1 00:00:06,000 --> 00:00:09,320 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:09,400 --> 00:00:10,600 Bay Víctor! 3 00:00:11,480 --> 00:00:13,080 Telefonunuz çalıp duruyor. 4 00:00:13,800 --> 00:00:14,720 İyi misiniz? 5 00:00:15,280 --> 00:00:16,680 Git başımdan Gloria. 6 00:00:16,760 --> 00:00:17,600 Efendim? 7 00:00:17,680 --> 00:00:18,840 Git buradan! 8 00:00:21,040 --> 00:00:22,040 Bugün geri gelme. 9 00:00:32,560 --> 00:00:34,480 …GTVV'nin girişimi resmileşti. 10 00:00:34,560 --> 00:00:38,920 Borsa açılışı sırasında İspanyol piyasası net biçimde etkilendi. 11 00:00:39,000 --> 00:00:44,480 Özellikle, ele geçirme teşebbüsünün hedefi olan Malvar Grubu'nun hisseleri 12 00:00:44,560 --> 00:00:45,760 yüzde altı yükseldi. 13 00:00:45,840 --> 00:00:47,280 Alman şirket, 14 00:00:47,360 --> 00:00:51,000 İspanya'nın lider gazetesi El Observador Nacional'e, 15 00:00:51,080 --> 00:00:54,120 bu devrin Malvar'ın ilke veya dönüşüm stratejisinde 16 00:00:54,200 --> 00:00:56,560 bir değişime yol açmayacağını belirtti. 17 00:00:56,640 --> 00:01:00,680 Fakat çoğu kişi bu devrin ardında Banco Industrial olduğu kanısında, 18 00:01:00,760 --> 00:01:05,720 ki bildiğiniz üzere banka, grubun kontrolünü pekâlâ kaybedecek olan 19 00:01:05,800 --> 00:01:10,520 Malvar Grubu Başkanı Víctor Genovés ile ciddi fikir ayrılıkları yaşamıştı. 20 00:01:11,080 --> 00:01:13,920 Banco Industrial'in üç hafta önce konu olduğu 21 00:01:14,000 --> 00:01:17,440 El Observador Nacional makalesine göre… 22 00:01:18,160 --> 00:01:20,000 Her şey boka sarıyor. 23 00:01:23,400 --> 00:01:28,120 Yarın itibariyle iki hafta izin istiyorum. Sendika haberini sana bugün yollarım. 24 00:01:29,240 --> 00:01:32,000 -İki hafta izin neden, sorabilir miyim? -Hayır. 25 00:01:33,840 --> 00:01:35,960 -İş görüşmen mi var? -Hayır. 26 00:01:38,120 --> 00:01:38,960 Nasılsın? 27 00:01:41,480 --> 00:01:42,320 Ya sen? 28 00:01:44,200 --> 00:01:48,120 Onlar beni kovana kadar mücadele etmeye devam edeceğim. 29 00:01:50,680 --> 00:01:53,120 Makalemin devirle ne kadar ilgisi var? 30 00:01:54,520 --> 00:01:57,160 O soruyu Víctor benden daha iyi yanıtlar. 31 00:02:01,520 --> 00:02:02,360 Mónica… 32 00:02:05,080 --> 00:02:10,080 O makale, bu gazetenin senelerdir yayınladığı en iyi şeydi. 33 00:03:07,760 --> 00:03:08,840 Ben işe dönüyorum. 34 00:03:10,920 --> 00:03:12,360 Bir talimatın var mı? 35 00:03:12,440 --> 00:03:14,120 Son havadis nedir Natalia? 36 00:03:15,320 --> 00:03:16,160 Ne konuda? 37 00:03:16,640 --> 00:03:19,120 Üsttekileri, yöneticilerimizi soruyorum. 38 00:03:20,960 --> 00:03:24,160 Bu davada altıncı bir kurbanımız vardı. Altı kişi öldü. 39 00:03:24,800 --> 00:03:27,320 Ve bu nasıl mümkün olur, kimse sormadı. 40 00:03:28,320 --> 00:03:30,840 Birimimiz sorgulansın diye emir verdim. 41 00:03:30,920 --> 00:03:34,840 Kararımı sorgulayan ya da ne bok yiyorsun diye soran oldu mu? 42 00:03:35,720 --> 00:03:37,320 Umurlarında mıyız ki artık? 43 00:03:39,200 --> 00:03:41,000 Bize güveniyorlar mı ki? 44 00:03:43,760 --> 00:03:44,600 Ne diyorsun? 45 00:03:45,960 --> 00:03:47,680 Bizim kadarını biliyorlardır Alfredo. 46 00:03:48,920 --> 00:03:50,120 Fazlasını değil. 47 00:03:52,000 --> 00:03:53,560 Buna o kadar emin değilim. 48 00:03:54,360 --> 00:03:55,400 Neyse… 49 00:03:56,120 --> 00:03:59,320 Ben Armando Gómez'in adli tıp verilerini analiz edeyim. 50 00:04:01,800 --> 00:04:03,960 Ekibimizde kimse köstebek değil. 51 00:04:05,280 --> 00:04:06,440 Hayat devam ediyor. 52 00:04:06,520 --> 00:04:07,680 Suçlar işleniyor. 53 00:04:08,520 --> 00:04:09,880 Yapacak çok iş var. 54 00:04:14,680 --> 00:04:18,360 Lütfen beni ara Víctor. İşe ne zaman geleceğini söyle, olur mu? 55 00:04:18,440 --> 00:04:21,760 Yetişemiyorum. 140 mesajın var. Kurul yakamı bırakmıyor. 56 00:04:21,840 --> 00:04:25,880 Bir isyan daha istemiyorsan devir için bir strateji toplantısı yap. 57 00:04:25,960 --> 00:04:28,440 Dün iki saat ağladı. 58 00:04:28,520 --> 00:04:31,040 Yeter Víctor. Bu sorunu parayla çözemezsin. 59 00:04:31,120 --> 00:04:33,640 Şimdi babasının düşüncesi bile onu üzüyor. 60 00:04:33,720 --> 00:04:36,280 O yüzden tekrar edeyim. Bu sana son uyarım. 61 00:04:36,360 --> 00:04:38,560 Bir baba olmak için gerekeni yap 62 00:04:39,240 --> 00:04:40,200 ya da çek git. 63 00:04:41,400 --> 00:04:44,400 Canım… Devir teşebbüsü için üzgünüm. 64 00:04:45,640 --> 00:04:47,040 Ama onun için aramadım. 65 00:04:48,280 --> 00:04:50,080 Madrid bazen beni basıyor. 66 00:04:50,600 --> 00:04:51,720 Dostumu özlüyorum. 67 00:04:52,520 --> 00:04:54,000 Niye bana gelmiyorsun? 68 00:04:54,720 --> 00:04:57,160 Beraber yemek yiyip şarap içelim isterim. 69 00:04:58,280 --> 00:04:59,120 Ara beni. 70 00:05:33,760 --> 00:05:37,280 Bugün ofise gitmedim… Telefona bile cevap vermedim. 71 00:05:37,360 --> 00:05:40,480 Sana üzülmüyorum. Hisselerin şu anda servet değerinde. 72 00:05:42,680 --> 00:05:43,560 Peki ya kız? 73 00:05:47,120 --> 00:05:48,160 Gitti. 74 00:05:50,240 --> 00:05:51,120 Anlaşıldı. 75 00:05:51,200 --> 00:05:53,320 Canın o yüzden bu kadar sıkkın. 76 00:05:55,480 --> 00:05:57,040 Devirle alakası yok bence. 77 00:06:11,880 --> 00:06:13,200 Peki ya gelecek? 78 00:06:14,040 --> 00:06:16,200 Kabul etmesen de gayet umut verici. 