1 00:00:06,000 --> 00:00:09,920 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:01:04,480 --> 00:01:05,320 Víctore? 3 00:01:06,320 --> 00:01:07,160 Bok, Mónica. 4 00:01:08,600 --> 00:01:11,560 -Dobro si? Što je bilo? -Oprosti što zovem kasno. 5 00:01:13,200 --> 00:01:15,080 Htio sam ti reći da je gotovo. 6 00:01:16,960 --> 00:01:18,200 Nema više iznude. 7 00:01:18,920 --> 00:01:20,600 -Kako? Oni… -Platio sam. 8 00:01:23,720 --> 00:01:25,360 Nisu ubili više nikoga? 9 00:01:26,440 --> 00:01:28,480 Ne, gotovo je. 10 00:01:30,400 --> 00:01:31,360 Jesi li dobro? 11 00:01:34,480 --> 00:01:35,920 Treba mi sna… 12 00:01:37,120 --> 00:01:38,640 nadam se, pored tebe. 13 00:01:46,520 --> 00:01:47,360 Naravno. 14 00:01:48,040 --> 00:01:48,960 Dođi. 15 00:01:57,560 --> 00:01:59,640 VOJSKA UŠLA U MADRID, OTPOR JENJAVA 16 00:02:02,320 --> 00:02:05,640 36-GODIŠNJAK PRONAĐEN MRTAV 17 00:02:18,200 --> 00:02:21,480 EUGENIO - 36 - UBOJSTVO 18 00:02:52,360 --> 00:02:54,640 -Alfredo. -Zdravo, Natalia. Kako si? 19 00:02:54,720 --> 00:02:56,880 Dobro. Navikavam se. A ti? 20 00:02:56,960 --> 00:02:58,200 Dobro sam. 21 00:03:01,360 --> 00:03:02,960 Možeš li mi učiniti uslugu? 22 00:03:11,280 --> 00:03:15,400 DOBRO DOŠLI U GRUPACIJU MALVAR 23 00:03:23,160 --> 00:03:27,760 DOBRO DOŠLI U UL. CASTELLANA 259 24 00:03:48,800 --> 00:03:50,240 Dobro jutro, g. Genovés. 25 00:03:51,160 --> 00:03:52,360 Završili smo. 26 00:04:25,640 --> 00:04:26,480 Dobro jutro. 27 00:04:29,280 --> 00:04:30,200 Kako si? 28 00:04:31,840 --> 00:04:34,520 -Koliko je sati? -Sad je 15.00 h. 29 00:04:39,160 --> 00:04:42,160 Ne pamtim kad sam posljednji put tako dugo spavao. 30 00:04:43,200 --> 00:04:44,320 Nema žurbe. 31 00:04:45,840 --> 00:04:46,840 Jesi li gladan? 32 00:04:49,160 --> 00:04:50,480 Pa i jesam. 33 00:04:52,440 --> 00:04:54,120 Naručila sam japansku hranu. 34 00:05:15,080 --> 00:05:16,080 Hvala ti. 35 00:05:19,600 --> 00:05:20,760 Što si tu za mene. 36 00:05:22,600 --> 00:05:23,720 Ali nisam bila. 37 00:05:25,480 --> 00:05:26,600 Nisam mogla. 38 00:05:29,320 --> 00:05:30,240 Ali sad jesi. 39 00:05:33,120 --> 00:05:34,920 Uvijek se želim buditi ovako. 40 00:05:36,320 --> 00:05:37,760 To je lako izvedivo. 41 00:05:45,680 --> 00:05:49,080 Ostalo je samo četiri dana do samita EU-a 42 00:05:49,160 --> 00:05:51,240 i društvenim se mrežama širi poziv 43 00:05:51,320 --> 00:05:54,280 za sudjelovanje na prosvjedima koji će se održavati 44 00:05:54,360 --> 00:05:56,440 kad i ceremonija otvaranja. 45 00:05:56,520 --> 00:05:59,320 Vlada nije dozvolila prosvjede 46 00:05:59,400 --> 00:06:02,200 i stoga moli stanovnike 47 00:06:02,280 --> 00:06:03,760 da ostanu kod kuće 48 00:06:03,840 --> 00:06:08,040 dok ona organizira najveću sigurnosnu operaciju u povijesti Madrida 49 00:06:08,120 --> 00:06:10,240 koja će uključivati 6000 policajaca 50 00:06:10,320 --> 00:06:13,240 i vojsku koja će štititi zgrade vlade. 51 00:06:16,040 --> 00:06:16,880 Víctore! 52 00:06:21,280 --> 00:06:22,600 Dobra ili loša vijest? 53 00:06:24,200 --> 00:06:26,120 Možeš vratiti novac na račun. 54 00:06:26,960 --> 00:06:28,600 Više se ne moraš brinuti. 55 00:06:30,160 --> 00:06:31,280 Izgledaš dobro. 56 00:06:32,360 --> 00:06:34,360 Bolje nego posljednjih tjedana. 57 00:06:36,280 --> 00:06:38,680 Povratio sam kontrolu. 58 00:06:40,880 --> 00:06:42,800 Odlazim. Samo sam ti donio ovo. 59 00:06:43,400 --> 00:06:45,960 Usredotočimo se na budućnost. Sastavi tim. 60 00:06:46,040 --> 00:06:49,480 Gasit ćemo više vatri. Sutra oslobodi par sati za mene. 61 00:06:50,040 --> 00:06:52,200 Stari ipak nije pogrešno odabrao. 62 00:06:53,760 --> 00:06:56,600 Iako moram priznati da sam sumnjao. 63 00:07:08,840 --> 00:07:10,880 Spojit ću vas s državnom tajnicom. 64 00:07:12,640 --> 00:07:15,240 -Víctore, kako si? -Zdravo, Pilar. 65 00:07:15,920 --> 00:07:17,680 Šaljem ti dokumente. 66 00:07:17,760 --> 00:07:19,360 Volio bih da ih iskoristiš. 67 00:07:19,440 --> 00:07:22,920 Tiču se bivše vlade i El Observador Nacionala. 68 00:07:24,160 --> 00:07:28,440 -Mislim da to nije pametno. -Rekla si da si moramo međusobno pomagati. 69 00:07:28,520 --> 00:07:32,040 -Víctore, ovo nije pravi trenutak. -Jest. 70 00:07:32,120 --> 00:07:34,800 Počni raditi na tome. Sutra. 71 00:07:46,080 --> 00:07:46,920 Bok, Alfredo. 72 00:07:48,760 --> 00:07:49,680 Donijela si ga? 73 00:07:51,520 --> 00:07:55,520 Izgubim li posao, neću naći novi. A ne mogu u mirovinu poput tebe. 74 00:07:55,600 --> 00:07:57,200 Ne traži da ovo ponovim. 