,560 --> 00:31:25,160 Veya elimden gelen en iyi şekilde. 343 00:31:26,720 --> 00:31:29,560 O 30 sene bana Madrid'de bir ev aldırdı, 344 00:31:30,440 --> 00:31:31,960 demin gördüğün o evi… 345 00:31:32,880 --> 00:31:36,360 Bir de emekli maaşı verdi. Sayesinde refah içinde yaşıyorum, 346 00:31:37,040 --> 00:31:38,040 ailemle beraber. 347 00:31:40,680 --> 00:31:42,160 Harika bir aile. 348 00:31:44,320 --> 00:31:46,960 Onlara bir şey olursa kendimi asla affetmem. 349 00:31:48,080 --> 00:31:49,560 Onları tehlikeye atmam. 350 00:31:51,960 --> 00:31:54,240 Sen de devam etmek zorunda değilsin. 351 00:31:55,720 --> 00:31:59,160 Davayı çözüp adalet aramak senin görevin değil. 352 00:32:01,200 --> 00:32:02,480 Ama ben boş verirsem… 353 00:32:05,720 --> 00:32:06,880 Ben unutursam… 354 00:32:09,440 --> 00:32:10,440 Geriye kim kalır? 355 00:32:52,800 --> 00:32:54,480 Partide gözlerim seni aradı. 356 00:32:55,720 --> 00:32:57,880 Gerçi gözlerim hep seni arıyor. 357 00:32:59,000 --> 00:33:01,120 Dönünce beni ara, olur mu? 358 00:33:01,200 --> 00:33:02,080 Öptüm. 359 00:33:06,520 --> 00:33:08,200 Dişlerini fırçaladın mı? 360 00:33:08,280 --> 00:33:09,120 Evet. 361 00:33:17,480 --> 00:33:18,920 Nasıl geçti? 362 00:33:19,720 --> 00:33:20,560 İyiydi. 363 00:33:22,360 --> 00:33:24,200 Bugün harika bir ev sahibiydin. 364 00:33:25,320 --> 00:33:28,080 Beraber yaşadığımız için yine böyle partiler verebiliriz. 365 00:33:29,040 --> 00:33:31,520 Sana yardım etmeyi, seni mutlu görmeyi seviyorum. 366 00:33:33,440 --> 00:33:34,480 Merak etme. 367 00:33:36,640 --> 00:33:38,400 Tüm endişelerimden kurtuldum. 368 00:33:40,400 --> 00:33:41,240 Hadi. 369 00:33:41,320 --> 00:33:42,680 Yarın çok işimiz var. 370 00:33:45,080 --> 00:33:46,240 İyi geceler oğlum. 371 00:34:16,440 --> 00:34:18,160 Sevgili Bay Genovés, 372 00:34:23,840 --> 00:34:26,400 Yeni reklam kampanyanızın sloganını 373 00:34:26,480 --> 00:34:32,440 ve son kararınız doğrultusunda kaydettiğiniz ilerlemeyi tebrik ederiz. 374 00:34:33,880 --> 00:34:37,200 Her şey, artık daha net görmeye başladığınızı gösteriyor. 375 00:34:39,160 --> 00:34:40,160 Fakat… 376 00:34:40,240 --> 00:34:45,040 Sonuçlar ne olursa olsun, ilerlemeye devam edebilecek misiniz? 377 00:34:46,600 --> 00:34:48,920 Güvence istediğimizi anlayın lütfen. 378 00:34:52,520 --> 00:34:57,240 Yakından tanıdığınız bir gazeteci şu anda 379 00:34:57,320 --> 00:35:00,880 bir soruşturma yürütüyor ve bu soruşturma haber olursa 380 00:35:00,960 --> 00:35:04,880 itibarınıza ve istikbalinize telafisi olmayan bir hasar verecek. 381 00:35:06,240 --> 00:35:09,960 O yüzden size bir kez daha yardım teklifinde bulunmak istiyoruz. 