79 00:06:17,880 --> 00:06:18,720 Biraz şarap, 80 00:06:19,360 --> 00:06:20,240 akşam yemeği, 81 00:06:21,320 --> 00:06:22,200 mahremiyet 82 00:06:23,080 --> 00:06:24,960 ve güzel bir iş sohbeti. 83 00:06:26,440 --> 00:06:29,160 Satıştan alacağın o kadar parayı ne yapacaksın? 84 00:06:32,400 --> 00:06:34,080 Gelecekte ne olacağı meçhul. 85 00:06:35,400 --> 00:06:36,840 -Öyle mi? -Öyle. 86 00:06:36,920 --> 00:06:40,200 Ne yapacaksın peki? GTVV hissedarı olarak mı kalacaksın? 87 00:06:41,240 --> 00:06:44,680 Toplantılara katılıp arka sırada güvenlikle mi oturacaksın? 88 00:06:44,760 --> 00:06:46,040 Devir olmayabilir. 89 00:06:47,280 --> 00:06:48,840 Gururun takdire şayan. 90 00:06:49,920 --> 00:06:52,640 Ama bu durumdan anca atom bombasıyla yırtarsın. 91 00:06:53,240 --> 00:06:54,720 Teklifimi kabul etseydin… 92 00:06:55,240 --> 00:06:58,320 Yine söylüyorum, teklifin onlarınkinden düşüktü. 93 00:06:58,400 --> 00:07:00,120 Hisse başı fiyatı düşüktü. 94 00:07:00,800 --> 00:07:03,160 Kontrol sende kalır, kârın artardı. 95 00:07:05,240 --> 00:07:06,480 Onlar seni kovacak, 96 00:07:07,560 --> 00:07:09,160 bense evlenme teklif ettim. 97 00:07:09,240 --> 00:07:10,560 Çocuksuz evlilik. 98 00:07:11,360 --> 00:07:12,240 Elveda gazete. 99 00:07:12,880 --> 00:07:16,840 Tek başına taşıdığın o yük, ne kadar yetenekli bir iş adamı olsan da 100 00:07:17,720 --> 00:07:19,600 seni altında ezmeye başlıyor. 101 00:07:21,880 --> 00:07:23,000 Bırak gitsin. 102 00:07:23,840 --> 00:07:25,360 Akışına bırakmayı öğren. 103 00:07:26,360 --> 00:07:28,480 Bazen kötü bir reklam gibi konuşuyorsun. 104 00:07:28,560 --> 00:07:33,000 Her şey 10, 15 seneye boka saracak, ikimiz de biliyoruz, değil mi? 105 00:07:34,440 --> 00:07:36,440 Gerçeklik savaşının, 106 00:07:36,520 --> 00:07:37,640 adalet savaşının, 107 00:07:37,720 --> 00:07:41,000 doğrucu gazetecilik savaşının artık bir anlamı yok. 108 00:07:41,080 --> 00:07:43,800 Ayrıca ahlaki şüpheciliğini gösterme şeklin 109 00:07:44,760 --> 00:07:47,040 biraz gülünç bir hâl almaya başladı. 110 00:07:48,000 --> 00:07:49,480 Tadını çıkarsana dostum. 111 00:07:50,040 --> 00:07:51,760 Yoksa tüm bunlar boşuna olur. 112 00:07:53,520 --> 00:07:55,680 Parti devam ederken keyfini çıkar. 113 00:08:12,720 --> 00:08:18,320 İSPANYOL İSYANI İNFİLAK ETTİ 114 00:08:18,400 --> 00:08:20,720 NİYE ŞİMDİ? NİYE VÍCTOR? 115 00:08:20,800 --> 00:08:23,520 NİYE SESSİZLER? BUNDAN ÇIKARLARI NE? 116 00:08:31,120 --> 00:08:36,840 ŞİDDET VE ÖZEL SUÇLAR BİRİMİ - SERVET - XXI. MİDAS - ŞANTAJ - BAĞIŞ 117 00:08:38,560 --> 00:08:42,040 ANTONIO MALVAR'IN İMPARATORLUĞU VÍCTOR GENOVÉS'E MİRAS KALDI 118 00:08:46,960 --> 00:08:50,480 AİLESİ ZENGİN DEĞİL MEZİYETİNE GÖRE VARİS SEÇİLMİŞ 119 00:08:50,560 --> 00:08:56,400 BEKLENMEDİK ELİT KESİME UYMUYOR 120 00:09:41,400 --> 00:09:42,360 Günaydın. 121 00:09:43,120 --> 00:09:46,440 Çalışmayı bırakıp masanızdan kalkmanızı rica edeceğim. 122 00:09:54,200 --> 00:09:55,520 Sizi soruyorlar. 123 00:09:55,600 --> 00:09:57,960 Affedersiniz. Beyefendiler polis. 124 00:10:05,400 --> 00:10:06,640 Herkese günaydın… 125 00:10:08,160 --> 00:10:10,800 Arkadaşlar Milli İstihbarat Teşkilatından. 126 00:10:10,880 --> 00:10:14,680 Üstlerimiz bugün itibariyle davayı onlara devretmeye karar verdi. 127 00:10:15,480 --> 00:10:18,520 Şimdi hepinize imzalamanız için bir evrak verilecek. 128 00:10:19,520 --> 00:10:20,800 Günaydın. 129 00:10:20,880 --> 00:10:24,400 Size bir gizlilik sözleşmesi veriyoruz. 130 00:10:24,480 --> 00:10:26,560 Herkes imzalamak zorunda. 131 00:10:27,320 --> 00:10:29,960 Her sayfaya paraf atıp son sayfayı imzalayın. 132 00:10:30,040 --> 00:10:33,880 Kimlik ve sicil numaralarınızı yazın. 133 00:10:33,960 --> 00:10:38,400 Midas'ın Müritleri bugünden itibaren bir ulusal güvenlik tehdidir. 134 00:10:38,480 --> 00:10:40,960 Dava, devlet sırrı muamelesi görecek. 135 00:10:41,040 --> 00:10:43,760 Yani şahsınızın yapacağı her türlü ifşa 136 00:10:43,840 --> 00:10:46,680 vatana ihanet sayılacaktır. 137 00:10:46,760 --> 00:10:52,840 Davayı bilen ya da davadan söz ettiğiniz herkesin adını mutlaka yazmanız gerekiyor. 138 00:10:52,920 --> 00:10:54,120 İstisna yok. 139 00:10:54,840 --> 00:10:58,560 Eksik bilgi de vatana ihanet sayılacaktır. 140 00:10:58,640 --> 00:11:00,760 Tüm bilgisayarlar burada kalacak. 141 00:11:00,840 --> 00:11:04,240 Elinizdeki tüm elektronik cihazları verin. 142 00:11:04,320 --> 00:11:07,200 Teftişten sonra hepsi size geri verilecek. 143 00:11:07,280 --> 00:11:09,400 Evet, hepsi kulağa korkunç geliyor 144 00:11:10,120 --> 00:11:12,400 ama bunlar sadece güvenlik tedbiri. 145 00:11:12,480 --> 00:11:16,120 Kimse bu birimin başarısız olduğunu düşünmesin. 146 00:11:16,200 --> 00:11:18,280 Bu dava sadece bizi… 147 00:11:18,800 --> 00:11:20,160 Bizim alanımızı aşıyor. 148 00:11:20,720 --> 00:11:23,000 Her biriniz harika bir iş çıkardınız. 149 00:11:24,440 --> 00:11:25,440 Hepiniz sağ olun. 150 00:11:37,480 --> 00:11:38,440 Burada bekleyin. 151 00:11:48,840 --> 00:11:49,800 Víctor. 152 00:11:51,320 --> 00:11:52,560 Geldiğin için sağ ol. 153 00:11:53,680 --> 00:11:54,520 Pilar. 154 00:11:58,080 --> 00:11:59,200 Otur lütfen. 155 00:12:00,000 --> 00:12:03,480 Seni tanıştırayım. Elena, Bakanlıkta benimle çalışıyor. 