75 00:08:00,440 --> 00:08:02,000 Ja ću isto što i on. 76 00:08:02,080 --> 00:08:03,040 Pročitala si ga? 77 00:08:04,440 --> 00:08:05,760 Džoger je žrtva. 78 00:08:07,280 --> 00:08:08,360 Čudno, ha? 79 00:08:08,440 --> 00:08:09,880 Upucan izbliza. 80 00:08:10,920 --> 00:08:12,240 Poput kakvog smaknuća. 81 00:08:16,120 --> 00:08:17,880 -Je li im Genovés platio? -Ne. 82 00:08:18,360 --> 00:08:20,000 Pogledaj posljednji e-mail. 83 00:08:20,840 --> 00:08:22,000 Čestitali su mu. 84 00:08:22,840 --> 00:08:26,200 „Želimo da znate kako se naš dogovor primiče svom kraju.“ 85 00:08:28,240 --> 00:08:29,640 Ima li ti to smisla? 86 00:08:42,480 --> 00:08:43,360 Moram ići. 87 00:08:46,520 --> 00:08:47,600 Smiješ me častiti. 88 00:09:50,560 --> 00:09:54,040 Víctore, dobro jutro. Slušaj, Odbor je jako nervozan. 89 00:09:54,120 --> 00:09:57,160 Imaju odobrenje Povjerenstva za vrijednosne papire. 90 00:09:57,240 --> 00:09:58,160 Sačekaj s tim. 91 00:09:58,240 --> 00:10:02,560 Sazovi izvanredan sastanak za sutra i sastanak s investitorima prekosutra. 92 00:10:03,320 --> 00:10:04,520 -Prekosutra? -Da. 93 00:10:04,600 --> 00:10:07,320 Pobrini se da dođu svi ključni dioničari. 94 00:10:08,680 --> 00:10:11,120 Mislim da statut to ne dopušta, Víctore. 95 00:10:11,200 --> 00:10:13,840 Uvijek postoji način. Razgovaraj s Javierom. 96 00:10:15,080 --> 00:10:16,160 Sve će biti uredu. 97 00:10:16,640 --> 00:10:17,840 U redu, hoću. 98 00:10:17,920 --> 00:10:21,080 KREDIT ZA PAMETNE KUĆE MADRID: ODMOR I POSAO 99 00:10:22,200 --> 00:10:25,440 I organiziraj sastanak s marketinškim timom za par sati. 100 00:10:25,520 --> 00:10:27,880 -Imam ideju za njih. -Javit ću im. 101 00:10:31,280 --> 00:10:32,840 Dobro jutro, g. Genovés. 102 00:10:32,920 --> 00:10:35,040 Uđi, dragi. Stol je postavljen. 103 00:10:44,800 --> 00:10:47,080 CIVILNA STRAŽA 104 00:10:56,520 --> 00:10:57,480 Uđite. 105 00:10:58,400 --> 00:10:59,600 Dobar dan. 106 00:10:59,680 --> 00:11:00,520 Dobar dan. 107 00:11:01,320 --> 00:11:02,520 Vi ste Luis Cervera? 108 00:11:04,000 --> 00:11:05,000 Jesam. 109 00:11:05,080 --> 00:11:07,360 Imamo nalog za vaše uhićenje. 110 00:11:08,000 --> 00:11:11,400 Optuženi ste za korupciju, zlouporabu moći, 111 00:11:11,480 --> 00:11:14,520 kriminalnu urotu i prijevaru. 112 00:11:16,160 --> 00:11:19,280 Pođite s nama u postaju. Odande će vas odvesti na sud. 113 00:11:19,360 --> 00:11:22,520 Molim vas, ostavite računalo otključano za pregled. 114 00:11:23,840 --> 00:11:25,800 Ovi će vam agenti staviti lisice. 115 00:11:46,000 --> 00:11:47,880 Víctor vam je htio dati ponudu 116 00:11:47,960 --> 00:11:49,800 i zadužio me da vas obavijestim 117 00:11:49,880 --> 00:11:52,800 da stignete raspraviti prije donošenja odluke. 118 00:11:55,840 --> 00:11:58,200 Pomno je promislio ponudu. 119 00:11:58,280 --> 00:12:01,120 Uvjeravam vas da je jako velikodušna. 120 00:12:03,120 --> 00:12:03,960 Da čujemo. 121 00:12:04,040 --> 00:12:06,800 Otkako je Víctor dobio nasljedstvo 122 00:12:06,880 --> 00:12:08,600 i preuzeo vodstvo Grupacije, 123 00:12:08,680 --> 00:12:12,240 teško se pridržava dogovora o skrbništvu. 124 00:12:12,320 --> 00:12:15,520 Svjestan je i cijeni Laurinu fleksibilnost. 125 00:12:15,600 --> 00:12:17,520 Ali situacija je postala bolna, 126 00:12:17,600 --> 00:12:20,480 pogotovo jer se, kao što znate, 127 00:12:20,560 --> 00:12:23,480 Marcos i Víctor u posljednje vrijeme dobro slažu. 128 00:12:23,560 --> 00:12:25,560 Dapače, jednom je prilikom 129 00:12:25,640 --> 00:12:28,000 dječak izrazio želju da živi s ocem. 130 00:12:28,760 --> 00:12:31,600 Ukratko, Víctor želi obrnuti skrbničku situaciju 131 00:12:31,680 --> 00:12:34,280 u želji za bliskošću sa sinom, 132 00:12:34,360 --> 00:12:38,920 a Lauri nudi sukladnu novčanu kompenzaciju. 133 00:12:49,600 --> 00:12:50,640 Bok, Marcose. 134 00:13:02,400 --> 00:13:04,240 Víctor želi živjeti ovdje 135 00:13:04,320 --> 00:13:06,320 i da Marcos nastavi živjeti ovdje. 136 00:13:06,400 --> 00:13:08,360 Dječakova rutina ostaje ista, 137 00:13:08,440 --> 00:13:12,680 a Laura ga smije posjetiti kad god poželi. 138 00:13:13,360 --> 00:13:15,720 Povrh toga, dobit će velikodušnu svotu. 139 00:13:16,880 --> 00:13:17,840 Sve je jasno. 140 00:13:18,480 --> 00:13:20,960 Teško je odbiti takvu ponudu. 141 00:13:39,920 --> 00:13:41,240 Uključio si Bluetooth? 142 00:13:44,760 --> 00:13:45,600 Poslano. 