1 00:00:06,000 --> 00:00:09,920 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:01:04,480 --> 00:01:05,320 Víctor? 3 00:01:06,320 --> 00:01:07,160 Szia, Mónica! 4 00:01:08,600 --> 00:01:11,560 - Jól vagy? Mi történt? - Bocs, hogy későn hívlak. 5 00:01:13,200 --> 00:01:15,080 El akartam mondani, hogy vége. 6 00:01:17,080 --> 00:01:18,200 Vége a zsarolásnak. 7 00:01:18,920 --> 00:01:20,600 - Hogyan? Nem… - Fizettem. 8 00:01:23,720 --> 00:01:25,360 Akkor nem öltek meg senkit? 9 00:01:26,440 --> 00:01:28,480 Nem. Mindennek vége. 10 00:01:30,400 --> 00:01:31,240 Jól vagy? 11 00:01:34,480 --> 00:01:35,800 Pihennem kell… 12 00:01:37,200 --> 00:01:38,640 és melletted szeretnék. 13 00:01:46,520 --> 00:01:47,360 Persze. 14 00:01:48,040 --> 00:01:48,960 Igen, gyere át! 15 00:01:57,560 --> 00:01:59,960 A KATONASÁG BELÉP MADRIDBA, A LÁZADÁS GYENGÜL 16 00:02:02,320 --> 00:02:05,640 HOLTAN TALÁLTÁK A 36 ÉVES FÉRFIT 17 00:02:18,200 --> 00:02:21,480 EUGENIO - 36 - GYILKOSSÁG 18 00:02:52,280 --> 00:02:54,640 - Alfredo. - Szia, Natalia! Hogy vagy? 19 00:02:54,720 --> 00:02:56,880 Jól, kezdek beleszokni. És te? 20 00:02:56,960 --> 00:02:58,200 Jól… 21 00:03:01,360 --> 00:03:02,920 Szívességet kell kérnem. 22 00:03:11,280 --> 00:03:15,400 ÜDVÖZÖLJÜK A MALVAR CSOPORTBAN 23 00:03:23,160 --> 00:03:27,760 ÜDVÖZÖLJÜK A CASTELLANA 259-BEN 24 00:03:48,800 --> 00:03:50,240 Jó reggelt, Genovés úr! 25 00:03:51,160 --> 00:03:52,360 Végeztünk. 26 00:04:25,640 --> 00:04:26,480 Jó reggelt! 27 00:04:29,280 --> 00:04:30,120 Hogy vagy? 28 00:04:31,880 --> 00:04:34,280 - Hány óra van? - Délután három. 29 00:04:39,160 --> 00:04:42,160 Nem tudom, mikor aludtam ennyit utoljára. 30 00:04:43,280 --> 00:04:44,400 Nem sietsz sehová. 31 00:04:45,880 --> 00:04:46,720 Éhes vagy? 32 00:04:49,240 --> 00:04:50,360 Azt hiszem, igen. 33 00:04:52,480 --> 00:04:53,960 Rendeltem japán kaját. 34 00:05:15,120 --> 00:05:16,080 Köszönöm… 35 00:05:19,560 --> 00:05:20,760 hogy mellettem vagy. 36 00:05:22,600 --> 00:05:23,840 Nem voltam melletted. 37 00:05:25,440 --> 00:05:26,360 Nem tudtam. 38 00:05:29,320 --> 00:05:30,240 Most itt vagy. 39 00:05:33,120 --> 00:05:34,920 Mindig így akarok felébredni. 40 00:05:36,320 --> 00:05:37,760 Az nem nehéz. 41 00:05:45,680 --> 00:05:48,960 Csak négy nap van hátra az európai csúcstalálkozóig, 42 00:05:49,040 --> 00:05:51,720 és a közösségi oldalakon egyre több a felhívás 43 00:05:51,800 --> 00:05:56,440 a megnyitóval egyidejűleg zajló tüntetéseken való részvételre. 44 00:05:56,520 --> 00:05:59,360 A kormány nem engedélyezte ezeket a tüntetéseket, 45 00:05:59,440 --> 00:06:02,200 ezért arra kéri a lakosságot, 46 00:06:02,280 --> 00:06:03,760 hogy maradjanak otthon, 47 00:06:03,840 --> 00:06:08,040 amíg Madrid eddigi legnagyobb biztonsági műveletét szervezi 48 00:06:08,120 --> 00:06:13,240 még 6000 rendőrrel és a hadsereggel, amely a kormány épületeit védi. 49 00:06:16,040 --> 00:06:16,880 Víctor! 50 00:06:21,320 --> 00:06:22,560 Ez jó vagy rossz hír? 51 00:06:24,320 --> 00:06:25,800 Visszateheted a számlára. 52 00:06:26,960 --> 00:06:28,600 Ezért már ne aggódj! 53 00:06:30,160 --> 00:06:31,280 Jól nézel ki. 54 00:06:32,440 --> 00:06:34,360 Jobban, mint az elmúlt hetekben. 55 00:06:36,320 --> 00:06:38,680 Kezdem… visszanyerni az irányítást. 56 00:06:41,000 --> 00:06:42,600 Megyek is, csak elhoztam. 57 00:06:43,400 --> 00:06:45,960 Koncentráljunk a jövőre! Készülj jó csapattal! 58 00:06:46,040 --> 00:06:49,400 Több fronton kell dolgoznunk. Áldozz erre pár órát holnap! 59 00:06:50,040 --> 00:06:51,840 Végül az öreg nem tévedett. 60 00:06:53,760 --> 00:06:56,600 Bár be kell vallanom, támadtak kétségeim. 61 00:07:08,920 --> 00:07:10,480 Kapcsolom az államtitkárt. 62 00:07:12,640 --> 00:07:13,880 Víctor, hogy vagy? 63 00:07:14,400 --> 00:07:15,240 Szia, Pilar! 64 00:07:15,920 --> 00:07:19,360 Küldök pár iratot. Szeretném, ha használnád őket. 65 00:07:19,440 --> 00:07:22,920 Érintik az előző kormányt és az El Observador Nacionalt is. 66 00:07:24,160 --> 00:07:26,040 Szerintem ez nem jó ötlet. 67 00:07:26,120 --> 00:07:28,440 Azt mondtad, segítenünk kell egymásnak. 68 00:07:28,520 --> 00:07:32,040 - Víctor, ez nem a megfelelő pillanat. - De igen. 69 00:07:32,120 --> 00:07:34,800 Kérlek, kezdj hozzá azonnal! Már holnap. 70 00:07:46,080 --> 00:07:46,920 Szia, Alfredo! 71 00:07:48,720 --> 00:07:49,560 Elhoztad? 