156 00:12:03,560 --> 00:12:05,280 Alfonso, Emniyet Müdürümüz. 157 00:12:05,360 --> 00:12:07,920 Marta da İstihbarat Teşkilatı Direktörü. 158 00:12:10,560 --> 00:12:11,600 Nasılsın Víctor? 159 00:12:13,600 --> 00:12:15,000 Aslında biraz şaşkınım. 160 00:12:15,600 --> 00:12:16,960 Hemen konuya gireyim. 161 00:12:17,880 --> 00:12:22,240 Seni polisle görüştürmemi istemek için beni aradığından beri 162 00:12:22,320 --> 00:12:24,120 işlerin karıştığı ortada. 163 00:12:24,200 --> 00:12:27,400 Bu kadar çok çalışıp da hiçbir yere varamadığımız 164 00:12:27,480 --> 00:12:29,120 başka bir dava bilmiyorum. 165 00:12:29,800 --> 00:12:31,120 Bir şey çok kesin, 166 00:12:31,200 --> 00:12:34,840 Bay Genovés savunmasız bir hedef gibi göründüğü sürece 167 00:12:35,440 --> 00:12:37,520 Midas'ın Müritleri denen örgüt 168 00:12:37,600 --> 00:12:39,600 ona şantaj yapmaya devam edecek. 169 00:12:40,400 --> 00:12:44,000 Suçların birbiriyle alakasız göründüğünden de eminiz. 170 00:12:44,520 --> 00:12:47,280 Siz ve biz hariç aradaki bağlantıyı gören yok. 171 00:12:47,960 --> 00:12:51,280 Size gönderilen mesaj ve e-postalar olmasaydı 172 00:12:51,360 --> 00:12:55,640 İspanya'da her gün kayda geçen onlarca ölüm arasında göze çarpmazlardı. 173 00:12:55,720 --> 00:12:57,800 Sorun şu ki birkaç gün sonra 174 00:12:57,880 --> 00:13:01,720 Avrupa Zirvesi'ne ev sahipliği yapacağız ve mevcut koşullar gereği 175 00:13:01,800 --> 00:13:04,520 müsait her polise ihtiyacımız olacak. 176 00:13:07,440 --> 00:13:10,080 -Soruşturmayı kapatıyorsunuz. -Hiç de bile. 177 00:13:10,160 --> 00:13:12,520 Eski sisteme geri dönüyoruz. 178 00:13:12,600 --> 00:13:16,320 Ölümlerin soruşturması devam edecek ama normal protokole göre. 179 00:13:16,400 --> 00:13:20,200 -Olması gerektiği gibi. Her zamanki gibi. -Soruşturmalar ayrılacak mı yani? 180 00:13:20,280 --> 00:13:22,000 Normal rutine göre olacak. 181 00:13:22,080 --> 00:13:25,880 Seni onlardan kurtarıp onlara da var olmadıklarını göstereceğiz. 182 00:13:25,960 --> 00:13:28,920 Onların zayıf noktası bu. Öyle değil mi? 183 00:13:29,000 --> 00:13:31,080 Onlarla bağ kurmazsan var olmazlar. 184 00:13:31,160 --> 00:13:34,960 Şu anda asıl amacımız Midas'ın Müritleri'ne bir mesaj vermek. 185 00:13:35,040 --> 00:13:37,880 İstediklerini alamayacaklarını belirtmemiz lazım. 186 00:13:47,080 --> 00:13:48,560 Kesinlikle anlıyorum. 187 00:13:48,640 --> 00:13:49,640 Gayet basit. 188 00:13:50,200 --> 00:13:54,200 Suçlar işlenmeye devam edecek, biz de sorun yokmuş gibi davranacağız. 189 00:13:54,280 --> 00:13:55,840 Bir şey bilmiyormuş gibi. 190 00:13:55,920 --> 00:13:57,960 -Peki ya halk? -Hangi halk? 191 00:13:58,040 --> 00:13:59,800 Halk, hayatına devam edecek. 192 00:13:59,880 --> 00:14:05,040 Gelecek istatistikler Madrid'de birkaç ay şiddet ölümlerinde artış gösterir sadece. 193 00:14:05,120 --> 00:14:06,800 O zamana kadar konu kapanır. 194 00:14:07,720 --> 00:14:09,920 Devlet her şeyin icabına bakamaz. 195 00:14:11,120 --> 00:14:15,240 Ama operasyon sırasında kaybettiğin beş milyonun icabına bakacağız. 196 00:14:15,320 --> 00:14:17,000 Yarın hesabına geçer. 197 00:14:19,520 --> 00:14:22,920 İnanamıyorum. Bana rüşvet veriyorsunuz, o kadar basit. 198 00:14:23,000 --> 00:14:25,520 Sana karşı adil olmaya çalışıyoruz Víctor. 199 00:14:26,680 --> 00:14:28,760 Hiçbir şey o kadar basit değil. 200 00:14:31,360 --> 00:14:33,200 Hele ki konumumuzdakiler için. 201 00:14:34,440 --> 00:14:36,280 Bizim ve de senin. 202 00:14:38,120 --> 00:14:40,720 Bu şantajcılarla başa çıkmanın en iyi yolu 203 00:14:41,360 --> 00:14:44,360 herkesin iyiliği için sessiz kalmak. 204 00:14:45,680 --> 00:14:49,840 Bu olay duyulursa gereksiz, külfetli bir histeriye yol açar. 205 00:14:49,920 --> 00:14:53,280 Duyulursa… Olayı anlatmakla ilgili laf eden oldu mu Pilar? 206 00:14:53,360 --> 00:14:56,000 Buna bir son vermeliyiz. Bu bir ihmaldir. 207 00:14:56,080 --> 00:14:58,160 Hükümetin görevini bırakmasıdır. 208 00:14:58,240 --> 00:15:02,480 Ya hayatına devam eden o halk olanlara göz yumduğunuzu öğrenirse? 209 00:15:02,560 --> 00:15:04,640 İşte tam da onların fikri yüzünden, 210 00:15:05,280 --> 00:15:09,960 görevimiz yüzünden, en iyi seçeneğin bu olduğunu düşünüyoruz. En etkili yol bu. 211 00:15:12,320 --> 00:15:15,520 Bu olayların hiçbirinin duyulmaması senin lehine olur. 212 00:15:19,120 --> 00:15:20,320 Buradaki herkes, 213 00:15:21,160 --> 00:15:22,000 hepimiz… 214 00:15:23,080 --> 00:15:25,440 sessiz kalıp birbirimize yardım etmekten 215 00:15:26,240 --> 00:15:27,360 sorumluyuz. 216 00:15:28,960 --> 00:15:32,960 Bana her daim güvenebileceğini biliyorsun. İhtiyacın olan her konuda. 217 00:15:35,040 --> 00:15:36,840 Ben de sana güvenebilir miyim? 218 00:15:48,280 --> 00:15:49,200 İyi misin? 219 00:16:06,160 --> 00:16:08,280 Plan değişti. Eve gitmiyorum. 220 00:16:10,560 --> 00:16:13,000 Beni Serrano 22 numaraya götür lütfen. 221 00:16:22,520 --> 00:16:23,720 Hepsi sizindir. 222 00:16:26,200 --> 00:16:28,240 Beş milyon. Yine zor bir istek. 223 00:16:28,320 --> 00:16:31,720 Aynı beş milyon yarın hesaba geri yatacak Mauro. 224 00:16:31,800 --> 00:16:34,320 Yine çekmemiz gerekirse diye kenara koy. 225 00:16:34,400 --> 00:16:35,520 Nakit olarak belki. 