143 00:14:48,640 --> 00:14:49,640 Da? 144 00:14:49,720 --> 00:14:51,560 Bok. Je li sve u redu? 145 00:14:52,120 --> 00:14:53,280 Da. 146 00:14:53,360 --> 00:14:55,200 Raquel i Martina su već stigle. 147 00:14:55,280 --> 00:14:57,280 -Tvoja unuka… -Bako, daj mi! 148 00:14:57,360 --> 00:14:59,080 Kad se vraćaš, djede? 149 00:14:59,160 --> 00:15:01,640 Donijele smo Carimeinu kuću. 150 00:15:01,720 --> 00:15:02,800 Čiju kuću? 151 00:15:02,880 --> 00:15:05,520 Moje lutke Carime, djede! Rekla sam ti! 152 00:15:06,560 --> 00:15:07,600 Ah, da. 153 00:15:07,680 --> 00:15:10,280 Golema je. Ima namještaj. 154 00:15:10,360 --> 00:15:13,880 Totalno fora kuhinju i štednjak koji se može uključiti. 155 00:15:14,520 --> 00:15:18,200 Kauč se može razvući, a svjetiljke uključiti. 156 00:15:35,360 --> 00:15:37,320 Nazvat ću te poslije. 157 00:15:41,320 --> 00:15:43,160 Oprosti, dan je bio grozan. 158 00:15:43,720 --> 00:15:45,440 Luis je zaista sklopio pakt? 159 00:15:46,400 --> 00:15:47,240 Da. 160 00:15:50,960 --> 00:15:52,160 Kako se to dogodilo? 161 00:15:54,120 --> 00:15:55,640 Zbilja ne znam, Mónica. 162 00:16:34,200 --> 00:16:35,320 Nisi se javio. 163 00:16:35,920 --> 00:16:37,400 Zvao sam te više puta. 164 00:16:38,240 --> 00:16:39,880 Oprosti zbog ovoga, ali… 165 00:16:40,520 --> 00:16:44,000 Mónica, sjećaš se… Kako da vas sad zovem? 166 00:16:44,080 --> 00:16:46,400 Zovi me Alfredo, Víctore. 167 00:16:47,920 --> 00:16:49,000 Gđice Báez. 168 00:16:49,080 --> 00:16:50,240 Zdravo. 169 00:16:50,320 --> 00:16:52,840 G. Conte je dao otkaz prije nekoliko dana. 170 00:16:53,360 --> 00:16:54,360 Istina. 171 00:16:55,440 --> 00:16:57,200 Iako nije tako jednostavno. 172 00:16:57,280 --> 00:16:58,120 Siguran sam. 173 00:16:59,480 --> 00:17:01,480 Težak dan. Zato se nisam javio. 174 00:17:02,720 --> 00:17:05,360 Ali ionako više nemamo o čemu razgovarati. 175 00:17:06,400 --> 00:17:08,120 Svejedno te moram zagnjaviti. 176 00:17:09,440 --> 00:17:10,560 Ne sada. 177 00:17:11,040 --> 00:17:13,080 Ako neću ja, moji kolege hoće. 178 00:17:13,720 --> 00:17:15,160 Ali to će biti službeno. 179 00:17:19,600 --> 00:17:23,320 Budući da ste tome posvetili toliko vremena, i samo zato, 180 00:17:23,400 --> 00:17:25,520 reći ću vam da je slučaj zaključen. 181 00:17:26,120 --> 00:17:27,560 Iznuda je prestala. 182 00:17:28,240 --> 00:17:29,080 Znam. 183 00:17:29,680 --> 00:17:30,600 Savršeno. 184 00:17:31,480 --> 00:17:32,800 A sad nas ispričajte… 185 00:17:37,120 --> 00:17:40,680 Očito si shvatio značenje: „Jedan život u zamjenu za mnoge.“ 186 00:17:44,200 --> 00:17:46,600 Vi ste puno toga trebali shvatiti prije. 187 00:17:46,680 --> 00:17:47,560 Čiji život? 188 00:17:47,640 --> 00:17:49,600 Moj, Mónica. Moj život. 189 00:17:49,680 --> 00:17:52,280 Uvijek je bio na kocki. Njega sam žrtvovao. 190 00:17:52,360 --> 00:17:55,200 Sada kad znate, napustite moju kuću, g. Conte. 191 00:17:56,680 --> 00:17:57,560 Naravno. 192 00:17:58,840 --> 00:18:00,120 Sada znam. 193 00:18:18,600 --> 00:18:21,160 -Nije znao da si platio? -Protuzakonito je. 194 00:18:22,280 --> 00:18:25,240 Meni se čini da ga više brine spašavanje života. 195 00:18:25,320 --> 00:18:26,160 I mene. 196 00:18:30,240 --> 00:18:32,080 Zašto mu onda nisi rekao? 197 00:18:32,160 --> 00:18:33,240 Ostavio me samog. 198 00:18:33,760 --> 00:18:34,600 Odustao je. 199 00:18:35,920 --> 00:18:37,880 Izgubio je pravo da me ispituje. 200 00:19:41,880 --> 00:19:45,000 -Što radiš ovdje? -Svratio sam na kavu u susjedstvo. 201 00:19:45,080 --> 00:19:46,280 Možeš li me povesti? 202 00:19:54,120 --> 00:19:55,040 Kako si? 203 00:19:55,960 --> 00:19:56,800 Dobro. 204 00:19:58,920 --> 00:20:00,040 Ima li novosti? 205 00:20:01,400 --> 00:20:02,840 -O Midi. -Ne. 206 00:20:04,080 --> 00:20:06,400 Da ima, misliš li da bi nam rekli? 207 00:20:07,400 --> 00:20:08,320 Ne znam. 208 00:20:10,640 --> 00:20:11,880 Pa, ja imam novosti. 209 00:20:13,280 --> 00:20:15,240 O ubojstvu u Dehesa de la Villi. 210 00:20:16,680 --> 00:20:18,440 Rješava ga Odjel za ubojstvo? 211 00:20:23,200 --> 00:20:24,400 Vrijeme smrti? 212 00:20:25,000 --> 00:20:26,640 Između 23.00 i 1.00, zašto? 213 00:20:27,560 --> 00:20:28,520 Jer imam e-mail… 214 00:20:28,600 --> 00:20:30,680 Koji vrag ti nije jasan? 215 00:20:31,320 --> 00:20:33,720 Odjel za ubojstvo ne zna za Mida. Jasno? 216 00:20:35,200 --> 00:20:37,080 Boli me briga za taj e-mail. 217 00:20:39,040 --> 00:20:41,840 Víctor Genovés bio je u parku u 23.45 h. 218 00:20:45,640 --> 00:20:49,400 Nudim ti sumnjivca u istrazi ubojstva. 