1 00:00:06,000 --> 00:00:09,920 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:04,480 --> 00:01:05,320 ‎Víctor? 3 00:01:06,320 --> 00:01:07,160 ‎Bună, Mónica. 4 00:01:08,600 --> 00:01:10,360 ‎Ești bine? Ce s-a întâmplat? 5 00:01:10,440 --> 00:01:11,560 ‎Scuze, e târziu. 6 00:01:13,200 --> 00:01:15,160 ‎Voiam să-ți spun că s-a terminat. 7 00:01:17,080 --> 00:01:18,200 ‎Gata cu șantajul. 8 00:01:18,920 --> 00:01:20,600 ‎- Cum? Au… ‎- Am plătit. 9 00:01:23,720 --> 00:01:25,360 ‎Și n-au mai ucis pe nimeni? 10 00:01:26,440 --> 00:01:27,280 ‎Nu. 11 00:01:27,680 --> 00:01:28,800 ‎Totul s-a terminat. 12 00:01:30,400 --> 00:01:31,280 ‎Ești bine? 13 00:01:34,480 --> 00:01:35,920 ‎Trebuie să mă odihnesc. 14 00:01:37,240 --> 00:01:38,640 ‎Aș vrea să fiu cu tine. 15 00:01:46,520 --> 00:01:47,360 ‎Desigur. 16 00:01:48,040 --> 00:01:48,960 ‎Da, vino. 17 00:01:57,560 --> 00:01:59,560 ‎ARMATA INTRĂ ÎN MADRID, REVOLTA SE STINGE 18 00:02:02,320 --> 00:02:05,640 ‎BĂRBAT DE 36 DE ANI GĂSIT MORT 19 00:02:18,200 --> 00:02:21,480 ‎EUGENIO - 36 - OMUCIDERE 20 00:02:52,360 --> 00:02:54,640 ‎- Alfredo. ‎- Bună, Natalia! Ce faci? 21 00:02:54,720 --> 00:02:56,920 ‎Bine. Mă adaptez. Dar tu? 22 00:02:57,000 --> 00:02:58,200 ‎Sunt bine… 23 00:03:01,400 --> 00:03:02,920 ‎Am nevoie de o favoare. 24 00:03:11,280 --> 00:03:15,400 ‎BINE AȚI VENIT LA GRUPUL MALVAR 25 00:03:23,160 --> 00:03:27,760 ‎BINE AȚI VENIT LA CASTELLANA 259 26 00:03:48,800 --> 00:03:50,480 ‎Bună dimineața, dle Genovés. 27 00:03:51,160 --> 00:03:52,360 ‎Am terminat. 28 00:04:25,680 --> 00:04:26,600 ‎Bună dimineața! 29 00:04:29,280 --> 00:04:30,200 ‎Ce faci? 30 00:04:31,880 --> 00:04:34,520 ‎- Cât e ceasul? ‎- Trei după-amiaza. 31 00:04:39,160 --> 00:04:42,160 ‎Nici nu mai știu ‎de când n-am dormit așa bine! 32 00:04:43,280 --> 00:04:44,120 ‎Nicio grabă. 33 00:04:45,920 --> 00:04:46,840 ‎Ți-e foame? 34 00:04:49,160 --> 00:04:50,480 ‎Cred că da. 35 00:04:52,440 --> 00:04:54,160 ‎Am comandat mâncare japoneză. 36 00:05:15,160 --> 00:05:16,000 ‎Mulțumesc. 37 00:05:19,600 --> 00:05:20,720 ‎Că-mi ești alături. 38 00:05:22,680 --> 00:05:24,000 ‎Nu ți-am fost alături. 39 00:05:25,480 --> 00:05:26,440 ‎N-am putut. 40 00:05:29,360 --> 00:05:30,280 ‎Acum ești aici. 41 00:05:33,120 --> 00:05:34,920 ‎Vreau să mă trezesc mereu așa. 42 00:05:36,320 --> 00:05:37,640 ‎Asta nu e greu. 43 00:05:45,680 --> 00:05:49,080 ‎Mai sunt doar patru zile ‎până la summitul european‎. 44 00:05:49,160 --> 00:05:51,240 ‎Pe rețelele sociale se întețesc apelurile 45 00:05:51,320 --> 00:05:56,440 ‎ca oamenii să participe la manifestația ‎din timpul ceremoniei de deschidere. 46 00:05:56,520 --> 00:05:59,320 ‎Guvernul nu a autorizat manifestația, 47 00:05:59,400 --> 00:06:03,760 ‎rugând populația să rămână acasă. 48 00:06:03,840 --> 00:06:08,040 ‎Se organizează cel mai mare ‎dispozitiv de securitate văzut la Madrid, 49 00:06:08,120 --> 00:06:10,240 ‎cu 6.000 de polițiști suplimentari 50 00:06:10,320 --> 00:06:13,240 ‎și clădirile guvernamentale ‎protejate de armată. 51 00:06:16,040 --> 00:06:16,880 ‎Víctor! 52 00:06:21,360 --> 00:06:22,560 ‎Vești bune sau rele? 53 00:06:24,320 --> 00:06:26,120 ‎Poți să-i pui înapoi în cont. 54 00:06:26,960 --> 00:06:28,600 ‎Nu te mai îngrijora pe tema asta. 55 00:06:30,200 --> 00:06:31,280 ‎Arăți bine. 56 00:06:32,440 --> 00:06:34,360 ‎Mai bine decât în ultima vreme. 57 00:06:36,320 --> 00:06:38,640 ‎Încep să recapăt controlul. 58 00:06:41,000 --> 00:06:42,920 ‎Plec. Am venit doar s-o las. 59 00:06:43,440 --> 00:06:45,960 ‎Să ne gândim la viitor. ‎Adună o echipă bună. 60 00:06:46,040 --> 00:06:49,400 ‎Lucrăm pe mai multe fronturi. ‎Rezervă-mi câteva ore mâine. 61 00:06:50,080 --> 00:06:52,320 ‎Bătrânul n-a greșit când te-a ales. 62 00:06:53,800 --> 00:06:56,560 ‎Deși recunosc că am avut îndoieli. 63 00:07:08,960 --> 00:07:10,880 ‎V-o dau pe dna secretar de stat. 64 00:07:12,680 --> 00:07:13,960 ‎Víctor, ce mai faci? 65 00:07:14,400 --> 00:07:15,240 ‎Bună, Pilar! 66 00:07:15,960 --> 00:07:17,680 ‎Îți trimit niște documente. 67 00:07:17,760 --> 00:07:19,360 ‎Aș vrea să le folosești. 68 00:07:19,440 --> 00:07:22,920 ‎Afectează guvernul anterior ‎și‎ El Observador Nacional. 69 00:07:24,160 --> 00:07:26,040 ‎Nu cred că e o idee bună. 70 00:07:26,120 --> 00:07:28,480 ‎Ai zis că trebuie să ne ajutăm reciproc. 71 00:07:28,560 --> 00:07:32,040 ‎- Víctor, nu e momentul. ‎- Ba da, e momentul. 72 00:07:32,120 --> 00:07:34,800 ‎Vreau să începi. Mâine. 73 00:07:46,080 --> 00:07:46,920 ‎Bună, Alfredo! 