72 00:07:51,520 --> 00:07:55,520 Ha elvesztem az állásom, nem lesz másik. Nyugdíjam sem, mint neked. 73 00:07:55,600 --> 00:07:57,360 Soha többé ne kérj ilyesmit! 74 00:08:00,440 --> 00:08:03,000 - Ugyanazt kérem, amit ő. - Olvastad? 75 00:08:04,560 --> 00:08:05,880 A kocogó az áldozat. 76 00:08:07,440 --> 00:08:09,960 Fura, ugye? Közvetlen közelről lőtték le. 77 00:08:11,000 --> 00:08:12,240 Ez szinte kivégzés. 78 00:08:16,080 --> 00:08:17,880 - Genovés fizetett? - Nem. 79 00:08:18,840 --> 00:08:21,800 Nézd az utolsó e-mailt! Gratulálnak neki. 80 00:08:22,840 --> 00:08:26,160 „Szeretnénk tudatni, hogy az alkunk hamarosan véget ér.” 81 00:08:28,280 --> 00:08:29,480 Értesz ebből bármit? 82 00:08:42,520 --> 00:08:43,360 Mennem kell. 83 00:08:46,600 --> 00:08:47,440 Meghívhatsz. 84 00:09:50,560 --> 00:09:54,120 Jó reggelt, Víctor! Figyelj, a tanács nagyon ideges! 85 00:09:54,200 --> 00:09:57,160 Mindenki az. A tőzsdefelügyeleti hatóság jóváhagyta az átvételt. 86 00:09:57,240 --> 00:09:58,160 Várjunk ezzel! 87 00:09:58,240 --> 00:10:02,120 Holnap legyen rendkívüli ülés, holnapután meg befektetői ülés! 88 00:10:03,320 --> 00:10:04,520 - Holnapután? - Igen. 89 00:10:04,600 --> 00:10:07,320 Legyen ott minden fontos részvényes! 90 00:10:08,680 --> 00:10:11,120 Nem hiszem, hogy a szabályzat ezt engedi. 91 00:10:11,200 --> 00:10:13,840 Mindig van rá mód, Daniel. Beszélj Javierrel! 92 00:10:15,080 --> 00:10:16,000 Nem lesz baj. 93 00:10:16,640 --> 00:10:17,840 Jó, beszélek vele. 94 00:10:17,920 --> 00:10:21,080 AZ ÚJ SMARTHOME JELZÁLOG MADRID: SZÓRAKOZÁS ÉS ÜZLET 95 00:10:22,160 --> 00:10:25,600 Még valami: pár óra múlva szeretném látni a reklámcsapatot. 96 00:10:25,680 --> 00:10:27,880 - Van egy ötletem. - Jó, szólok nekik. 97 00:10:31,280 --> 00:10:32,840 Jó reggelt, Genovés úr! 98 00:10:32,920 --> 00:10:35,040 Gyere be, drágám! Meg van terítve. 99 00:10:44,800 --> 00:10:47,080 CSENDŐRSÉG 100 00:10:56,520 --> 00:10:57,480 Szabad! 101 00:10:58,400 --> 00:11:00,440 - Jó napot! - Jó napot! 102 00:11:01,480 --> 00:11:02,520 Ön Luis Cervera? 103 00:11:04,000 --> 00:11:05,000 Igen, én vagyok. 104 00:11:05,080 --> 00:11:07,360 Elfogatóparancsunk van ön ellen. 105 00:11:08,000 --> 00:11:11,400 A vád megvesztegetés, befolyással való visszaélés, 106 00:11:11,480 --> 00:11:14,520 bűnügyi összeesküvés és csalás. 107 00:11:16,120 --> 00:11:19,240 Velünk kell jönnie a kapitányságra, onnan a bíróságra. 108 00:11:19,320 --> 00:11:22,520 Kérem, hagyja a gépét feloldva, hogy ellenőrizhessük! 109 00:11:23,840 --> 00:11:25,680 A rendőr urak megbilincselik. 110 00:11:46,000 --> 00:11:49,800 Víctor ajánlatot tenne nektek, és megkért, hogy beszéljek róla, 111 00:11:49,880 --> 00:11:52,800 hogy megvitathassátok, mielőtt találkoztok vele. 112 00:11:55,920 --> 00:11:58,200 Alaposan átgondolta az ajánlatot. 113 00:11:58,280 --> 00:12:01,000 Biztosíthatlak titeket, hogy nagyon nagylelkű. 114 00:12:03,120 --> 00:12:03,960 Hallgatunk! 115 00:12:04,040 --> 00:12:06,880 Mondanom sem kell, mióta megkapta az örökségét, 116 00:12:06,960 --> 00:12:08,520 és a csoport élére állt, 117 00:12:08,600 --> 00:12:12,240 gondja akadt a felügyeleti jog beosztásának betartásával. 118 00:12:12,320 --> 00:12:15,520 Elismeri és értékeli Laura rugalmasságát. 119 00:12:15,600 --> 00:12:17,520 De a helyzet bonyolulttá vált, 120 00:12:17,600 --> 00:12:20,320 főleg azért, mert, mint tudjátok, 121 00:12:20,400 --> 00:12:23,040 Marcos és Víctor mostanában jól kijönnek. 122 00:12:23,600 --> 00:12:27,680 Sőt, a fiú kijelentette az iránti vágyát, hogy az apjával éljen. 123 00:12:28,760 --> 00:12:31,600 Röviden, Víctor megfordítaná a helyzetet, 124 00:12:31,680 --> 00:12:34,280 hogy közelebb lehessen a fiához, 125 00:12:34,840 --> 00:12:35,880 és persze… 126 00:12:36,800 --> 00:12:38,920 ezért megfelelően kárpótolná Laurát. 127 00:12:49,720 --> 00:12:50,640 Szia, Marcos! 128 00:13:02,400 --> 00:13:06,320 Víctor itt szeretne élni, és azt akarja, hogy Marcos is itt éljen. 129 00:13:06,400 --> 00:13:08,360 A fiú napirendje nem változna, 130 00:13:08,440 --> 00:13:12,680 és persze Laura akkor láthatná a fiát, amikor csak akarja. 131 00:13:13,360 --> 00:13:15,720 Ráadásul kap egy nagylelkű összeget is. 132 00:13:16,880 --> 00:13:17,840 Egyértelmű… 133 00:13:18,480 --> 00:13:20,960 Nehéz elutasítani egy ilyen ajánlatot. 134 00:13:39,920 --> 00:13:41,360 A Bluetooth bekapcsolva? 135 00:13:44,760 --> 00:13:45,600 Kész. 136 00:14:48,640 --> 00:14:51,440 - Igen? - Szia! Minden oké? 137 00:14:52,080 --> 00:14:52,920 Szia! Igen. 138 00:14:53,400 --> 00:14:55,200 Raquel és Martina már itt van. 139 00:14:55,280 --> 00:14:57,280 - Az unokád csak… - Add ide, nagyi! 140 00:14:57,360 --> 00:14:59,080 Mikor jössz, nagypapa? 141 00:14:59,160 --> 00:15:01,640 Elhoztuk Carime házát. 142 00:15:01,720 --> 00:15:02,800 Kinek a házát? 143 00:15:02,880 --> 00:15:05,520 A babám, Carime házát, nagypapa! Már mondtam! 144 00:15:06,560 --> 00:15:07,600 Ja, igen. 145 00:15:07,680 --> 00:15:11,960 Nagyon nagy, vannak benne bútorok és egy nagyon szuper konyha: 146 00:15:12,040 --> 00:15:13,960 be lehet kapcsolni a tűzhelyet. 147 00:15:14,520 --> 00:15:18,200 Van benne kihúzható kanapé, és fel lehet kapcsolni a lámpákat. 148 00:15:35,360 --> 00:15:37,320 Most nem alkalmas. Visszahívlak. 149 00:15:41,320 --> 00:15:45,200 - Bocs, szörnyű napom van. - Luis tényleg egyezséget kötött? 150 00:15:46,400 --> 00:15:47,240 Igen. 151 00:15:50,960 --> 00:15:52,160 Hogy történhetett? 152 00:15:54,200 --> 00:15:55,560 Nem tudom, Mónica. 153 00:16:34,200 --> 00:16:35,200 Nem vette fel… 154 00:16:35,920 --> 00:16:37,400 bár többször hívtam. 155 00:16:38,320 --> 00:16:39,880 Nagyon sajnálom, de… 156 00:16:40,520 --> 00:16:44,000 Mónica, emlékszel… Most hogy hívjam? 157 00:16:44,080 --> 00:16:46,400 Hívj Alfredónak, Víctor! 158 00:16:47,920 --> 00:16:49,000 Báez kisasszony. 159 00:16:49,560 --> 00:16:52,600 - Üdv! - Conte úr pár napja felmondott. 160 00:16:53,360 --> 00:16:54,360 Így van. 161 00:16:55,480 --> 00:16:58,160 - Bár ez nem volt ilyen egyszerű. - Az biztos. 162 00:16:59,440 --> 00:17:01,480 Nem vettem fel, nehéz napom volt. 163 00:17:02,720 --> 00:17:05,360 De úgysincs nagyon miről beszélgetnünk. 164 00:17:06,480 --> 00:17:08,120 Nekem beszédem van veled. 165 00:17:09,480 --> 00:17:11,040 Most nem alkalmas. 166 00:17:11,120 --> 00:17:14,920 Ha én nem, majd a kollégáim megteszik. Az esetben hivatalosan. 167 00:17:19,640 --> 00:17:22,920 Az időért, amit az ügynek szentelt, csak ezért elmondom, 168 00:17:23,480 --> 00:17:25,000 hogy az ügy megoldódott. 169 00:17:26,160 --> 00:17:27,520 Nincs több zsarolás. 170 00:17:28,320 --> 00:17:29,160 Tudom. 171 00:17:29,680 --> 00:17:30,600 Remek. 172 00:17:31,480 --> 00:17:32,720 És ha most megbocsát… 173 00:17:37,120 --> 00:17:40,680 Egyértelműen megértetted, mit jelent egy élet sokért cserébe. 174 00:17:44,200 --> 00:17:46,600 Önnek korábban kellett volna megértenie dolgokat. 175 00:17:46,680 --> 00:17:47,560 Milyen élet? 176 00:17:47,640 --> 00:17:49,320 Az enyém, Mónica. Az életem. 177 00:17:49,800 --> 00:17:52,440 Mindig ez volt a tét, amit feláldoztam. Ez. 178 00:17:52,520 --> 00:17:55,200 Most, hogy tudja, hagyja el a házam, Conte úr! 179 00:17:56,680 --> 00:17:57,560 Persze. 180 00:17:58,840 --> 00:18:00,120 Most már tudom. 181 00:18:18,600 --> 00:18:20,960 - Nem tudta, hogy fizettél? - Illegális. 182 00:18:22,400 --> 00:18:25,240 Úgy tűnik, jobban aggódik az életek miatt. 183 00:18:25,320 --> 00:18:26,160 Én is. 184 00:18:30,240 --> 00:18:33,320 - Akkor miért nem mondtad el neki? - Egyedül hagyott. 185 00:18:33,800 --> 00:18:34,640 Elhagyott. 186 00:18:35,960 --> 00:18:37,880 Nincs joga kérdéseket feltenni. 187 00:19:41,960 --> 00:19:45,000 - Mit keresel itt? - Itt kávéztam a környéken. 188 00:19:45,080 --> 00:19:46,160 Elviszel, ugye? 189 00:19:54,160 --> 00:19:55,040 Hogy vagy? 190 00:19:55,960 --> 00:19:56,800 Jól. 191 00:19:58,920 --> 00:20:00,040 Van valami hír? 192 00:20:01,400 --> 00:20:02,840 - A Midászról. - Nincs. 193 00:20:04,080 --> 00:20:06,400 Ha volna, szerinted elmondanák nekünk? 194 00:20:07,400 --> 00:20:08,320 Nem tudom. 195 00:20:10,640 --> 00:20:11,880 Nekem van pár hírem. 196 00:20:13,240 --> 00:20:15,240 A Dehesa de la Villa-i gyilkosságról. 197 00:20:16,680 --> 00:20:18,480 A gyilkosságiak dolgoznak rajta? 198 00:20:23,200 --> 00:20:26,640 - Mikor halt meg? - Éjjel 11 és 1 óra között. Miért? 199 00:20:27,560 --> 00:20:30,680 - Van egy e-mailem… - Mi a faszt nem értettél? 200 00:20:31,320 --> 00:20:34,280 A gyilkosságiak nem tudnak Midászról. Világos? 201 00:20:35,200 --> 00:20:37,080 Leszarom azt a kurva e-mailt. 202 00:20:39,040 --> 00:20:41,840 Víctor Genovés a parkban volt 23.45-kor. 203 00:20:45,640 --> 00:20:49,400 Gyanúsítottat adok a kezedbe egy gyilkossági nyomozás során, 204 00:20:49,480 --> 00:20:51,160 amely a te felelősséged. 