219 00:20:49,480 --> 00:20:51,160 Ovo je tvoja odgovornost. 220 00:20:53,680 --> 00:20:54,960 Ondje je podzemna. 221 00:20:55,720 --> 00:20:57,640 I ne radi mi više ovakva sranja. 222 00:20:57,720 --> 00:20:58,680 Ikad više! 223 00:20:59,160 --> 00:21:02,240 Ne zovi me, ne slijedi me. Vrati se u svoj grad. 224 00:21:32,640 --> 00:21:35,280 Ujutro ne podnosim energične ljude. 225 00:21:36,960 --> 00:21:37,960 Niti noću. 226 00:21:41,480 --> 00:21:42,440 Dobro jutro. 227 00:21:46,080 --> 00:21:47,440 Ima vruće kave. 228 00:21:47,520 --> 00:21:49,160 Moram do ureda. 229 00:21:50,920 --> 00:21:52,720 Reci mi da ga nećeš napustiti. 230 00:21:54,080 --> 00:21:55,320 Luis mi je prijatelj. 231 00:21:56,400 --> 00:21:57,560 Ne izgleda dobro. 232 00:21:58,200 --> 00:22:00,840 Ne znamo hoće li sudac odrediti jamčevinu. 233 00:22:01,880 --> 00:22:03,480 Učinio je to da spasi list. 234 00:22:04,120 --> 00:22:06,440 Moji odvjetnici ga zastupaju. 235 00:22:07,600 --> 00:22:10,840 Sada se moram pobrinuti da list ne dođe glave Grupaciji. 236 00:22:12,320 --> 00:22:14,880 Cijena dionica pada od otvaranja burze. 237 00:22:17,520 --> 00:22:20,760 Teško je vjerovati da će se El Observador možda ugasiti. 238 00:22:26,640 --> 00:22:28,080 Pokrenut ćemo novi list. 239 00:22:29,040 --> 00:22:29,920 Ti i ja. 240 00:22:32,280 --> 00:22:35,480 Doseliš li se, imat ćemo više vremena za planiranje. 241 00:22:44,880 --> 00:22:46,760 Gloria će počistiti. 242 00:22:59,920 --> 00:23:02,920 PAKT SRAMA 243 00:23:12,560 --> 00:23:14,040 STRMOGLAVI PAD NA BURZI 244 00:23:14,120 --> 00:23:16,320 Svi će doći na red. 245 00:23:20,000 --> 00:23:21,120 Tišina. 246 00:23:22,080 --> 00:23:23,520 Preuzimanje je otkazano. 247 00:23:25,040 --> 00:23:28,680 Eto, Víctore, više nemamo sigurnosnu mrežu. 248 00:23:30,120 --> 00:23:31,920 Ako si to htio, čestitam. 249 00:23:32,000 --> 00:23:34,280 Naša je kompanija bezvrijedna. 250 00:23:34,360 --> 00:23:36,600 Kralj si… smetlišta. 251 00:23:43,480 --> 00:23:46,960 Svijet se nepovratno mijenja. 252 00:23:48,320 --> 00:23:50,400 Promjene koje prolazimo 253 00:23:50,480 --> 00:23:53,760 mnogo su dublje no što smo mogli zamisliti. 254 00:23:54,520 --> 00:23:57,640 Pretvaramo se u novo društvo. 255 00:23:58,360 --> 00:23:59,760 A to je društvo 256 00:23:59,840 --> 00:24:01,440 globalno i povezano. 257 00:24:02,240 --> 00:24:05,360 Stara ustrojstva i institucije, 258 00:24:05,440 --> 00:24:07,600 kompanije na koje smo navikli, 259 00:24:07,680 --> 00:24:09,280 postaju zastarjele. 260 00:24:10,720 --> 00:24:12,280 Dobro vam jutro. 261 00:24:12,360 --> 00:24:15,560 Godinama smo ulagali mnoge resurse 262 00:24:16,440 --> 00:24:19,640 i trudili se da zadržimo srž naše Grupacije 263 00:24:19,720 --> 00:24:21,960 koju je zamislio Antonio Malvar. 264 00:24:24,600 --> 00:24:28,120 Nažalost, nemili događaj koji je doveo do gašenja 265 00:24:28,200 --> 00:24:29,800 El Observador Nacionala, 266 00:24:29,880 --> 00:24:34,280 razotkrio je dubinu krize u kojoj smo se zatekli. 267 00:24:35,520 --> 00:24:39,120 U svojim je posljednjim godinama i sam Antonio Malvar shvatio 268 00:24:39,200 --> 00:24:41,760 koliko se teško prilagoditi promjeni. 269 00:24:41,840 --> 00:24:43,320 Ali ni u jednom trenutku 270 00:24:43,400 --> 00:24:47,600 nije dvojio da je transformacija Grupacije nužna. 271 00:24:50,840 --> 00:24:51,720 Danas… 272 00:24:52,920 --> 00:24:55,080 dragi moji dioničari… 273 00:24:55,840 --> 00:24:58,480 počinje ta transformacija. 274 00:24:58,560 --> 00:25:00,400 POSLJEDNJE IZDANJE 275 00:25:00,480 --> 00:25:04,600 Ne poričem da su posljednji udarci nanijeli štetu. 276 00:25:04,680 --> 00:25:05,640 Mnogo štete. 277 00:25:06,920 --> 00:25:10,120 I znam da je teško napustiti svoj nekadašnji identitet. 278 00:25:12,120 --> 00:25:16,320 Ali izazovi nas nikada nisu plašili. 279 00:25:18,960 --> 00:25:21,120 I sada nas čeka onaj najveći. 280 00:25:22,800 --> 00:25:25,240 Jer, kako bismo nastavili postojati, 281 00:25:25,320 --> 00:25:28,120 moramo prestati postojati. 282 00:25:32,080 --> 00:25:33,280 Došlo je vrijeme… 283 00:25:34,760 --> 00:25:36,160 da udružimo snage 284 00:25:36,240 --> 00:25:38,840 s onima koji dijele naše ideale, 285 00:25:40,200 --> 00:25:41,720 našu viziju budućnosti, 286 00:25:43,760 --> 00:25:44,960 naše ambicije. 