74 00:07:48,720 --> 00:07:49,560 ‎L-ai adus? 75 00:07:51,520 --> 00:07:55,520 ‎Dacă-mi pierd slujba, nu găsesc alta. ‎Și nu mă pot pensiona, ca tine. 76 00:07:55,600 --> 00:07:57,400 ‎Nu-mi mai cere să fac asta. 77 00:08:00,520 --> 00:08:02,040 ‎Vreau și eu ce bea el. 78 00:08:02,120 --> 00:08:03,080 ‎L-ai citit? 79 00:08:04,520 --> 00:08:05,880 ‎Alergătorul e victima. 80 00:08:07,400 --> 00:08:08,360 ‎Ciudat, nu? 81 00:08:08,440 --> 00:08:09,960 ‎Împușcat de aproape. 82 00:08:11,040 --> 00:08:12,280 ‎E aproape o execuție. 83 00:08:16,120 --> 00:08:17,920 ‎- Genovés i-a plătit? ‎- Nu. 84 00:08:18,800 --> 00:08:20,000 ‎Vezi ultimul e-mail. 85 00:08:20,840 --> 00:08:22,000 ‎Îl felicită. 86 00:08:22,840 --> 00:08:26,200 ‎„Vrem să vă anunțăm ‎că înțelegerea noastră se încheie.” 87 00:08:28,320 --> 00:08:29,600 ‎Tu mai înțelegi ceva? 88 00:08:42,520 --> 00:08:43,360 ‎Eu o să plec. 89 00:08:46,600 --> 00:08:47,720 ‎Te las să plătești. 90 00:09:50,560 --> 00:09:54,120 ‎Víctor, bună dimineața. ‎Cei din Consiliu sunt foarte nervoși. 91 00:09:54,200 --> 00:09:57,080 ‎Toți suntem. Comisia a aprobat preluarea. 92 00:09:57,160 --> 00:09:58,120 ‎Amână totul. 93 00:09:58,200 --> 00:10:02,640 ‎Convoacă o ședință de urgență mâine ‎și o întâlnire cu investitorii poimâine. 94 00:10:03,400 --> 00:10:04,520 ‎- Poimâine? ‎- Da. 95 00:10:04,600 --> 00:10:07,320 ‎Asigură-te ‎că vin toți acționarii importanți. 96 00:10:08,680 --> 00:10:11,120 ‎Nu cred că regulamentul permite. 97 00:10:11,200 --> 00:10:14,000 ‎Există mereu o cale. Vorbește cu Javier. 98 00:10:15,080 --> 00:10:16,000 ‎O să fie bine. 99 00:10:16,640 --> 00:10:17,840 ‎Bine, vorbesc cu el. 100 00:10:17,920 --> 00:10:21,080 ‎NOUA IPOTECĂ SMARTHOME ‎MADRID: ODIHNĂ ȘI AFACERI 101 00:10:22,200 --> 00:10:26,600 ‎Zi-le celor de la publicitate că ne vedem ‎în câteva ore. Le voi da o idee. 102 00:10:26,680 --> 00:10:27,800 ‎Bine, le zic. 103 00:10:31,280 --> 00:10:35,040 ‎- Bună dimineața, dle Genovés. ‎- Intră, dragule! Masa e pusă. 104 00:10:44,800 --> 00:10:47,080 ‎GARDA CIVILĂ 105 00:10:56,640 --> 00:10:57,480 ‎Intrați! 106 00:10:58,400 --> 00:10:59,240 ‎Bună ziua! 107 00:10:59,680 --> 00:11:00,520 ‎Bună ziua! 108 00:11:01,440 --> 00:11:02,520 ‎Sunteți Luis Cervera? 109 00:11:04,040 --> 00:11:07,360 ‎- Da, eu sunt. ‎- Avem un mandat de arestare pe numele dv. 110 00:11:08,000 --> 00:11:11,400 ‎Sunteți acuzat de mită, ‎trafic de influență, 111 00:11:11,480 --> 00:11:14,520 ‎complicitate la săvârșirea de infracțiuni ‎și fraudă. 112 00:11:16,160 --> 00:11:19,280 ‎Veniți cu noi la secție. ‎Apoi veți fi dus la tribunal. 113 00:11:19,360 --> 00:11:22,520 ‎Lăsați computerul pornit ‎și deblocat pentru inspecție. 114 00:11:23,840 --> 00:11:25,680 ‎Agenții vă vor pune cătușe. 115 00:11:46,040 --> 00:11:47,880 ‎Víctor vrea să vă facă o ofertă 116 00:11:47,960 --> 00:11:49,800 ‎și mi-a cerut să v-o prezint, 117 00:11:49,880 --> 00:11:52,800 ‎pentru a o putea discuta ‎înainte să-i răspundeți. 118 00:11:55,920 --> 00:11:57,760 ‎S-a gândit bine la ofertă. 119 00:11:58,280 --> 00:12:00,960 ‎Vă pot asigura că este foarte generoasă. 120 00:12:03,120 --> 00:12:03,960 ‎Ascultăm. 121 00:12:04,040 --> 00:12:08,520 ‎De când a primit moștenirea ‎și a preluat controlul Grupului, 122 00:12:08,600 --> 00:12:12,240 ‎lui Víctor i-a fost greu ‎să respecte programul de custodie. 123 00:12:12,320 --> 00:12:15,560 ‎Recunoaște și apreciază ‎flexibilitatea Laurei. 124 00:12:15,640 --> 00:12:17,520 ‎Dar situația a devenit dureroasă, 125 00:12:17,600 --> 00:12:20,280 ‎mai ales că, după cum știți, 126 00:12:20,360 --> 00:12:23,480 ‎Marcos și Víctor se înțeleg tare bine ‎în ultimul timp. 127 00:12:23,560 --> 00:12:27,760 ‎De fapt, băiatul și-a exprimat și dorința ‎de a locui cu tatăl său. 128 00:12:28,800 --> 00:12:34,280 ‎Pe scurt, Víctor vrea să schimbe situația ‎pentru a se apropia de fiul său 129 00:12:34,360 --> 00:12:38,920 ‎și, desigur, o va face ‎compensând-o în mod adecvat pe Laura. 130 00:12:49,720 --> 00:12:50,640 ‎Bună, Marcos! 131 00:13:02,400 --> 00:13:06,360 ‎Víctor vrea să locuiască aici și vrea ‎ca Marcos să locuiască în continuare aici. 132 00:13:06,440 --> 00:13:12,680 ‎Rutina băiatului nu s-ar schimba, ‎iar Laura l-ar putea vedea când dorește. 133 00:13:13,360 --> 00:13:15,720 ‎În plus, ar primi o sumă generoasă. 134 00:13:16,880 --> 00:13:17,720 ‎E clar. 135 00:13:18,480 --> 00:13:20,960 ‎E o ofertă greu de refuzat. 136 00:13:39,960 --> 00:13:41,440 ‎Bluetooth-ul e pornit? 137 00:13:44,760 --> 00:13:45,600 ‎Poftim. 138 00:14:48,640 --> 00:14:49,480 ‎Da? 139 00:14:49,720 --> 00:14:51,560 ‎Bună! E totul în regulă? 140 00:14:52,120 --> 00:14:52,960 ‎Da. 141 00:14:53,440 --> 00:14:56,200 ‎Raquel și Martina sunt deja aici. ‎Nepoata ta… 142 00:14:56,280 --> 00:14:59,080 ‎Dă-mi-l, bunico! Când vii, bunicule? 143 00:14:59,160 --> 00:15:01,640 ‎Am adus casa lui Carime. 144 00:15:01,720 --> 00:15:02,920 ‎A cui casă? 145 00:15:03,000 --> 00:15:05,800 ‎A păpușii mele Carime, bunicule! ‎Ți-am mai spus! 146 00:15:06,560 --> 00:15:07,680 ‎A, da. 147 00:15:07,760 --> 00:15:13,960 ‎E foarte mare. Are mobilă. ‎Și o bucătărie super, poți porni aragazul. 148 00:15:14,520 --> 00:15:18,200 ‎Poți să întinzi canapeaua ‎și să aprinzi și lămpile. 149 00:15:35,400 --> 00:15:37,320 ‎Nu pot vorbi acum. Te sun eu. 150 00:15:41,320 --> 00:15:43,040 ‎Scuze, a fost o zi groaznică. 151 00:15:43,800 --> 00:15:45,720 ‎E adevărat, Luis a făcut pactul? 152 00:15:46,400 --> 00:15:47,240 ‎Da. 153 00:15:51,080 --> 00:15:52,160 ‎Cum e posibil? 154 00:15:54,200 --> 00:15:55,560 ‎Nu știu, Mónica. 155 00:16:34,200 --> 00:16:35,280 ‎Nu mi-ați răspuns. 156 00:16:35,920 --> 00:16:37,400 ‎V-am sunat de multe ori. 157 00:16:38,320 --> 00:16:39,880 ‎Îmi pare rău, dar… 158 00:16:40,440 --> 00:16:44,000 ‎Mónica, ți-l amintești… ‎Cum să vă spun acum? 159 00:16:44,080 --> 00:16:46,400 ‎Poți să-mi spui Alfredo, Víctor. 160 00:16:47,960 --> 00:16:49,000 ‎Dră Báez. 161 00:16:49,080 --> 00:16:49,920 ‎Bună! 162 00:16:50,400 --> 00:16:52,880 ‎Dl Conte și-a dat demisia ‎acum câteva zile. 163 00:16:53,360 --> 00:16:54,360 ‎Așa e. 164 00:16:55,440 --> 00:16:56,920 ‎Deși n-a fost așa simplu. 165 00:16:57,440 --> 00:16:58,280 ‎Sunt convins. 166 00:16:58,960 --> 00:17:01,480 ‎A fost o zi grea. De asta n-am răspuns. 167 00:17:02,720 --> 00:17:05,360 ‎Dar nici nu cred ‎că avem multe de discutat. 168 00:17:06,520 --> 00:17:08,120 ‎Trebuie să vorbesc cu tine. 169 00:17:09,520 --> 00:17:13,040 ‎- Nu e momentul. ‎- Dacă n-o fac eu, o vor face colegii mei. 170 00:17:13,760 --> 00:17:15,000 ‎În calitate oficială. 171 00:17:19,600 --> 00:17:23,400 ‎Pentru timpul dedicat problemei, ‎și doar pentru asta, 172 00:17:23,480 --> 00:17:25,520 ‎vă informez că cazul s-a închis. 173 00:17:26,200 --> 00:17:27,520 ‎Nu vor mai fi șantaje. 174 00:17:28,360 --> 00:17:29,200 ‎Știu. 175 00:17:29,720 --> 00:17:30,600 ‎Perfect. 176 00:17:31,480 --> 00:17:32,800 ‎Acum, dacă ne scuzați… 177 00:17:37,120 --> 00:17:40,560 ‎Ați înțeles clar vorba ‎„o viață în schimbul multor vieți”. 178 00:17:44,200 --> 00:17:46,600 ‎Trebuia să înțelegeți multe mai devreme. 179 00:17:46,680 --> 00:17:47,600 ‎Ce viață? 180 00:17:47,680 --> 00:17:52,520 ‎A mea, Mónica. Viața mea. Asta a fost ‎mereu în joc, asta am sacrificat. Atât. 181 00:17:52,600 --> 00:17:55,200 ‎Acum, că știți, ‎plecați din casa mea, vă rog. 182 00:17:56,720 --> 00:17:57,560 ‎Desigur. 183 00:17:58,840 --> 00:18:00,120 ‎Acum știu. 184 00:18:18,600 --> 00:18:21,160 ‎- Nu știa că ai plătit? ‎- E ilegal. 185 00:18:22,400 --> 00:18:25,240 ‎Pare mai preocupat de vieți decât de asta. 186 00:18:25,320 --> 00:18:26,160 ‎Și eu, la fel. 187 00:18:30,360 --> 00:18:32,080 ‎De ce nu i-ai spus? 188 00:18:32,160 --> 00:18:33,320 ‎M-a lăsat singur. 189 00:18:33,760 --> 00:18:34,600 ‎A abandonat. 190 00:18:35,960 --> 00:18:37,960 ‎A pierdut dreptul de a pune întrebări. 191 00:19:41,960 --> 00:19:44,920 ‎- Ce cauți aici? ‎- Nimic, beam o cafea în cartier. 192 00:19:45,000 --> 00:19:46,320 ‎Mă iei și pe mine, nu? 193 00:19:54,160 --> 00:19:55,000 ‎Ce mai faci? 194 00:19:56,000 --> 00:19:56,840 ‎Bine. 195 00:19:58,960 --> 00:20:00,040 ‎Ceva noutăți? 196 00:20:01,400 --> 00:20:02,840 ‎- Despre Midas. ‎- Nu. 197 00:20:04,080 --> 00:20:06,400 ‎Dacă ar fi, crezi că ne-ar spune nouă? 198 00:20:07,400 --> 00:20:08,320 ‎Nu știu. 199 00:20:10,760 --> 00:20:11,880 ‎Eu am noutăți. 200 00:20:13,320 --> 00:20:15,240 ‎Despre crima de la Dehesa de la Villa. 201 00:20:16,640 --> 00:20:18,400 ‎Se ocupă cei de la Omoruri, nu? 202 00:20:23,240 --> 00:20:24,400 ‎La ce oră a murit? 203 00:20:25,000 --> 00:20:26,640 ‎Între unsprezece și unu. De ce? 204 00:20:27,560 --> 00:20:28,520 ‎Am un e-mail… 205 00:20:28,600 --> 00:20:30,680 ‎Ce naiba n-ai înțeles? 206 00:20:31,240 --> 00:20:33,720 ‎La Omoruri nu știm ce e cu Midas. Pricepi? 207 00:20:35,200 --> 00:20:37,080 ‎Mă doare-n cot de e-mailul tău! 208 00:20:39,120 --> 00:20:41,840 ‎Víctor Genovés era în parc la 23:45. 209 00:20:45,640 --> 00:20:51,160 ‎Îți ofer un suspect în ancheta unei crime ‎care e responsabilitatea ta. 210 00:20:53,800 --> 00:20:54,960 ‎De aici ai metroul. 211 00:20:55,720 --> 00:20:57,640 ‎Nu mai veni cu rahaturi ca ăsta. 212 00:20:57,720 --> 00:20:58,720 ‎Niciodată! 213 00:20:59,160 --> 00:21:01,640 ‎Nu mă suna, nu mă urmări. ‎Retrage-te în provincie! 214 00:21:32,800 --> 00:21:35,280 ‎Nu suport ‎oamenii cu atâta energie dimineața. 215 00:21:36,960 --> 00:21:37,960 ‎Sau noaptea. 216 00:21:41,480 --> 00:21:42,440 ‎Bună dimineața! 217 00:21:46,160 --> 00:21:47,440 ‎E cafea caldă. 218 00:21:47,520 --> 00:21:49,160 ‎Trebuie să fug la birou. 219 00:21:51,000 --> 00:21:52,720 ‎Zi-mi că n-o să-l lași baltă. 220 00:21:54,080 --> 00:21:55,320 ‎Luis e prietenul meu. 221 00:21:56,480 --> 00:21:57,560 ‎Dar nu e de bine. 222 00:21:58,280 --> 00:22:00,880 ‎Nu știm ‎nici dacă va fi eliberat pe cauțiune. 223 00:22:01,960 --> 00:22:03,480 ‎A vrut să salveze ziarul. 224 00:22:04,120 --> 00:22:06,440 ‎Proprii mei avocați lucrează pentru el. 225 00:22:07,600 --> 00:22:11,040 ‎Acum trebuie să mă asigur ‎că ziarul nu scufundă tot Grupul. 226 00:22:12,400 --> 00:22:14,840 ‎Prețul acțiunilor scade ‎de la deschiderea bursei. 227 00:22:17,560 --> 00:22:20,800 ‎E incredibil că ‎El Observador Nacional ‎se poate închide. 228 00:22:26,720 --> 00:22:28,080 ‎Vom fonda un alt ziar. 229 00:22:29,080 --> 00:22:29,920 ‎Noi doi. 230 00:22:32,320 --> 00:22:35,480 ‎Dacă vii să locuiești aici, ‎avem timp să-l concepem. 231 00:22:44,880 --> 00:22:46,760 ‎Nu face curat. Se ocupă Gloria. 232 00:22:59,920 --> 00:23:02,920 ‎PACTUL RUȘINII 233 00:23:12,560 --> 00:23:14,040 ‎CĂDERE PE BURSĂ 234 00:23:14,120 --> 00:23:16,320 ‎Va veni rândul tuturor să vorbească. 235 00:23:20,040 --> 00:23:21,120 ‎Liniște! 236 00:23:22,080 --> 00:23:23,520 ‎Preluarea s-a anulat. 237 00:23:25,120 --> 00:23:28,680 ‎Uite, Víctor! S-a dus și salvarea noastră. 238 00:23:30,120 --> 00:23:31,920 ‎Dacă ăsta era planul tău, bravo! 239 00:23:32,000 --> 00:23:34,280 ‎Compania noastră nu valorează nimic. 240 00:23:34,360 --> 00:23:36,600 ‎Ești rege la fiare vechi. 241 00:23:43,480 --> 00:23:47,320 ‎Lumea se schimbă în mod ireversibil. 242 00:23:48,320 --> 00:23:50,440 ‎Schimbările în care suntem implicați 243 00:23:50,520 --> 00:23:53,760 ‎sunt mult mai profunde ‎decât ne-am fi putut imagina. 244 00:23:54,600 --> 00:23:57,640 ‎Ne îndreptăm spre un nou tip de societate. 245 00:23:58,480 --> 00:24:01,440 ‎Iar în această societate ‎globală și conectată, 246 00:24:02,320 --> 00:24:05,360 ‎vechile structuri și instituții‎, 247 00:24:05,440 --> 00:24:07,680 ‎companiile cu care ne-am obișnuit, 248 00:24:07,760 --> 00:24:09,280 ‎devin învechite. 249 00:24:10,720 --> 00:24:12,280 ‎Bună dimineața! 250 00:24:12,360 --> 00:24:15,560 ‎Ani de zile, am dedicat multe resurse‎ 251 00:24:16,440 --> 00:24:19,720 ‎și am făcut mari eforturi ‎să păstrăm esența Grupului, 252 00:24:19,800 --> 00:24:21,960 ‎așa cum l-a conceput Antonio Malvar. 253 00:24:24,680 --> 00:24:28,120 ‎Fără îndoială, evenimentul nefericit ‎care a adus sfârșitul 254 00:24:28,200 --> 00:24:34,280 ‎pentru ‎El Observador Nacional‎ ne arată ‎profunzimea crizei cu care ne confruntam. 255 00:24:35,520 --> 00:24:41,760 ‎Antonio Malvar a văzut în ultimii ani ‎cât de greu e să te adaptezi la schimbări. 256 00:24:41,840 --> 00:24:47,600 ‎Dar nicio clipă nu s-a îndoit ‎că și Grupul va trebui să se transforme. 257 00:24:50,880 --> 00:24:51,720 ‎Azi… 258 00:24:52,960 --> 00:24:55,080 ‎dragi acționari… 259 00:24:55,920 --> 00:24:58,480 ‎începe transformarea. 260 00:24:58,560 --> 00:25:00,400 ‎ULTIMUL NUMĂR 261 00:25:00,480 --> 00:25:04,080 ‎Nu voi nega ‎că ultimele lovituri ne-au făcut rău. 262 00:25:04,720 --> 00:25:05,640 ‎Mult rău. 263 00:25:07,000 --> 00:25:09,800 ‎Și știu că e greu ‎să renunți la ceea ce ai fost. 264 00:25:12,200 --> 00:25:16,320 ‎Însă noi nu am dat niciodată înapoi ‎în fața provocărilor. 265 00:25:19,040 --> 00:25:21,120 ‎Deși asta e cea mai mare provocare. 266 00:25:22,840 --> 00:25:24,760 ‎Pentru a continua să existăm, 267 00:25:25,360 --> 00:25:28,120 ‎trebuie să nu mai fim. 268 00:25:32,160 --> 00:25:33,280 ‎A sosit momentul… 269 00:25:34,880 --> 00:25:36,160 ‎să ne unim forțele 270 00:25:36,240 --> 00:25:38,840 ‎cu cei care ne împărtășesc idealurile, 271 00:25:40,280 --> 00:25:41,800 ‎viziunea despre viitor 272 00:25:43,800 --> 00:25:44,960 ‎și ambiția. 273 00:25:47,800 --> 00:25:48,880 ‎Azi, 274 00:25:49,960 --> 00:25:50,800 ‎în sfârșit… 275 00:25:52,200 --> 00:25:55,640 ‎sunt gata să vă ofer un orizont nou, 276 00:25:56,640 --> 00:25:59,880 ‎care ne va permite ‎să rămânem puternici aici, 277 00:25:59,960 --> 00:26:03,240 ‎dar și să ne extindem ‎dincolo de granițele prezente. 278 00:26:03,320 --> 00:26:05,160 ‎În aceste vremuri noi, 279 00:26:06,080 --> 00:26:08,520 ‎creșterea nu e doar o necesitate. 280 00:26:09,480 --> 00:26:11,600 ‎E o obligație morală. 281 00:26:13,320 --> 00:26:15,760 ‎Trebuie să creștem ‎cu societatea care se naște. 282 00:26:16,440 --> 00:26:18,040 ‎Să creștem cu generozitate. 283 00:26:19,080 --> 00:26:20,360 ‎Cu responsabilitate. 284 00:26:21,280 --> 00:26:24,200 ‎Trebuie să creștem ca să putem dărui. 285 00:26:26,200 --> 00:26:27,040 ‎Și acum… 286 00:26:28,040 --> 00:26:31,880 ‎pentru a vă ajuta să apreciați ‎enorma oportunitate pe care o avem, 287 00:26:32,880 --> 00:26:35,240 ‎o invit pe directoarea pentru Europa 288 00:26:35,320 --> 00:26:38,880 ‎a companiei care ne va fi aliată ‎în această călătorie. 289 00:26:39,560 --> 00:26:45,400 ‎Aplauze pentru prietena mea, ‎María José, Jose, Alva. 290 00:26:52,200 --> 00:26:53,960 ‎PROPUNERE DE INTEGRARE 291 00:26:54,040 --> 00:26:57,880 ‎PENTRU A CREA UN CONGLOMERAT MEDIA ‎LIDER ÎN EUROPA - DOPA - MALVAR 292 00:27:05,640 --> 00:27:06,640 ‎VALOAREA TRANZACȚIEI 293 00:27:06,720 --> 00:27:10,920 ‎ECONOMII: 500 MILIOANE EURO ÎN TREI ANI ‎RATA EBITDA/DATORIE NETĂ DE 3,7% 294 00:27:15,640 --> 00:27:18,360 ‎EBITDA PROFORMA COMBINAT ‎600 MILIOANE EURO 295 00:27:18,440 --> 00:27:20,000 ‎VENITURI AGREGATE ‎1,8 MILIARDE 296 00:27:29,880 --> 00:27:33,400 ‎CAPITALIZARE BURSIERĂ COMBINATĂ ‎3,6 MILIARDE EURO 297 00:27:34,120 --> 00:27:35,760 ‎DOPA - MALVAR 298 00:27:36,360 --> 00:27:38,760 ‎DOPAM 299 00:27:58,800 --> 00:28:03,920 ‎SUNTEM INEVITABILUL ‎DOPAM 300 00:28:23,560 --> 00:28:27,120 ‎Bună dimineața! Sunt Mónica Báez. ‎Am vorbit deja cu dl Conte. 301 00:28:27,200 --> 00:28:28,400 ‎Mă duc să-l anunț. 302 00:28:30,760 --> 00:28:33,520 ‎În coloana asta, antonimul lui „simpatic”. 303 00:28:34,040 --> 00:28:36,400 ‎- Care e? ‎- „Antipatic”. 304 00:28:36,480 --> 00:28:37,400 ‎Foarte bine. 305 00:28:43,400 --> 00:28:44,400 ‎Exact. 306 00:28:45,160 --> 00:28:46,000 ‎Bună! 307 00:28:46,520 --> 00:28:47,480 ‎Bună! 308 00:28:47,560 --> 00:28:48,920 ‎Îmi pare rău că insist. 309 00:28:49,480 --> 00:28:50,320 ‎Nu face nimic. 310 00:28:51,360 --> 00:28:52,520 ‎Putem vorbi undeva? 311 00:28:53,880 --> 00:28:55,000 ‎Facem o plimbare? 312 00:28:55,080 --> 00:28:56,720 ‎Mulțumesc că m-ați primit. 313 00:28:57,400 --> 00:29:00,120 ‎- Documentele care mi s-au dat… ‎- Ce documente? 314 00:29:03,840 --> 00:29:07,320 ‎Din ancheta pe care ați făcut-o ‎despre Favoriții lui Midas. 315 00:29:08,160 --> 00:29:13,120 ‎Documentația se încheie, dar informațiile ‎sugerează că crimele nu s-au oprit. 316 00:29:16,040 --> 00:29:17,720 ‎Am vorbit cu poliția. 317 00:29:17,800 --> 00:29:20,840 ‎Am insistat în toate felurile ‎și tot ce mi-au spus 318 00:29:21,520 --> 00:29:23,600 ‎este că investigația nu există. 319 00:29:24,640 --> 00:29:26,120 ‎Că n-a existat niciodată. 320 00:29:27,680 --> 00:29:28,600 ‎Ce să cred? 321 00:29:30,720 --> 00:29:31,840 ‎Domnișoară Báez… 322 00:29:33,120 --> 00:29:35,480 ‎Eu am demisionat din motive personale. 323 00:29:36,320 --> 00:29:40,400 ‎Sunt obligat să păstrez confidențialitatea ‎cu privire la investigație. 324 00:29:42,920 --> 00:29:45,720 ‎Și nici nu știu ‎ce a mai fost după ce am plecat. 325 00:29:47,480 --> 00:29:49,520 ‎Deci v-ați spălat pe mâini? 326 00:29:52,200 --> 00:29:55,320 ‎Nu dvs. îl așteptați aseară pe Víctor ‎la el acasă? 327 00:29:57,840 --> 00:30:00,800 ‎Pe acel stick sunt informații oribile. 328 00:30:00,880 --> 00:30:04,240 ‎Sugerează că cazul s-a închis abuziv. ‎Îmi puteți confirma? 329 00:30:05,000 --> 00:30:05,840 ‎Nu. 330 00:30:06,720 --> 00:30:10,680 ‎Nu pot. De ce nu-l întrebați pe dl Genovés ‎ce s-a întâmplat? 331 00:30:11,400 --> 00:30:12,400 ‎Dvs. ce credeți? 332 00:30:14,560 --> 00:30:17,680 ‎Înainte să primesc stick-ul, ‎știam că Víctor a plătit. 333 00:30:21,560 --> 00:30:22,440 ‎Sunt aici. 334 00:30:24,200 --> 00:30:27,160 ‎Am venit ‎fiindcă un polițist mi-a dat o informație. 335 00:30:28,440 --> 00:30:30,560 ‎Și informația e că bărbatul pe care… 336 00:30:35,680 --> 00:30:38,280 ‎Vreau să fiu sigură ‎înainte să vorbesc cu el. 337 00:30:40,760 --> 00:30:42,440 ‎Nu știu ce-o să fac. 338 00:30:45,800 --> 00:30:47,160 ‎Nu știu cine e Víctor. 339 00:30:50,760 --> 00:30:52,840 ‎Eu am mers cât de departe am putut. 340 00:30:59,640 --> 00:31:02,200 ‎De ce mi-a dat polițistul anonim ‎bomba asta? 341 00:31:05,960 --> 00:31:07,800 ‎E un act disperat, presupun. 342 00:31:09,040 --> 00:31:10,160 ‎Sau o răzbunare. 343 00:31:15,760 --> 00:31:18,440 ‎Am lucrat în poliție 30 de ani. 344 00:31:20,520 --> 00:31:22,440 ‎Am muncit cum am știut mai bine. 345 00:31:23,520 --> 00:31:25,080 ‎Sau cum am putut mai bine. 346 00:31:26,720 --> 00:31:29,680 ‎Acești ani mi-au permis ‎să plătesc casa din Madrid, 347 00:31:30,520 --> 00:31:32,040 ‎casa pe care ați văzut-o… 348 00:31:32,880 --> 00:31:35,880 ‎și să am o pensie ‎din care să trăiesc decent. 349 00:31:37,040 --> 00:31:37,920 ‎Cu familia. 350 00:31:40,800 --> 00:31:42,160 ‎O familie minunată. 351 00:31:44,440 --> 00:31:46,960 ‎Nu mi-aș ierta niciodată ‎dacă ar păți ceva. 352 00:31:48,160 --> 00:31:49,640 ‎Nu-i voi pune în pericol. 353 00:31:51,960 --> 00:31:53,880 ‎Nici tu nu ai de ce să continui. 354 00:31:55,760 --> 00:31:59,160 ‎Nu e datoria ta ‎să rezolvi cazul și să faci dreptate. 355 00:32:01,320 --> 00:32:02,680 ‎Dacă las lucrurile așa… 356 00:32:05,760 --> 00:32:06,880 ‎Dacă eu uit… 357 00:32:09,480 --> 00:32:10,440 ‎cine mai rămâne? 358 00:32:52,920 --> 00:32:54,480 ‎Mi-ai lipsit la petrecere. 359 00:32:55,760 --> 00:32:57,880 ‎Îmi lipsești tot timpul. 360 00:32:59,000 --> 00:33:00,560 ‎Sună-mă când te întorci. 361 00:33:01,200 --> 00:33:02,080 ‎Pupici. 362 00:33:06,600 --> 00:33:08,720 ‎- Te-ai spălat pe dinți? ‎- Da. 363 00:33:17,520 --> 00:33:18,920 ‎Cum a fost? 364 00:33:19,720 --> 00:33:20,560 ‎Bine. 365 00:33:22,400 --> 00:33:24,080 ‎Ai fost o gazdă grozavă azi. 366 00:33:25,440 --> 00:33:28,080 ‎Locuind împreună, ‎putem face multe petreceri. 367 00:33:29,080 --> 00:33:31,520 ‎Îmi place să te ajut și să fii fericit. 368 00:33:33,440 --> 00:33:34,480 ‎Nu-ți face griji. 369 00:33:36,680 --> 00:33:38,400 ‎Am scăpat de anxietate. 370 00:33:40,400 --> 00:33:41,240 ‎Haide. 371 00:33:41,320 --> 00:33:42,680 ‎Mâine avem multă treabă. 372 00:33:45,120 --> 00:33:46,240 ‎Noapte bună, fiule! 373 00:34:16,480 --> 00:34:18,160 ‎Stimate domnule Genovés, 374 00:34:23,840 --> 00:34:28,600 ‎Permiteți-ne să vă felicităm ‎pentru sloganul noii campanii publicitare 375 00:34:28,680 --> 00:34:32,440 ‎și pentru progresul indicat ‎de ultimele dumneavoastră decizii. 376 00:34:33,880 --> 00:34:37,200 ‎Toate astea sugerează ‎că începeți să vedeți cu claritate. 377 00:34:39,240 --> 00:34:40,280 ‎Însă… 378 00:34:40,360 --> 00:34:45,040 ‎veți fi capabil ‎să duceți această evoluție până la capăt? 379 00:34:46,600 --> 00:34:49,000 ‎Înțelegeți că vrem să fim siguri. 380 00:34:52,520 --> 00:34:57,240 ‎În prezent, ‎o jurnalistă pe care o cunoașteți bine 381 00:34:57,320 --> 00:35:00,880 ‎face o anchetă care, dacă s-ar publica, 382 00:35:00,960 --> 00:35:04,920 ‎ar provoca daune ireparabile ‎reputației și viitorului dumneavoastră. 383 00:35:06,240 --> 00:35:09,880 ‎De aceea, am vrea ‎să vă oferim din nou ajutorul nostru. 384 00:35:10,760 --> 00:35:15,640 ‎Dacă până la sfârșitul zilei de mâine ‎nu vă veți comunica dezaprobarea, 385 00:35:15,720 --> 00:35:21,360 ‎noi vom elimina pentru totdeauna ‎această problemă enervantă. 386 00:35:35,080 --> 00:35:37,560 ‎Îndrăzniți, domnule Genovés? 387 00:35:41,680 --> 00:35:47,280 ‎Veți proteja ceea ce, în sfârșit, ‎devine al dumneavoastră de drept? 388 00:35:49,560 --> 00:35:50,640 ‎Víctor Genovés. 389 00:36:05,160 --> 00:36:08,680 ‎Vă veți putea debarasa de ultimul balast? 390 00:36:13,400 --> 00:36:15,440 ‎Va deveni discipolul lui Midas 391 00:36:15,520 --> 00:36:18,360 ‎unul dintre favoriții lui? 392 00:36:26,520 --> 00:36:28,440 ‎Sperând că așa va fi, 393 00:36:30,240 --> 00:36:32,960 ‎vă salută cu afecțiune 394 00:36:35,480 --> 00:36:37,160 ‎Favoriții lui Midas 395 00:37:18,080 --> 00:37:20,320 ‎Am făcut cadou majoritatea lucrurilor. 396 00:37:22,240 --> 00:37:25,240 ‎Îmi place că e gol. ‎Poate las totul așa, fără nimic. 397 00:37:27,960 --> 00:37:28,920 ‎M-ai mințit. 398 00:37:38,600 --> 00:37:41,240 ‎Nu ne cunoaștem de mult timp, Mónica. 399 00:37:45,200 --> 00:37:46,920 ‎Dar adevărul este… 400 00:37:49,080 --> 00:37:52,120 ‎că m-am simțit mai aproape de tine ‎decât de oricine. 401 00:37:53,440 --> 00:37:54,920 ‎Cred că ai simțit la fel. 402 00:37:56,440 --> 00:37:57,720 ‎Nu ai plătit, Víctor. 403 00:37:58,600 --> 00:37:59,840 ‎Ai fost refugiul meu. 404 00:38:00,520 --> 00:38:03,720 ‎Chiar și când nu erai cu mine, ‎te aveam mereu în minte. 405 00:38:05,080 --> 00:38:06,280 ‎Erai sprijinul meu. 406 00:38:08,320 --> 00:38:09,520 ‎Mi-ai oferit iubire… 407 00:38:10,680 --> 00:38:11,920 ‎sau ceva apropiat. 408 00:38:14,040 --> 00:38:16,040 ‎Asta m-a făcut să pot trece hopul. 409 00:38:19,840 --> 00:38:20,960 ‎Așa e, n-am plătit. 410 00:38:23,120 --> 00:38:26,240 ‎Au trimis cazul la CNI ‎și au decis să ignore șantajul 411 00:38:26,760 --> 00:38:28,720 ‎până când Favoriții lui Midas obosesc. 412 00:38:29,280 --> 00:38:30,320 ‎Nu ne cunoaștem. 413 00:38:33,320 --> 00:38:35,320 ‎Am aflat mai multe care nu se potrivesc. 414 00:38:35,840 --> 00:38:37,880 ‎Iartă-mă că nu ți-am povestit. 415 00:38:39,920 --> 00:38:43,960 ‎- Nu voiam să te pierd iar. ‎- Îți ceri iertare că nu mi-ai povestit. 416 00:38:44,040 --> 00:38:45,200 ‎M-ai lăsat singur. 417 00:38:46,120 --> 00:38:46,960 ‎Și tu. 418 00:38:48,600 --> 00:38:50,200 ‎Am jurat să nu-ți reproșez. 419 00:38:51,240 --> 00:38:53,960 ‎Dar m-ai părăsit, ca Conte și ca poliția… 420 00:38:54,520 --> 00:38:58,240 ‎Acum vrei explicații, ‎dar n-ai vrut să împărtășești problema. 421 00:39:00,520 --> 00:39:03,800 ‎În ciuda a toate, ‎te-am primit cu brațele deschise. 422 00:39:04,720 --> 00:39:05,840 ‎Ți-am căutat afecțiunea. 423 00:39:07,960 --> 00:39:09,200 ‎Te-am iertat, Mónica. 424 00:39:11,240 --> 00:39:12,080 ‎„M-ai iertat”? 425 00:39:14,800 --> 00:39:16,160 ‎Știu mai multe, Víctor. 426 00:39:17,880 --> 00:39:22,040 ‎Știu că au împușcat un alergător ‎în noaptea când ai dormit la mine. 427 00:39:23,320 --> 00:39:26,320 ‎În acea noapte, ‎Favoriții lui Midas te-au felicitat. 428 00:39:28,400 --> 00:39:30,080 ‎Știu c-ai fost în acel parc. 429 00:39:33,440 --> 00:39:34,280 ‎Mónica… 430 00:39:36,480 --> 00:39:40,040 ‎Tot ce-ți pare acum întunecat și egoist ‎nu e, de fapt, așa. 431 00:39:42,520 --> 00:39:44,400 ‎Eu m-am sacrificat. 432 00:39:44,480 --> 00:39:48,560 ‎Mi-am sacrificat impulsurile, principiile, ‎ca să evit un rău mai mare. 433 00:39:52,280 --> 00:39:56,240 ‎- Îmi spui… ‎- Îți spun că am găsit soluția. 434 00:39:57,760 --> 00:39:59,240 ‎Eu am oprit morțile. 435 00:40:00,400 --> 00:40:02,720 ‎Mi-am jucat viața și sufletul, ‎dar am învins. 436 00:40:03,400 --> 00:40:04,880 ‎Da, asta vreau să zic. 437 00:40:09,200 --> 00:40:10,480 ‎Dar s-a terminat tot. 438 00:40:12,760 --> 00:40:14,520 ‎Acum o putem lua de la capăt. 439 00:40:16,480 --> 00:40:17,600 ‎N-o să tac. 440 00:40:24,520 --> 00:40:26,600 ‎Nu voi contribui la o mușamalizare. 441 00:40:27,400 --> 00:40:29,280 ‎Nu, stai. 442 00:40:29,360 --> 00:40:31,040 ‎Nu ești corectă cu mine. 443 00:40:32,160 --> 00:40:34,360 ‎Am fost victima unui șantaj, nu uita. 444 00:40:35,040 --> 00:40:38,800 ‎Eu suport povara acestor morți, ‎și tot eu le-am pus capăt. 445 00:40:40,320 --> 00:40:42,120 ‎Nu merit să-mi distrugă viața. 446 00:40:43,320 --> 00:40:44,240 ‎Adio, Víctor! 447 00:40:46,280 --> 00:40:47,160 ‎Mónica! 448 00:40:49,680 --> 00:40:51,200 ‎Sunt sincer cu tine. 449 00:40:52,520 --> 00:40:53,840 ‎Îți cer să te oprești. 450 00:40:56,240 --> 00:40:57,800 ‎Nu continua pe acest drum. 451 00:40:59,720 --> 00:41:04,160 ‎Fiindcă eu, aici și acum, ‎sunt un om care te iubește. 452 00:41:05,560 --> 00:41:07,600 ‎Și îți cer să te oprești. 453 00:41:10,000 --> 00:41:11,560 ‎Nu poți continua, Mónica. 454 00:41:12,840 --> 00:41:13,680 ‎Nu poți. 455 00:42:02,440 --> 00:42:03,920 ‎Nu poți continua, Mónica. 456 00:42:05,200 --> 00:42:06,120 ‎Nu poți. 457 00:42:27,920 --> 00:42:29,760 ‎Credeam că ai câștigat bătălia. 458 00:42:30,320 --> 00:42:31,920 ‎Împotriva fumatului, adică. 459 00:42:33,760 --> 00:42:35,760 ‎După cum vezi, nu învăț. 460 00:42:37,520 --> 00:42:39,120 ‎Cum te simți după despărțire? 461 00:42:39,880 --> 00:42:40,720 ‎Ca dracu'. 462 00:42:41,560 --> 00:42:42,400 ‎Adică… 463 00:42:43,120 --> 00:42:44,640 ‎Acum plâng noaptea. 464 00:42:46,360 --> 00:42:50,120 ‎Încă n-am chemat pe nimeni să ia pianul. ‎Ce a mai rămas din el. 465 00:42:54,920 --> 00:42:56,920 ‎Nu credeam că profesia mea va fi așa grea. 466 00:42:58,480 --> 00:43:03,240 ‎E din cauză că se închide ziarul? ‎Sau îți riști cariera cu o altă poveste? 467 00:43:07,200 --> 00:43:08,240 ‎Trebuie să decid… 468 00:43:10,000 --> 00:43:11,200 ‎dacă să o public. 469 00:43:12,320 --> 00:43:15,600 ‎- Despre ce e vorba? ‎- E mai bine să nu știi, mamă. 470 00:43:17,200 --> 00:43:18,240 ‎Dar am nevoie… 471 00:43:20,760 --> 00:43:21,600 ‎să mă gândesc. 472 00:43:22,840 --> 00:43:23,680 ‎Mónica, 473 00:43:24,560 --> 00:43:26,640 ‎prețul adevărului nu poate fi viața ta. 474 00:43:28,600 --> 00:43:33,560 ‎Ce carieră te face să renunți la viitor, ‎la reputație, ba chiar și la slujbă? 475 00:43:36,360 --> 00:43:37,640 ‎Nu e vorba de slujbă. 476 00:43:39,600 --> 00:43:40,440 ‎Nu mai e. 477 00:43:41,080 --> 00:43:41,960 ‎Este vorba… 478 00:43:44,040 --> 00:43:45,640 ‎de a face ceea ce e corect. 479 00:43:46,960 --> 00:43:48,560 ‎Tot ce am trăit recent… 480 00:43:49,560 --> 00:43:51,320 ‎Alfaad, articolul publicat, 481 00:43:52,840 --> 00:43:54,080 ‎întâlnirea cu Víctor. 482 00:43:55,560 --> 00:43:56,720 ‎Arestarea lui Luis. 483 00:43:57,960 --> 00:43:59,400 ‎Totul m-a adus aici. 484 00:44:01,360 --> 00:44:03,080 ‎Nu mă mai pot face că nu văd. 485 00:44:03,160 --> 00:44:04,560 ‎E în regulă, dar… 486 00:44:05,240 --> 00:44:07,480 ‎tu faci ceea ce e corect prea devreme. 487 00:44:09,200 --> 00:44:11,400 ‎Așteaptă câteva zile. Sau măcar una. 488 00:44:11,480 --> 00:44:14,200 ‎Ca să poți gândi clar, nu impulsiv. 489 00:44:15,760 --> 00:44:17,240 ‎Nu te îngrijora. Știi ce? 490 00:44:17,760 --> 00:44:20,960 ‎Nu o voi publica. ‎De ce m-aș crede eu conștiința lumii? 491 00:44:24,880 --> 00:44:26,200 ‎Ești o mamă minunată. 492 00:44:27,400 --> 00:44:28,880 ‎- Cea mai bună. ‎- Pleci? 493 00:44:32,600 --> 00:44:34,080 ‎Mónica, ce vei face? 494 00:44:35,880 --> 00:44:37,840 ‎Merg să beau. Mai dă-i dracului! 495 00:44:39,200 --> 00:44:40,160 ‎Mulțumesc, mamă. 496 00:44:41,080 --> 00:44:41,920 ‎Pe curând! 497 00:44:43,080 --> 00:44:43,920 ‎Te iubesc. 498 00:45:11,400 --> 00:45:13,240 ‎Moarte Uniunii Europene! 499 00:46:08,560 --> 00:46:09,520 ‎Haide! 500 00:47:57,480 --> 00:48:02,080 ‎GENOVÉS TRĂDĂTOR 501 00:48:02,160 --> 00:48:06,040 ‎NU ÎNCHIDERII 502 00:48:06,120 --> 00:48:11,480 ‎NOI O PERMITEM 503 00:48:17,920 --> 00:48:23,440 ‎POSTARE NOUĂ ‎FAVORIȚII LUI MIDAS 504 00:49:43,440 --> 00:49:44,920 ‎FOTOGRAFII TELEFON 505 00:50:24,640 --> 00:50:26,800 ‎PUBLICAȚI 506 00:51:44,240 --> 00:51:46,560 ‎Bună dimineața, Spania! ‎Bună dimineața, Madrid! 507 00:51:46,640 --> 00:51:52,120 ‎În oraș a fost o noapte lungă de revolte, ‎cele mai violente văzute în această țară. 508 00:51:52,400 --> 00:51:55,760 ‎Au avut loc revolte ‎în toate colțurile orașului. 509 00:51:56,440 --> 00:51:58,680 ‎În afara celor 564 de arestați 510 00:51:58,760 --> 00:52:00,840 ‎și a pagubelor de miliarde, 511 00:52:01,240 --> 00:52:04,720 ‎această noapte devastatoare s-a soldat ‎cu 150 de răniți 512 00:52:04,800 --> 00:52:07,280 ‎și nu mai puțin de patru noi morți. 513 00:52:07,760 --> 00:52:10,720 ‎Una dintre victime este ‎jurnalista Mónica Báez, 514 00:52:10,800 --> 00:52:15,560 ‎care a fost găsită sub o mașină, ‎prezentând semne clare de violență. 515 00:52:15,640 --> 00:52:18,040 ‎Se pare că a murit din cauza revoltelor, 516 00:52:18,120 --> 00:52:20,640 ‎dar poliția nu exclude nicio posibilitate, 517 00:52:20,720 --> 00:52:27,240 ‎cum ar fi o crimă politică comisă ‎de mercenari sirieni prezenți în mulțime. 518 00:52:27,320 --> 00:52:28,800 ‎Guvernul a confirmat 519 00:52:28,880 --> 00:52:34,880 ‎că astăzi continuă summitul european ‎și e ferm hotărât să respecte programul. 520 00:52:34,960 --> 00:52:38,520 ‎Între timp, s-au convocat ‎două conferințe de presă. 521 00:52:55,200 --> 00:52:57,000 ‎Ăsta va fi mereu biroul tău? 522 00:52:58,360 --> 00:52:59,840 ‎Până obțin unul mai mare. 523 00:53:12,520 --> 00:53:15,360 ‎E-MAIL NOU ‎AVEȚI 1 MESAJ DE LA „F. LUI M.” 524 00:53:17,560 --> 00:53:20,000 ‎F. LUI M. (FĂRĂ SUBIECT) 525 00:53:29,080 --> 00:53:30,400 ‎Se vede totul de aici. 526 00:53:42,040 --> 00:53:42,880 ‎Sonia, 527 00:53:43,720 --> 00:53:44,920 ‎îl duci pe Marcos acasă? 528 00:53:45,000 --> 00:53:45,840 ‎Desigur. 529 00:53:45,920 --> 00:53:46,840 ‎Pa, fiule! 530 00:53:49,560 --> 00:53:51,640 ‎Spune-i lui Ramiro să vină să-i ia. 531 00:53:52,440 --> 00:53:53,440 ‎Azi nu mai revin. 532 00:53:56,120 --> 00:53:57,800 ‎Stimate domnule Genovés, 533 00:53:58,440 --> 00:54:01,120 ‎Ne bucurăm să anunțăm ‎sfârșitul conversațiilor noastre 534 00:54:01,200 --> 00:54:03,800 ‎în termenii în care s-au purtat până acum. 535 00:54:04,920 --> 00:54:09,680 ‎Ați făcut față cu brio ‎provocării noastre inițiale. 536 00:54:09,760 --> 00:54:14,720 ‎De aceea, astăzi ne simțim onorați ‎să vă primim în frăția noastră. 537 00:54:17,680 --> 00:54:22,320 ‎E momentul să ne întâlnim personal ‎și să vă implicăm în obiectivele noastre. 538 00:54:23,160 --> 00:54:25,160 ‎Avem planuri mari pentru viitor. 539 00:54:26,520 --> 00:54:28,200 ‎Vă așteptăm jos. 540 00:54:35,040 --> 00:54:36,480 ‎Din acest moment, 541 00:54:37,040 --> 00:54:38,160 ‎considerați-vă 542 00:54:38,800 --> 00:54:41,040 ‎unul dintre Favoriții lui Midas. 543 00:56:52,240 --> 00:56:54,200 ‎Subtitrarea: ‎George Georgescu