205 00:20:53,680 --> 00:20:54,960 Ott a metró, Alfredo. 206 00:20:55,720 --> 00:20:58,680 Soha többé ne gyere nekem ezzel a szarral! Soha! 207 00:20:59,160 --> 00:21:01,640 Ne hívj, ne kövess! Menj haza a városodba! 208 00:21:32,800 --> 00:21:35,840 Nem bírom azokat, akik reggel ilyen energikusak. 209 00:21:36,960 --> 00:21:37,960 És éjszaka. 210 00:21:41,480 --> 00:21:42,320 Jó reggelt! 211 00:21:46,120 --> 00:21:49,000 Van meleg kávé. Be kell rohannom az irodába. 212 00:21:51,000 --> 00:21:52,440 Ugye nem hagyod cserben? 213 00:21:54,080 --> 00:21:55,000 Luis a barátom. 214 00:21:56,440 --> 00:21:57,560 De ez nem fest jól. 215 00:21:58,240 --> 00:22:00,760 Azt sem tudni, hogy óvadékkal elengedik-e. 216 00:22:01,960 --> 00:22:06,120 - Így akarta megmenteni a lapot. - Az én ügyvédeim dolgoznak neki. 217 00:22:07,560 --> 00:22:11,000 El kell intéznem, hogy a lap ne rántsa magával a csoportot. 218 00:22:12,360 --> 00:22:14,720 A részvényárak a nyitással esni kezdtek. 219 00:22:17,560 --> 00:22:20,480 Hihetetlen, hogy az El Observadornak talán vége. 220 00:22:26,680 --> 00:22:28,240 Alapítunk egy másik lapot. 221 00:22:29,040 --> 00:22:29,880 Te és én. 222 00:22:32,280 --> 00:22:35,240 Ha ideköltözöl hozzám, több időnk lesz megtervezni. 223 00:22:44,880 --> 00:22:46,840 Ne pakolj össze! Gloria elintézi. 224 00:22:59,920 --> 00:23:02,920 EL ACTUAL A SZÉGYENPAKTUM 225 00:23:12,560 --> 00:23:14,040 ÖSSZEOMLÁS A TŐZSDÉN 226 00:23:14,120 --> 00:23:16,320 Mindenki beszélhet majd. 227 00:23:20,000 --> 00:23:21,120 Csendet! 228 00:23:22,040 --> 00:23:23,520 Visszavonták az átvételt. 229 00:23:25,120 --> 00:23:28,520 Tessék, Víctor! Már mentőkötelünk sincs. 230 00:23:30,120 --> 00:23:33,880 Ha ez volt a terved, gratulálok! A cégünk szart sem ér. 231 00:23:34,360 --> 00:23:36,600 Te vagy a szeméttelep királya. 232 00:23:43,480 --> 00:23:46,920 A világ visszafordíthatatlanul változik. 233 00:23:48,320 --> 00:23:50,440 Az általunk tapasztalt változások 234 00:23:50,520 --> 00:23:53,760 sokkal mélyebbek, mint azt bármelyikünk gondolná. 235 00:23:54,600 --> 00:23:57,640 Egy újfajta társadalom felé tartunk. 236 00:23:58,360 --> 00:23:59,760 Ez a társadalom 237 00:23:59,840 --> 00:24:01,440 globális és összekapcsolt. 238 00:24:02,320 --> 00:24:05,360 A régi struktúrák és intézmények, 239 00:24:05,440 --> 00:24:07,600 a megszokott cégek 240 00:24:07,680 --> 00:24:09,280 elavulttá válnak. 241 00:24:10,720 --> 00:24:12,280 Jó reggelt mindenkinek! 242 00:24:12,360 --> 00:24:15,560 Évekig számos forrást szenteltünk, 243 00:24:16,440 --> 00:24:19,640 és nagy erőfeszítéseket tettünk a csoport lényegének megtartására, 244 00:24:19,720 --> 00:24:21,960 ahogy azt Antonio Malvar elképzelte. 245 00:24:24,600 --> 00:24:28,120 Azonban a szerencsétlen eset, amely miatt megszűnt 246 00:24:28,200 --> 00:24:34,280 az El Observador Nacional, bizonyítja, milyen mély válsággal néztünk szembe. 247 00:24:35,520 --> 00:24:39,120 Az utolsó éveiben, maga Antonio Malvar látta, 248 00:24:39,200 --> 00:24:41,760 milyen nehéz alkalmazkodni a változásokhoz. 249 00:24:41,840 --> 00:24:47,600 De egy pillanatig sem kételkedett abban, hogy a csoportnak is át kell alakulnia. 250 00:24:50,840 --> 00:24:51,720 Ma… 251 00:24:52,920 --> 00:24:55,080 kedves részvényeseim… 252 00:24:55,840 --> 00:24:58,480 elkezdődik az említett átalakulás. 253 00:24:58,560 --> 00:25:00,400 UTOLSÓ SZÁM 254 00:25:00,480 --> 00:25:04,600 Nem tagadom, hogy az utolsó ütések kárt okoztak. 255 00:25:04,680 --> 00:25:05,640 Nagy kárt. 256 00:25:06,920 --> 00:25:09,880 És tudom, nehéz elengedni azt, ami egykor voltunk. 257 00:25:12,120 --> 00:25:16,320 De mi sosem féltünk a kihívásoktól. 258 00:25:18,960 --> 00:25:21,120 Bár a mostani kihívás a legnagyobb. 259 00:25:22,600 --> 00:25:25,000 Mert ahhoz, hogy továbbra is létezzünk, 260 00:25:25,080 --> 00:25:28,120 meg kell szűnnünk. 261 00:25:32,080 --> 00:25:33,280 Eljött az idő... 262 00:25:34,640 --> 00:25:38,840 hogy összefogjunk azokkal, akikkel osztozunk az elképzeléseinken, 263 00:25:40,200 --> 00:25:41,720 a jövőképünkön, 264 00:25:43,760 --> 00:25:44,960 az ambícióinkon. 265 00:25:47,800 --> 00:25:48,640 Ma… 266 00:25:49,920 --> 00:25:50,760 végre… 267 00:25:52,160 --> 00:25:55,640 kész vagyok új kilátásokat mutatni, 268 00:25:56,640 --> 00:25:59,880 ami lehetővé teszi, hogy erősek maradjunk, 269 00:25:59,960 --> 00:26:03,240 és ugyanakkor a határainkon túl is terjeszkedhessünk. 270 00:26:03,320 --> 00:26:05,120 Mert a jelen új időkben 271 00:26:06,040 --> 00:26:08,520 a fejlődés nemcsak szükség… 272 00:26:09,480 --> 00:26:11,600 hanem erkölcsi kötelesség is. 273 00:26:13,320 --> 00:26:15,760 A most születő társadalommal együtt kell fejlődnünk. 274 00:26:16,440 --> 00:26:18,000 Nagylelkűséggel… 275 00:26:19,080 --> 00:26:20,360 felelősségteljesen… 276 00:26:21,280 --> 00:26:24,200 Fejlődni, hogy megoszthassuk, amink van. 277 00:26:26,200 --> 00:26:27,240 És most… 278 00:26:28,000 --> 00:26:31,960 hogy önök jobban értékeljék a hatalmas lehetőséget, 279 00:26:32,880 --> 00:26:35,760 üdvözöljük azon cég európai vezérigazgatóját, 280 00:26:35,840 --> 00:26:38,880 amely szövetségesünk lesz ezen az úton! 281 00:26:39,520 --> 00:26:45,400 Nagy tapsot az én kedves barátomnak, María José, Jose, Alvának! 282 00:26:52,200 --> 00:26:53,640 ÖSSZEOLVADÁSI JAVASLAT 283 00:26:53,720 --> 00:26:57,880 EGY VEZETŐ MÉDIAKONGLOMERÁTUM KIALAKÍTÁSÁRA EURÓPÁBAN 284 00:27:05,640 --> 00:27:06,640 TRANZAKCIÓS ÉRTÉK 285 00:27:06,720 --> 00:27:09,000 ÖSSZMEGTAKARÍTÁS 500 MILLIÓ EURÓ HÁROM ÉV ALATT 286 00:27:09,080 --> 00:27:10,920 3,7% EBITDA / NETTÓ ADÓSSÁGI RÁTA 287 00:27:15,640 --> 00:27:18,440 ÖSSZEVONT PRO FORMA EBITDA 600 MILLIÓ EURÓ 288 00:27:18,520 --> 00:27:20,000 ÖSSZ. FORGALOM 1,8 MILLIÁRD EURÓ 289 00:27:29,880 --> 00:27:33,400 3,6 MILLIÁRD EURÓ ÖSSZESÍTETT TŐZSDEPIACI ÉRTÉK 290 00:27:58,800 --> 00:28:03,920 MI VAGYUNK AZ ELKERÜLHETETLEN 291 00:28:23,600 --> 00:28:27,120 Jó reggelt! Mónica Báez vagyok. Reggel hívtam Conte urat. 292 00:28:27,200 --> 00:28:28,400 Szólok neki. 293 00:28:30,760 --> 00:28:33,560 Ide, ebbe az oszlopba jön a „kedves” ellentéte. 294 00:28:34,040 --> 00:28:36,400 - Mi az? - „Undok”. 295 00:28:36,480 --> 00:28:37,400 Nagyon jó. 296 00:28:43,400 --> 00:28:44,400 Így van. 297 00:28:45,160 --> 00:28:46,000 Üdv! 298 00:28:46,520 --> 00:28:49,120 Üdv! Sajnálom, hogy így ragaszkodtam a találkozóhoz. 299 00:28:49,600 --> 00:28:50,440 Nem gond. 300 00:28:51,320 --> 00:28:52,680 Beszélhetnénk valahol? 301 00:28:53,840 --> 00:28:55,000 Sétáljunk egyet! 302 00:28:55,560 --> 00:28:56,800 Köszönöm, hogy fogad. 303 00:28:57,400 --> 00:28:59,640 - Az iratok alapján… - Milyen iratok? 304 00:29:03,800 --> 00:29:07,320 Az ön által vezetett Midász követői utáni nyomozás iratai. 305 00:29:08,160 --> 00:29:09,840 A dokumentáció véget ér, 306 00:29:09,920 --> 00:29:13,120 de az adatok szerint a bűncselekmények nem értek véget. 307 00:29:16,040 --> 00:29:17,720 Beszéltem a rendőrséggel. 308 00:29:17,800 --> 00:29:20,960 Próbáltam minden lehetséges csatornát, és azt mondják… 309 00:29:21,520 --> 00:29:23,600 hogy a nyomozás nem létezik. 310 00:29:24,640 --> 00:29:25,840 Hogy sosem létezett. 311 00:29:27,680 --> 00:29:28,600 Mit gondoljak? 312 00:29:30,720 --> 00:29:31,840 Báez kisasszony… 313 00:29:33,160 --> 00:29:35,240 Én személyes okokból mondtam le. 314 00:29:36,320 --> 00:29:40,240 Teljes körű titoktartási kötelezettségem van a nyomozást illetően. 315 00:29:42,880 --> 00:29:45,480 Amúgy sem tudom, mi történt, miután elmentem. 316 00:29:47,440 --> 00:29:49,720 Szóval mosta kezeit? 317 00:29:52,160 --> 00:29:55,120 A múltkor az otthonánál várta Víctort, ugye? 318 00:29:57,840 --> 00:30:00,720 A pendrive-on lévő adatok szörnyűek. 319 00:30:00,800 --> 00:30:04,280 Megerősíti, hogy az ügyet csak a látszat kedvéért zárták le? 320 00:30:04,960 --> 00:30:05,800 Nem. 321 00:30:06,720 --> 00:30:08,160 Nem tudom megerősíteni. 322 00:30:08,240 --> 00:30:10,680 Kérdezze meg Genovés úrtól, mi történt! 323 00:30:11,400 --> 00:30:12,360 Maga mit gondol? 324 00:30:14,560 --> 00:30:17,680 Mielőtt megkaptam a pendrive-ot, azt hittem, fizetett. 325 00:30:21,560 --> 00:30:22,440 Itt vagyok. 326 00:30:24,160 --> 00:30:27,080 Azért jöttem, mert egy rendőr információt küldött. 327 00:30:28,440 --> 00:30:30,120 És eszerint a férfi, akit… 328 00:30:35,640 --> 00:30:37,960 Tudnom kell, mielőtt beszélek vele. 329 00:30:40,680 --> 00:30:42,760 Nem tudom, kivel nézek majd szembe. 330 00:30:45,760 --> 00:30:46,960 Nem ismerem Víctort. 331 00:30:50,720 --> 00:30:52,720 Én addig jutottam, ameddig tudtam. 332 00:30:59,600 --> 00:31:02,200 Miért kaptam ilyen bombát egy névtelen rendőrtől? 333 00:31:05,880 --> 00:31:08,000 Gondolom, kétségbeesett cselekedet. 334 00:31:09,000 --> 00:31:10,160 Vagy bosszú. 335 00:31:15,760 --> 00:31:18,440 Harminc évig dolgoztam a rendőrségnél. 336 00:31:20,480 --> 00:31:22,400 Minden tőlem telhetőt beleadtam. 337 00:31:23,560 --> 00:31:24,840 Ahogy csak tudtam. 338 00:31:26,720 --> 00:31:29,560 A 30 év alatt kifizettem a madridi házam, 339 00:31:30,440 --> 00:31:32,000 a házat, amit most látott, 340 00:31:32,880 --> 00:31:35,880 és olyan nyugdíjat adott, amiből jól élhetek. 341 00:31:37,040 --> 00:31:37,960 A családommal. 342 00:31:40,760 --> 00:31:42,240 A csodálatos családommal. 343 00:31:44,320 --> 00:31:46,960 Nem bocsátanám meg magamnak, ha bajuk esne. 344 00:31:48,120 --> 00:31:49,680 Nem sodrom őket veszélybe. 345 00:31:51,960 --> 00:31:53,800 Neked sem kell folytatnod. 346 00:31:55,720 --> 00:31:59,160 Nem neked kell ezt megoldani, sem igazságot szolgáltatni. 347 00:32:01,280 --> 00:32:02,360 De ha ezt hagyom… 348 00:32:05,760 --> 00:32:06,760 ha én elfelejtem… 349 00:32:09,480 --> 00:32:10,400 akkor ki marad? 350 00:32:52,960 --> 00:32:54,480 Hiányoztál a buliról. 351 00:32:55,720 --> 00:32:57,880 Nekem mindig hiányzol. 352 00:32:59,040 --> 00:33:00,600 Hívj, ha visszaértél, jó? 353 00:33:01,200 --> 00:33:02,080 Puszi! 354 00:33:06,640 --> 00:33:07,760 Mostál fogat? 355 00:33:08,280 --> 00:33:09,120 Igen. 356 00:33:17,480 --> 00:33:18,920 Jól érezted magad? 357 00:33:19,720 --> 00:33:20,560 Igen. 358 00:33:22,360 --> 00:33:23,760 Remek házigazda voltál. 359 00:33:25,320 --> 00:33:28,080 Most, hogy együtt élünk, több bulit tarthatunk. 360 00:33:29,040 --> 00:33:31,520 Szeretek segíteni, és látni, boldog vagy. 361 00:33:33,440 --> 00:33:34,480 Ne aggódj! 362 00:33:36,640 --> 00:33:38,560 Megszabadultam a szorongásomtól. 363 00:33:40,400 --> 00:33:42,360 Gyerünk! Holnap sok dolgunk lesz. 364 00:33:45,080 --> 00:33:45,920 Jó éjt, fiam! 365 00:34:16,440 --> 00:34:18,160 Tisztelt Genovés úr! 366 00:34:23,840 --> 00:34:28,520 Hadd gratuláljunk az új reklámkampányának szlogenjéhez, 367 00:34:28,600 --> 00:34:32,560 és a fejlődéséhez is, amit a legutóbbi döntései során tapasztaltunk! 368 00:34:33,880 --> 00:34:37,200 Minden arra utal, hogy kezdi világosan látni a dolgokat. 369 00:34:39,160 --> 00:34:40,160 De… 370 00:34:40,240 --> 00:34:45,040 képes lesz továbblépni, bármi is lesz a következménye? 371 00:34:46,600 --> 00:34:48,920 Értse meg, hogy biztosra akarunk menni! 372 00:34:52,520 --> 00:34:57,240 Jelenleg egy újságíró, akit ön jól ismer, 373 00:34:57,320 --> 00:35:00,880 nyomozást folytat, amelynek nyilvánosságra hozatalával 374 00:35:00,960 --> 00:35:04,880 visszavonhatatlan kárt okozna az ön hírnevében és jövőjében. 375 00:35:06,160 --> 00:35:09,880 Ezért szeretnénk újra felajánlani segítségünket. 376 00:35:10,760 --> 00:35:15,480 Ha a holnapi nap végéig nem fejezi ki egyet nem értését, 377 00:35:15,560 --> 00:35:21,360 mi végleg megoldjuk ezt a kellemetlen ügyet. 378 00:35:35,080 --> 00:35:37,560 Van mersze, Genovés úr? 379 00:35:41,680 --> 00:35:47,280 Megvédi azt, ami végül jogosan az öné lesz? 380 00:35:49,560 --> 00:35:50,640 Víctor Genovés. 381 00:36:05,160 --> 00:36:08,680 Meg tud szabadulni az utolsó terhétől? 382 00:36:13,400 --> 00:36:15,440 Midász tanítványának vajon sikerül 383 00:36:15,520 --> 00:36:18,360 az egyik követőjévé válni? 384 00:36:26,520 --> 00:36:28,440 Bízunk benne, hogy így lesz. 385 00:36:30,160 --> 00:36:32,960 Szívélyes üdvözlettel: 386 00:36:35,480 --> 00:36:37,160 Midász követői 387 00:37:18,040 --> 00:37:19,960 A legtöbb dolgot elajándékoztam. 388 00:37:22,200 --> 00:37:23,440 Tetszik, hogy üres. 389 00:37:23,520 --> 00:37:24,880 Talán így is marad. 390 00:37:27,960 --> 00:37:28,920 Hazudtál nekem. 391 00:37:38,600 --> 00:37:41,240 Nem ismerjük egymást régóta, Mónica. 392 00:37:45,200 --> 00:37:46,920 De az igazság az, hogy… 393 00:37:49,000 --> 00:37:52,120 közelebb kerültél hozzám hetek alatt, mint mások évek alatt. 394 00:37:53,440 --> 00:37:55,120 Szerintem te is így éreztél. 395 00:37:56,400 --> 00:37:57,720 Nem fizettél, Víctor. 396 00:37:58,560 --> 00:37:59,880 Te voltál a menedékem. 397 00:38:00,520 --> 00:38:03,560 Még ha nem is voltál mellettem, az eszemben voltál. 398 00:38:05,000 --> 00:38:06,280 Te voltál a támaszom. 399 00:38:08,320 --> 00:38:09,400 Szeretetet adtál… 400 00:38:10,680 --> 00:38:12,280 vagy valami ahhoz közelit. 401 00:38:14,000 --> 00:38:16,000 Hála neked, túléltem a nehéz időt. 402 00:38:19,800 --> 00:38:20,920 Igaz, nem fizettem. 403 00:38:23,040 --> 00:38:26,320 A hírszerzéshez került az ügy, nem foglalkoznak a zsarolással… 404 00:38:26,800 --> 00:38:28,720 amíg Midász követői beleunnak. 405 00:38:29,280 --> 00:38:30,520 Nem ismerjük egymást. 406 00:38:33,280 --> 00:38:35,280 Van több dolog, ami nem stimmel. 407 00:38:35,840 --> 00:38:37,880 Sajnálom, hogy nem mondtam el. 408 00:38:39,920 --> 00:38:43,960 - Nem akartalak újra elveszíteni. - Sajnálod, hogy nem mondtad el. 409 00:38:44,040 --> 00:38:45,160 Egyedül hagytál. 410 00:38:46,080 --> 00:38:47,000 Te is. 411 00:38:48,560 --> 00:38:50,040 Nem akartalak hibáztatni. 412 00:38:51,200 --> 00:38:53,960 De egyedül hagytál, mint Conte és a rendőrség… 413 00:38:54,520 --> 00:38:58,240 most meg magyarázatot kérsz, amikor nem kértél a problémából. 414 00:39:00,520 --> 00:39:03,800 Mindezek ellenére visszafogadtalak. 415 00:39:04,720 --> 00:39:05,840 A szereteted kerestem. 416 00:39:07,920 --> 00:39:09,360 Megbocsátottam, Mónica. 417 00:39:11,160 --> 00:39:12,080 Megbocsátottál? 418 00:39:14,800 --> 00:39:16,160 Többet tudok, Víctor. 419 00:39:17,840 --> 00:39:21,600 Hogy lelőttek egy kocogót aznap, amikor nálam aludtál. 420 00:39:23,280 --> 00:39:26,440 Azon az éjszakán, amikor Midász követői gratuláltak. 421 00:39:28,320 --> 00:39:30,080 Tudom, hogy a parkban voltál. 422 00:39:33,360 --> 00:39:34,280 Mónica… 423 00:39:36,480 --> 00:39:40,040 minden, ami most sötétnek és önzőnek tűnhet, nem az. 424 00:39:42,480 --> 00:39:44,400 Feláldoztam magam. 425 00:39:44,480 --> 00:39:48,480 Feláldoztam az impulzusaimat, az elveimet, hogy elkerüljem a nagyobb bajt. 426 00:39:52,280 --> 00:39:54,720 - Azt akarod mondani… - Azt mondom… 427 00:39:54,800 --> 00:39:56,240 hogy megoldást találtam. 428 00:39:57,760 --> 00:39:59,240 Miattam nincs több halál. 429 00:40:00,440 --> 00:40:04,600 Az életem és a lelkem volt a tét, de nyertem. Igen, ezt mondom. 430 00:40:09,200 --> 00:40:10,480 De mindennek vége. 431 00:40:12,720 --> 00:40:14,440 Most újrakezdhetjük. 432 00:40:16,480 --> 00:40:17,600 Nem tartom a szám. 433 00:40:24,520 --> 00:40:26,600 Nem segítek ezt elhallgatni. 434 00:40:27,400 --> 00:40:31,040 Ne, várj! Nem vagy igazságos velem, Mónica. 435 00:40:32,160 --> 00:40:34,400 Zsarolás áldozata lettem, ne feledd! 436 00:40:35,000 --> 00:40:37,040 Én viszem a halálesetek terhét, 437 00:40:37,120 --> 00:40:38,760 de véget vetettem nekik. 438 00:40:39,840 --> 00:40:42,200 Nem érdemlem meg, hogy tönkretegye az életem. 439 00:40:43,280 --> 00:40:44,280 Ég veled, Víctor! 440 00:40:46,280 --> 00:40:47,160 Mónica! 441 00:40:49,640 --> 00:40:51,200 Őszinte vagyok veled. 442 00:40:52,520 --> 00:40:53,840 Azt kérem, állj le! 443 00:40:56,240 --> 00:40:57,720 Ne ezt az utat válaszd! 444 00:40:59,720 --> 00:41:04,160 Mert én itt és most egy olyan férfi vagyok, aki szeret téged. 445 00:41:05,480 --> 00:41:07,600 És arra kérlek, hogy állj le! 446 00:41:10,000 --> 00:41:11,560 Nem folytathatod, Mónica. 447 00:41:12,840 --> 00:41:13,680 Nem teheted. 448 00:42:02,440 --> 00:42:03,920 Nem folytathatod, Mónica. 449 00:42:05,200 --> 00:42:06,120 Nem teheted. 450 00:42:27,880 --> 00:42:29,800 Azt hittem, megnyerted a csatát. 451 00:42:30,320 --> 00:42:31,720 A cigaretta ellen. 452 00:42:33,760 --> 00:42:35,760 Mint látod, nem tanulok. 453 00:42:37,560 --> 00:42:39,120 Hogy viseled a különélést? 454 00:42:39,840 --> 00:42:40,720 Szarul. 455 00:42:41,560 --> 00:42:42,400 Hát… 456 00:42:43,080 --> 00:42:44,600 Most sírok éjjelente. 457 00:42:46,360 --> 00:42:50,520 Még mindig nem hívtam senkit, hogy elvigye a zongorát. Ami maradt belőle. 458 00:42:54,880 --> 00:42:57,480 Nem hittem, hogy az újságírás ilyen nehéz lesz. 459 00:42:58,400 --> 00:43:03,240 Mert megszűnik az újság? Vagy más hír miatt kockáztatod a karriered? 460 00:43:07,200 --> 00:43:08,240 El kell döntenem… 461 00:43:09,960 --> 00:43:11,200 hogy közzétegyem-e. 462 00:43:12,280 --> 00:43:15,600 - Megtudhatnám, miről szól? - Jobb, ha nem tudod, anya. 463 00:43:17,240 --> 00:43:18,240 Csak idő kell… 464 00:43:20,680 --> 00:43:21,600 gondolkodni. 465 00:43:22,800 --> 00:43:26,640 Mónica, a hír közzététele nem kerülhet az életedbe. 466 00:43:28,480 --> 00:43:31,400 Miféle karrier ez, hogy fel kell adnod a jövődet, 467 00:43:31,480 --> 00:43:33,560 a hírnevedet és még a munkádat is? 468 00:43:36,240 --> 00:43:37,640 Nem a munkáról van szó. 469 00:43:39,520 --> 00:43:40,360 Már nem. 470 00:43:41,080 --> 00:43:41,960 Arról, hogy… 471 00:43:44,040 --> 00:43:45,640 azt teszem, ami helyes. 472 00:43:46,920 --> 00:43:48,840 Minden, amit mostanában átéltem… 473 00:43:49,480 --> 00:43:51,320 Alfaad, a cikk közzététele, 474 00:43:52,800 --> 00:43:54,120 találkoztam Víctorral… 475 00:43:55,440 --> 00:43:56,720 Luist letartóztatták. 476 00:43:57,920 --> 00:43:59,240 Ezek miatt tartok itt. 477 00:44:01,360 --> 00:44:04,560 - Már nem tudok szemet hunyni efelett. - Jó, de… 478 00:44:05,240 --> 00:44:07,480 Mindig túl korán teszed, ami helyes. 479 00:44:09,160 --> 00:44:14,200 Adj magadnak pár napot! Legalább egyet, hogy tisztán gondolkodhass! 480 00:44:15,800 --> 00:44:17,120 Ne aggódj! Tudod, mit? 481 00:44:17,720 --> 00:44:21,080 Nem teszem közzé. Miért vigyem a hátamon a világ terhét? 482 00:44:24,720 --> 00:44:26,200 Csodálatos anya vagy. 483 00:44:27,360 --> 00:44:28,880 - A legjobb. - Már mész? 484 00:44:32,600 --> 00:44:34,040 Mónica, mit fogsz tenni? 485 00:44:35,840 --> 00:44:37,680 Elmegyek inni. Kapják be mind! 486 00:44:39,160 --> 00:44:41,600 Kösz, anya! Hamarosan találkozunk! 487 00:44:43,000 --> 00:44:43,920 Szeretlek. 488 00:45:11,400 --> 00:45:13,240 Halál az Európai Unióra! 489 00:46:08,560 --> 00:46:09,520 Gyerünk! 490 00:47:57,480 --> 00:48:02,080 GENOVÉS EGY ÁRULÓ 491 00:48:02,160 --> 00:48:06,040 NEMET MONDUNK A BEZÁRÁSRA 492 00:48:06,120 --> 00:48:11,480 HAGYJUK, HOGY MEGTÖRTÉNJEN. 493 00:48:17,920 --> 00:48:23,440 ÚJ BEJEGYZÉS MIDÁSZ KÖVETŐI 494 00:49:43,440 --> 00:49:44,920 A TELEFON KÉPEI 495 00:50:24,640 --> 00:50:26,800 KÖZZÉTÉTEL 496 00:51:44,320 --> 00:51:49,280 Jó reggelt, Spanyolország és Madrid! A város országunk történetének 497 00:51:49,360 --> 00:51:52,320 legsúlyosabb zavargásokkal teli éjszakáján van túl. 498 00:51:52,400 --> 00:51:55,760 Madrid minden szegletében zavargások dúltak. 499 00:51:56,440 --> 00:52:00,840 Az 564 letartóztatott és a több milliárd eurós gazdasági veszteség mellett 500 00:52:00,920 --> 00:52:04,720 ez a pusztító éjszaka 155 sérültet 501 00:52:04,800 --> 00:52:07,680 és négy új halálesetet eredményezett. 502 00:52:07,760 --> 00:52:10,720 Az egyik halálos áldozat Mónica Báez újságíró, 503 00:52:10,800 --> 00:52:15,400 akinek holttestét egy autó alatt találták meg, rajta erőszak világos nyomaival. 504 00:52:15,480 --> 00:52:18,040 Bár úgy tűnik, a zavargások okozták halálát, 505 00:52:18,120 --> 00:52:20,640 a rendőrség semmilyen okot nem zár ki, 506 00:52:20,720 --> 00:52:24,640 az erőszakos tömeg között elvegyülő szír zsoldosok által elkövetett 507 00:52:24,720 --> 00:52:27,160 politikai bűncselekményt sem. 508 00:52:27,240 --> 00:52:28,800 A kormány megerősítette, 509 00:52:28,880 --> 00:52:32,880 hogy ma folytatódik az európai csúcs, mely szilárdan elkötelezett 510 00:52:32,960 --> 00:52:34,880 az ütemterve betartása mellett. 511 00:52:34,960 --> 00:52:38,520 Mindeközben két sajtótájékoztatót is összehívtak. 512 00:52:55,200 --> 00:52:57,080 Örökre ez lesz az irodád? 513 00:52:58,360 --> 00:52:59,960 Amíg nem szerzek nagyobbat. 514 00:53:12,520 --> 00:53:15,360 ÚJ E-MAILJE ÉRKEZETT FELADÓ: M. K. 515 00:53:17,560 --> 00:53:20,000 M. K. (NINCS TÁRGY) 516 00:53:29,080 --> 00:53:30,560 Idefentről mindent látni. 517 00:53:42,000 --> 00:53:42,840 Sonia, 518 00:53:43,720 --> 00:53:44,920 hazavinnéd Marcost? 519 00:53:45,000 --> 00:53:45,840 Persze. 520 00:53:45,920 --> 00:53:46,840 Szia, fiam! 521 00:53:49,480 --> 00:53:53,600 Dani, szólj Ramirónak, hogy jöjjön fel értük! Ma nem jövök vissza. 522 00:53:56,080 --> 00:53:57,680 Tisztelt Genovés úr! 523 00:53:58,480 --> 00:54:01,120 Örömmel jelentjük be kommunikációnk végét 524 00:54:01,200 --> 00:54:03,800 az eddig érvényben levő feltételek mellett. 525 00:54:04,920 --> 00:54:09,640 Kiemelkedő eredménnyel teljesítette a kihívást, amit ön elé állítottunk. 526 00:54:09,720 --> 00:54:12,360 Így ma megtisztelő számunkra, 527 00:54:12,440 --> 00:54:14,720 hogy üdvözölhetjük testvériségünkben. 528 00:54:17,680 --> 00:54:22,320 Itt az idő, hogy személyesen találkozzunk, és megosszuk önnel céljainkat. 529 00:54:23,120 --> 00:54:25,160 Nagy terveink vannak a jövőre. 530 00:54:26,520 --> 00:54:28,200 Lent várjuk. 531 00:54:34,960 --> 00:54:36,520 Ettől a pillanattól kezdve 532 00:54:37,040 --> 00:54:38,160 tekintse magát 533 00:54:38,720 --> 00:54:41,040 Midász egy követőjének! 534 00:56:52,240 --> 00:56:57,240 A feliratot fordította: Kertai Eszter