287 00:25:47,800 --> 00:25:48,720 Danas… 288 00:25:49,880 --> 00:25:50,840 napokon… 289 00:25:52,160 --> 00:25:55,640 Spreman sam pokazati vam nove horizonte 290 00:25:56,640 --> 00:25:59,880 koji će nam pomoći da zadržimo svoj utjecaj ovdje 291 00:25:59,960 --> 00:26:03,240 i istovremeno ga proširimo van naših granica. 292 00:26:03,320 --> 00:26:05,120 Jer u ovim novim vremenima 293 00:26:06,040 --> 00:26:08,520 rast ne samo da je nužan, 294 00:26:09,480 --> 00:26:11,600 on je naša moralna obveza. 295 00:26:13,360 --> 00:26:15,560 Moramo rasti s društvom koje se rađa. 296 00:26:16,440 --> 00:26:18,000 Rasti velikodušno. 297 00:26:19,080 --> 00:26:20,360 Odgovorno. 298 00:26:21,280 --> 00:26:24,200 Moramo rasti kako bismo davali. 299 00:26:26,200 --> 00:26:27,240 A sada… 300 00:26:28,040 --> 00:26:31,720 kako biste uvidjeli kakva nam se sjajna prilika pruža, 301 00:26:32,880 --> 00:26:35,240 pozdravimo izvršnu direktoricu za Europu 302 00:26:35,320 --> 00:26:38,880 kompanije koja će biti naš saveznik na ovom putovanju. 303 00:26:39,520 --> 00:26:45,400 Molim vas, pljesak za moju dragu prijateljicu, Maríju José, Jose Alva. 304 00:26:52,200 --> 00:26:53,960 PRIJEDLOG O SPAJANJU 305 00:26:54,040 --> 00:26:57,880 S CILJEM STVARANJA VODEĆEG MEDIJSKOG KONGLOMERATA U EUROPI 306 00:27:05,640 --> 00:27:06,640 VRIJEDNOST 307 00:27:06,720 --> 00:27:09,000 UŠTEDA OD 500 MIL. EURA U TRI GODINE 308 00:27:09,080 --> 00:27:10,920 EBITDA/NETO DUG OMJER 3,7 % 309 00:27:15,640 --> 00:27:18,440 ZAJEDNIČKI PRO-FORMA EBITDA 600 MILIJUNA EURA 310 00:27:18,520 --> 00:27:20,000 UKUPNI PRIHOD: 1,8 MILIJARDE 311 00:27:29,880 --> 00:27:33,400 UDRUŽENA KAPITALIZACIJA TRŽIŠTA 3,6 MILIJARDE EURA 312 00:27:58,800 --> 00:28:03,920 MI SMO NEMINOVNI DOPAM 313 00:28:23,600 --> 00:28:27,120 Dobro jutro. Ja sam Mónica Báez. Jutros sam zvala g. Contea. 314 00:28:27,200 --> 00:28:28,400 Idem po njega. 315 00:28:30,760 --> 00:28:33,520 A u ovom stupcu, suprotno od „dobar“. 316 00:28:34,040 --> 00:28:36,400 -Što ide? -Zločest. 317 00:28:36,480 --> 00:28:37,400 Odlično. 318 00:28:43,400 --> 00:28:44,400 Tako je. 319 00:28:45,160 --> 00:28:46,000 Zdravo. 320 00:28:46,520 --> 00:28:47,480 Zdravo. 321 00:28:47,560 --> 00:28:49,280 Oprostite na upornosti. 322 00:28:49,360 --> 00:28:50,320 Nema problema. 323 00:28:51,240 --> 00:28:52,880 Možemo li negdje popričati? 324 00:28:53,840 --> 00:28:55,000 Prošećimo. 325 00:28:55,600 --> 00:28:57,320 Hvala što ste me primili. 326 00:28:57,400 --> 00:29:00,080 -Dokumenti koje sam primila… -Koji dokumenti? 327 00:29:03,800 --> 00:29:07,320 O vašoj istrazi Miljenika kralja Mide. 328 00:29:08,160 --> 00:29:09,840 U jednom trenutku staju, 329 00:29:09,920 --> 00:29:13,120 no podaci sugeriraju da su se zločini nastavili. 330 00:29:16,040 --> 00:29:17,720 Razgovarala sam s policijom. 331 00:29:17,800 --> 00:29:20,840 Upotrijebila sam sve moguće kanale, no govore mi 332 00:29:21,520 --> 00:29:23,600 da istraga  ne postoji, 333 00:29:24,640 --> 00:29:25,840 da nikad ni nije. 334 00:29:27,680 --> 00:29:28,920 Što da mislim o tom? 335 00:29:30,720 --> 00:29:31,840 Gđice Báez… 336 00:29:33,120 --> 00:29:35,480 Dao sam otkaz iz osobnih razloga. 337 00:29:36,400 --> 00:29:40,240 Obavezan sam poštovati tajnost istrage. 338 00:29:42,840 --> 00:29:45,360 Ni ne znam što se zbilo nakon mog odlaska. 339 00:29:47,480 --> 00:29:49,760 Dakle, perete ruke od svega? 340 00:29:52,080 --> 00:29:55,320 Niste li onomad dočekali Víctora kod kuće? 341 00:29:57,840 --> 00:30:00,800 Podaci na USB-u bili su grozni. 342 00:30:00,880 --> 00:30:04,240 Zatvaranje slučaja bila je farsa. Možete li to potvrditi? 343 00:30:04,960 --> 00:30:05,800 Ne. 344 00:30:06,720 --> 00:30:08,120 Ne mogu. 345 00:30:08,200 --> 00:30:10,680 Zašto ne pitate g. Genovésa? 346 00:30:11,400 --> 00:30:12,400 A što mislite? 347 00:30:14,560 --> 00:30:17,840 Prije nego što sam dobila USB, mislila sam da je platio. 348 00:30:21,560 --> 00:30:22,440 Ovdje sam. 349 00:30:24,200 --> 00:30:27,080 Došla sam zato što mi je policajac dao podatke. 350 00:30:28,400 --> 00:30:30,320 Koji pokazuju da muškarac… 351 00:30:35,520 --> 00:30:38,080 Moram biti sigurna prije nego što ga suočim. 352 00:30:40,720 --> 00:30:42,440 Ne znam tko me čeka. 353 00:30:45,720 --> 00:30:47,080 Ne znam tko je Víctor. 354 00:30:50,720 --> 00:30:52,680 Istražio sam koliko se moglo. 355 00:30:59,600 --> 00:31:02,760 Zašto mi je anonimni policajac dao takvu bombu? 356 00:31:05,880 --> 00:31:07,800 Iz očaja, vjerojatno. 357 00:31:08,960 --> 00:31:10,160 Ili iz osvete. 358 00:31:15,760 --> 00:31:18,440 Bio sam policajac 30 godina. 359 00:31:20,440 --> 00:31:22,920 Radio sam svoj posao najbolje što sam znao. 360 00:31:23,440 --> 00:31:24,840 Ili mogao. 361 00:31:26,720 --> 00:31:29,560 Tih 30 godina kupile su mi kuću u Madridu, 362 00:31:30,440 --> 00:31:32,240 kuću koju ste upravo vidjeli… 363 00:31:32,880 --> 00:31:35,880 i omogućile mirovinu od koje mogu dobro živjeti 364 00:31:37,040 --> 00:31:38,160 sa svojom obitelji. 365 00:31:40,680 --> 00:31:42,160 Divnom obitelji. 366 00:31:44,360 --> 00:31:46,960 Ne bih si oprostio da im se nešto dogodi. 367 00:31:48,080 --> 00:31:49,720 Neću ih izložiti opasnosti. 368 00:31:51,960 --> 00:31:54,240 Ni vi ne morate nastaviti. 369 00:31:55,720 --> 00:31:59,160 Nije vaša odgovornost da riješite slučaj i tražite pravdu. 370 00:32:01,200 --> 00:32:02,480 Ali, ako ja pustim… 371 00:32:05,720 --> 00:32:06,880 Ako ja zaboravim… 372 00:32:09,440 --> 00:32:10,520 tko će ostati? 373 00:32:52,800 --> 00:32:54,480 Nedostajala si mi na zabavi. 374 00:32:55,720 --> 00:32:57,880 Dobro, nedostaješ mi stalno. 375 00:32:59,000 --> 00:33:01,120 Nazovi me kad se vratiš, dobro? 376 00:33:01,200 --> 00:33:02,080 Puse. 377 00:33:06,520 --> 00:33:07,720 Jesi li oprao zube? 378 00:33:08,320 --> 00:33:09,160 Da. 379 00:33:17,480 --> 00:33:18,920 Kako je prošlo? 380 00:33:19,720 --> 00:33:20,560 Dobro. 381 00:33:22,280 --> 00:33:24,080 Danas si bio izvrstan domaćin. 382 00:33:25,280 --> 00:33:28,080 Sad kad živimo zajedno, možemo češće ugošćivati. 383 00:33:29,040 --> 00:33:31,520 Volim ti pomagati i vidjeti te sretnog. 384 00:33:33,480 --> 00:33:34,520 Ne brini se. 385 00:33:36,640 --> 00:33:38,400 Više nisam tjeskoban. 386 00:33:40,400 --> 00:33:41,240 Hajde. 387 00:33:41,320 --> 00:33:42,760 Sutra imamo mnogo posla. 388 00:33:45,080 --> 00:33:46,120 Laku noć, sine. 389 00:34:16,440 --> 00:34:18,160 „Dragi g. Genovés, 390 00:34:23,840 --> 00:34:28,520 čestitke na sloganu vaše nove reklamne kampanje, 391 00:34:28,600 --> 00:34:32,440 kao i na napretku ostvarenom na temelju recentnih odluka. 392 00:34:33,880 --> 00:34:37,200 Sve upućuje na to da ste progledali. 393 00:34:39,160 --> 00:34:40,160 Ali… 394 00:34:40,240 --> 00:34:45,040 hoćete li nastaviti napredovati bez obzira na posljedice? 395 00:34:46,600 --> 00:34:48,680 Razumijte, moramo biti sigurni. 396 00:34:52,520 --> 00:34:57,240 Trenutačno novinarka s kojom ste se zbližili 397 00:34:57,320 --> 00:35:00,960 provodi istragu koja bi, kad bi bila javno obznanjena, 398 00:35:01,040 --> 00:35:04,960 prouzročila nepovratnu štetu vašem ugledu i budućnosti. 399 00:35:06,160 --> 00:35:09,880 Stoga vam još jednom nudimo svoju pomoć. 400 00:35:10,760 --> 00:35:15,480 Do sutra uvečer, ako se ne suprotstavite, 401 00:35:15,560 --> 00:35:21,360 pobrinut ćemo se za ovu gnjavažu jednom za svagda. 402 00:35:35,080 --> 00:35:37,560 Usuđujete li se, g. Genovés? 403 00:35:41,680 --> 00:35:47,280 Hoćete li zaštititi ono što vam napokon s pravom pripada?““ 404 00:35:49,560 --> 00:35:50,640 Víctor Genovés. 405 00:36:05,160 --> 00:36:08,680 „Hoćete li se moći otarasiti te posljednje prepreke? 406 00:36:13,400 --> 00:36:15,440 Hoće li Midov učenik 407 00:36:15,520 --> 00:36:18,360 postati jedan od njegovih miljenika? 408 00:36:26,440 --> 00:36:28,440 Vjerujemo da hoće. 409 00:36:30,160 --> 00:36:32,960 Srdačni pozdravi, 410 00:36:35,480 --> 00:36:37,160 Miljenici kralja Mide.“ 411 00:37:18,040 --> 00:37:19,880 Razdijelio sam većinu stvari. 412 00:37:22,200 --> 00:37:25,120 Sviđa mi se kad je prazno. Možda tako i ostane. 413 00:37:27,880 --> 00:37:28,920 Lagao si mi. 414 00:37:38,600 --> 00:37:41,240 Ne znamo se dugo, Mónica. 415 00:37:45,120 --> 00:37:46,920 Ali, istina je… 416 00:37:49,000 --> 00:37:52,120 osjećao sam ti se bližim nego ikom već godinama. 417 00:37:53,320 --> 00:37:55,040 Vjerujem da si osjećala isto. 418 00:37:56,400 --> 00:37:57,720 Nisi platio, Víctore. 419 00:37:58,520 --> 00:37:59,840 Bila si moje utočište. 420 00:38:00,520 --> 00:38:03,440 Bila si mi u mislima čak i kad nisi bila uz mene. 421 00:38:05,000 --> 00:38:06,280 Moja stijena. 422 00:38:08,320 --> 00:38:09,640 Dala si mi ljubav… 423 00:38:10,600 --> 00:38:11,920 ili nešto njoj slično. 424 00:38:13,920 --> 00:38:15,840 Zato sam i izdržao sve nedaće. 425 00:38:19,800 --> 00:38:21,040 Istina, nisam platio. 426 00:38:22,960 --> 00:38:26,640 Slučaj je preuzela Obavještajna služba. Žele ignorirati iznudu… 427 00:38:26,720 --> 00:38:28,720 dok se Miljenici ne umore. 428 00:38:29,320 --> 00:38:30,840 Ne poznajemo se. 429 00:38:33,200 --> 00:38:35,320 Još se nešto ne uklapa u priču. 430 00:38:35,840 --> 00:38:37,880 Oprosti što ti nisam prije rekao. 431 00:38:39,880 --> 00:38:41,760 Nisam te opet htio izgubiti. 432 00:38:41,840 --> 00:38:43,960 Ispričavaš se što mi nisi rekao. 433 00:38:44,040 --> 00:38:45,320 Ostavila si me samog. 434 00:38:46,080 --> 00:38:47,000 Čak i ti. 435 00:38:48,480 --> 00:38:50,280 Obećao sam da te neću kriviti. 436 00:38:51,200 --> 00:38:53,960 Ali napustila si me, baš kao Conte i policija… 437 00:38:54,040 --> 00:38:57,840 Sada tražiš objašnjenja, a nisi htjela podijeliti teret problema. 438 00:39:00,520 --> 00:39:03,800 Ipak, dočekao sam te raširenih ruku. 439 00:39:04,600 --> 00:39:05,840 Tražeći tvoju ljubav. 440 00:39:07,920 --> 00:39:09,360 Oprostio sam ti, Mónica. 441 00:39:11,160 --> 00:39:12,080 „Oprostio“? 442 00:39:14,800 --> 00:39:16,160 Znam više, Víctore. 443 00:39:17,720 --> 00:39:19,600 Znam da je džoger upucan 444 00:39:19,680 --> 00:39:22,040 one noći kad si spavao kod mene. 445 00:39:23,280 --> 00:39:25,960 Te su ti iste noći Miljenici čestitali. 446 00:39:28,360 --> 00:39:30,000 Znam da si bio u tom parku. 447 00:39:33,360 --> 00:39:34,280 Mónica… 448 00:39:36,440 --> 00:39:40,120 Moji se postupci čine mračnima i sebičnima, ali nisu. 449 00:39:42,480 --> 00:39:43,920 Žrtvovao sam se. 450 00:39:44,480 --> 00:39:48,240 Žrtvovao sam svoje porive i principe da izbjegnem veće zlo. 451 00:39:52,280 --> 00:39:54,720 -Govoriš mi… -Govorim ti 452 00:39:54,800 --> 00:39:56,280 da sam pronašao rješenje. 453 00:39:57,640 --> 00:39:59,240 Sam sam zaustavio ubojstva. 454 00:40:00,360 --> 00:40:03,320 Stavio sam život i dušu na kocku i pobijedio. 455 00:40:03,400 --> 00:40:04,880 Da, to ti govorim. 456 00:40:09,200 --> 00:40:10,480 Sad je sve gotovo. 457 00:40:12,720 --> 00:40:14,440 Sad možemo krenuti iznova. 458 00:40:16,480 --> 00:40:17,600 Neću šutjeti. 459 00:40:24,480 --> 00:40:26,600 Neću sudjelovati u zataškavanju. 460 00:40:27,400 --> 00:40:29,280 Ne, čekaj. 461 00:40:29,360 --> 00:40:31,040 Nisi fer prema meni, Mónica. 462 00:40:32,160 --> 00:40:34,920 Ne zaboravi da sam bio žrtva iznude. 463 00:40:35,000 --> 00:40:37,040 Nosim teret svih tih smrti, 464 00:40:37,120 --> 00:40:38,760 ali zaustavio sam ih. 465 00:40:39,840 --> 00:40:42,200 Ne zaslužujem da mi se život upropasti. 466 00:40:43,280 --> 00:40:44,320 Zbogom, Víctore. 467 00:40:46,280 --> 00:40:47,160 Mónica! 468 00:40:49,640 --> 00:40:51,200 Iskren sam prema tebi. 469 00:40:52,520 --> 00:40:53,880 Tražim te da prestaneš. 470 00:40:56,240 --> 00:40:57,640 Ne čini to. 471 00:40:59,720 --> 00:41:04,160 Jer pred tobom sada stoji muškarac koji te voli. 472 00:41:05,480 --> 00:41:07,600 Tražim te da prestaneš. 473 00:41:10,000 --> 00:41:11,720 Ne smiješ nastaviti, Mónica. 474 00:41:12,840 --> 00:41:13,680 Ne smiješ. 475 00:42:02,440 --> 00:42:04,120 Ne smiješ nastaviti, Mónica. 476 00:42:05,200 --> 00:42:06,120 Ne smiješ. 477 00:42:27,800 --> 00:42:29,760 Mislila sam da si je pobijedila. 478 00:42:30,320 --> 00:42:31,800 Ovisnost o cigaretama. 479 00:42:33,680 --> 00:42:35,800 Kao što vidiš, ne učim iz pogrešaka. 480 00:42:37,400 --> 00:42:39,120 Kako si nakon razvoda? 481 00:42:39,800 --> 00:42:40,680 U komi. 482 00:42:41,560 --> 00:42:42,400 Pa… 483 00:42:43,040 --> 00:42:44,720 Sad noću plačem. 484 00:42:46,320 --> 00:42:50,040 Još nisam nikog zvala da dođe po klavir. Što je ostalo od njega. 485 00:42:54,840 --> 00:42:56,920 Nisam očekivala ovako teško breme. 486 00:42:58,400 --> 00:43:03,240 Zato što se novine gase? Ili opet riskiraš karijeru zbog priče? 487 00:43:07,200 --> 00:43:08,240 Moram odlučiti… 488 00:43:09,960 --> 00:43:11,200 hoću li je objaviti. 489 00:43:12,240 --> 00:43:15,600 -Možeš li mi reći o čemu je? -Ne, bolje da ne znaš, mama. 490 00:43:17,240 --> 00:43:18,240 Moram… 491 00:43:20,680 --> 00:43:21,600 razmisliti. 492 00:43:22,800 --> 00:43:23,640 Mónica, 493 00:43:24,440 --> 00:43:26,640 istinu ne bi trebala platiti životom. 494 00:43:28,480 --> 00:43:31,400 Kakva karijera traži da se odrekneš budućnosti, 495 00:43:31,480 --> 00:43:33,560 reputacije, pa čak i posla? 496 00:43:36,240 --> 00:43:37,520 Nije posao važan. 497 00:43:39,520 --> 00:43:40,360 Ne više. 498 00:43:41,080 --> 00:43:41,960 Važno je… 499 00:43:44,040 --> 00:43:45,640 Učiniti pravu stvar. 500 00:43:46,920 --> 00:43:48,800 Sve što sam doživjela… 501 00:43:49,480 --> 00:43:51,320 Alfaad, objava članka, 502 00:43:52,840 --> 00:43:54,040 upoznavanje Víctora… 503 00:43:55,440 --> 00:43:56,720 Luisovo uhićenje. 504 00:43:57,920 --> 00:43:59,400 Sve me dovelo ovamo. 505 00:44:01,360 --> 00:44:04,560 -Više ne mogu okretati glavu. -To je u redu, ali… 506 00:44:05,240 --> 00:44:07,480 uvijek prerano učiniš pravu stvar. 507 00:44:09,160 --> 00:44:11,400 Daj si par dana. Ili barem jedan. 508 00:44:11,480 --> 00:44:14,200 Razmišljat ćeš jasnije kad se smiriš. 509 00:44:15,680 --> 00:44:17,080 Ne brini se. Znaš što? 510 00:44:17,680 --> 00:44:21,240 Neću ga objaviti. Zašto da nosim svijet na ramenima? 511 00:44:24,880 --> 00:44:26,360 Divna si majka. 512 00:44:27,360 --> 00:44:28,880 -Najbolja. -Odlaziš? 513 00:44:32,520 --> 00:44:34,080 Mónica, što ćeš učiniti? 514 00:44:35,800 --> 00:44:37,840 Idem piti. Neka svi odjebu. 515 00:44:39,160 --> 00:44:40,040 Hvala, mama. 516 00:44:40,960 --> 00:44:41,800 Vidimo se. 517 00:44:43,000 --> 00:44:43,920 Volim te. 518 00:45:11,400 --> 00:45:13,240 Smrt Europskoj uniji! 519 00:46:08,560 --> 00:46:09,520 Hajde! 520 00:47:57,480 --> 00:48:02,080 GENOVÉS JE IZDAJICA 521 00:48:02,160 --> 00:48:06,040 NE ZATVARANJU 522 00:48:06,120 --> 00:48:11,480 MI TO DOPUŠTAMO. 523 00:48:17,920 --> 00:48:23,440 NOVA OBJAVA MILJENICI KRALJA MIDE 524 00:49:43,440 --> 00:49:44,920 FOTOGRAFIJE S MOBITELA 525 00:50:24,640 --> 00:50:26,800 OBJAVI 526 00:51:34,080 --> 00:51:36,440 Hej! 527 00:51:44,240 --> 00:51:49,280 Dobro jutro, Španjolska i Madride. Grad je pretrpio dugu noć nereda, 528 00:51:49,360 --> 00:51:52,320 najnasilnijih u povijesti zemlje. 529 00:51:52,400 --> 00:51:55,760 Neredi su zahvatili svaki kutak grada. 530 00:51:56,440 --> 00:51:58,720 Osim što su uhićene 564 osobe, 531 00:51:58,800 --> 00:52:01,160 učinjene su milijarde eura štete, 532 00:52:01,240 --> 00:52:04,720 a 155 je osoba ranjeno ove razorne noći. 533 00:52:04,800 --> 00:52:07,120 Umrle su čak četiri osobe. 534 00:52:07,760 --> 00:52:10,720 Među njima je i novinarka Mónica Báez, 535 00:52:10,800 --> 00:52:13,320 čije je tijelo nađeno ispod automobila 536 00:52:13,400 --> 00:52:15,400 s jasnim tragovima nasilja. 537 00:52:15,480 --> 00:52:17,920 Iako se čini da je umrla uslijed nereda, 538 00:52:18,000 --> 00:52:20,640 policija ne isključuje druge moguće uzroke, 539 00:52:20,720 --> 00:52:24,440 uključujući i političko ubojstvo od strane sirijskih plaćenika, 540 00:52:24,520 --> 00:52:27,160 koji su mogli biti među bijesnom ruljom. 541 00:52:27,240 --> 00:52:28,800 Vlada je potvrdila 542 00:52:28,880 --> 00:52:32,800 da će se samit EU-a danas nastaviti i odlučna je u namjeri 543 00:52:32,880 --> 00:52:34,880 da se pridržava rasporeda. 544 00:52:34,960 --> 00:52:38,520 U međuvremenu su sazvane dvije konferencije za medije. 545 00:52:55,120 --> 00:52:57,240 Hoće li ovo zauvijek biti tvoj ured? 546 00:52:58,360 --> 00:52:59,840 Dok ne dobijem veći. 547 00:53:12,520 --> 00:53:15,360 JEDNA NOVA PORUKA OD MILJENIKA KRALJA MIDE 548 00:53:17,560 --> 00:53:20,000 M. K. M. (BEZ PREDMETA) 549 00:53:29,000 --> 00:53:30,440 Odavde se sve vidi. 550 00:53:42,000 --> 00:53:42,840 Sonia, 551 00:53:43,600 --> 00:53:45,960 -možeš li odvesti Marcosa kući? -Naravno. 552 00:53:46,040 --> 00:53:46,960 Zbogom, sine. 553 00:53:49,480 --> 00:53:51,640 Dani, reci Ramiru da ih poveze. 554 00:53:52,440 --> 00:53:53,600 Danas se ne vraćam. 555 00:53:56,000 --> 00:53:57,680 „Dragi g. Genovés, 556 00:53:58,320 --> 00:54:01,120 drago nam je što možemo objaviti kraj prepiske 557 00:54:01,200 --> 00:54:03,800 u dosadašnjim okvirima. 558 00:54:04,920 --> 00:54:09,640 Izvrsno ste savladali izazove koje smo stavili pred vas. 559 00:54:09,720 --> 00:54:12,360 I zato smo danas počašćeni 560 00:54:12,440 --> 00:54:14,720 što vas primamo u naše bratstvo. 561 00:54:17,680 --> 00:54:22,320 Došao je trenutak da se upoznamo uživo i uključimo vas u naš rad. 562 00:54:23,120 --> 00:54:25,160 Imamo velike planove za budućnost. 563 00:54:26,520 --> 00:54:28,200 Čekamo vas u prizemlju. 564 00:54:34,960 --> 00:54:36,360 Od ovog trenutka, 565 00:54:36,960 --> 00:54:38,160 smatrajte sebe 566 00:54:38,720 --> 00:54:41,040 jednim od Miljenika kralja Mide.“ 567 00:56:52,240 --> 00:56:57,240 Prijevod titlova: Nina Kralj Jager