382 00:35:10,760 --> 00:35:15,480 Yarın gün sonuna kadar itirazınızı bize iletmezseniz 383 00:35:15,560 --> 00:35:21,360 bu can sıkıcı sorunu kökünden halledeceğiz. 384 00:35:35,080 --> 00:35:37,560 Cesaretiniz var mı Bay Genovés? 385 00:35:41,680 --> 00:35:47,280 Nihayet hakkınızla elde ettiğiniz şeyi koruyacak mısınız? 386 00:35:49,560 --> 00:35:50,640 Victor Genovés. 387 00:36:05,160 --> 00:36:08,680 Bu son engelden kurtulabilecek misiniz? 388 00:36:13,400 --> 00:36:15,440 Midas'ın talebesi 389 00:36:15,520 --> 00:36:18,360 onun müritlerinden biri mi olacak? 390 00:36:26,560 --> 00:36:28,440 Biz öyle olacağına inanıyoruz. 391 00:36:30,240 --> 00:36:33,040 İçten sevgilerimizle, 392 00:36:35,480 --> 00:36:37,160 Midas'ın Müritleri 393 00:37:18,120 --> 00:37:19,960 Eşyalarımın çoğunu verdim. 394 00:37:22,240 --> 00:37:24,920 Boş olmasını seviyorum. Belki böyle bırakırım. 395 00:37:27,960 --> 00:37:29,160 Bana yalan söyledin. 396 00:37:38,600 --> 00:37:41,240 Birbirimizi tanıyalı çok olmadı Mónica. 397 00:37:45,240 --> 00:37:46,920 Ama işin aslı… 398 00:37:49,000 --> 00:37:52,120 yıllardır kimseye hissetmediğim kadar yakın hissettim sana kendimi. 399 00:37:53,320 --> 00:37:55,440 Senin de öyle hissettiğine eminim. 400 00:37:56,400 --> 00:37:57,800 Parayı vermedin Víctor. 401 00:37:58,520 --> 00:38:00,440 Benim güvenli sığınağım oldun. 402 00:38:00,520 --> 00:38:03,600 Yanımda değilken bile hep aklımdaydın. 403 00:38:05,080 --> 00:38:06,280 Benim dayanağımdın. 404 00:38:08,320 --> 00:38:09,520 Bana sevgi verdin... 405 00:38:10,680 --> 00:38:12,360 Ya da ona yakın bir şey. 406 00:38:13,920 --> 00:38:16,080 Onun sayesinde o zor günleri aştım. 407 00:38:19,800 --> 00:38:21,160 Doğru, parayı ödemedim. 408 00:38:23,040 --> 00:38:26,640 Dava Milli İstihbarat'a gitti. Şantajı hasıraltı etmek istiyorlar... 409 00:38:26,720 --> 00:38:28,720 Midas'ın Müritleri bıkana kadar. 410 00:38:28,800 --> 00:38:30,320 Birbirimizi tanımıyoruz. 411 00:38:33,280 --> 00:38:38,280 -Çelişen başka şeyler de öğrendim. -Sana daha önce söylemediğim için üzgünüm. 412 00:38:39,800 --> 00:38:43,960 -Seni yine kaybetmek istemedim. -Bana söylemedin diye özür diliyorsun. 413 00:38:44,040 --> 00:38:45,280 Beni yalnız bıraktın. 414 00:38:46,080 --> 00:38:47,000 Sen de. 415 00:38:48,560 --> 00:38:50,400 Seni suçlamayacağıma ant içtim. 416 00:38:51,200 --> 00:38:53,960 Ama Conte gibi, polis gibi, beni terk ettin… 417 00:38:54,480 --> 00:38:57,880 Şimdi hesap soruyorsun ama sorunuma ortak olmadın. 418 00:39:00,520 --> 00:39:03,800 Her şeye rağmen sana kucak açtım. 419 00:39:04,720 --> 00:39:05,840 Şefkatini aradım. 420 00:39:07,920 --> 00:39:09,360 Seni affettim Mónica. 