226 00:16:36,280 --> 00:16:38,200 Yine sigortasız. 227 00:16:38,880 --> 00:16:41,000 Ve bu sefer polis gözetimi olmadan. 228 00:16:41,080 --> 00:16:43,800 Bana yine sebebini söylemeyecek misin? 229 00:16:43,880 --> 00:16:45,120 Sonra anlatırım. 230 00:16:46,760 --> 00:16:48,760 Başka ödeme gerekince açıklarım. 231 00:16:51,560 --> 00:16:55,520 Dinle Víctor, senin avukatınım. Konuşmalarımız gizli. 232 00:16:55,600 --> 00:16:57,080 İyi ki de gizli. 233 00:16:57,160 --> 00:16:59,960 Onun haricinde kanunlar ikimiz için de aynı. 234 00:17:00,520 --> 00:17:02,000 Sana şantaj mı yapılıyor? 235 00:17:03,840 --> 00:17:06,800 Unutma ki şantaj parası vermek yasa dışıdır Víctor. 236 00:17:06,880 --> 00:17:07,800 Yasa dışı. 237 00:17:08,680 --> 00:17:10,320 Kaç paradan söz ediyoruz? 238 00:17:13,880 --> 00:17:14,760 50 milyon. 239 00:17:20,120 --> 00:17:21,880 Yaptığın şey doğru değil. 240 00:17:21,960 --> 00:17:25,280 Anladın mı? Manyaklık bu. Yakalanırsan hapiste çürürsün. 241 00:17:25,360 --> 00:17:28,840 Yeter. Polis sorun olmayacak, o konuda garanti verebilirim. 242 00:17:32,160 --> 00:17:33,000 Peki. 243 00:17:34,080 --> 00:17:35,280 Dediğini yaparım. 244 00:17:36,080 --> 00:17:38,760 Ama kâğıt üstünde yasal olması lazım. 245 00:17:38,840 --> 00:17:39,720 Tamam. 246 00:17:39,800 --> 00:17:42,120 Örtbas etmek için yardımın gerek. 247 00:17:43,440 --> 00:17:46,760 Bana aleni bir mazeret, teyit edilemeyecek bir şey lazım. 248 00:17:51,840 --> 00:17:53,600 Bir de indirim istiyorum. 249 00:17:56,280 --> 00:17:57,120 Sağ ol. 250 00:17:57,640 --> 00:17:58,520 Víctor… 251 00:18:00,840 --> 00:18:03,760 Malvar vefat etmeden iki, üç hafta önce buradaydı. 252 00:18:04,720 --> 00:18:06,560 Vasiyetini değiştirmeye geldi. 253 00:18:08,720 --> 00:18:11,640 Açıkçası her şeyi sana bıraktığını görünce 254 00:18:11,720 --> 00:18:14,040 ben de bunun delilik olduğunu söyledim. 255 00:18:16,320 --> 00:18:19,520 O gün yüzündeki ifade bugün sendeki ifadeyle aynıydı. 256 00:18:22,400 --> 00:18:24,840 İki hafta sonra trafik kazası geçirdi. 257 00:18:25,440 --> 00:18:28,800 Herkesten çok daha iyi bir şofördü. 258 00:18:31,560 --> 00:18:33,560 Umarım ne yaptığını biliyorsundur. 259 00:18:50,320 --> 00:18:51,560 Affedersiniz efendim. 260 00:18:53,800 --> 00:18:54,680 Beyefendi? 261 00:18:57,120 --> 00:18:57,960 Aşağıya mı? 262 00:19:00,960 --> 00:19:02,960 İçişleri Bakanı az önce Hükümetin 263 00:19:03,040 --> 00:19:06,400 İsyan'ı bastırmak ve Madrid'de düzeni tekrar sağlamak için 264 00:19:06,480 --> 00:19:09,960 Kral'dan askerî müdahale talebinde bulunabileceğini duyurdu. 265 00:19:10,040 --> 00:19:12,160 Ayaklanmalar yatışmazsa 266 00:19:12,240 --> 00:19:14,480 bu emir gerekli… 267 00:19:14,560 --> 00:19:16,360 İyi günler. Gerardo Pinzón mu? 268 00:19:17,640 --> 00:19:20,520 Mónica Báez. El Observador Nacional muhabiriyim. 269 00:19:20,600 --> 00:19:23,160 …sivil kargaşayı bastırabilir… 270 00:19:23,240 --> 00:19:26,080 Teşekkürler. Sizinle röportaj yapmak isterim. 271 00:19:26,160 --> 00:19:29,480 …mantıklı bir pazarlık mümkün değil ve Avrupa Zirvesi de… 272 00:19:29,560 --> 00:19:33,960 Görüşlerinizin şu an bulunduğumuz durumda faydalı olabileceğine inanıyorum. 273 00:19:34,600 --> 00:19:35,480 Yarın nasıl? 274 00:19:47,880 --> 00:19:49,040 İçecek alır mısın? 275 00:19:55,400 --> 00:19:57,800 İstifamı verdiğimi söylemeye geldim. 276 00:20:00,200 --> 00:20:01,320 Bilmeni istedim. 277 00:20:10,520 --> 00:20:11,600 Ne güzel… 278 00:20:13,120 --> 00:20:16,080 …vicdanının rahatladığını duyduğuma sevindim. 279 00:20:17,520 --> 00:20:20,440 Şunu söylemeliyim ki üstlerim doğru bir şey yaptı. 280 00:20:21,840 --> 00:20:23,880 Telefon dinleyip parmak izi aramak 281 00:20:23,960 --> 00:20:27,240 Midas'ın Müritleri'yle savaşmak için iyi bir yol olmayabilir. 282 00:20:30,240 --> 00:20:32,480 Davayı hasıraltı edeceklerini biliyor muydun? 283 00:20:34,240 --> 00:20:35,640 Midas'ın Müritleri'nin 284 00:20:35,720 --> 00:20:38,840 yüzlerce insan olabileceği hissine kapıldın mı hiç? 285 00:20:39,880 --> 00:20:40,880 Ya da binlerce? 286 00:20:41,920 --> 00:20:44,040 -Gizli bir örgüt gibi. -Ne? 287 00:20:44,120 --> 00:20:47,200 Yine zırvaladığımı biliyorum ama bir düşünsene. 288 00:20:47,280 --> 00:20:51,080 Midas'ın Müritlerini bir virüs farz et. 289 00:20:51,720 --> 00:20:53,400 Toplum içinde bir virüs, 290 00:20:53,480 --> 00:20:56,000 herkese bulaşabilir ve büyük ihtimalle 291 00:20:56,080 --> 00:20:59,360 toplumun birçok organına çoktan yayıldı bile. 292 00:21:00,480 --> 00:21:03,560 Bu sabah görüştüğün organ da dâhil. 293 00:21:33,440 --> 00:21:36,520 Sen ve ben tamamen ayrı dünyalarda yaşıyoruz. 294 00:21:37,680 --> 00:21:39,280 Tamamen farklı. 295 00:21:40,680 --> 00:21:42,600 Ama bence birbirimizi anlıyoruz. 296 00:21:44,920 --> 00:21:46,240 Başkalarını anlayabiliyoruz. 297 00:21:47,560 --> 00:21:50,200 Senli benli bile değiliz Bay Conte. 298 00:21:50,280 --> 00:21:54,440 Bu olay yüzünden vicdanım hiç de rahat değil Bay Genovés. İnanın. 299 00:21:55,120 --> 00:21:58,240 Şu anki mesele o değil. Mesele, yalnız başına olmanız. 300 00:21:59,520 --> 00:22:02,720 Bundan böyle bu suçları bir tek siz durdurabilirsiniz. 301 00:22:02,800 --> 00:22:04,680 Parayı vereyim mi yani? 302 00:22:10,880 --> 00:22:12,480 Bir itirafta bulunacağım. 303 00:22:14,440 --> 00:22:18,760 Soruşturmanın en boktan gecelerinde, ki o gecelerden bir sürü oldu… 304 00:22:19,960 --> 00:22:22,240 Aklımdan sizi öldürmek geçti. 305 00:22:22,960 --> 00:22:23,800 Sizi. 306 00:22:24,720 --> 00:22:25,800 Bir ölüm daha. 307 00:22:26,760 --> 00:22:30,520 Bir sürü başka ölümü engellemek için sadece bir ölüm daha. 308 00:22:32,120 --> 00:22:35,360 Bir polis olarak görevim bütün o ölümleri engellemekti 309 00:22:35,440 --> 00:22:39,040 ama kurbanlar peş peşe birikti. 310 00:22:39,120 --> 00:22:40,920 Bu bir çıkış yolu olurdu. 311 00:22:41,760 --> 00:22:44,240 Yasa dışı, kanunsuz ve ahlaka aykırı olurdu 312 00:22:44,800 --> 00:22:46,040 ama bir çıkış olurdu. 313 00:22:47,360 --> 00:22:48,640 Bir ölüm daha… 314 00:22:49,880 --> 00:22:51,800 …başka ölümleri engellemek için. 315 00:22:55,360 --> 00:22:57,800 Ama bunu soğukkanlılıkla yapamazdım. 316 00:23:07,800 --> 00:23:09,800 İşi bırakmakla doğru yapmışsınız. 317 00:23:11,400 --> 00:23:13,120 Belli ki inancınız kalmamış. 318 00:23:15,680 --> 00:23:18,440 Kolay yolu seçtiğimin gayet farkındayım. 319 00:23:20,600 --> 00:23:23,320 "Benim sorumluluğum değil. Ben ne yapabilirim?" 320 00:23:24,360 --> 00:23:25,640 Çoğumuz bunu yapıyor. 321 00:23:27,080 --> 00:23:30,960 O yüzden de bence bu virüs bütün organizmaya bulaşacak. 322 00:23:33,640 --> 00:23:35,960 Özür dilerim… Víctor. 323 00:23:38,960 --> 00:23:41,440 Ben de seni yalnız bıraktığım için üzgünüm. 324 00:24:16,520 --> 00:24:18,520 TELEFONUM - HARİCİ BELLEK 325 00:24:19,760 --> 00:24:20,640 SES 326 00:24:22,720 --> 00:24:24,040 KOPYALIYOR… 327 00:24:26,920 --> 00:24:28,920 MEDYA OYNATICI 328 00:24:35,160 --> 00:24:36,360 İçeri gel Alfredo. 329 00:24:37,800 --> 00:24:39,840 -Nedir bu? -İstifa mektubum. 330 00:24:41,160 --> 00:24:45,600 Beni bırakıyor musun? Siktir! Şu lanet namusun beni gıcık ediyor. 331 00:24:45,680 --> 00:24:47,760 Buna izin vermem! Kabul etmiyorum! 332 00:24:47,840 --> 00:24:49,840 Boş ver Alfredo. 333 00:24:49,920 --> 00:24:53,480 Seni kontrol altında tutmak işime gelir, en azından şimdilik. 334 00:24:53,560 --> 00:24:57,760 Emekliliğine az kaldı. İki seneye erken emekli olmana izin veririm. 335 00:24:57,840 --> 00:24:59,720 -Orospu çocuğu! -Hayır, sağ ol. 336 00:24:59,800 --> 00:25:03,360 Konuşursan mahvoluruz. Hepimiz. 337 00:25:04,640 --> 00:25:07,760 Çekip gidersen… Olabilecekleri kontrol edemem. 338 00:25:17,280 --> 00:25:20,400 -Ne oldu Alfredo? -Zarflar nerede duruyor? 339 00:25:20,480 --> 00:25:22,640 Sağ üst çekmecede. 340 00:25:22,720 --> 00:25:24,840 Uyumaya devam et. İşim bitmek üzere. 341 00:25:27,120 --> 00:25:28,280 -Alfredo? -Efendim? 342 00:25:29,920 --> 00:25:32,560 Hadi, memleketimize dönelim… Temelli. 343 00:25:47,000 --> 00:25:49,960 FERNANDO GINER ŞİDDET VE ÖZEL SUÇLAR BİRİMİ 344 00:25:58,640 --> 00:26:00,640 YAYINLANAN SON İLANLAR 345 00:26:00,720 --> 00:26:02,720 İLANINIZI YAZIN 346 00:26:04,680 --> 00:26:10,360 YENİ TAKSİDİ ÖDEMEYİ KABUL EDİYORUM VGN. 347 00:26:12,520 --> 00:26:15,000 İLANI YAYINLA 348 00:26:34,640 --> 00:26:36,560 Víctor, nihayet arayabildin. 349 00:26:36,640 --> 00:26:37,880 Merhaba Laura. 350 00:26:39,200 --> 00:26:42,160 Yokluğum için kusura bakma. Zor günler geçirdim. 351 00:26:42,880 --> 00:26:44,920 Bir karar verdim. 352 00:26:45,000 --> 00:26:48,920 Haber duyulmadan sana haber vermek istedim çünkü sizi de etkiliyor. 353 00:26:49,400 --> 00:26:50,600 Ne kararıymış bu? 354 00:26:53,880 --> 00:26:54,960 Satacağım. 355 00:26:55,800 --> 00:26:57,440 Harika! Ve? 356 00:26:59,080 --> 00:27:01,360 Geliri hayır kurumuna bağışlayacağım. 357 00:27:02,960 --> 00:27:03,800 Ne? 358 00:27:05,280 --> 00:27:08,480 Yeniden başlamak için içinden ufak bir miktar alacağım. 359 00:27:09,080 --> 00:27:10,680 Anlamadım. Bir bakalım… 360 00:27:11,440 --> 00:27:14,920 Düşünce biçimini hiç anlayamadım. Ne demeye çalışıyorsun? 361 00:27:15,840 --> 00:27:19,320 Laura, ayrılık şartlarımızı yeniden müzakere etmemiz lazım. 362 00:27:19,400 --> 00:27:20,760 Olmaz… 363 00:27:20,840 --> 00:27:24,080 Müzakere faslını kapattık Víctor. Bunu bir daha yapmam. 364 00:27:24,160 --> 00:27:25,680 Neyin var senin? 365 00:27:25,760 --> 00:27:29,880 -Laura… Bu benim hayatım. Benim param. -Hayır, senin hayatın, senin paran değil. 366 00:27:29,960 --> 00:27:33,160 Hepsi Marcos'a ait. Eğitiminden de, yaşam tarzından da 367 00:27:33,240 --> 00:27:36,800 vazgeçmesine izin vermem. Duydun mu? Bunu kafana sok! 368 00:27:40,640 --> 00:27:41,600 Günaydın Víctor. 369 00:27:42,560 --> 00:27:44,800 Gelmene sevindim. Programın çok yoğun. 370 00:28:00,240 --> 00:28:02,680 Basın beni uzun zaman önce unuttu. 371 00:28:03,280 --> 00:28:05,040 Israrcılığınız beni şaşırttı. 372 00:28:06,760 --> 00:28:09,760 Gururum okşandıysa bu sizin kabahatiniz. 373 00:28:10,960 --> 00:28:12,040 Çok naziksiniz. 374 00:28:12,560 --> 00:28:14,040 Buyurun, arkaya geçelim. 375 00:28:17,040 --> 00:28:21,280 -Size alkol ikram edemem ama… -Hayır, sağ olun. 376 00:28:23,560 --> 00:28:24,800 Kayda alsam olur mu? 377 00:28:25,800 --> 00:28:28,000 Olur tabii ki. Hiç sorun değil. 378 00:28:29,640 --> 00:28:32,720 Söyleyecek önemli bir şeyim olduğunu sanmıyorum ama… 379 00:28:34,120 --> 00:28:36,920 2016 yılında 68 milyon avro bağış yapmışsınız. 380 00:28:37,760 --> 00:28:39,680 -Servetinizin tamamı. -Evet. 381 00:28:40,680 --> 00:28:43,040 O yıl şirketteki tüm hisselerimi sattım. 382 00:28:43,120 --> 00:28:46,560 Sonraki iki sene içinde de kalan gayrimenkullerimi sattım. 383 00:28:48,360 --> 00:28:52,720 -Dediğim gibi taze meyve suyum var, erik… -Toplam meblağ 68 milyon avroydu. 384 00:28:53,280 --> 00:28:54,160 Doğru mu? 385 00:28:54,880 --> 00:28:56,480 Hayır, sağ olun. İstemem. 386 00:28:56,560 --> 00:28:58,360 Hayır, bu doğru değil. 387 00:28:58,440 --> 00:29:01,440 Toplam tutar 80 milyon avrodan fazlaydı. 388 00:29:01,520 --> 00:29:02,360 Niye? 389 00:29:03,400 --> 00:29:06,040 Servetinizden, şirketinizden niye vazgeçtiniz? 390 00:29:06,120 --> 00:29:09,600 Hâlâ aynı soruları duymak beni hayrete düşürüyor. 391 00:29:09,680 --> 00:29:13,640 Servetine servet katmanı herkes anlıyor. Kimse bunu sorgulamıyor. 392 00:29:13,720 --> 00:29:16,560 Fakat şeyi kabullenmekte zorlanıyorlar… 393 00:29:16,640 --> 00:29:17,920 Her şeyi hibe etmeyi. 394 00:29:18,360 --> 00:29:19,440 Ne hibesi? 395 00:29:20,040 --> 00:29:22,760 Değeri bir milyon avroyu geçen tablolarım var. 396 00:29:23,280 --> 00:29:25,720 Bu evin değeri de üç milyon eder. 397 00:29:26,360 --> 00:29:28,960 Bir Fransiskan rahibi ya da Marksist değilim. 398 00:29:30,000 --> 00:29:31,200 Sadece yoruldum. 399 00:29:31,720 --> 00:29:32,880 Yoruldunuz mu? 400 00:29:35,000 --> 00:29:35,920 Paradan mı? 401 00:29:37,320 --> 00:29:38,160 Güçten mi? 402 00:29:38,240 --> 00:29:41,720 Güç mü? Bence güçlü değildim. Gerçek bir gücüm yoktu. 403 00:29:41,800 --> 00:29:44,360 Vardıysa da yeterli değildi. 404 00:29:44,440 --> 00:29:46,280 -Şimdi hiçbir gücünüz yok. -Yok. 405 00:29:47,480 --> 00:29:48,640 Elinize ne geçti? 406 00:29:49,760 --> 00:29:51,640 İç huzuru, 407 00:29:51,720 --> 00:29:53,320 boş vakit, 408 00:29:53,400 --> 00:29:55,440 stressiz bir hayat dersem 409 00:29:55,520 --> 00:29:57,480 ilginizi çekmez, değil mi? 410 00:29:58,960 --> 00:30:00,000 Pek çekmez. 411 00:30:00,920 --> 00:30:01,760 Hayır. 412 00:30:18,360 --> 00:30:19,960 Hiçbir mesuliyet istemedim. 413 00:30:21,240 --> 00:30:22,440 Başka mesuliyet istemedim. 414 00:30:23,440 --> 00:30:24,280 Hepsi bu. 415 00:30:24,760 --> 00:30:25,600 Bay Pinzón, 416 00:30:26,480 --> 00:30:28,560 Midas'ın Müritleri'ni duydunuz mu? 417 00:30:28,640 --> 00:30:29,480 Midas mı? 418 00:30:30,920 --> 00:30:34,040 Evet… Kral Midas'ı biliyorum. 419 00:30:34,120 --> 00:30:36,360 Gençliğimde mitolojiye hayrandım. 420 00:30:38,480 --> 00:30:40,960 Aradığınız şey bu mu? Emekli bir Midas mı? 421 00:30:41,040 --> 00:30:45,640 Birileri, her kim ise, güçlü bir grup, paranızı verin diye size baskı mı yaptı? 422 00:30:46,480 --> 00:30:49,400 Ben sadece bana o dönemde doğru gelen şeyi yaptım. 423 00:30:49,480 --> 00:30:51,400 Her zaman baskı vardır. 424 00:30:52,600 --> 00:30:54,720 Zenginlik size şu gerçeği gösterir: 425 00:30:54,800 --> 00:30:57,280 Herkes paranızı ister. Çelişki de oradadır. 426 00:30:57,360 --> 00:30:59,320 Ya servetinizden vazgeçersiniz 427 00:30:59,960 --> 00:31:03,440 ya da paranızı isteyenlerden daha adi birine dönüşürsünüz. 428 00:31:03,520 --> 00:31:04,760 Onlardan çok var. 429 00:31:11,160 --> 00:31:12,080 Pişman mısınız? 430 00:31:13,280 --> 00:31:14,480 Hayır. 431 00:31:14,560 --> 00:31:18,600 Pişmanlık anlaşmaya dâhil değil. Arkanıza bakamazsınız. Bu sağlıksız. 432 00:31:20,120 --> 00:31:21,200 Yalnız değilsiniz. 433 00:31:23,120 --> 00:31:24,480 Tek siz değilsiniz. 434 00:31:27,960 --> 00:31:30,440 Sohbetinizden çok keyif aldım hanımefendi. 435 00:31:31,840 --> 00:31:33,920 Üzgünüm, size yeni bir haberim yok. 436 00:31:39,160 --> 00:31:40,000 Teşekkürler. 437 00:31:43,600 --> 00:31:44,800 Başkaları da olacak. 438 00:31:45,640 --> 00:31:46,560 Her zaman olur. 439 00:31:47,320 --> 00:31:49,200 Kararım kesinlikle şahsiydi. 440 00:31:50,720 --> 00:31:53,880 Ama bazen insanlar yalnızdır. Tamamen yalnız. 441 00:31:55,640 --> 00:31:56,480 Ve… 442 00:31:58,080 --> 00:32:00,640 Kendinize iyi bakın Bayan Báez. Sağlıcakla kalın. 443 00:32:34,040 --> 00:32:38,280 BU İŞE BİR SON VERİYORUM. 444 00:32:41,560 --> 00:32:46,040 Sevgili Bay Genovés, fikrinizi değiştirmenize sevindik. 445 00:32:46,120 --> 00:32:49,200 Tüm oyunlarınızdan vazgeçtiğinize 446 00:32:49,280 --> 00:32:52,840 ve kalan dokuz taksitle ilgili sözünüze inanıyoruz. 447 00:32:53,560 --> 00:32:55,440 Lütfen şunu anlayın ki 448 00:32:55,520 --> 00:32:58,640 bu sefer ödemeyi nakit olarak talep etmek zorundayız. 449 00:32:58,720 --> 00:33:01,160 Kilitli evrak çantasında beş milyon avro, 450 00:33:01,240 --> 00:33:05,400 şifresi de, ilk mektubumuzun yollandığı tarihle aynı olsun. 451 00:33:05,480 --> 00:33:07,080 21, sıfır, dokuz. 452 00:33:07,640 --> 00:33:10,360 Teslimat için kesin talimatları da ekledik. 453 00:33:10,440 --> 00:33:12,480 Bizzat yapacaksınız, 454 00:33:12,560 --> 00:33:15,000 tek başınıza, yarın sabah 10.00'da. 455 00:33:16,800 --> 00:33:20,360 Dediklerimizi yapacağınıza inanıyoruz. İkinci bir emre kadar… 456 00:33:20,440 --> 00:33:21,440 Saygılarımızla, 457 00:33:22,160 --> 00:33:23,720 Midas'ın Müritleri. 458 00:36:41,400 --> 00:36:42,680 Siktir… 459 00:38:09,120 --> 00:38:11,600 Sizin için üzülüyoruz Bay Genovés. 460 00:38:12,520 --> 00:38:16,600 Kendinizi, isim babamız Kral Midas gibi hissediyor olmalısınız. 461 00:38:22,160 --> 00:38:23,160 Hatırlar mısınız? 462 00:38:24,560 --> 00:38:26,280 Şu mitolojik Tanrı… 463 00:38:26,360 --> 00:38:28,400 Ona bir dilek hakkı verilmiş 464 00:38:28,480 --> 00:38:31,800 ve o da dokunduğu her şeyin altına dönüşmesini istemişti. 465 00:38:32,840 --> 00:38:35,000 Kral korkuyla şunu fark etmişti ki 466 00:38:35,080 --> 00:38:39,200 dileği sonunda hayatına mal olacaktı 467 00:38:39,280 --> 00:38:43,240 çünkü elindeki yemekler de altına dönüşmüştü. 468 00:38:54,760 --> 00:38:56,320 Evet Bay Genovés, 469 00:38:57,200 --> 00:39:00,200 Kral Midas işleri düzeltmeyi denedi. 470 00:39:01,200 --> 00:39:02,600 Korkmuştu. 471 00:39:02,680 --> 00:39:05,680 Yeteneğinin geri alınmasını istedi. 472 00:39:06,600 --> 00:39:09,000 Sonuç olarak da yaşamaya devam edebildi. 473 00:39:10,520 --> 00:39:11,920 Şimdi kendinize sorun: 474 00:39:12,600 --> 00:39:15,120 Paranız uğruna ölebilecek misiniz? 475 00:39:16,800 --> 00:39:20,920 Ölebilecekseniz eğer sizi önceden tebrik etmek isteriz. 476 00:39:22,320 --> 00:39:23,880 Bu sırada, 477 00:39:23,960 --> 00:39:25,840 yarın, ayın beşinde, 478 00:39:25,920 --> 00:39:29,200 başka biri tereddütünüzün kurbanı olacak. 479 00:39:31,240 --> 00:39:33,560 Ne yapacaksınız Bay Genovés? 480 00:39:34,880 --> 00:39:36,200 Süreniz bitmek üzere. 481 00:39:38,480 --> 00:39:39,840 Cevabınızı bekliyoruz. 482 00:39:41,040 --> 00:39:42,520 Sizi izliyoruz. 483 00:39:43,800 --> 00:39:44,920 Saygılarımızla, 484 00:39:45,640 --> 00:39:47,080 Midas'ın Müritleri 485 00:39:48,280 --> 00:39:49,720 Bana yardım et lütfen. 486 00:39:53,880 --> 00:39:55,480 Bir bakayım. Elinizi çekin. 487 00:40:01,960 --> 00:40:02,840 Sağ ol. 488 00:40:12,240 --> 00:40:14,680 Merhaba Mauro. Senden bir ricam var. 489 00:40:15,280 --> 00:40:16,120 Yine mi? 490 00:40:17,000 --> 00:40:21,080 Bir yolunu bul da, bana bir şey olursa Marcos'a hiç miras kalmasın. 491 00:40:21,160 --> 00:40:25,280 Tanrım, Victor! Ne diyorsun? Sen de mi trafik kazası geçireceksin? 492 00:40:25,760 --> 00:40:28,040 Hayır, başıma bir şey gelirse diye. 493 00:40:29,160 --> 00:40:31,400 İçimden bir ses polisi ara diyor. 494 00:40:31,480 --> 00:40:35,120 -Sanırım yapmam gereken bu. -Bunu yapmamanı tercih ederim. 495 00:40:36,440 --> 00:40:38,120 Marcos tek vârisin. 496 00:40:38,200 --> 00:40:42,360 Mal varlığının en az üçte ikisi kanunen ona miras kalır. 497 00:40:42,440 --> 00:40:45,680 Öyle bir şey olmamasını sağla Mauro. Bul bir yolunu. 498 00:40:47,040 --> 00:40:48,840 Vakti gelince istiyorum ki 499 00:40:49,800 --> 00:40:53,320 rahat yaşasın, parası olsun ama tüm varlığım ona kalmasın. 500 00:40:54,480 --> 00:40:56,760 Uygun gördüğün yöntemleri kullan. 501 00:40:57,400 --> 00:40:58,680 Tamam. Öyle yaparım. 502 00:40:59,640 --> 00:41:01,800 Başka bir şeye de hazırlanayım mı? 503 00:41:04,720 --> 00:41:06,000 Bilmem. 504 00:41:06,080 --> 00:41:08,520 Beni haberdar et lütfen. Olabildiğince. 505 00:41:09,320 --> 00:41:11,040 Ve evet, bana güvenebilirsin. 506 00:41:11,600 --> 00:41:12,480 Sağ ol Mauro. 507 00:41:20,720 --> 00:41:23,080 -İyi günler, Bay Genovés. -Merhaba. 508 00:41:30,720 --> 00:41:32,000 Merhaba Laura. 509 00:41:32,080 --> 00:41:33,160 Ne oldu sana? 510 00:41:35,560 --> 00:41:36,800 Dışarı mı çıkıyorsun? 511 00:41:37,840 --> 00:41:40,520 Odasında. Geleceğini söyledim. 512 00:41:43,080 --> 00:41:44,120 İyi eğlenceler. 513 00:41:47,360 --> 00:41:48,240 Víctor… 514 00:41:49,440 --> 00:41:51,480 Fikrini değiştirmene sevindim. 515 00:42:10,480 --> 00:42:11,320 Merhaba baba. 516 00:42:12,240 --> 00:42:13,160 Merhaba Marcos. 517 00:42:15,000 --> 00:42:16,400 Ödevimi yapıyorum. 518 00:42:29,240 --> 00:42:30,800 Oyun oynuyordun, değil mi? 519 00:42:31,600 --> 00:42:32,480 Sıcacık olmuş. 520 00:42:33,160 --> 00:42:34,000 Hayır… 521 00:42:37,800 --> 00:42:38,720 Sorun değil. 522 00:42:40,280 --> 00:42:42,880 Ben de bütün günü ekrana bakarak geçiriyorum. 523 00:42:42,960 --> 00:42:44,640 Bütün o finans işleri… 524 00:42:45,240 --> 00:42:46,280 Oyun gibi. 525 00:42:47,520 --> 00:42:48,680 Bağımlılık yapıyor. 526 00:42:49,960 --> 00:42:52,320 Annem şirketi kaybedebileceğini söyledi. 527 00:42:53,480 --> 00:42:54,840 Evet ama önemli değil. 528 00:42:57,200 --> 00:42:58,600 Aynı oyunların gibi. 529 00:42:59,880 --> 00:43:01,560 Ama sen zombi öldürmüyorsun. 530 00:43:08,000 --> 00:43:09,840 Bu hafta seni yine yüzüstü bıraktım. 531 00:43:11,480 --> 00:43:12,440 Sorun değil. 532 00:43:13,840 --> 00:43:16,480 İstersen eskrime haftaya gideriz. 533 00:43:16,560 --> 00:43:17,560 Düello yaparız. 534 00:43:18,960 --> 00:43:19,840 Tamam. 535 00:43:23,120 --> 00:43:24,440 Gel de bana bir sarıl. 536 00:43:43,320 --> 00:43:44,200 Baba… 537 00:43:45,440 --> 00:43:46,280 Efendim? 538 00:43:49,000 --> 00:43:50,720 Keşke evde kalsaydın. 539 00:43:55,480 --> 00:43:56,560 Bence de Marcos. 540 00:43:58,240 --> 00:44:00,200 Burada seninle yaşamak istiyorum. 541 00:44:05,520 --> 00:44:09,320 SEVİNDİM. İSTERSEN KONUŞABİLİRİZ. ÖPTÜM VE BOL ŞANS. 542 00:44:16,320 --> 00:44:21,920 YARIN BİR KURBAN OLACAK MI? 543 00:44:38,840 --> 00:44:41,640 EVET. 544 00:45:00,080 --> 00:45:03,120 İspanyol İsyanı başlayalı iki ay oldu. 545 00:45:03,800 --> 00:45:06,920 Avrupa Zirvesi de beş gün sonra başlıyor 546 00:45:07,000 --> 00:45:10,840 ve tüm gözler ülkemizin üzerinde. 547 00:45:10,920 --> 00:45:14,920 Müzakereler tamamen bozuldu. 548 00:45:15,000 --> 00:45:19,200 Halk konuyla ilgili ikiye bölünmüş durumda. 549 00:45:21,000 --> 00:45:24,680 İspanyol ordusu demokrasinin ilanından beri ilk defa 550 00:45:24,760 --> 00:45:27,600 Madrid sokaklarının kontrolünü ele geçirdi. 551 00:45:27,680 --> 00:45:29,760 İspanya'da bugün, 552 00:45:29,840 --> 00:45:31,760 5 Ekim'de durum bu… 553 00:45:33,040 --> 00:45:36,840 İlk manşetle ilgili sizin yorumlarınızdan başlayalım. 554 00:45:36,920 --> 00:45:37,760 Jamie? 555 00:45:37,840 --> 00:45:41,280 Bu isyanın liderlerinin herhangi bir uzlaşmaya varmak 556 00:45:41,360 --> 00:45:43,200 ya da pazarlık yapmak gibi 557 00:45:43,280 --> 00:45:47,960 bir niyetlerinin olmadığı netleştikten sonra 558 00:45:48,040 --> 00:45:50,640 Hükümet nihayet duruma el koyuyor. 559 00:45:50,720 --> 00:45:54,160 Halk için kaotik, tehlikeli ve zararlı olan bir durumu 560 00:45:54,240 --> 00:45:55,840 uzatmaya çalışıyorlar. 561 00:45:55,920 --> 00:45:58,320 Bu, tamamen meşru olmayan bir durum. 562 00:45:58,400 --> 00:46:00,800 Şiddet kullanmaları da yine meşru değil. 563 00:46:00,880 --> 00:46:05,160 Hangi koşulda olursa olsun, hangi sebepten olursa olsun. 564 00:46:05,240 --> 00:46:06,320 Mónica? 565 00:46:06,400 --> 00:46:10,320 İspanyol İsyanı'nı semptom değil de sorunun kendisi olarak görmekle 566 00:46:10,400 --> 00:46:11,920 büyük bir hata ediyoruz. 567 00:46:12,760 --> 00:46:15,680 Bu protestolar hepimizin katkıda bulunduğu 568 00:46:15,760 --> 00:46:17,600 bariz adaletsizliğe bir tepki. 569 00:46:17,680 --> 00:46:19,280 Öyle bir noktaya geldik ki 570 00:46:19,360 --> 00:46:22,280 istemesek de taraf seçmeliyiz. Hepimiz öyle. 571 00:46:23,520 --> 00:46:26,320 Toplum olarak her gün çizgiyi daha sık aşıyoruz. 572 00:46:26,880 --> 00:46:28,640 Çizgiyi her gün aşıyoruz. 573 00:46:28,720 --> 00:46:32,040 Daha da kötüsü sınırları biraz daha öteye itiyoruz. 574 00:46:32,880 --> 00:46:37,080 Protestoya katılmayanlar bu adaletsizliğin de yanında duruyorlar. 575 00:46:37,800 --> 00:46:39,800 Kimileri çok meşgul 576 00:46:40,480 --> 00:46:44,960 veya direkt olarak etkilenmiyorlar. Adaletsizliği ne görüyor ne düşünüyorlar. 577 00:46:47,040 --> 00:46:49,960 Hatta maalesef çoğu insan bunu görmek istemiyor. 578 00:46:51,320 --> 00:46:54,520 Elden bir şey gelmez, bizi ilgilendirmez, diyorlar. 579 00:46:55,800 --> 00:46:58,760 Sonra bir de çizginin aşıldığını gören biz varız. 580 00:46:58,840 --> 00:47:02,200 O çizgi niye var, biliyoruz. O çizgiyi aşanları görüyoruz. 581 00:47:02,760 --> 00:47:06,440 Bunun yanlış olduğunu biliyoruz. Yine de onlara izin veriyoruz. 582 00:47:07,080 --> 00:47:08,160 Veya susuyoruz. 583 00:47:09,920 --> 00:47:12,680 Kayıtsızlıktan veya hayatta kalma güdümüzden. 584 00:47:12,760 --> 00:47:15,320 Çünkü işimiz, can güvenliğimiz 585 00:47:16,240 --> 00:47:18,360 veya ailemizin istikbali buna bağlı. 586 00:47:20,400 --> 00:47:24,840 Sonra bir de bu çizgiyi kasten aşanlar var. Meşrulaştırmak için de 587 00:47:24,920 --> 00:47:27,400 lafta herkesin iyiliğinden bahsediyorlar. 588 00:47:27,480 --> 00:47:30,720 Korumak zorunda oldukları prensiplerden ya da sistemden. 589 00:47:32,400 --> 00:47:35,080 Elimizdekileri kaybetmekten hepimiz korkarız. 590 00:47:35,160 --> 00:47:36,400 Bu anlaşılır bir şey. 591 00:47:37,160 --> 00:47:40,040 Olanlara göz yumup semptomu suçlayamayız. 592 00:47:40,960 --> 00:47:42,400 Taraf tutmalıyız. 593 00:47:43,640 --> 00:47:46,720 Bugün hepimiz vicdanımızı gözden geçirmeliyiz. 594 00:47:47,600 --> 00:47:50,520 Bir karar vermeliyiz, protestolar bastırılmalı mı? 595 00:47:50,600 --> 00:47:52,880 Çizgiler aşılmaya devam edebilir mi? 596 00:47:53,920 --> 00:47:55,480 Eğer bunu kabul etmiyorsak 597 00:47:56,360 --> 00:47:57,520 göstermeliyiz. 598 00:47:58,480 --> 00:47:59,720 Herhangi bir şekilde. 599 00:48:00,160 --> 00:48:01,960 Demeliyiz ki "Hayır, 600 00:48:04,800 --> 00:48:06,040 biz kabul etmiyoruz." 601 00:51:53,000 --> 00:51:54,600 Sevgili Bay Genovés, 602 00:51:55,600 --> 00:51:57,480 İzin verin, sizi tebrik edelim. 603 00:51:58,800 --> 00:52:02,240 Yedinci kurbanınız Dehesa de la Villa'da hayatını kaybetti. 604 00:52:03,280 --> 00:52:07,280 Anlaşılan, teklifimizin önemini nihayet anladınız 605 00:52:08,280 --> 00:52:11,280 ve takdire değer bir cesaretle karşılık verdiniz. 606 00:52:32,040 --> 00:52:33,240 O nedenle 607 00:52:33,320 --> 00:52:37,280 anlaşmamızın sona yaklaştığını size bildirmek isteriz. 608 00:52:38,760 --> 00:52:41,320 Yakında bizden haber alacaksınız. 609 00:52:44,560 --> 00:52:46,320 Görüşmek üzere. 610 00:52:46,400 --> 00:52:47,520 Saygılarımızla, 611 00:52:49,440 --> 00:52:51,080 Midas'ın Müritleri 612 00:54:27,440 --> 00:54:32,440 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün