1 00:00:06,000 --> 00:00:09,920 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:04,480 --> 00:01:05,320 Víctor? 3 00:01:06,320 --> 00:01:07,160 Hai, Mónica. 4 00:01:08,600 --> 00:01:09,960 Kau tak apa? Ada apa? 5 00:01:10,440 --> 00:01:11,560 Maaf mengganggu. 6 00:01:13,200 --> 00:01:15,240 Aku mau mengatakan ini sudah usai. 7 00:01:17,040 --> 00:01:18,200 Pemerasan berakhir. 8 00:01:18,920 --> 00:01:20,920 - Bagaimana? Mereka… - Aku bayar. 9 00:01:23,720 --> 00:01:24,960 Mereka tak membunuh lagi? 10 00:01:26,440 --> 00:01:28,600 Tidak, semua sudah usai. 11 00:01:30,400 --> 00:01:31,360 Kau tak apa-apa? 12 00:01:34,480 --> 00:01:35,960 Aku perlu beristirahat… 13 00:01:37,160 --> 00:01:38,640 dan ada di sampingmu. 14 00:01:46,520 --> 00:01:47,360 Tentu saja. 15 00:01:48,040 --> 00:01:48,960 Ya, kemarilah. 16 00:01:57,560 --> 00:01:59,560 MILITER MASUK MADRID, PEMBERONTAKAN MELAMBAT 17 00:02:02,320 --> 00:02:05,640 SEORANG PRIA 36 TAHUN DITEMUKAN TEWAS 18 00:02:18,200 --> 00:02:21,480 EUGENIO - 36 - PEMBUNUHAN 19 00:02:52,240 --> 00:02:54,640 - Alfredo. - Hai, Natalia. Apa kabar? 20 00:02:54,720 --> 00:02:56,880 Baik. Beradaptasi. Kau? 21 00:02:56,960 --> 00:02:58,200 Baik… 22 00:03:01,360 --> 00:03:02,920 Aku butuh bantuanmu. 23 00:03:11,280 --> 00:03:15,400 SELAMAT DATANG DI GRUP MALVAR 24 00:03:23,160 --> 00:03:27,760 SELAMAT DATANG DI CASTELLANA 259 25 00:03:48,800 --> 00:03:50,360 Selamat pagi, Tn. Genovés. 26 00:03:51,160 --> 00:03:52,360 Kami sudah selesai. 27 00:04:25,640 --> 00:04:26,480 Selamat pagi. 28 00:04:29,280 --> 00:04:30,240 Bagaimana keadaanmu? 29 00:04:31,840 --> 00:04:34,520 - Pukul berapa ini? - Pukul 15.00. 30 00:04:39,120 --> 00:04:42,160 Aku tak ingat kali terakhir aku tidur selama ini. 31 00:04:43,240 --> 00:04:44,280 Santai saja. 32 00:04:45,840 --> 00:04:46,840 Kau lapar? 33 00:04:49,200 --> 00:04:50,480 Kurasa begitu. 34 00:04:52,400 --> 00:04:54,120 Aku memesan makanan Jepang. 35 00:05:15,120 --> 00:05:16,080 Terima kasih. 36 00:05:19,600 --> 00:05:20,720 Karena mendukungku. 37 00:05:22,680 --> 00:05:24,000 Itu bukan demi dirimu. 38 00:05:25,480 --> 00:05:26,600 Aku tak bisa. 39 00:05:29,320 --> 00:05:30,360 Kini kau di sini. 40 00:05:33,120 --> 00:05:35,240 Aku selalu ingin bangun seperti ini. 41 00:05:36,400 --> 00:05:37,760 Itu tak sulit. 42 00:05:45,680 --> 00:05:49,000 Tinggal empat hari menjelang KTT Eropa. 43 00:05:49,080 --> 00:05:52,600 Di media sosial, seruan untuk mengikuti demonstrasi yang akan dilakukan 44 00:05:52,680 --> 00:05:56,440 pada waktu sama dengan upacara pembukaan makin marak. 45 00:05:56,520 --> 00:05:59,320 Pemerintah tak mengizinkan demonstrasi ini 46 00:05:59,400 --> 00:06:03,760 dan meminta warga untuk tetap di rumah 47 00:06:03,840 --> 00:06:08,040 sementara pemerintah melakukan operasi keamanan terbesar di Madrid, 48 00:06:08,120 --> 00:06:10,240 termasuk 6.000 lebih polisi 49 00:06:10,320 --> 00:06:13,240 dan militer, yang akan melindungi gedung-gedung pemerintahan. 50 00:06:16,040 --> 00:06:16,920 Víctor! 51 00:06:21,320 --> 00:06:22,640 Kabar baik atau buruk? 52 00:06:24,280 --> 00:06:26,120 Masukkan kembali ke rekening. 53 00:06:26,960 --> 00:06:28,600 Jangan cemaskan ini lagi. 54 00:06:30,160 --> 00:06:31,280 Kau tampak sehat. 55 00:06:32,400 --> 00:06:34,360 Lebih baik dari beberapa pekan ini. 56 00:06:36,160 --> 00:06:38,680 Aku mulai mendapatkan kembali kendali. 57 00:06:41,000 --> 00:06:42,920 Aku pergi. Aku hanya mau mengantarkan itu. 58 00:06:43,440 --> 00:06:45,960 Kita fokus pada masa depan. Buat tim. 59 00:06:46,520 --> 00:06:49,400 Kita akan mengerjakan beberapa hal. Luangkan waktu besok. 60 00:06:50,040 --> 00:06:52,200 Pria tua itu tak salah memilihmu. 61 00:06:53,800 --> 00:06:56,600 Meskipun kuakui aku pernah ragu. 62 00:07:08,920 --> 00:07:10,880 Kusambungkan kepada Sekretaris Negara. 63 00:07:12,640 --> 00:07:14,320 Víctor, apa kabar? 64 00:07:14,400 --> 00:07:15,240 Hai, Pilar. 65 00:07:15,920 --> 00:07:17,680 Aku akan mengirimkan dokumen. 66 00:07:17,760 --> 00:07:19,360 Gunakan dokumen itu. 67 00:07:19,440 --> 00:07:21,320 Itu terkait pemerintahan dulu 68 00:07:21,400 --> 00:07:23,000 dan El Observador Nacional. 69 00:07:24,160 --> 00:07:26,040 Kurasa itu bukan ide bagus. 70 00:07:26,120 --> 00:07:28,440 Tempo hari, katamu kita harus saling bantu. 71 00:07:28,520 --> 00:07:32,040 - Víctor, ini bukan waktunya. - Ini waktunya. 72 00:07:32,120 --> 00:07:34,800 Mulai lakukan. Besok. 73 00:07:46,080 --> 00:07:46,920 Hai, Alfredo. 74 00:07:48,760 --> 00:07:49,680 Kau membawanya? 