421 00:39:11,080 --> 00:39:12,080 Beni af mı ettin? 422 00:39:14,800 --> 00:39:16,360 Başka şeyler de biliyorum. 423 00:39:17,880 --> 00:39:21,640 Bende kalmaya geldiğin gece bir koşucunun vurulduğunu biliyorum. 424 00:39:23,280 --> 00:39:26,120 Aynı gece Midas'ın Müritleri seni tebrik etmişti. 425 00:39:28,320 --> 00:39:30,040 O parkta olduğunu biliyorum. 426 00:39:33,360 --> 00:39:34,280 Mónica… 427 00:39:36,480 --> 00:39:40,160 Yaptığım her şey sana karanlık ve bencilce gelebilir ama değil. 428 00:39:42,480 --> 00:39:44,400 Kendimi feda ettim. 429 00:39:44,480 --> 00:39:48,720 Daha büyük bir kötülüğü engellemek için güdülerimi, prensiplerimi feda ettim. 430 00:39:52,280 --> 00:39:56,240 -Yani diyorsun ki… -Diyorum ki bir çözüm buldum. 431 00:39:57,760 --> 00:39:59,240 Ölümleri durdurdum. 432 00:40:00,280 --> 00:40:02,720 Canımı ve ruhumu riske attım ama kazandım. 433 00:40:03,400 --> 00:40:04,880 Evet, bunu diyorum. 434 00:40:09,200 --> 00:40:10,480 Her şey bitti. 435 00:40:12,720 --> 00:40:15,080 Artık seninle yeni bir sayfa açabiliriz. 436 00:40:16,480 --> 00:40:17,720 Sessiz kalmayacağım. 437 00:40:24,480 --> 00:40:26,600 Bunun sessiz kalmasına izin vermem. 438 00:40:27,400 --> 00:40:31,040 Hayır, bekle. Bana haksızlık ediyorsun Mónica. 439 00:40:32,160 --> 00:40:34,920 Bana şantaj yapılıyordu. Bunu unutma. 440 00:40:35,000 --> 00:40:38,760 Tüm o ölümlerin yükünü ben taşıyorum ama buna bir son verdim. 441 00:40:40,320 --> 00:40:42,520 Hayatımın mahvolmasını hak etmiyorum. 442 00:40:43,280 --> 00:40:44,200 Elveda Víctor. 443 00:40:46,280 --> 00:40:47,160 Mónica! 444 00:40:49,640 --> 00:40:51,200 Sana dürüst konuşuyorum. 445 00:40:52,520 --> 00:40:54,000 Senden durmanı istiyorum. 446 00:40:56,240 --> 00:40:57,640 O yola girme. 447 00:40:59,800 --> 00:41:04,160 Çünkü burada, şu anda, ben sana âşık bir adamım. 448 00:41:05,480 --> 00:41:07,600 Senden durmanı rica ediyorum. 449 00:41:10,000 --> 00:41:11,560 Devam edemezsin Mónica. 450 00:41:12,840 --> 00:41:13,680 Olmaz. 451 00:42:02,440 --> 00:42:03,800 Devam edemezsin Mónica. 452 00:42:05,200 --> 00:42:06,120 Olmaz. 453 00:42:27,880 --> 00:42:29,600 Savaşı kazandın sanıyordum. 454 00:42:30,320 --> 00:42:31,800 Sigaraya karşı yani. 455 00:42:33,760 --> 00:42:35,760 Gördüğün gibi dersimi almıyorum. 456 00:42:37,560 --> 00:42:39,120 Ayrılıktan beri nasılsın? 457 00:42:39,800 --> 00:42:40,760 Berbat hâldeyim. 458 00:42:41,560 --> 00:42:42,400 Evet... 459 00:42:43,120 --> 00:42:44,800 Artık geceleri ağlıyorum. 460 00:42:46,320 --> 00:42:50,040 Piyanoyu alması için kimseyi aramadım. Piyanodan kalanları yani. 461 00:42:54,800 --> 00:42:57,520 Gazeteciliğin bu kadar zorlaşacağı aklıma gelmezdi. 