75 00:07:51,520 --> 00:07:53,480 Jika aku dipecat, tak ada dokumen baru. 76 00:07:54,280 --> 00:07:55,520 Aku tak bisa pensiun. 77 00:07:55,600 --> 00:07:57,560 Jangan meminta ini lagi. 78 00:08:00,480 --> 00:08:01,640 Aku mau pesan ini. 79 00:08:02,120 --> 00:08:03,080 Kau membacanya? 80 00:08:04,480 --> 00:08:05,880 Pelari itu korban. 81 00:08:07,320 --> 00:08:08,360 Aneh, 'kan? 82 00:08:08,920 --> 00:08:10,160 Tembakan jarak dekat. 83 00:08:11,000 --> 00:08:12,200 Seperti eksekusi. 84 00:08:16,080 --> 00:08:17,880 - Genovés membayarnya? - Tidak. 85 00:08:18,840 --> 00:08:20,000 Lihat surel terakhir. 86 00:08:20,840 --> 00:08:22,160 Mereka menyelamatinya. 87 00:08:22,840 --> 00:08:26,200 "Kami ingin mengatakan bahwa kesepakatan kita berakhir." 88 00:08:28,280 --> 00:08:29,440 Kau mengerti? 89 00:08:42,520 --> 00:08:43,360 Aku harus pergi. 90 00:08:46,600 --> 00:08:47,680 Traktir aku. 91 00:09:50,560 --> 00:09:54,120 Víctor, selamat pagi. Dengar, Dewan sangat gugup. 92 00:09:54,200 --> 00:09:57,040 Kami semua. Komisi Sekuritas menyetujui pengambilalihan. 93 00:09:57,120 --> 00:09:58,160 Tunda semua. 94 00:09:58,240 --> 00:10:02,120 Jadwalkan rapat luar biasa besok dan rapat investor lusa. 95 00:10:03,320 --> 00:10:04,360 - Lusa? - Ya. 96 00:10:04,840 --> 00:10:07,320 Pastikan para pemegang saham kunci datang. 97 00:10:08,680 --> 00:10:11,120 Kurasa peraturan melarangnya, Víctor. 98 00:10:11,200 --> 00:10:13,920 Selalu ada cara, Daniel. Bicara dengan Javier. 99 00:10:15,080 --> 00:10:16,040 Semua akan baik. 100 00:10:16,640 --> 00:10:17,840 Baiklah. 101 00:10:17,920 --> 00:10:21,080 HIPOTEK PONSEL PINTAR BARU MADRID: KESENANGAN DAN BISNIS 102 00:10:22,280 --> 00:10:25,440 Aku juga ingin menemui tim iklan beberapa jam lagi. 103 00:10:25,520 --> 00:10:27,880 - Aku punya ide untuk mereka. - Akan kusampaikan. 104 00:10:31,240 --> 00:10:32,840 Selamat pagi, Tn. Genovés. 105 00:10:32,920 --> 00:10:35,040 Masuk, Sayang. Mejanya sudah siap. 106 00:10:44,800 --> 00:10:47,080 PENJAGA SIPIL 107 00:10:56,640 --> 00:10:57,600 Masuklah. 108 00:10:58,400 --> 00:11:00,520 - Selamat sore. - Selamat sore. 109 00:11:01,440 --> 00:11:02,520 Kau Luis Cervera? 110 00:11:04,000 --> 00:11:05,000 Ya. 111 00:11:05,080 --> 00:11:07,360 Kami membawa surat penangkapanmu. 112 00:11:08,000 --> 00:11:11,400 Kau dituntut atas penyuapan, perdagangan pengaruh, 113 00:11:11,480 --> 00:11:14,520 konspirasi kriminal, dan penipuan. 114 00:11:16,160 --> 00:11:19,240 Ikut kami ke kantor. Lalu, kau akan dibawa ke pengadilan. 115 00:11:19,320 --> 00:11:22,680 Jangan matikan dan mengunci komputermu untuk pemeriksaan. 116 00:11:23,840 --> 00:11:25,680 Para agen akan memborgolmu. 117 00:11:46,000 --> 00:11:49,800 Víctor ingin memberi penawaran dan memintaku memberi tahu kalian 118 00:11:49,880 --> 00:11:53,040 agar kalian bisa bahas sebelum memberinya jawaban. 119 00:11:55,880 --> 00:11:58,200 Dia memikirkan tawaran ini baik-baik. 120 00:11:58,280 --> 00:12:01,120 Aku bisa pastikan ini sangat besar. 121 00:12:03,120 --> 00:12:03,960 Silakan. 122 00:12:04,080 --> 00:12:06,920 Kita tahu sejak Víctor mendapat warisan 123 00:12:07,000 --> 00:12:08,520 dan mulai memimpin Grup, 124 00:12:08,600 --> 00:12:12,240 dia kesulitan memenuhi jadwal pengasuhan. 125 00:12:12,320 --> 00:12:15,520 Dia mengetahui dan menghargai fleksibilitas Laura. 126 00:12:15,600 --> 00:12:20,320 Tapi situasinya menjadi menyakitkan terutama karena, seperti kalian tahu, 127 00:12:20,400 --> 00:12:23,040 Marcos dan Víctor amat akrab belakangan ini. 128 00:12:23,600 --> 00:12:28,000 Bahkan, Marcos pernah bilang dia ingin tinggal bersama ayahnya. 129 00:12:28,760 --> 00:12:31,600 Singkatnya, Víctor ingin membalikkan situasi 130 00:12:31,680 --> 00:12:34,280 untuk berusaha dekat dengan putranya 131 00:12:34,840 --> 00:12:38,920 dan tentu saja, memberi Laura kompensasi yang sesuai. 132 00:12:49,680 --> 00:12:50,640 Hai, Marcos. 133 00:13:02,400 --> 00:13:04,240 Víctor ingin tinggal di sini 134 00:13:04,320 --> 00:13:06,320 bersama Marcos. 135 00:13:06,400 --> 00:13:08,360 Keseharian Marcos tak berubah. 136 00:13:08,440 --> 00:13:12,680 Laura tetap bisa menemui putranya kapan pun dia mau. 137 00:13:13,360 --> 00:13:15,800 Selain itu, dia akan menerima uang besar. 138 00:13:16,880 --> 00:13:17,840 Semua jelas. 139 00:13:18,480 --> 00:13:20,960 Sulit menolak tawaran seperti itu. 140 00:13:39,920 --> 00:13:41,440 Bluetooth-mu menyala? 141 00:13:44,760 --> 00:13:45,600 Silakan. 142 00:13:50,280 --> 00:13:53,560 DEHESA DE LA VILLA 143 00:14:48,640 --> 00:14:51,560 - Ya? - Hai. Semua baik-baik saja? 144 00:14:52,120 --> 00:14:52,960 Hai, ya. 145 00:14:53,440 --> 00:14:55,200 Raquel dan Martina sudah datang. 146 00:14:55,280 --> 00:14:57,320 - Cucumu… - Berikan, Nenek! 147 00:14:57,400 --> 00:14:59,080 Kapan Kakek datang? 148 00:14:59,160 --> 00:15:01,640 Kami membawa rumah Carime. 149 00:15:01,720 --> 00:15:02,800 Rumah siapa? 150 00:15:02,880 --> 00:15:05,680 Rumah bonekaku, Carime, Kakek! Aku sudah bilang! 151 00:15:06,560 --> 00:15:07,600 Ya. 152 00:15:07,680 --> 00:15:10,240 Ini sangat besar. Ada perabotnya. 153 00:15:10,320 --> 00:15:13,960 Dapurnya sangat keren. Kita bisa menyalakan kompornya. 154 00:15:14,520 --> 00:15:18,200 Kita bisa menarik sofa kasurnya dan lampunya juga menyala. 155 00:15:35,360 --> 00:15:37,400 Aku tak bisa bicara sekarang. Nanti kutelepon. 156 00:15:41,320 --> 00:15:43,280 Maaf, ini hari yang buruk. 157 00:15:43,760 --> 00:15:45,600 Luis sungguh membuat pakta itu? 158 00:15:46,400 --> 00:15:47,240 Ya. 159 00:15:50,960 --> 00:15:52,160 Bagaimana bisa? 160 00:15:54,200 --> 00:15:55,560 Aku tak tahu, Mónica. 161 00:16:34,200 --> 00:16:35,440 Kau tak menjawab. 162 00:16:35,920 --> 00:16:37,520 Aku menelepon berkali-kali. 163 00:16:38,240 --> 00:16:39,880 Aku prihatin, tapi… 164 00:16:40,480 --> 00:16:42,320 Mónica, kau ingat… 165 00:16:42,400 --> 00:16:44,000 Kupanggil kau apa sekarang? 166 00:16:44,080 --> 00:16:46,400 Panggil aku Alfredo, Víctor. 167 00:16:47,920 --> 00:16:49,000 Nn. Báez. 168 00:16:49,560 --> 00:16:50,400 Halo. 169 00:16:50,480 --> 00:16:52,880 Tn. Conte mengundurkan diri beberapa hari lalu. 170 00:16:53,360 --> 00:16:54,360 Benar. 171 00:16:55,440 --> 00:16:56,920 Meski tak sesederhana itu. 172 00:16:57,400 --> 00:16:58,240 Pasti. 173 00:16:59,440 --> 00:17:01,480 Ini hari yang berat. Maka aku tak menjawab. 174 00:17:02,720 --> 00:17:05,360 Tapi kurasa tak banyak yang perlu kita bahas. 175 00:17:06,480 --> 00:17:08,120 Aku perlu bicara denganmu. 176 00:17:09,480 --> 00:17:11,040 Waktunya tak tepat. 177 00:17:11,120 --> 00:17:13,280 Jika bukan aku, rekanku yang akan melakukannya. 178 00:17:13,760 --> 00:17:15,160 Maka itu menjadi resmi. 179 00:17:19,600 --> 00:17:21,920 Untuk waktu yang kau dedikasikan pada masalah itu, 180 00:17:22,000 --> 00:17:23,400 hanya untuk itu, 181 00:17:23,480 --> 00:17:25,520 bisa kubilang kasus itu ditutup. 182 00:17:26,160 --> 00:17:27,520 Pemerasan sudah usai. 183 00:17:28,360 --> 00:17:29,200 Aku tahu. 184 00:17:29,720 --> 00:17:30,600 Bagus. 185 00:17:31,480 --> 00:17:32,800 Sekarang permisi… 186 00:17:37,120 --> 00:17:40,680 Kau jelas mengerti arti "satu nyawa demi banyak nyawa". 187 00:17:44,200 --> 00:17:46,600 Kau seharusnya paham jauh lebih awal. 188 00:17:46,680 --> 00:17:47,560 Nyawa apa? 189 00:17:47,640 --> 00:17:49,320 Nyawaku, Mónica. 190 00:17:49,800 --> 00:17:52,480 Itu yang dipertaruhkan, yang kukorbankan. 191 00:17:52,560 --> 00:17:55,200 Kini kau tahu, silakan pergi, Tn. Conte. 192 00:17:56,680 --> 00:17:57,560 Tentu saja. 193 00:17:58,920 --> 00:18:00,120 Kini aku tahu. 194 00:18:18,600 --> 00:18:21,160 - Dia tak tahu kau bayar? - Itu ilegal. 195 00:18:22,360 --> 00:18:25,240 Dia tampak mencemaskan nyawa daripada hal lain. 196 00:18:25,320 --> 00:18:26,160 Aku juga. 197 00:18:30,320 --> 00:18:32,080 Lalu, kenapa kau tak bilang? 198 00:18:32,160 --> 00:18:33,280 Dia meninggalkanku. 199 00:18:33,800 --> 00:18:34,640 Dia pergi. 200 00:18:35,920 --> 00:18:37,960 Dia kehilangan hak untuk bertanya. 201 00:19:41,920 --> 00:19:44,880 - Sedang apa kau di sini? - Minum kopi di daerah sini. 202 00:19:44,960 --> 00:19:46,280 Boleh menumpang? 203 00:19:54,120 --> 00:19:55,040 Apa kabar? 204 00:19:55,960 --> 00:19:56,800 Baik. 205 00:19:58,920 --> 00:20:00,040 Ada kabar? 206 00:20:01,400 --> 00:20:02,840 - Soal Midas. - Tidak. 207 00:20:04,080 --> 00:20:06,400 Jika ada, menurutmu mereka akan bilang? 208 00:20:07,400 --> 00:20:08,320 Entahlah. 209 00:20:10,680 --> 00:20:11,880 Aku punya kabar. 210 00:20:13,280 --> 00:20:15,240 Soal pembunuhan di Dehesa de la Villa. 211 00:20:16,680 --> 00:20:18,400 Kasus itu ditangani Unit Pembunuhan? 212 00:20:23,200 --> 00:20:24,400 Pukul berapa dia tewas? 213 00:20:25,000 --> 00:20:26,640 Antara pukul 23.00-01.00. Kenapa? 214 00:20:27,560 --> 00:20:28,520 Aku ada surel… 215 00:20:28,600 --> 00:20:30,680 Apa yang tak kau mengerti? 216 00:20:31,320 --> 00:20:34,280 Unit Pembunuhan tak tahu apa pun soal Midas. Jelas? 217 00:20:35,200 --> 00:20:37,080 Aku tak peduli soal surel itu. 218 00:20:39,080 --> 00:20:41,840 Víctor Genovés ada di taman itu pukul 23.45. 219 00:20:45,600 --> 00:20:49,360 Aku memberimu tersangka dalam penyelidikan pembunuhan 220 00:20:49,440 --> 00:20:51,400 yang merupakan tanggung jawabmu. 221 00:20:53,760 --> 00:20:54,960 Itu kereta bawah tanah. 222 00:20:55,720 --> 00:20:57,640 Jangan bersikap begini kepadaku. 223 00:20:57,720 --> 00:20:58,680 Selamanya! 224 00:20:59,160 --> 00:21:01,640 Jangan hubungi atau mengikutiku. Turun dan pergilah. 225 00:21:32,800 --> 00:21:35,840 Aku tak bisa menangani orang yang penuh energi pagi-pagi. 226 00:21:36,960 --> 00:21:37,960 Atau malam-malam. 227 00:21:41,480 --> 00:21:42,440 Selamat pagi. 228 00:21:46,080 --> 00:21:47,040 Ada kopi panas. 229 00:21:47,520 --> 00:21:49,160 Aku harus pergi ke kantor. 230 00:21:50,960 --> 00:21:52,640 Kau tak akan meninggalkannya, 'kan? 231 00:21:54,080 --> 00:21:55,280 Luis adalah temanku. 232 00:21:56,400 --> 00:21:57,520 Tapi itu tak bagus. 233 00:21:58,200 --> 00:22:00,720 Entah apa dia bisa bebas dengan jaminan. 234 00:22:01,880 --> 00:22:03,480 Itu demi surat kabar. 235 00:22:04,120 --> 00:22:06,440 Pengacaraku sedang menanganinya. 236 00:22:07,600 --> 00:22:10,840 Aku harus memastikan surat kabar tak menghancurkan Grup. 237 00:22:12,360 --> 00:22:14,640 Harga saham merosot sejak pasar buka. 238 00:22:17,560 --> 00:22:20,720 Sulit dipercaya El Observador Nacional bisa tutup. 239 00:22:26,640 --> 00:22:28,240 Kita buat surat kabar baru. 240 00:22:29,040 --> 00:22:29,920 Kita berdua. 241 00:22:32,280 --> 00:22:35,640 Jika kau tinggal bersamaku, waktu kita lebih banyak untuk merencanakannya. 242 00:22:44,880 --> 00:22:47,080 Jangan beres-beres. Biar Gloria saja. 243 00:22:59,920 --> 00:23:02,920 EL ACTUAL PAKTA KEAIBAN 244 00:23:12,560 --> 00:23:14,040 MEROSOT DI PASAR SAHAM 245 00:23:14,120 --> 00:23:16,320 Semua orang mendapat giliran bicara. 246 00:23:20,160 --> 00:23:21,120 Harap tenang. 247 00:23:22,080 --> 00:23:23,520 Pengambilalihan batal. 248 00:23:25,080 --> 00:23:28,680 Itu dia, Víctor. Garis hidup kita juga hilang. 249 00:23:30,120 --> 00:23:31,920 Jika itu rencanamu, bagus. 250 00:23:32,480 --> 00:23:34,280 Perusahaan kita tak berharga. 251 00:23:34,360 --> 00:23:36,600 Kau raja sampah. 252 00:23:43,480 --> 00:23:46,880 Dunia berubah secara permanen. 253 00:23:48,320 --> 00:23:50,400 Perubahan yang kita alami 254 00:23:50,480 --> 00:23:53,760 jauh lebih besar daripada yang bisa kita bayangkan. 255 00:23:54,560 --> 00:23:57,640 Kita melangkah menuju masyarakat baru. 256 00:23:58,440 --> 00:23:59,760 Masyarakat ini 257 00:23:59,840 --> 00:24:01,440 global dan terhubung. 258 00:24:02,320 --> 00:24:05,360 Struktur dan institusi lama, 259 00:24:05,440 --> 00:24:07,600 perusahaan yang akrab dengan kita 260 00:24:07,680 --> 00:24:09,280 menjadi usang. 261 00:24:10,880 --> 00:24:12,280 Selamat pagi, Semuanya. 262 00:24:12,360 --> 00:24:15,680 Selama bertahun-tahun kita menyediakan banyak sumber daya 263 00:24:16,440 --> 00:24:19,640 dan berusaha keras menjaga inti Grup, 264 00:24:19,720 --> 00:24:21,960 seperti yang telah diterapkan Antonio Malvar. 265 00:24:24,720 --> 00:24:29,400 Namun, kejadian malang yang menjatuhkan El Observador Nacional 266 00:24:29,960 --> 00:24:34,280 menunjukkan betapa besar krisis yang sebenarnya kita hadapi. 267 00:24:35,520 --> 00:24:39,160 Di tahun-tahun terakhirnya, Antonio Malvar melihat 268 00:24:39,240 --> 00:24:41,840 betapa sulitnya beradaptasi pada perubahan. 269 00:24:41,920 --> 00:24:43,320 Tapi, tidak sekali pun, 270 00:24:43,400 --> 00:24:47,600 dia pernah ragu bahwa Grup ini harus berubah juga. 271 00:24:50,840 --> 00:24:51,720 Hari ini… 272 00:24:52,920 --> 00:24:55,160 para pemegang saham yang kuhormati… 273 00:24:55,880 --> 00:24:58,480 perubahan itu dimulai. 274 00:24:58,560 --> 00:25:00,400 TERBITAN TERAKHIR 275 00:25:00,480 --> 00:25:04,600 Aku tak akan menyangkal masalah terakhir itu menyebabkan kerugian. 276 00:25:04,680 --> 00:25:05,640 Kerugian besar. 277 00:25:06,920 --> 00:25:09,760 Aku tahu sulit melepaskan diri kita yang dulu. 278 00:25:12,200 --> 00:25:16,320 Tapi kita tak pernah takut menghadapi tantangan. 279 00:25:19,000 --> 00:25:21,120 Meski kini kita menghadapi tantangan terbesar. 280 00:25:22,760 --> 00:25:24,480 Karena agar bisa hidup 281 00:25:25,320 --> 00:25:28,120 kita harus mati. 282 00:25:32,160 --> 00:25:33,280 Ini saatnya 283 00:25:34,800 --> 00:25:36,160 kita bersatu 284 00:25:36,240 --> 00:25:38,840 dengan orang-orang yang memiliki impian, 285 00:25:40,240 --> 00:25:41,720 visi untuk masa depan, 286 00:25:43,760 --> 00:25:44,960 ambisi yang sama. 287 00:25:47,800 --> 00:25:48,880 Hari ini, 288 00:25:49,880 --> 00:25:50,840 akhirnya… 289 00:25:52,200 --> 00:25:55,640 aku siap menunjukkan cakrawala baru kepada kalian. 290 00:25:56,640 --> 00:25:59,520 Itu akan membuat kita berdiri tegak di sini 291 00:26:00,000 --> 00:26:03,240 sekaligus melebarkan sayap melampaui batasan. 292 00:26:03,320 --> 00:26:05,160 Karena, di zaman baru ini, 293 00:26:06,040 --> 00:26:08,520 pertumbuhan bukan hanya kebutuhan. 294 00:26:09,480 --> 00:26:11,600 Itu adalah kewajiban moral. 295 00:26:13,320 --> 00:26:15,560 Kita harus tumbuh bersama masyarakat yang lahir. 296 00:26:16,480 --> 00:26:18,200 Tumbuh dengan kemurahan hati. 297 00:26:19,080 --> 00:26:20,400 Dengan tanggung jawab. 298 00:26:21,280 --> 00:26:24,200 Kita harus tumbuh untuk berbagi. 299 00:26:26,200 --> 00:26:27,240 Dan sekarang… 300 00:26:28,040 --> 00:26:31,720 untuk membantu kalian menghargai kesempatan besar ini, 301 00:26:32,880 --> 00:26:35,240 mari sambut CEO perwakilan Eropa 302 00:26:35,320 --> 00:26:38,880 dari perusahaan yang akan menjadi sekutu di perjalanan ini. 303 00:26:39,520 --> 00:26:45,400 Tepuk tangan untuk teman baikku, María José, Jose Alva. 304 00:26:52,200 --> 00:26:53,800 PROPOSAL AKUISISI 305 00:26:53,880 --> 00:26:57,880 UNTUK MENCIPTAKAN KELOMPOK MEDIA TERDEPAN DI EROPA 306 00:27:05,640 --> 00:27:06,560 NILAI TRANSAKSI 307 00:27:06,640 --> 00:27:09,000 TABUNGAN SINERGI 500 JUTA EURO DALAM TIGA TAHUN 308 00:27:09,080 --> 00:27:10,920 RASIO EBITDA/UTANG BERSIH 3,7% 309 00:27:15,640 --> 00:27:18,360 EBITDA PROFORMA GABUNGAN 600 JUTA EURO 310 00:27:18,440 --> 00:27:20,000 TOTAL PENDAPATAN 1,8 MILIAR EURO 311 00:27:29,880 --> 00:27:33,400 KAPITALISASI PASAR GABUNGAN 3,6 MILIAR EURO 312 00:27:58,800 --> 00:28:03,920 KITA YANG TAK TERELAKKAN DOPAM 313 00:28:23,600 --> 00:28:27,120 Selamat pagi. Aku Mónica Báez. Kuhubungi Tn. Conte pagi ini. 314 00:28:27,200 --> 00:28:28,400 Akan kupanggil dia. 315 00:28:30,760 --> 00:28:33,360 Di sini, di kolom ini, kebalikan "baik". 316 00:28:34,040 --> 00:28:36,400 - Apa itu? - "Jahat". 317 00:28:36,480 --> 00:28:37,400 Bagus sekali. 318 00:28:43,400 --> 00:28:44,400 Itu benar. 319 00:28:45,160 --> 00:28:46,000 Halo. 320 00:28:46,520 --> 00:28:47,480 Halo. 321 00:28:47,560 --> 00:28:49,000 Maaf karena bersikeras. 322 00:28:49,480 --> 00:28:50,320 Tak apa-apa. 323 00:28:51,320 --> 00:28:52,880 Bisa bicara di suatu tempat? 324 00:28:53,840 --> 00:28:55,000 Ayo jalan-jalan. 325 00:28:55,560 --> 00:28:56,840 Terima kasih mau menemuiku. 326 00:28:57,400 --> 00:28:59,880 - Dokumen yang kuterima menunjukkan… - Dokumen apa? 327 00:29:03,800 --> 00:29:07,320 Dari penyelidikan yang kau pimpin terkait Antek Midas. 328 00:29:08,160 --> 00:29:09,800 Dokumentasi berhenti, 329 00:29:09,880 --> 00:29:13,440 tapi informasinya menunjukkan kejahatan tak berhenti di sana. 330 00:29:16,040 --> 00:29:17,320 Aku bicara dengan polisi. 331 00:29:17,800 --> 00:29:20,840 Aku berusaha menggunakan semua koneksi dan mereka hanya bilang 332 00:29:21,520 --> 00:29:23,600 penyelidikan itu tak ada, 333 00:29:24,640 --> 00:29:25,840 itu tak pernah ada. 334 00:29:27,680 --> 00:29:28,920 Apa yang harus kupikirkan? 335 00:29:30,720 --> 00:29:31,840 Nn. Báez… 336 00:29:33,120 --> 00:29:35,320 Aku pensiun karena alasan pribadi. 337 00:29:36,480 --> 00:29:40,240 Aku terikat untuk merahasiakan detail penyelidikan itu. 338 00:29:42,920 --> 00:29:45,720 Aku tak tahu apa yang terjadi setelah aku pergi. 339 00:29:47,480 --> 00:29:49,840 Jadi, kau lepas tangan dari masalah ini? 340 00:29:52,160 --> 00:29:55,320 Bukankah kau menunggu Víctor di rumahnya malam itu? 341 00:29:57,800 --> 00:30:00,720 Informasi di kartu memori itu mengerikan. 342 00:30:00,800 --> 00:30:04,280 Katanya kasus itu sebenarnya tak ditutup. Kau bisa pastikan? 343 00:30:04,960 --> 00:30:05,800 Tidak. 344 00:30:06,720 --> 00:30:08,120 Aku tak bisa. 345 00:30:08,200 --> 00:30:10,920 Tanya saja apa yang terjadi kepada Tn. Genovés. 346 00:30:11,400 --> 00:30:12,600 Bagaimana menurutmu? 347 00:30:14,560 --> 00:30:17,600 Sebelum mendapat kartu memori itu, aku percaya Víctor sudah bayar. 348 00:30:21,560 --> 00:30:22,440 Aku di sini. 349 00:30:24,200 --> 00:30:27,200 Aku datang sebab seorang polisi memberiku informasi. 350 00:30:28,360 --> 00:30:30,560 Informasi itu menunjukkan bahwa pria… 351 00:30:35,680 --> 00:30:38,120 Aku harus yakin sebelum bicara dengannya. 352 00:30:40,720 --> 00:30:42,720 Aku tak tahu siapa yang akan kuhadapi. 353 00:30:45,720 --> 00:30:47,280 Aku tak tahu siapa Víctor. 354 00:30:50,720 --> 00:30:52,680 Aku berusaha sejauh mungkin. 355 00:30:59,640 --> 00:31:02,200 Kenapa polisi memberikan informasi ini? 356 00:31:05,880 --> 00:31:07,800 Kurasa tindakan putus asa. 357 00:31:09,040 --> 00:31:10,160 Atau balas dendam. 358 00:31:15,760 --> 00:31:18,440 Aku menjadi polisi selama 30 tahun. 359 00:31:20,480 --> 00:31:22,480 Aku bekerja sebaik yang aku tahu… 360 00:31:23,520 --> 00:31:24,960 Atau sebaik yang kubisa. 361 00:31:26,720 --> 00:31:29,560 Tiga puluh tahun itu memungkinkanku membeli rumah di Madrid, 362 00:31:30,440 --> 00:31:32,120 rumah yang tadi kau lihat… 363 00:31:32,880 --> 00:31:35,880 dan mendapat uang pensiun yang mencukupiku, 364 00:31:37,040 --> 00:31:38,160 bersama keluargaku. 365 00:31:40,800 --> 00:31:42,320 Keluarga yang luar biasa. 366 00:31:44,400 --> 00:31:46,960 Aku tak akan memaafkan diriku jika mereka terluka. 367 00:31:48,120 --> 00:31:49,760 Aku tak mau membahayakan mereka. 368 00:31:51,960 --> 00:31:54,080 Kau tak perlu melanjutkannya juga. 369 00:31:55,720 --> 00:31:59,160 Membereskan kasus ini dan mencari keadilan bukan tanggung jawabmu. 370 00:32:01,280 --> 00:32:02,640 Tapi jika kubiarkan… 371 00:32:05,720 --> 00:32:06,840 Jika kulupakan… 372 00:32:09,440 --> 00:32:10,560 siapa yang tersisa? 373 00:32:52,880 --> 00:32:54,480 Aku merindukanmu di pesta. 374 00:32:55,720 --> 00:32:57,880 Aku selalu merindukanmu. 375 00:32:59,040 --> 00:33:00,720 Telepon aku saat pulang. 376 00:33:01,280 --> 00:33:02,160 Cium. 377 00:33:06,600 --> 00:33:07,760 Kau sudah menggosok gigi? 378 00:33:08,320 --> 00:33:09,160 Ya. 379 00:33:17,480 --> 00:33:18,920 Bagaimana acaranya? 380 00:33:19,720 --> 00:33:20,560 Lancar. 381 00:33:22,360 --> 00:33:23,960 Kau tuan rumah yang hebat hari ini. 382 00:33:25,400 --> 00:33:28,080 Karena tinggal bersama, kita bisa mengadakan banyak pesta. 383 00:33:29,040 --> 00:33:31,520 Aku suka membantumu dan melihatmu bahagia. 384 00:33:33,440 --> 00:33:34,480 Jangan khawatir. 385 00:33:36,640 --> 00:33:38,520 Sudah kusingkirkan kecemasanku. 386 00:33:40,400 --> 00:33:41,240 Ayo. 387 00:33:41,320 --> 00:33:42,560 Kita sibuk besok. 388 00:33:45,080 --> 00:33:46,200 Selamat malam, Nak. 389 00:34:16,440 --> 00:34:18,160 Tn. Genovés yang terhormat… 390 00:34:23,840 --> 00:34:28,640 selamat atas slogan kampanye iklan barumu 391 00:34:28,720 --> 00:34:32,720 juga atas kemajuan yang kau lakukan berdasarkan keputusan terakhirmu. 392 00:34:33,880 --> 00:34:37,200 Semuanya menunjukkan bahwa kau mulai mengerti sekarang. 393 00:34:39,160 --> 00:34:40,280 Namun… 394 00:34:40,360 --> 00:34:45,040 apakah kau bisa terus membuat kemajuan apa pun konsekuensinya? 395 00:34:46,600 --> 00:34:48,920 Mengertilah bahwa kami ingin meyakinkan diri kami. 396 00:34:52,520 --> 00:34:57,240 Sekarang ini, seorang jurnalis yang kau kenal baik 397 00:34:57,320 --> 00:35:01,000 melakukan penyelidikan yang, jika diterbitkan, 398 00:35:01,080 --> 00:35:04,880 akan membuat reputasi dan masa depanmu hancur. 399 00:35:06,160 --> 00:35:09,880 Itu sebabnya kami ingin menawarkan bantuan sekali lagi. 400 00:35:10,760 --> 00:35:15,200 Di pengujung hari esok, jika kau gagal mengatakan keberatanmu, 401 00:35:15,760 --> 00:35:21,360 kami akan membereskan masalah ini sampai tuntas. 402 00:35:35,080 --> 00:35:37,560 Apakah kau berani, Tn. Genovés? 403 00:35:41,680 --> 00:35:47,400 Akankah kau melindungi sesuatu yang akhirnya kau miliki dengan sah? 404 00:35:49,560 --> 00:35:50,640 Víctor Genovés. 405 00:36:05,160 --> 00:36:08,680 Bisakah kau menyingkirkan rintangan terakhir ini? 406 00:36:13,400 --> 00:36:18,360 Akankah murid Midas ini menjadi salah satu anteknya? 407 00:36:26,480 --> 00:36:28,440 Kami yakin akan begitu. 408 00:36:30,200 --> 00:36:32,960 Salam hangat kami, 409 00:36:35,480 --> 00:36:37,160 Antek Midas. 410 00:37:18,080 --> 00:37:20,080 Kuberikan sebagian besar barangku. 411 00:37:22,200 --> 00:37:25,040 Aku suka tempat kosong. Mungkin akan kubiarkan. 412 00:37:27,920 --> 00:37:28,960 Kau membohongiku. 413 00:37:38,600 --> 00:37:41,240 Kita belum lama kenal, Mónica. 414 00:37:45,200 --> 00:37:47,000 Tapi sebenarnya… 415 00:37:49,040 --> 00:37:52,120 aku merasa lebih cepat dekat denganmu daripada dengan siapa pun. 416 00:37:53,400 --> 00:37:54,960 Aku yakin kau juga merasa begitu. 417 00:37:56,400 --> 00:37:57,720 Kau tak membayarnya. 418 00:37:58,520 --> 00:37:59,960 Kau tempat berlindungku. 419 00:38:00,520 --> 00:38:03,720 Bahkan saat tak di sisiku, kau selalu ada di pikiranku. 420 00:38:05,000 --> 00:38:06,280 Kau tumpuanku. 421 00:38:08,320 --> 00:38:09,440 Kau memberiku cinta 422 00:38:10,680 --> 00:38:12,320 atau yang mirip dengan itu. 423 00:38:14,000 --> 00:38:16,040 Berkat itu, aku bisa melalui kesulitan. 424 00:38:19,800 --> 00:38:21,160 Aku memang tidak bayar. 425 00:38:23,080 --> 00:38:26,240 Kasus itu ditangani Badan Intelijen. Pemerasan akan diabaikan… 426 00:38:26,720 --> 00:38:28,720 sampai Antek Midas bosan. 427 00:38:29,280 --> 00:38:30,600 Kita tak saling kenal. 428 00:38:33,280 --> 00:38:35,400 Aku tahu banyak hal yang tak sesuai. 429 00:38:35,880 --> 00:38:38,120 Maaf aku tak memberitahumu lebih awal. 430 00:38:39,880 --> 00:38:41,760 Aku tak mau kehilanganmu lagi, Mónica. 431 00:38:41,840 --> 00:38:43,960 Kau minta maaf karena tak memberitahuku. 432 00:38:44,040 --> 00:38:45,360 Kalian meninggalkanku. 433 00:38:46,080 --> 00:38:47,000 Kau juga. 434 00:38:48,560 --> 00:38:50,160 Aku bersumpah tak menyalahkanmu. 435 00:38:51,200 --> 00:38:53,560 Tapi kau meninggalkanku, seperti Conte dan polisi. 436 00:38:54,520 --> 00:38:58,240 Kau mau penjelasan sekarang, tapi tak mau mengatakan masalahnya. 437 00:39:00,520 --> 00:39:03,800 Meski begitu, aku menerimamu. 438 00:39:04,720 --> 00:39:05,840 Kucari cintamu. 439 00:39:07,920 --> 00:39:09,360 Aku memaafkanmu, Mónica. 440 00:39:11,160 --> 00:39:12,080 "Memaafkanku"? 441 00:39:14,800 --> 00:39:16,160 Aku tahu lebih banyak, Víctor. 442 00:39:17,800 --> 00:39:19,600 Aku tahu seorang pelari tewas ditembak 443 00:39:20,160 --> 00:39:22,000 di malam kau tidur di tempatku. 444 00:39:23,280 --> 00:39:26,160 Pada malam itu, Antek Midas memberimu selamat. 445 00:39:28,360 --> 00:39:30,080 Aku tahu kau di taman itu. 446 00:39:33,360 --> 00:39:34,280 Mónica… 447 00:39:36,440 --> 00:39:40,240 Tindakanku mungkin tampak jahat dan egois, tapi sebenarnya tidak. 448 00:39:42,480 --> 00:39:44,400 Aku mengorbankan diriku. 449 00:39:44,480 --> 00:39:48,600 Kukorbankan dorongan hatiku, prinsipku untuk menghindari kejahatan lebih besar. 450 00:39:52,240 --> 00:39:54,720 - Maksudmu… - Maksudku 451 00:39:54,800 --> 00:39:56,240 aku menemukan solusi. 452 00:39:57,680 --> 00:39:59,240 Aku menghentikan kematian. 453 00:40:00,400 --> 00:40:02,720 Kupertaruhkan nyawa dan jiwaku, tapi aku menang. 454 00:40:03,400 --> 00:40:04,720 Ya, itu maksudku. 455 00:40:09,160 --> 00:40:10,480 Sekarang sudah berakhir. 456 00:40:12,720 --> 00:40:14,440 Kita bisa mulai dari awal. 457 00:40:16,480 --> 00:40:17,840 Aku tak akan diam saja. 458 00:40:24,520 --> 00:40:26,600 Aku tak akan merahasiakan ini. 459 00:40:27,400 --> 00:40:29,160 Tidak… Tunggu. 460 00:40:29,240 --> 00:40:31,040 Kau tak adil kepadaku, Mónica. 461 00:40:32,160 --> 00:40:34,520 Aku diperas. Jangan lupakan itu. 462 00:40:35,000 --> 00:40:38,760 Aku menanggung beban semua kematian itu, tapi kuakhiri. 463 00:40:39,840 --> 00:40:42,000 Hidupku tak pantas dihancurkan. 464 00:40:43,280 --> 00:40:44,440 Selamat tinggal, Víctor. 465 00:40:46,280 --> 00:40:47,160 Mónica! 466 00:40:49,680 --> 00:40:51,200 Aku jujur kepadamu. 467 00:40:52,520 --> 00:40:53,720 Tolong hentikan. 468 00:40:56,240 --> 00:40:57,640 Jangan lakukan itu. 469 00:40:59,760 --> 00:41:02,040 Karena di sini, sekarang, 470 00:41:02,920 --> 00:41:04,480 aku pria yang mencintaimu. 471 00:41:05,560 --> 00:41:07,600 Aku memintamu berhenti. 472 00:41:10,000 --> 00:41:11,560 Jangan lanjutkan, Mónica. 473 00:41:12,840 --> 00:41:13,680 Jangan. 474 00:42:02,440 --> 00:42:03,920 Jangan lanjutkan, Mónica. 475 00:42:05,200 --> 00:42:06,120 Jangan. 476 00:42:27,880 --> 00:42:29,600 Kukira kau sudah menang. 477 00:42:30,800 --> 00:42:31,920 Melawan rokok. 478 00:42:33,720 --> 00:42:35,840 Seperti kau lihat, aku tak belajar. 479 00:42:37,520 --> 00:42:39,120 Bagaimana keadaanmu setelah pisah? 480 00:42:39,800 --> 00:42:40,680 Aku kacau. 481 00:42:41,560 --> 00:42:42,400 Ya… 482 00:42:43,040 --> 00:42:44,760 Aku menangis pada malam hari. 483 00:42:46,320 --> 00:42:50,280 Aku belum menelepon siapa pun untuk mengambil piano itu. Bangkainya. 484 00:42:54,920 --> 00:42:56,920 Tak kuduga jurnalisme akan begitu sulit. 485 00:42:58,400 --> 00:43:03,240 Karena surat kabarnya tutup? Atau kau mempertaruhkan kariermu lagi? 486 00:43:07,200 --> 00:43:08,560 Aku harus memutuskan… 487 00:43:09,960 --> 00:43:11,200 apa akan kuterbitkan. 488 00:43:12,240 --> 00:43:13,840 Boleh kutahu ini soal apa? 489 00:43:13,920 --> 00:43:15,600 Sebaiknya kau tak tahu. 490 00:43:17,240 --> 00:43:18,360 Aku hanya butuh… 491 00:43:20,640 --> 00:43:21,600 waktu berpikir. 492 00:43:22,800 --> 00:43:23,640 Mónica, 493 00:43:24,480 --> 00:43:26,640 kejujuran tak seharusnya mengorbankan nyawa. 494 00:43:28,600 --> 00:43:31,400 Karier apa yang membuatmu melepaskan masa depan, 495 00:43:31,480 --> 00:43:33,560 reputasi, bahkan pekerjaanmu? 496 00:43:36,240 --> 00:43:37,720 Ini bukan soal pekerjaan. 497 00:43:39,520 --> 00:43:40,360 Bukan lagi. 498 00:43:41,080 --> 00:43:41,960 Ini soal… 499 00:43:44,040 --> 00:43:45,240 melakukan hal benar. 500 00:43:46,960 --> 00:43:48,800 Semua yang kulalui belakangan ini… 501 00:43:49,560 --> 00:43:51,400 Alfaad, menerbitkan artikel, 502 00:43:52,840 --> 00:43:53,960 bertemu Víctor… 503 00:43:55,560 --> 00:43:56,720 Luis ditahan. 504 00:43:57,920 --> 00:43:59,480 Semuanya membuatku begini. 505 00:44:01,400 --> 00:44:02,640 Tak bisa kuabaikan lagi. 506 00:44:03,120 --> 00:44:04,560 Itu tak apa, tapi… 507 00:44:05,240 --> 00:44:07,480 kau selalu terlalu cepat melakukan hal benar. 508 00:44:09,160 --> 00:44:11,400 Tunggu beberapa hari. 509 00:44:11,480 --> 00:44:14,200 Agar kau berpikir jernih, saat kau tak emosi. 510 00:44:15,680 --> 00:44:17,000 Tenang saja. Kau tahu? 511 00:44:17,760 --> 00:44:20,920 Aku tak akan menerbitkannya. Untuk apa menanggung beban dunia? 512 00:44:24,840 --> 00:44:26,200 Kau ibu yang hebat. 513 00:44:27,360 --> 00:44:29,160 - Ibu terbaik. - Kau mau pergi? 514 00:44:32,560 --> 00:44:34,160 Mónica, apa rencanamu? 515 00:44:35,840 --> 00:44:37,600 Aku mau minum. Persetan dengan mereka. 516 00:44:39,160 --> 00:44:40,160 Terima kasih, Bu. 517 00:44:40,960 --> 00:44:41,800 Sampai jumpa. 518 00:44:43,040 --> 00:44:43,920 Aku menyayangimu. 519 00:45:11,520 --> 00:45:13,240 Kematian Uni Eropa! 520 00:46:08,560 --> 00:46:09,520 Ayo! 521 00:47:57,480 --> 00:48:02,080 GENOVÉS PENGKHIANAT 522 00:48:02,160 --> 00:48:06,040 TOLAK PENUTUPAN 523 00:48:06,120 --> 00:48:11,480 KITA MEMBIARKANNYA TERJADI 524 00:48:17,920 --> 00:48:23,440 UNGGAHAN BARU ANTEK MIDAS 525 00:49:38,000 --> 00:49:40,080 ALFAAD 526 00:49:43,440 --> 00:49:44,920 FOTO PONSEL 527 00:50:24,640 --> 00:50:26,800 UNGGAH 528 00:51:44,240 --> 00:51:46,480 Selamat pagi, Spanyol dan Madrid. 529 00:51:46,560 --> 00:51:49,280 Kota yang dapat pukulan berat sepanjang malam 530 00:51:49,360 --> 00:51:52,320 karena kerusuhan, yang terparah di negara ini. 531 00:51:52,400 --> 00:51:55,760 Kerusuhan terjadi di semua sudut kota ini. 532 00:51:56,440 --> 00:51:58,680 Selain 564 orang ditahan, 533 00:51:58,760 --> 00:52:00,840 ada miliaran kerugian finansial 534 00:52:01,400 --> 00:52:04,720 dan 155 orang terluka pada malam yang mengerikan tadi. 535 00:52:04,800 --> 00:52:07,280 Empat orang tewas. 536 00:52:07,760 --> 00:52:10,720 Salah satu korban tewas yaitu jurnalis Mónica Báez 537 00:52:10,800 --> 00:52:13,320 yang ditemukan di bawah mobil 538 00:52:13,400 --> 00:52:15,520 dengan tanda-tanda kekerasan yang jelas. 539 00:52:15,600 --> 00:52:18,440 Meskipun tampaknya dia tewas karena kerusuhan, 540 00:52:18,520 --> 00:52:20,640 polisi tak mengabaikan penyebab lain, 541 00:52:20,720 --> 00:52:24,560 termasuk kejahatan politik oleh tentara bayaran Suriah 542 00:52:24,640 --> 00:52:27,160 yang mungkin saja ada di antara massa yang mengamuk. 543 00:52:27,240 --> 00:52:28,840 Pemerintah telah menegaskan 544 00:52:28,920 --> 00:52:34,800 KTT Eropa dilaksanakan hari ini dan tetap mengikuti jadwal. 545 00:52:34,880 --> 00:52:38,520 Sementara itu, dua konferensi pers diadakan. 546 00:52:55,200 --> 00:52:57,160 Apa kantor ini selamanya milikmu? 547 00:52:58,360 --> 00:53:00,320 Sampai ada yang lebih besar. 548 00:53:12,520 --> 00:53:15,680 SUREL BARU - SATU PESAN BARU DARI A.M. DI KOTAK MASUK 549 00:53:17,560 --> 00:53:20,000 A.M. (TIDAK ADA SUBJEK) 550 00:53:29,000 --> 00:53:30,560 Semua terlihat dari sini. 551 00:53:42,000 --> 00:53:42,840 Sonia, 552 00:53:43,720 --> 00:53:45,640 - antar Marcos pulang. - Baik. 553 00:53:46,120 --> 00:53:47,040 Dah, Nak. 554 00:53:49,520 --> 00:53:51,640 Dani, minta Ramiro menjemput mereka. 555 00:53:52,440 --> 00:53:53,440 Aku tak akan kembali. 556 00:53:56,080 --> 00:53:57,680 Tn. Genovés yang terhormat, 557 00:53:58,440 --> 00:53:59,880 dengan senang hati kami umumkan 558 00:53:59,960 --> 00:54:03,800 akhir dari cara komunikasi yang sejauh ini kita lakukan. 559 00:54:04,880 --> 00:54:09,640 Kau mengatasi tantangan yang kami berikan dengan baik. 560 00:54:09,720 --> 00:54:12,400 Maka hari ini kami merasa terhormat 561 00:54:12,480 --> 00:54:14,720 menyambutmu ke dalam kelompok kami. 562 00:54:17,600 --> 00:54:22,320 Kini waktunya kita bertemu langsung dan melibatkanmu dalam tujuan kami. 563 00:54:23,120 --> 00:54:25,600 Kami punya rencana besar untuk masa depan. 564 00:54:26,560 --> 00:54:28,200 Kami menunggumu di bawah. 565 00:54:35,000 --> 00:54:36,520 Mulai saat ini, 566 00:54:37,040 --> 00:54:38,240 anggap dirimu 567 00:54:38,760 --> 00:54:41,040 salah satu dari Antek Midas. 568 00:56:52,240 --> 00:56:54,680 Terjemahan subtitle oleh Sarah Nala