462 00:42:58,400 --> 00:42:59,760 Gazete kapanıyor diye mi? 463 00:42:59,840 --> 00:43:03,240 Yoksa yine bir hikâye için kariyerini mi riske atıyorsun? 464 00:43:07,160 --> 00:43:08,440 Yayınlayacak mıyım... 465 00:43:09,960 --> 00:43:11,200 ...karar vermeliyim. 466 00:43:12,160 --> 00:43:15,600 -Konuyu söyleyebilir misin? -Hayır, bilmesen daha iyi anne. 467 00:43:17,240 --> 00:43:18,480 Sadece zaman lazım... 468 00:43:20,600 --> 00:43:21,600 ...düşünmek için. 469 00:43:22,840 --> 00:43:26,640 Mónica, gerçeği söylemek hayatına mal olmamalı. 470 00:43:29,080 --> 00:43:33,560 Ne biçim bir kariyer seni geleceğinden, itibarından, hatta işinden eder? 471 00:43:36,320 --> 00:43:37,600 Mesele iş değil. 472 00:43:39,520 --> 00:43:40,360 Artık değil. 473 00:43:41,080 --> 00:43:41,960 Mesele… 474 00:43:44,040 --> 00:43:45,640 Doğru olanı yapmak. 475 00:43:46,920 --> 00:43:48,880 Son zamanlarda yaşadığım her şey… 476 00:43:49,480 --> 00:43:51,320 Alfaad, o makaleyi yayınlamak, 477 00:43:52,840 --> 00:43:53,960 Víctor'la tanışmam… 478 00:43:55,440 --> 00:43:56,760 …Luis'in tutuklanması… 479 00:43:57,920 --> 00:43:59,480 Hepsi beni buraya getirdi. 480 00:44:01,360 --> 00:44:02,960 Artık görmezden gelemem. 481 00:44:03,040 --> 00:44:04,560 Sorun o değil de, 482 00:44:05,240 --> 00:44:07,480 doğruyu yaparken hep acele ediyorsun. 483 00:44:09,120 --> 00:44:11,400 Birkaç gün bekle. En azından bir gün. 484 00:44:11,480 --> 00:44:14,200 Ki öfken geçsin, kafanı toplayabil. 485 00:44:15,680 --> 00:44:17,600 Boş ver. Bir şey diyeyim mi? 486 00:44:17,680 --> 00:44:21,240 Haberi yayınlamayacağım. Niye bütün yükü ben sırtlanayım ki? 487 00:44:24,880 --> 00:44:26,200 Harika bir annesin. 488 00:44:27,360 --> 00:44:29,160 -En iyisisin. -Gidiyor musun? 489 00:44:32,600 --> 00:44:34,160 Mónica, ne yapacaksın? 490 00:44:35,880 --> 00:44:37,920 İçmeye çıkacağım. Hepsi siktirsin. 491 00:44:39,160 --> 00:44:40,040 Sağ ol anne. 492 00:44:41,040 --> 00:44:41,880 Görüşürüz. 493 00:44:43,040 --> 00:44:43,960 Seni seviyorum. 494 00:45:11,400 --> 00:45:13,240 Avrupa Birliğine ölüm! 495 00:46:08,560 --> 00:46:09,520 Hadi! 496 00:47:57,480 --> 00:48:02,080 GENOVÉS BİR HAİN 497 00:48:02,160 --> 00:48:06,040 KAPATMAYA HAYIR 498 00:48:06,120 --> 00:48:11,480 OLMASINA İZİN VERİYORUZ. 499 00:48:17,920 --> 00:48:23,440 YENİ PAYLAŞIM MİDAS'IN MÜRİTLERİ 500 00:49:43,440 --> 00:49:44,920 TELEFON FOTOĞRAFLARI 501 00:50:24,640 --> 00:50:26,800 YAYINLA 502 00:51:44,240 --> 00:51:49,280 Günaydın İspanya. Günaydın Madrid. Şehir, ülkenin bugüne kadar gördüğü 503 00:51:49,360 --> 00:51:52,320 en şiddetli isyanlarla dolu uzun bir gece geçirdi. 504 00:51:52,400 --> 00:51:55,760 Resmen şehrin her köşesinde bir ayaklanma vardı. 505 00:51:56,440 --> 00:52:00,840 Bu yıkım dolu gecede tutuklanan 564 kişinin yanı sıra 506 00:52:00,920 --> 00:52:04,720 milyarlarca mali kayıp yaşandı ve 155 kişi yaralandı. 507 00:52:04,800 --> 00:52:07,680 Ayrıca en az dört kişi de hayatını kaybetti. 508 00:52:07,760 --> 00:52:10,720 Ölen kurbanlardan biri gazeteci Mónica Báez'di. 509 00:52:10,800 --> 00:52:13,320 Gazetecinin şiddet izleri taşıyan cesedi 510 00:52:13,400 --> 00:52:15,400 bir otomobilin altında bulundu. 511 00:52:15,480 --> 00:52:20,640 İsyan yüzünden ölmüş gibi görünse de polis, vahşi bir çeteye üye olabilecek 512 00:52:20,720 --> 00:52:24,720 Suriyeli paralı askerlerin işlediği siyasi bir suç da dâhil 513 00:52:24,800 --> 00:52:27,160 hiçbir olası sebebi gözardı etmiyor. 514 00:52:27,240 --> 00:52:32,800 Hükümet, Avrupa Zirvesi'nin bugün devam edeceğini teyit etti 515 00:52:32,880 --> 00:52:34,880 ve programa uymaya da kararlı. 516 00:52:34,960 --> 00:52:38,520 Bu sırada iki basın konferansı yapıldı. 517 00:52:55,200 --> 00:52:57,160 Bu ofis ebediyen senin mi olacak? 518 00:52:58,360 --> 00:52:59,960 Daha büyüğüne geçene kadar. 519 00:53:12,520 --> 00:53:15,360 YENİ E-POSTA - POSTA KUTUNUZDA MM'DEN 1 YENİ E-POSTA VAR 520 00:53:17,560 --> 00:53:20,000 MM (KONUSUZ) 521 00:53:29,000 --> 00:53:30,960 Buradan her şey görülüyor. 522 00:53:42,000 --> 00:53:44,920 Sonia, Marcos'u eve götürebilir misin? 523 00:53:45,000 --> 00:53:45,840 Elbette. 524 00:53:45,920 --> 00:53:47,040 Hoşça kal evlat. 525 00:53:49,480 --> 00:53:51,960 Dani, Ramiro'ya söyle, gelip onları alsın. 526 00:53:52,440 --> 00:53:53,800 Ben bugün dönmeyeceğim. 527 00:53:56,080 --> 00:53:57,680 Sevgili Bay Genovés, 528 00:53:58,480 --> 00:54:01,120 şu ana kadar sürdürdüğümüz iletişimin 529 00:54:01,200 --> 00:54:04,120 sona erdiğini bildirmekten kıvanç duyarız. 530 00:54:04,920 --> 00:54:09,640 Size verdiğimiz sınavı yıldızlı pekiyiyle geçtiniz. 531 00:54:09,720 --> 00:54:12,320 O yüzden bugün sizi 532 00:54:12,400 --> 00:54:15,080 kardeşliğimize kabul etmekten gurur duyuyoruz. 533 00:54:17,680 --> 00:54:22,320 Bizzat tanışıp sizi hedeflerimize dâhil etmenin zamanı geldi. 534 00:54:23,120 --> 00:54:25,160 Gelecek için planlarımız var. 535 00:54:26,520 --> 00:54:28,200 Sizi aşağıda bekliyoruz. 536 00:54:35,040 --> 00:54:36,440 Şu andan itibaren 537 00:54:37,040 --> 00:54:38,160 kendinizi 538 00:54:38,800 --> 00:54:41,400 Midas'ın Müritleri'nden biri kabul edin. 539 00:56:52,240 --> 00:56:57,240 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün