1 00:00:06,000 --> 00:00:09,320 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:09,400 --> 00:00:10,600 ‎Domnule Víctor! 3 00:00:11,480 --> 00:00:13,040 ‎Sună telefonul încontinuu. 4 00:00:13,800 --> 00:00:14,720 ‎Sunteți bine? 5 00:00:15,240 --> 00:00:16,240 ‎Pleacă, Gloria! 6 00:00:16,760 --> 00:00:17,720 ‎Poftim? 7 00:00:17,800 --> 00:00:18,960 ‎Pleacă! 8 00:00:21,080 --> 00:00:22,440 ‎Nu te mai întoarce azi. 9 00:00:32,560 --> 00:00:34,480 ‎…pasul făcut de GTVV e oficial. 10 00:00:34,560 --> 00:00:38,920 ‎A avut un impact clar ‎asupra bursei spaniole de la deschidere, 11 00:00:39,000 --> 00:00:42,160 ‎mai ales pentru ținta ‎tentativei de preluare ostilă, 12 00:00:42,240 --> 00:00:45,760 ‎Grupul Malvar, ‎ale cărui acțiuni au crescut cu 6%. 13 00:00:45,840 --> 00:00:47,280 ‎Firma germană a declarat 14 00:00:47,360 --> 00:00:51,000 ‎că preluarea nu va aduce schimbări ‎în politicile Grupului Malvar 15 00:00:51,080 --> 00:00:54,120 ‎și în strategia sa de a face ‎El Observador Nacional 16 00:00:54,200 --> 00:00:56,560 ‎cel mai bun ziar în limba spaniolă. 17 00:00:56,640 --> 00:01:00,720 ‎Mulți văd în spatele preluării ‎mâna invizibilă a ‎Banco Industrial‎, 18 00:01:00,800 --> 00:01:03,360 ‎care a avut diferențe notabile de opinie 19 00:01:03,440 --> 00:01:06,600 ‎cu președintele Grupului Malvar, ‎Víctor Genovés, 20 00:01:06,680 --> 00:01:10,440 ‎acesta urmând să piardă aproape sigur ‎controlul asupra Grupului. 21 00:01:11,040 --> 00:01:13,920 ‎Acum trei săptămâni, ‎Banco Industrial ‎era subiectul 22 00:01:14,000 --> 00:01:17,560 ‎unui articol din ‎El Observador National ‎care lega… 23 00:01:18,160 --> 00:01:20,000 ‎Totul se duce de râpă. 24 00:01:23,400 --> 00:01:25,760 ‎Vreau concediu două săptămâni, de mâine. 25 00:01:26,360 --> 00:01:28,120 ‎Trimit azi articolul cu sindicatul. 26 00:01:29,280 --> 00:01:32,000 ‎- Îmi spui de ce vrei aceste săptămâni? ‎- Nu. 27 00:01:33,840 --> 00:01:36,040 ‎- Ai vreun interviu de angajare? ‎- Nu. 28 00:01:38,160 --> 00:01:39,000 ‎Ce mai faci? 29 00:01:41,480 --> 00:01:42,320 ‎Și tu? 30 00:01:44,240 --> 00:01:47,760 ‎Ei bine‎…‎ Mă voi lupta până mă concediază. 31 00:01:50,640 --> 00:01:53,120 ‎Tentativa de preluare e legată ‎de articolul meu? 32 00:01:54,520 --> 00:01:57,160 ‎Víctor poate răspunde mai bine decât mine. 33 00:02:01,560 --> 00:02:02,400 ‎Mónica… 34 00:02:05,040 --> 00:02:09,720 ‎Acest articol e cel mai bun material ‎publicat de ziar de ani întregi. 35 00:03:07,760 --> 00:03:08,880 ‎Mă întorc la muncă. 36 00:03:10,920 --> 00:03:12,360 ‎Ce indicații îmi dați? 37 00:03:12,440 --> 00:03:14,080 ‎Ai mai auzit ceva, Natalia? 38 00:03:15,320 --> 00:03:16,160 ‎Ce să aud? 39 00:03:16,640 --> 00:03:19,240 ‎Ceva de sus, de la superiorii noștri. 40 00:03:20,960 --> 00:03:24,280 ‎Am murit a șasea victimă din acest caz. ‎A șasea. 41 00:03:24,840 --> 00:03:27,520 ‎Și n-a venit nimeni ‎să întrebe cum e posibil. 42 00:03:28,320 --> 00:03:30,840 ‎Am ordonat interogarea întregii unități. 43 00:03:30,920 --> 00:03:34,840 ‎A venit cineva să mă ia la întrebări ‎sau să întrebe ce dracu' fac? 44 00:03:35,720 --> 00:03:37,120 ‎Poate nu le mai pasă. 45 00:03:39,280 --> 00:03:41,240 ‎Poate nu mai au încredere în noi. 46 00:03:43,760 --> 00:03:44,600 ‎Tu ce crezi? 47 00:03:45,960 --> 00:03:47,640 ‎Cred că știu ce știm și noi. 48 00:03:48,880 --> 00:03:49,720 ‎Atât. 49 00:03:52,000 --> 00:03:53,080 ‎Eu nu sunt sigur. 50 00:03:54,360 --> 00:03:55,360 ‎Ei bine… 51 00:03:56,120 --> 00:03:59,320 ‎voi analiza datele criminalistice ‎despre Armando Gómez. 52 00:04:01,800 --> 00:04:03,960 ‎Nu e nicio cârtiță în echipă. 53 00:04:05,240 --> 00:04:07,680 ‎Viața continuă. Crimele nu mai contenesc. 54 00:04:08,520 --> 00:04:10,080 ‎Avem foarte mult de lucru. 55 00:04:14,680 --> 00:04:18,360 ‎Te rog să mă suni, Víctor. ‎Spune-mi când vii, bine? 56 00:04:18,440 --> 00:04:21,760 ‎Nu fac față. Ai 140 de mesaje, ‎iar consiliul mă presează. 57 00:04:21,880 --> 00:04:25,880 ‎Fă o ședință despre tentativa de preluare ‎sau se revoltă iar. 58 00:04:25,960 --> 00:04:28,440 ‎Ieri a plâns două ore. 59 00:04:28,520 --> 00:04:31,040 ‎Ajunge! Nu e ceva ce poți rezolva cu bani. 60 00:04:31,120 --> 00:04:33,760 ‎Acum e trist și când se gândește la tine. 61 00:04:33,840 --> 00:04:36,320 ‎Așa că insist. E ultimul avertisment. 62 00:04:36,400 --> 00:04:40,240 ‎Fă ce trebuie să faci ca să fii tată ‎sau dispari. 63 00:04:41,400 --> 00:04:44,520 ‎Dragul meu, ‎îmi pare rău pentru tentativa de preluare. 64 00:04:45,640 --> 00:04:47,080 ‎Dar nu de asta am sunat. 65 00:04:48,280 --> 00:04:51,840 ‎Madridul mă deprimă uneori. ‎Mi-e dor de un prieten bun. 66 00:04:52,520 --> 00:04:54,080 ‎De ce nu-mi faci o vizită? 67 00:04:54,720 --> 00:04:57,160 ‎Vreau să cinăm și să bem un vin împreună. 68 00:04:58,280 --> 00:04:59,120 ‎Zi și tu ceva. 69 00:05:33,760 --> 00:05:37,280 ‎N-am fost la birou azi… ‎Nici n-am răspuns la telefon. 70 00:05:37,360 --> 00:05:40,680 ‎Nu-ți plâng de milă. ‎Acțiunile voastre valorează o avere. 71 00:05:42,680 --> 00:05:43,520 ‎Și fata? 72 00:05:47,160 --> 00:05:48,080 ‎A plecat. 73 00:05:50,280 --> 00:05:51,120 ‎La naiba! 74 00:05:51,200 --> 00:05:53,320 ‎De asta ești așa de deprimat! 75 00:05:55,480 --> 00:05:57,160 ‎Nu e de la tentativa de preluare. 76 00:06:11,840 --> 00:06:13,280 ‎Să vorbim despre viitor. 77 00:06:14,040 --> 00:06:16,240 ‎Tu nu crezi, dar e foarte promițător. 78 00:06:17,920 --> 00:06:18,760 ‎Niște vin, 79 00:06:19,400 --> 00:06:20,240 ‎cina, 80 00:06:21,320 --> 00:06:22,200 ‎intimitate… 81 00:06:23,160 --> 00:06:25,120 ‎și o discuție de afaceri reușită. 82 00:06:26,480 --> 00:06:29,080 ‎Ce vei face cu toți banii din vânzare? 83 00:06:32,440 --> 00:06:34,200 ‎Nu e clar că ăsta e viitorul. 84 00:06:35,520 --> 00:06:36,840 ‎- Nu? ‎- Nu. 85 00:06:36,920 --> 00:06:37,760 ‎Ce vei face? 86 00:06:38,440 --> 00:06:40,320 ‎Rămâi ca acționar al GTVV? 87 00:06:41,280 --> 00:06:44,200 ‎Mergi la ședințe ‎și stai în spate, lângă paznic? 88 00:06:44,920 --> 00:06:46,600 ‎Preluarea ar putea să pice. 89 00:06:47,320 --> 00:06:48,760 ‎Mândria ta e admirabilă. 90 00:06:49,920 --> 00:06:52,640 ‎Însă doar cu o bombă atomică ar ieși ‎cum vrei. 91 00:06:53,240 --> 00:06:54,680 ‎Dacă-mi acceptai oferta… 92 00:06:55,240 --> 00:06:58,320 ‎Nu uita că oferta ta era ‎mai mică decât a lor. 93 00:06:58,400 --> 00:07:00,200 ‎Prețul pe acțiune era mai mic. 94 00:07:00,800 --> 00:07:03,200 ‎Dar tu câștigai mai mult ‎și păstrai controlul. 95 00:07:05,240 --> 00:07:06,480 ‎Ei vor scăpa de tine. 96 00:07:07,560 --> 00:07:09,160 ‎Eu îți propuneam un mariaj. 97 00:07:09,240 --> 00:07:10,560 ‎Un mariaj fără copii. 98 00:07:11,360 --> 00:07:12,240 ‎Adio ziar. 99 00:07:12,880 --> 00:07:14,960 ‎Bagajul pe care-l duci singur 100 00:07:15,040 --> 00:07:16,640 ‎începe să te dezavantajeze, 101 00:07:17,760 --> 00:07:19,760 ‎oricât talent ai ca om de afaceri. 102 00:07:21,920 --> 00:07:23,040 ‎Aruncă din balast. 103 00:07:23,840 --> 00:07:25,360 ‎Lasă-te dus de val. 104 00:07:26,320 --> 00:07:28,520 ‎Uneori, parcă spui o reclamă proastă. 105 00:07:28,600 --> 00:07:33,000 ‎Știm amândoi că totul se va duce dracului ‎în zece sau 15 ani, nu? 106 00:07:34,440 --> 00:07:36,440 ‎Așa că lupta ta pentru adevăr, 107 00:07:36,520 --> 00:07:37,640 ‎pentru dreptate, 108 00:07:37,720 --> 00:07:40,520 ‎pentru rigoare jurnalistică… ‎nu mai are sens. 109 00:07:41,080 --> 00:07:44,200 ‎În plus, să-ți arăți scepticismul moral ‎în felul tău… 110 00:07:44,800 --> 00:07:47,040 ‎a devenit… un pic ridicol. 111 00:07:48,080 --> 00:07:49,480 ‎Bucură-te, prietene! 112 00:07:50,080 --> 00:07:51,760 ‎Altfel, nimic nu are sens. 113 00:07:53,520 --> 00:07:55,760 ‎Bucură-te, cât mai durează petrecerea. 114 00:08:12,720 --> 00:08:18,320 ‎REVOLTA SPANIOLĂ EXPLODEAZĂ 115 00:08:18,400 --> 00:08:20,720 ‎DE CE ACUM? DE CE VÍCTOR? 116 00:08:20,800 --> 00:08:23,520 ‎DE CE SĂ TACI? ‎CE AU DE CÂȘTIGAT? 117 00:08:31,120 --> 00:08:36,840 ‎UNITATEA PENTRU INFRACȚIUNI VIOLENTE ‎RĂPIRI - AVERI - ȘANTAJ - DONAȚII 118 00:08:38,640 --> 00:08:41,840 ‎VÍCTOR GENOVÉS MOȘTENEȘTE ‎IMPERIUL LUI ANTONIO MALVAR 119 00:08:46,960 --> 00:08:50,160 ‎NU E DIN FAMILIE BOGATĂ ‎ALES MOȘTENITOR PE MERIT 120 00:08:50,560 --> 00:08:56,400 ‎NEAȘTEPTAT ‎NU SE ÎNCADREAZĂ ÎN ELITĂ 121 00:09:41,400 --> 00:09:42,360 ‎Bună ziua! 122 00:09:43,120 --> 00:09:46,440 ‎Vă rog să nu mai lucrați ‎și să plecați de lângă birouri. 123 00:09:54,160 --> 00:09:55,520 ‎Au venit după dvs. 124 00:09:55,600 --> 00:09:57,960 ‎Scuze. Acești domni sunt de la poliție. 125 00:10:05,400 --> 00:10:06,640 ‎Bună ziua, tuturor. 126 00:10:08,080 --> 00:10:10,080 ‎Ei sunt ‎de la Centrul Național de Informații. 127 00:10:10,800 --> 00:10:14,480 ‎Superiorii noștri au decis ‎că, de azi, ei vor prelua cazul. 128 00:10:15,480 --> 00:10:18,440 ‎Veți primi un document ‎care trebuie semnat de toți. 129 00:10:19,520 --> 00:10:20,360 ‎Bună ziua! 130 00:10:20,880 --> 00:10:24,400 ‎Vă înmânăm un acord de confidențialitate. 131 00:10:24,480 --> 00:10:26,800 ‎Toată lumea trebuie să-l semneze. 132 00:10:27,320 --> 00:10:29,400 ‎Semnați pe toate paginile. 133 00:10:30,080 --> 00:10:33,880 ‎Adăugați numărul actului de identitate ‎și al legitimației. 134 00:10:33,960 --> 00:10:38,400 ‎De azi, Favoriții lui Midas sunt ‎o amenințare pentru securitatea națională. 135 00:10:38,480 --> 00:10:40,960 ‎Cazul va fi tratat ca un secret de stat. 136 00:10:41,040 --> 00:10:46,720 ‎Orice dezvăluire din partea voastră ‎va fi considerată drept trădare a țării. 137 00:10:46,800 --> 00:10:52,840 ‎Trebuie să scrieți numele celor care știu ‎sau cărora le-ați menționat cazul. 138 00:10:52,920 --> 00:10:54,120 ‎Fără excepții. 139 00:10:54,840 --> 00:10:58,560 ‎Orice omisiune în acest sens va constitui ‎tot trădare. 140 00:10:58,640 --> 00:11:00,800 ‎Toate computerele vor rămâne aici. 141 00:11:00,880 --> 00:11:04,320 ‎Trebui să ne dați ‎toate dispozitivele electronice deținute. 142 00:11:04,400 --> 00:11:06,680 ‎Vi le înapoiem după ce le inspectăm. 143 00:11:07,800 --> 00:11:09,520 ‎Sună oribil… 144 00:11:10,200 --> 00:11:12,400 ‎dar sunt doar măsuri de securitate. 145 00:11:12,480 --> 00:11:15,960 ‎Nu vreau să creadă nimeni ‎că unitatea a dat greș. 146 00:11:16,040 --> 00:11:20,040 ‎Pur și simplu, acest caz este ‎dincolo de domeniul nostru. 147 00:11:20,800 --> 00:11:23,000 ‎Toți ați făcut o treabă fantastică. 148 00:11:24,440 --> 00:11:25,520 ‎Mulțumesc tuturor. 149 00:11:37,400 --> 00:11:38,320 ‎Așteptați aici. 150 00:11:48,840 --> 00:11:49,680 ‎Víctor. 151 00:11:51,280 --> 00:11:52,600 ‎Mulțumesc că ai venit. 152 00:11:53,760 --> 00:11:54,600 ‎Pilar. 153 00:11:58,080 --> 00:11:59,080 ‎Ia loc, te rog. 154 00:12:00,080 --> 00:12:03,000 ‎Să vă prezint. ‎Elena lucrează la minister cu mine. 155 00:12:03,080 --> 00:12:05,280 ‎Alfonso e șeful poliției. 156 00:12:05,360 --> 00:12:07,920 ‎Marta e ‎directoarea Centrului de Informații. 157 00:12:10,600 --> 00:12:11,600 ‎Ce faci, Víctor? 158 00:12:13,600 --> 00:12:15,000 ‎Sunt puțin surprins. 159 00:12:15,600 --> 00:12:16,960 ‎Trec direct la subiect. 160 00:12:18,000 --> 00:12:21,760 ‎De când m-ai sunat să-mi ceri ‎să te pun în legătură cu poliția… 161 00:12:22,400 --> 00:12:24,240 ‎lucrurile s-au complicat puțin. 162 00:12:24,320 --> 00:12:29,000 ‎În niciun alt caz n-am muncit atât de mult ‎fără să ajungem nicăieri. 163 00:12:29,800 --> 00:12:31,120 ‎Un lucru e sigur. 164 00:12:31,200 --> 00:12:34,840 ‎Cât timp dl Genovés va părea ‎o țintă vulnerabilă, 165 00:12:34,920 --> 00:12:37,520 ‎această organizație, Favoriții lui Midas… 166 00:12:37,600 --> 00:12:39,600 ‎va continua să-l șantajeze. 167 00:12:40,400 --> 00:12:44,000 ‎Suntem siguri și că între crime ‎nu pare să fie nicio legătură. 168 00:12:44,080 --> 00:12:47,280 ‎În afară de noi doi, ‎nimeni nu vede nicio legătură. 169 00:12:47,960 --> 00:12:52,640 ‎Fără mesajele și e-mailurile primite ‎de dvs., nu s-ar distinge prin nimic 170 00:12:52,720 --> 00:12:55,640 ‎de zecile de decese ‎înregistrate zilnic în Spania. 171 00:12:55,720 --> 00:13:01,680 ‎În câteva zile, găzduim summitul european ‎și, având în vedere cum stau lucrurile, 172 00:13:01,760 --> 00:13:04,560 ‎vom avea nevoie de toți polițiștii. 173 00:13:07,480 --> 00:13:10,080 ‎- Deci opriți ancheta. ‎- Deloc. 174 00:13:10,160 --> 00:13:12,520 ‎Revenim la sistemul obișnuit. 175 00:13:12,600 --> 00:13:16,320 ‎Decesele vor fi investigate, ‎dar urmând protocolul obișnuit, 176 00:13:16,400 --> 00:13:17,920 ‎cum se face de obicei. 177 00:13:18,000 --> 00:13:20,240 ‎Adică veți deschide anchete separate? 178 00:13:20,320 --> 00:13:22,040 ‎Conform procedurii obișnuite. 179 00:13:22,120 --> 00:13:27,360 ‎Vă vom elibera de ei și-i vom face să vadă ‎că nu există. Asta e slăbiciunea dvs. 180 00:13:27,440 --> 00:13:31,080 ‎Nu sunteți de acord? ‎Dacă nu le dați atenție, nu există. 181 00:13:31,160 --> 00:13:34,480 ‎Cel mai important este ‎să le transmitem un mesaj. 182 00:13:35,120 --> 00:13:37,880 ‎Să le fie clar ‎că nu vor putea face ce vor. 183 00:13:47,040 --> 00:13:48,120 ‎Sigur, înțeleg. 184 00:13:48,680 --> 00:13:49,640 ‎E foarte simplu. 185 00:13:50,240 --> 00:13:55,320 ‎Crimele vor continua, dar ne vom preface ‎că nu se întâmplă nimic, că nu știm nimic. 186 00:13:55,880 --> 00:13:57,480 ‎- Și oamenii? ‎- Ce oameni? 187 00:13:58,000 --> 00:13:59,920 ‎Oamenii își vor vedea de viață. 188 00:14:00,000 --> 00:14:05,040 ‎Statisticile vor arăta creșterea temporară ‎a morților violente din Madrid și atât. 189 00:14:05,120 --> 00:14:06,560 ‎Astfel, totul va înceta. 190 00:14:07,680 --> 00:14:09,920 ‎Statul nu se poate ocupa de tot. 191 00:14:11,120 --> 00:14:15,280 ‎Dar ne vom ocupa de cele cinci milioane ‎pierdute în timpul operațiunii. 192 00:14:15,360 --> 00:14:17,000 ‎Vă transferăm banii mâine. 193 00:14:19,520 --> 00:14:22,840 ‎Nu-mi vine să cred ce aud. ‎Mă cumpărați, pur și simplu. 194 00:14:22,920 --> 00:14:25,520 ‎Vrem să fim corecți cu tine, Víctor. 195 00:14:26,680 --> 00:14:28,760 ‎Nimic nu e așa simplu. 196 00:14:31,360 --> 00:14:33,000 ‎Nu și în pozițiile noastre. 197 00:14:34,440 --> 00:14:36,280 ‎Ale noastre, dar și a ta. 198 00:14:38,120 --> 00:14:40,720 ‎Cel mai bun mod de a lupta cu șantajiștii… 199 00:14:41,360 --> 00:14:44,360 ‎e să taci, pentru binele tuturor. 200 00:14:45,720 --> 00:14:49,840 ‎Dacă informația s-ar scurge, ‎ar provoca o isterie incomodă și inutilă. 201 00:14:49,920 --> 00:14:52,840 ‎Să „se scurgă”? ‎Cine a vorbit despre o scurgere? 202 00:14:53,320 --> 00:14:58,240 ‎Asta trebuie să înceteze. E o neglijență, ‎un abandon total al obligațiilor statului. 203 00:14:58,320 --> 00:15:02,480 ‎Ce ar spune toți oamenii aceia ‎dacă ar ști că vă spălați pe mâini? 204 00:15:02,560 --> 00:15:04,280 ‎Tocmai știind ce ar spune… 205 00:15:05,360 --> 00:15:09,960 ‎Tocmai din datorie o considerăm calea ‎de acțiune cea mai bună și mai eficientă. 206 00:15:12,280 --> 00:15:15,520 ‎E în interesul tău ‎să nu se afle nimic din toate astea. 207 00:15:19,080 --> 00:15:20,320 ‎Toți cei de aici, 208 00:15:21,120 --> 00:15:21,960 ‎toți… 209 00:15:23,080 --> 00:15:25,560 ‎avem responsabilitatea de a tăcea 210 00:15:26,360 --> 00:15:27,360 ‎și de a ne ajuta. 211 00:15:29,000 --> 00:15:31,360 ‎Știi că poți conta mereu pe mine. 212 00:15:31,440 --> 00:15:32,680 ‎Pentru orice. 213 00:15:35,080 --> 00:15:36,520 ‎Pot conta și eu pe tine? 214 00:15:48,320 --> 00:15:49,200 ‎Sunteți bine? 215 00:16:06,200 --> 00:16:08,200 ‎Schimbăm direcția. Nu merg acasă. 216 00:16:10,640 --> 00:16:12,200 ‎Strada Serrano 22, te rog. 217 00:16:22,560 --> 00:16:23,480 ‎Poftiți. 218 00:16:26,200 --> 00:16:28,240 ‎Cinci milioane. Din nou, e ceva. 219 00:16:28,320 --> 00:16:31,720 ‎Sunt aceleași cinci milioane, ‎care revin mâine în cont. 220 00:16:31,800 --> 00:16:34,800 ‎Pune-le deoparte, poate ne trebuie iar. ‎În cash. 221 00:16:36,280 --> 00:16:38,200 ‎Din nou, fără asigurare. 222 00:16:38,960 --> 00:16:41,080 ‎Și fără supravegherea poliției. 223 00:16:41,160 --> 00:16:43,360 ‎Și tot nu-mi spui de ce și pentru ce? 224 00:16:43,880 --> 00:16:45,120 ‎Îți spun mai târziu. 225 00:16:46,880 --> 00:16:48,760 ‎Când vor trebui alte tranșe. 226 00:16:51,520 --> 00:16:55,520 ‎Víctor, sunt avocatul tău. ‎Discuțiile noastre sunt confidențiale. 227 00:16:55,600 --> 00:17:00,040 ‎Din fericire, sunt protejate. ‎În rest, legea e aceeași pentru amândoi. 228 00:17:00,600 --> 00:17:01,600 ‎Ești șantajat? 229 00:17:03,880 --> 00:17:06,800 ‎Nu uita că e ilegal ‎să plătești un șantaj, Víctor. 230 00:17:06,880 --> 00:17:07,720 ‎Ilegal. 231 00:17:08,680 --> 00:17:10,360 ‎Despre ce sumă vorbim? 232 00:17:13,840 --> 00:17:15,160 ‎Cincizeci de milioane. 233 00:17:20,160 --> 00:17:21,960 ‎Nu e bine ce faci. 234 00:17:22,040 --> 00:17:25,280 ‎E o nebunie. Dacă te prinde poliția, ‎ajungi în pușcărie. 235 00:17:25,360 --> 00:17:28,840 ‎Încetează! ‎Poliția nu va fi o problemă, te asigur. 236 00:17:32,160 --> 00:17:33,000 ‎Bine. 237 00:17:34,080 --> 00:17:35,280 ‎O să fac ce-mi ceri. 238 00:17:36,120 --> 00:17:38,800 ‎Dar trebuie să fie ‎la vedere, legal, în scris. 239 00:17:38,880 --> 00:17:39,720 ‎Bine. 240 00:17:39,800 --> 00:17:42,120 ‎Trebuie să mă ajuți să disimulez. 241 00:17:43,480 --> 00:17:46,760 ‎Îmi trebuie un alibi public, ‎care nu poate fi verificat. 242 00:17:51,840 --> 00:17:53,600 ‎Și trebuie să scazi onorariul. 243 00:17:56,240 --> 00:17:57,080 ‎Îți mulțumesc. 244 00:17:57,600 --> 00:17:58,480 ‎Víctor… 245 00:18:00,800 --> 00:18:04,040 ‎Malvar a fost aici ‎cu câteva săptămâni înainte să moară, 246 00:18:04,760 --> 00:18:06,560 ‎ca să-și schimbe testamentul. 247 00:18:08,720 --> 00:18:11,640 ‎Sincer, când am văzut că ți-a lăsat totul, 248 00:18:11,720 --> 00:18:13,640 ‎i-am spus și lui că e o nebunie. 249 00:18:16,360 --> 00:18:19,520 ‎Avea aceeași privire ca a ta, ‎când ai venit azi. 250 00:18:22,440 --> 00:18:24,840 ‎După două săptămâni, a avut un accident. 251 00:18:25,440 --> 00:18:28,800 ‎Tocmai el, care era un șofer excelent. 252 00:18:31,560 --> 00:18:33,480 ‎Sper că știi ce faci. 253 00:18:50,320 --> 00:18:51,520 ‎Mă scuzați, domnule. 254 00:18:53,840 --> 00:18:54,680 ‎Domnule? 255 00:18:57,040 --> 00:18:57,880 ‎Coborâți? 256 00:19:00,960 --> 00:19:02,960 ‎Ministrul de Interne a anunțat 257 00:19:03,040 --> 00:19:06,280 ‎că guvernul i-ar putea cere regelui ‎să ordone intervenția armatei 258 00:19:06,360 --> 00:19:10,120 ‎pentru a controla Revolta ‎și a restabili ordinea pe străzi. 259 00:19:10,200 --> 00:19:12,160 ‎Dacă revoltele nu încetează, 260 00:19:12,240 --> 00:19:14,480 ‎această măsură s-ar putea aplica la… 261 00:19:14,560 --> 00:19:16,640 ‎Bună ziua. Dl Gerardo Pinzón? 262 00:19:17,600 --> 00:19:20,320 ‎Sunt Mónica Báez, ‎de la ‎El Observador Nacional. 263 00:19:20,400 --> 00:19:23,200 ‎...pentru a potoli tulburările civile, ‎dar după… 264 00:19:23,280 --> 00:19:24,120 ‎Mulțumesc. 265 00:19:24,760 --> 00:19:26,200 ‎Vreau să vă intervievez. 266 00:19:26,280 --> 00:19:29,480 ‎…imposibilitatea negocierilor ‎și summitul european… 267 00:19:29,560 --> 00:19:33,960 ‎În circumstanțele actuale, ‎perspectiva dvs. ar putea fi foarte utilă. 268 00:19:34,640 --> 00:19:35,480 ‎Mâine e bine? 269 00:19:47,880 --> 00:19:48,800 ‎Beți ceva? 270 00:19:55,440 --> 00:19:57,800 ‎Am venit să vă zic că mi-am dat demisia. 271 00:20:00,320 --> 00:20:01,320 ‎Voiam să știți. 272 00:20:10,560 --> 00:20:11,520 ‎Mă bucur… 273 00:20:13,120 --> 00:20:16,000 ‎că ați reușit să vă liniștiți conștiința. 274 00:20:17,600 --> 00:20:20,240 ‎Recunosc ‎că superiorii mei au avut dreptate. 275 00:20:21,920 --> 00:20:24,320 ‎Ascultând telefoane și căutând amprente 276 00:20:24,400 --> 00:20:27,000 ‎nu-i putem înfrânge ‎pe Favoriții lui Midas. 277 00:20:30,400 --> 00:20:31,880 ‎Știați că îngroapă cazul? 278 00:20:34,320 --> 00:20:38,840 ‎N-ați avut senzația că Favoriții lui Midas ‎ar putea fi sute de oameni? 279 00:20:39,960 --> 00:20:40,840 ‎Sau mii? 280 00:20:42,040 --> 00:20:42,920 ‎Ca o lojă. 281 00:20:43,000 --> 00:20:44,120 ‎Cum? 282 00:20:44,200 --> 00:20:47,200 ‎Știu că pare o nebunie, ‎dar gândiți-vă puțin. 283 00:20:47,280 --> 00:20:51,080 ‎Imaginați-vă Favoriții lui Midas ‎ca pe un virus. 284 00:20:51,800 --> 00:20:54,880 ‎Un virus din societate, ‎care poate infecta pe oricine 285 00:20:54,960 --> 00:20:59,280 ‎și, cel mai probabil, s-a răspândit ‎la multe organe ale acestei societăți. 286 00:21:00,600 --> 00:21:03,560 ‎Inclusiv cel cu care v-ați întâlnit ‎azi-dimineață. 287 00:21:33,360 --> 00:21:36,520 ‎Noi doi trăim în lumi diferite. 288 00:21:37,640 --> 00:21:39,280 ‎Complet diferite. 289 00:21:40,680 --> 00:21:42,560 ‎Dar simt că ne înțelegem. 290 00:21:44,920 --> 00:21:46,240 ‎Îi înțelegem pe alții. 291 00:21:47,560 --> 00:21:50,200 ‎Nici măcar nu ne tutuim încă, dle Conte. 292 00:21:50,280 --> 00:21:54,440 ‎Nu am deloc conștiința liniștită, ‎dle Genovés. Credeți-mă. 293 00:21:55,120 --> 00:21:58,440 ‎Nu asta e problema acum. ‎Problema e că ați rămas singur. 294 00:21:59,560 --> 00:22:02,720 ‎De acum înainte, ‎doar dvs. puteți opri crimele. 295 00:22:02,800 --> 00:22:04,160 ‎Sugerați să plătesc? 296 00:22:10,840 --> 00:22:12,680 ‎Trebuie să vă mărturisesc ceva. 297 00:22:14,520 --> 00:22:18,760 ‎În cele mai nebunești nopți ale anchetei, ‎și au fost multe… 298 00:22:19,960 --> 00:22:22,240 ‎mi-a trecut prin cap să vă ucid. 299 00:22:22,960 --> 00:22:23,960 ‎Pe dumneavoastră. 300 00:22:24,760 --> 00:22:25,840 ‎O moarte în plus. 301 00:22:26,760 --> 00:22:28,360 ‎O singură moarte în plus, 302 00:22:28,440 --> 00:22:30,520 ‎în schimbul evitării multor morți. 303 00:22:32,240 --> 00:22:35,360 ‎Ca polițist, era datoria mea ‎să evit aceste morți, 304 00:22:35,440 --> 00:22:38,680 ‎dar victimele continuau să apară ‎una după alta. 305 00:22:39,200 --> 00:22:40,920 ‎Și asta ar fi fost o ieșire. 306 00:22:41,760 --> 00:22:43,920 ‎Ilegală, ilegitimă, imorală… 307 00:22:44,880 --> 00:22:46,040 ‎dar era o ieșire. 308 00:22:47,360 --> 00:22:48,640 ‎O moarte în plus… 309 00:22:49,960 --> 00:22:51,800 ‎pentru a evita multe morți. 310 00:22:55,360 --> 00:22:57,840 ‎Dar n-am avut sângele rece necesar. 311 00:23:07,800 --> 00:23:09,720 ‎E bine că v-ați lăsat de slujbă. 312 00:23:11,440 --> 00:23:13,120 ‎E clar că nu mai credeți în ea. 313 00:23:15,680 --> 00:23:18,200 ‎Sunt conștient că aleg calea mai ușoară. 314 00:23:20,560 --> 00:23:23,040 ‎„Nu e responsabilitatea mea. Ce pot face?” 315 00:23:24,320 --> 00:23:25,680 ‎Majoritatea facem asta. 316 00:23:27,160 --> 00:23:30,960 ‎De aceea cred ‎că virusul va infecta întregul organism. 317 00:23:33,680 --> 00:23:35,960 ‎Îmi pare rău… Víctor. 318 00:23:39,000 --> 00:23:41,120 ‎Îmi pare rău că și eu te las singur. 319 00:24:16,520 --> 00:24:18,520 ‎TELEFONUL MEU - DISC EXTERN 320 00:24:22,720 --> 00:24:24,040 ‎SE COPIAZĂ… 321 00:24:26,920 --> 00:24:28,920 ‎PLAYER 322 00:24:35,120 --> 00:24:36,360 ‎Intră, Alfredo! 323 00:24:37,800 --> 00:24:39,840 ‎- Ce e asta? ‎- Demisia mea. 324 00:24:41,200 --> 00:24:42,760 ‎Mă lași baltă ? La naiba! 325 00:24:42,840 --> 00:24:45,600 ‎Integritatea asta a ta mă calcă pe nervi! 326 00:24:45,680 --> 00:24:47,760 ‎Nu o accept! 327 00:24:48,360 --> 00:24:49,880 ‎Las-o baltă, Alfredo. 328 00:24:49,960 --> 00:24:53,440 ‎E util să te țin sub control, ‎cel puțin deocamdată. 329 00:24:53,520 --> 00:24:57,680 ‎Nu mai ai mult până la pensie. ‎Te las să ieși anticipat peste doi ani. 330 00:24:57,760 --> 00:24:59,880 ‎- Ce nenorocit! ‎- Nu, mulțumesc. 331 00:24:59,960 --> 00:25:03,360 ‎Dacă vorbești, am încurcat-o. Toți. 332 00:25:04,640 --> 00:25:07,760 ‎Dacă pleci… ‎nu răspund de ce s-ar putea întâmpla. 333 00:25:17,440 --> 00:25:20,480 ‎- Ce e, Alfredo? ‎- Unde ții plicuril‎e? 334 00:25:20,560 --> 00:25:22,720 ‎Sertarul de sus, din dreapta. 335 00:25:22,800 --> 00:25:25,000 ‎Culcă-te la loc. Aproape am terminat. 336 00:25:27,120 --> 00:25:28,160 ‎- Alfredo? ‎- Da. 337 00:25:29,960 --> 00:25:32,560 ‎Hai să ne mutăm înapoi la noi în oraș. 338 00:25:47,000 --> 00:25:49,960 ‎UNITATEA PENTRU INFRACȚIUNI VIOLENTE 339 00:25:58,640 --> 00:26:00,640 ‎ANUNȚURI NOI 340 00:26:00,720 --> 00:26:02,720 ‎SCRIE ANUNȚUL 341 00:26:04,680 --> 00:26:10,360 ‎CONFIRM PLATA UNEI NOI TRANȘE V.G.N. 342 00:26:12,520 --> 00:26:15,000 ‎PUBLICĂ ANUNȚUL 343 00:26:34,600 --> 00:26:36,560 ‎Te-ai gândit în sfârșit să suni. 344 00:26:37,040 --> 00:26:37,880 ‎Bună, Laura. 345 00:26:39,280 --> 00:26:42,160 ‎Scuze pentru absență. ‎Am avut o perioadă grea. 346 00:26:42,920 --> 00:26:44,520 ‎Am luat o decizie. 347 00:26:45,080 --> 00:26:48,600 ‎Voiam să-ți zic înainte să se afle, ‎fiindcă vă va afecta. 348 00:26:49,360 --> 00:26:50,200 ‎Ce decizie? 349 00:26:53,920 --> 00:26:54,840 ‎O să vând. 350 00:26:55,880 --> 00:26:57,280 ‎Grozav! Și? 351 00:26:59,120 --> 00:27:01,360 ‎Voi dona tot ce obțin. 352 00:27:02,960 --> 00:27:03,800 ‎Poftim? 353 00:27:05,280 --> 00:27:08,240 ‎Voi păstra o sumă mică, ‎pentru a o lua de la capăt. 354 00:27:09,120 --> 00:27:10,680 ‎Nu înțeleg. Să vedem… 355 00:27:11,440 --> 00:27:14,920 ‎N-am înțeles niciodată ce e în capul tău. ‎Ce vrei să spui? 356 00:27:15,840 --> 00:27:19,360 ‎Laura, va trebui să renegociem ‎termenii divorțului. 357 00:27:19,440 --> 00:27:20,840 ‎Nu… 358 00:27:20,920 --> 00:27:24,080 ‎Am terminat negocierea, Víctor. ‎Nu mai fac asta. 359 00:27:24,160 --> 00:27:25,720 ‎Ce se întâmplă cu tine? 360 00:27:25,800 --> 00:27:29,880 ‎- E viața mea. Sunt banii mei. ‎- ‎Nu. Nu e viața ta și nu-s banii tăi. 361 00:27:29,960 --> 00:27:31,080 ‎E viața lui Marcos. 362 00:27:31,160 --> 00:27:36,800 ‎Și nu vreau să renunțe la educație ‎sau la stilul lui de viață. Să fie clar! 363 00:27:40,600 --> 00:27:41,600 ‎Bună dimineața! 364 00:27:42,600 --> 00:27:44,720 ‎Bine că ai venit. Ai programul plin. 365 00:28:00,240 --> 00:28:02,520 ‎Presa a uitat de mult de mine. 366 00:28:03,320 --> 00:28:05,040 ‎M-a surprins insistența dvs. 367 00:28:06,840 --> 00:28:09,760 ‎Veți fi responsabilă ‎dacă-mi veți trezi vanitatea. 368 00:28:10,960 --> 00:28:13,440 ‎- Sunteți foarte amabil. ‎- Acolo, în spate. 369 00:28:17,000 --> 00:28:21,280 ‎- Nu am alcool, dar vă pot oferi… ‎- Nu, mulțumesc. 370 00:28:23,600 --> 00:28:24,720 ‎Pot să înregistrez? 371 00:28:25,800 --> 00:28:27,880 ‎Desigur. Nicio problemă. 372 00:28:29,600 --> 00:28:32,440 ‎Nu am nimic important de spus, dar… 373 00:28:34,120 --> 00:28:36,960 ‎În 2016, ați donat 68 de milioane de euro. 374 00:28:37,720 --> 00:28:39,680 ‎- Toată averea dvs. ‎- Da. 375 00:28:40,680 --> 00:28:43,000 ‎În acel an, mi-am vândut acțiunile. 376 00:28:43,080 --> 00:28:46,520 ‎În următorii doi ani, ‎mi-am vândut restul proprietăților. 377 00:28:48,360 --> 00:28:50,480 ‎Vă spuneam că am sucuri naturale… 378 00:28:50,560 --> 00:28:52,560 ‎În total, 68 de milioane de euro. 379 00:28:53,280 --> 00:28:54,160 ‎Corect? 380 00:28:54,960 --> 00:28:56,000 ‎Nu, mulțumesc. 381 00:28:56,640 --> 00:28:57,960 ‎Nu, nu e corect. 382 00:28:58,560 --> 00:29:01,440 ‎Suma totală a depășit ‎80 de milioane de euro. 383 00:29:01,520 --> 00:29:02,360 ‎De ce? 384 00:29:03,520 --> 00:29:06,040 ‎De ce ați renunțat ‎la avere și la companie? 385 00:29:06,120 --> 00:29:09,120 ‎Mă uimește ‎că mi se pun aceleași întrebări. 386 00:29:09,800 --> 00:29:13,640 ‎Când acumulezi bogăție la nesfârșit, ‎toți înțeleg. 387 00:29:13,720 --> 00:29:16,000 ‎Dar le e greu să accepte… 388 00:29:16,640 --> 00:29:17,720 ‎Renunțarea totală. 389 00:29:18,440 --> 00:29:19,280 ‎Ce renunțare? 390 00:29:20,120 --> 00:29:22,640 ‎Am tablouri de peste un milion de euro. 391 00:29:23,280 --> 00:29:25,880 ‎Casa asta valorează trei milioane. 392 00:29:26,440 --> 00:29:29,040 ‎Nu sunt călugăr franciscan sau marxist. 393 00:29:30,000 --> 00:29:31,120 ‎Doar am obosit. 394 00:29:31,720 --> 00:29:32,680 ‎Ați obosit? 395 00:29:35,000 --> 00:29:35,920 ‎De bani? 396 00:29:37,320 --> 00:29:38,160 ‎De putere? 397 00:29:38,240 --> 00:29:41,800 ‎Putere? Nu cred că am fost puternic. ‎Nu aveam putere reală. 398 00:29:41,880 --> 00:29:44,360 ‎Și dacă am avut, n-a fost de ajuns. 399 00:29:44,440 --> 00:29:46,360 ‎- Acum nu mai aveți putere. ‎- Nu. 400 00:29:47,480 --> 00:29:48,640 ‎Ce ați câștigat? 401 00:29:49,720 --> 00:29:52,880 ‎Dacă vă spun ‎liniște sufletească, timp liber, 402 00:29:53,920 --> 00:29:54,960 ‎lipsa stresului, 403 00:29:55,600 --> 00:29:57,600 ‎presupun că nu vă interesează, nu? 404 00:29:58,960 --> 00:29:59,960 ‎Nu în totalitate. 405 00:30:00,920 --> 00:30:01,760 ‎Nu. 406 00:30:18,360 --> 00:30:20,200 ‎N-am mai vrut să fiu responsabil. 407 00:30:21,320 --> 00:30:22,160 ‎Pentru nimic. 408 00:30:23,520 --> 00:30:24,360 ‎Asta e tot. 409 00:30:24,760 --> 00:30:25,600 ‎Dle Pinzón, 410 00:30:26,520 --> 00:30:28,480 ‎ați auzit de Favoriții lui Midas? 411 00:30:29,000 --> 00:30:30,000 ‎Midas? 412 00:30:30,960 --> 00:30:36,360 ‎Da. Știu cine era regele Midas. ‎Mitologia m-a fascinat de când eram mic. 413 00:30:38,480 --> 00:30:41,000 ‎Asta căutați? Un Midas pensionat? 414 00:30:41,080 --> 00:30:45,640 ‎Cineva, indiferent cine, un grup puternic, ‎v-a presat să renunțați la bani? 415 00:30:46,480 --> 00:30:49,400 ‎Am făcut ce mi s-a părut oportun atunci. 416 00:30:49,480 --> 00:30:51,400 ‎Presiune există mereu. 417 00:30:52,640 --> 00:30:57,280 ‎Bogăția te confruntă cu faptul ‎că toți râvnesc la ea. Și de aici, dilema. 418 00:30:57,360 --> 00:30:58,920 ‎Ori renunți la avere… 419 00:31:00,080 --> 00:31:03,320 ‎ori devii mai ticălos ‎decât cei care-ți vor banii. 420 00:31:03,400 --> 00:31:04,240 ‎Și sunt mulți. 421 00:31:11,160 --> 00:31:12,000 ‎Regretați? 422 00:31:13,240 --> 00:31:14,080 ‎Nu. 423 00:31:14,600 --> 00:31:16,120 ‎Nu așa e înțelegerea. 424 00:31:16,200 --> 00:31:18,360 ‎Nu poți privi în urmă. E nesănătos. 425 00:31:20,120 --> 00:31:21,200 ‎Nu sunteți singur. 426 00:31:23,160 --> 00:31:24,480 ‎Nu sunteți unicul. 427 00:31:27,960 --> 00:31:30,160 ‎Mi-a plăcut compania dvs., dră. 428 00:31:31,920 --> 00:31:33,880 ‎Regret că nu v-am oferit noutăți. 429 00:31:39,320 --> 00:31:40,160 ‎Mulțumesc. 430 00:31:43,560 --> 00:31:44,640 ‎Vor urma și alții. 431 00:31:45,600 --> 00:31:46,680 ‎Mereu mai urmează. 432 00:31:47,280 --> 00:31:49,280 ‎Decizia mea a fost ceva personal. 433 00:31:50,720 --> 00:31:53,880 ‎Dar uneori, oamenii sunt singuri. ‎Complet singuri. 434 00:31:55,720 --> 00:31:56,560 ‎Și… 435 00:31:58,080 --> 00:31:59,880 ‎Aveți grijă de dvs., dră Báez. 436 00:32:34,040 --> 00:32:38,280 ‎VOI TERMINA CU CHESTIA ASTA 437 00:32:41,600 --> 00:32:43,120 ‎Stimate domnule Genovés, 438 00:32:44,240 --> 00:32:46,040 ‎Ne bucurăm că v-ați răzgândit 439 00:32:46,120 --> 00:32:49,160 ‎și suntem convinși ‎că ați renunțat la trucuri 440 00:32:49,240 --> 00:32:52,800 ‎și vă veți respecta cuvântul ‎prin următoarele nouă tranșe. 441 00:32:53,560 --> 00:32:58,760 ‎Vă rugăm să înțelegeți, că, de data asta, ‎trebuie să solicităm plata în numerar. 442 00:32:58,840 --> 00:33:01,160 ‎Cinci milioane într-o servietă închisă, 443 00:33:01,240 --> 00:33:05,480 ‎al cărei cifru să fie ‎data trimiterii primei noastre scrisori. 444 00:33:05,560 --> 00:33:07,080 ‎2, 1, 0, 9. 445 00:33:07,760 --> 00:33:10,360 ‎Alăturăm instrucțiuni exacte ‎pentru livrarea 446 00:33:10,440 --> 00:33:15,000 ‎pe care va trebui să o faceți personal, ‎singur, mâine-dimineață la ora 10:00. 447 00:33:16,760 --> 00:33:18,720 ‎Suntem convinși că așa veți face. 448 00:33:18,800 --> 00:33:20,000 ‎Până la noi vești, 449 00:33:20,520 --> 00:33:21,440 ‎vă salută 450 00:33:22,160 --> 00:33:23,720 ‎Favoriții lui Midas 451 00:36:41,400 --> 00:36:42,680 ‎Rahat… 452 00:38:09,120 --> 00:38:12,040 ‎Ne pare rău pentru dumneavoastră, ‎domnule Genovés. 453 00:38:12,520 --> 00:38:14,920 ‎Probabil vă simți ca regele Midas, 454 00:38:15,000 --> 00:38:16,600 ‎de la care ne vine numele. 455 00:38:22,280 --> 00:38:23,160 ‎Vi-l amintiți? 456 00:38:24,560 --> 00:38:28,400 ‎Regele din mitologie, ‎căruia i s-a acordat o singură dorință 457 00:38:28,480 --> 00:38:31,480 ‎și a cerut ‎ca tot ce atinge să se transforme în aur. 458 00:38:32,840 --> 00:38:39,280 ‎Cu mare supărare, a descoperit ‎că dorința sa urma să îl coste viața‎, 459 00:38:39,360 --> 00:38:42,840 ‎fiindcă și ceea ce voia să mănânce ‎se transforma în aur. 460 00:38:54,760 --> 00:38:56,320 ‎Ei bine, domnule Genovés, 461 00:38:57,200 --> 00:39:00,200 ‎să știți ‎că Midas a vrut să îndrepte lucrurile. 462 00:39:01,320 --> 00:39:02,160 ‎Se temea. 463 00:39:02,680 --> 00:39:05,280 ‎A implorat să i se ia darul. 464 00:39:06,480 --> 00:39:09,000 ‎Așa, ar fi putut continua să trăiască. 465 00:39:10,600 --> 00:39:11,880 ‎Acum, întrebați-vă: 466 00:39:12,600 --> 00:39:15,200 ‎sunteți capabil ‎să muriți pentru banii dvs.? 467 00:39:16,800 --> 00:39:20,920 ‎Dacă da, vă felicităm sincer dinainte. 468 00:39:22,480 --> 00:39:23,440 ‎Între timp, 469 00:39:24,000 --> 00:39:25,840 ‎mâine, pe 5, 470 00:39:25,920 --> 00:39:29,200 ‎ezitarea dvs. va mai face încă o victimă. 471 00:39:31,240 --> 00:39:33,560 ‎Ce veți face, dle Genovés? 472 00:39:34,920 --> 00:39:36,200 ‎Mai aveți puțin timp. 473 00:39:38,320 --> 00:39:39,840 ‎Așteptăm răspunsul dvs. 474 00:39:41,080 --> 00:39:42,520 ‎Suntem cu ochii pe dvs. 475 00:39:43,800 --> 00:39:44,920 ‎Cu toată atenția, 476 00:39:45,640 --> 00:39:47,080 ‎Favoriții lui Midas 477 00:39:48,280 --> 00:39:49,800 ‎Ajută-mă cu asta, te rog. 478 00:39:54,080 --> 00:39:55,680 ‎Să văd. Luați mâna de aici. 479 00:40:02,000 --> 00:40:02,840 ‎Mulțumesc. 480 00:40:12,280 --> 00:40:14,680 ‎Bună, Mauro! Am nevoie de o favoare. 481 00:40:15,240 --> 00:40:16,080 ‎Încă una? 482 00:40:17,080 --> 00:40:21,080 ‎Vreau să te asiguri că, dacă pățesc ceva, ‎Marcos nu va moșteni nimic. 483 00:40:21,160 --> 00:40:25,160 ‎Iisuse, Víctor! Ce spui? ‎O să ai și tu un accident de mașină? 484 00:40:25,760 --> 00:40:27,920 ‎Nu, e doar în caz că pățesc ceva. 485 00:40:29,280 --> 00:40:31,400 ‎Instinctul îmi zice să chem poliția. 486 00:40:31,480 --> 00:40:33,280 ‎Cred că asta ar trebui să fac. 487 00:40:33,800 --> 00:40:35,080 ‎Prefer să nu o faci. 488 00:40:36,560 --> 00:40:42,360 ‎Marcos e unicul tău moștenitor. Prin lege, ‎îi revin cel puțin două treimi din avere. 489 00:40:42,440 --> 00:40:44,240 ‎Ai grijă să nu fie așa, Mauro. 490 00:40:44,840 --> 00:40:45,760 ‎Găsește o cale. 491 00:40:47,120 --> 00:40:48,840 ‎Când va veni vremea, vreau… 492 00:40:50,000 --> 00:40:53,320 ‎să o ducă bine, să aibă bani, ‎dar să nu îi rămână capitalul. 493 00:40:54,600 --> 00:40:56,880 ‎Folosește orice metodă crezi de cuviință. 494 00:40:57,440 --> 00:40:58,560 ‎Bine. Așa voi face. 495 00:40:59,680 --> 00:41:01,800 ‎Să mă pregătesc și pentru altceva? 496 00:41:04,840 --> 00:41:05,680 ‎Nu știu. 497 00:41:06,120 --> 00:41:08,600 ‎Pe cât posibil, ține-mă la curent, te rog. 498 00:41:09,400 --> 00:41:10,880 ‎Te poți baza pe mine. 499 00:41:11,600 --> 00:41:12,480 ‎Mersi, Mauro. 500 00:41:20,800 --> 00:41:23,080 ‎- Bună ziua, dle Genovés. ‎- Bună ziua. 501 00:41:30,720 --> 00:41:31,600 ‎Bună, Laura. 502 00:41:32,200 --> 00:41:33,040 ‎Ce ai pățit? 503 00:41:35,560 --> 00:41:36,480 ‎Ieși în oraș? 504 00:41:37,880 --> 00:41:38,960 ‎E în camera lui. 505 00:41:39,440 --> 00:41:40,440 ‎I-am spus că vii. 506 00:41:43,200 --> 00:41:44,320 ‎Distracție plăcută! 507 00:41:47,480 --> 00:41:48,320 ‎Víctor… 508 00:41:49,560 --> 00:41:51,240 ‎Mă bucur că te-ai răzgândit. 509 00:42:10,480 --> 00:42:11,320 ‎Bună, tată! 510 00:42:12,280 --> 00:42:13,200 ‎Bună, Marcos! 511 00:42:15,000 --> 00:42:16,400 ‎Îmi fac temele. 512 00:42:29,240 --> 00:42:30,400 ‎Te jucai, nu? 513 00:42:31,600 --> 00:42:32,440 ‎Frige. 514 00:42:33,200 --> 00:42:34,040 ‎Nu… 515 00:42:37,880 --> 00:42:38,720 ‎Nu contează. 516 00:42:40,320 --> 00:42:42,880 ‎Și eu petrec toată ziua cu ochii pe ecran. 517 00:42:42,960 --> 00:42:44,640 ‎Chestiile astea financiare… 518 00:42:45,240 --> 00:42:46,240 ‎sunt ca un joc. 519 00:42:47,600 --> 00:42:48,520 ‎Dau dependență. 520 00:42:50,000 --> 00:42:52,240 ‎Mama a zis că-ți poți pierde compania. 521 00:42:53,480 --> 00:42:54,840 ‎Da, dar nu e important. 522 00:42:57,200 --> 00:42:58,520 ‎E ca un joc de-al tău. 523 00:42:59,920 --> 00:43:01,320 ‎Dar tu nu ucizi zombi. 524 00:43:08,080 --> 00:43:09,800 ‎Te-am dezamăgit și săptămâna asta. 525 00:43:11,600 --> 00:43:12,440 ‎Nu contează. 526 00:43:13,920 --> 00:43:16,480 ‎Putem merge la scrimă weekendul viitor. 527 00:43:16,560 --> 00:43:17,440 ‎Un duel. 528 00:43:18,960 --> 00:43:19,800 ‎Bine. 529 00:43:23,200 --> 00:43:24,280 ‎Îmbrățișează-mă! 530 00:43:43,360 --> 00:43:44,200 ‎Tată… 531 00:43:45,520 --> 00:43:46,360 ‎Ce e? 532 00:43:49,000 --> 00:43:50,720 ‎Aș vrea să locuiești acasă. 533 00:43:55,480 --> 00:43:56,560 ‎Și eu, Marcos. 534 00:43:58,240 --> 00:43:59,720 ‎Să locuiesc aici cu tine. 535 00:44:05,520 --> 00:44:09,320 ‎MĂ BUCUR. DACĂ VREI, PUTEM VORBI. ‎TE PUP. NOROC! 536 00:44:16,320 --> 00:44:21,920 ‎VA EXISTA O VICTIMĂ MÂINE? 537 00:44:38,840 --> 00:44:41,640 ‎DA 538 00:45:00,160 --> 00:45:03,120 ‎Revolta spaniolă a început ‎de peste două luni. 539 00:45:03,800 --> 00:45:06,920 ‎Summitul european începe în cinci zile, 540 00:45:07,000 --> 00:45:10,840 ‎și toți sunt cu ochii pe țara noastră. 541 00:45:10,920 --> 00:45:14,920 ‎Negocierile s-au întrerupt complet. 542 00:45:15,000 --> 00:45:19,200 ‎Opinia publică e împărțită ‎referitor la acest subiect. 543 00:45:20,920 --> 00:45:24,680 ‎Armata spaniolă preia ‎controlul străzilor din Madrid 544 00:45:24,760 --> 00:45:27,160 ‎pentru prima dată în vremea democrației. 545 00:45:27,760 --> 00:45:31,760 ‎Aceasta este situația în Spania azi, ‎pe 5 noiembrie. 546 00:45:33,040 --> 00:45:36,840 ‎Să începem cu o evaluare a situației. 547 00:45:36,920 --> 00:45:37,760 ‎Jaime. 548 00:45:37,840 --> 00:45:41,400 ‎În sfârșit, guvernul preia ‎controlul situației, 549 00:45:41,480 --> 00:45:47,960 ‎după ce s-a demonstrat că liderii revoltei ‎n-au niciun interes să ajungă la un acord, 550 00:45:48,040 --> 00:45:50,680 ‎să facă un pact sau să negocieze ceva. 551 00:45:50,760 --> 00:45:55,840 ‎Vor doar menținerea unei situații haotice, ‎periculoase și dăunătoare pentru cetățeni. 552 00:45:55,920 --> 00:45:58,320 ‎E o situație ce nu poate fi justificată, 553 00:45:58,400 --> 00:46:01,880 ‎după cum nu se poate justifica ‎nici folosirea violenței, 554 00:46:01,960 --> 00:46:05,160 ‎în nicio circumstanță și sub niciun motiv. 555 00:46:05,240 --> 00:46:06,080 ‎Mónica? 556 00:46:06,480 --> 00:46:08,320 ‎Cred că facem o mare greșeală 557 00:46:08,400 --> 00:46:11,880 ‎tratând Revolta spaniolă ‎ca pe o boală, nu ca pe un simptom. 558 00:46:12,840 --> 00:46:17,640 ‎Aceste proteste sunt reacția la o situație ‎nedreaptă la care am contribuit toți. 559 00:46:17,720 --> 00:46:22,280 ‎Acum, situația ne obligă pe toți ‎să alegem o tabără, chiar dacă nu vrem. 560 00:46:23,680 --> 00:46:26,240 ‎Ca societate, ‎încălcăm tot mai multe limite. 561 00:46:26,960 --> 00:46:32,040 ‎O facem zilnic. Sau, mai rău, le împingem ‎puțin mai încolo, puțin mai departe. 562 00:46:33,000 --> 00:46:37,240 ‎Și cei care nu protestăm în stradă ‎adoptăm o poziție în fața nedreptății. 563 00:46:37,880 --> 00:46:39,880 ‎Unii oameni sunt prea ocupați 564 00:46:40,600 --> 00:46:42,680 ‎sau nu sunt afectați în mod direct. 565 00:46:43,240 --> 00:46:44,960 ‎Nu văd și nu se gândesc la asta. 566 00:46:47,120 --> 00:46:49,960 ‎Din păcate, ‎majoritatea preferă să nu vadă. 567 00:46:51,320 --> 00:46:54,320 ‎Decid că nu pot face nimic, ‎că nu depinde de ei. 568 00:46:55,880 --> 00:46:58,840 ‎Apoi, urmăm noi, ‎cei care cunoaștem aceste limite. 569 00:46:58,920 --> 00:47:00,240 ‎Și de ce sunt acolo. 570 00:47:00,320 --> 00:47:02,160 ‎Știm că ele sunt încălcate. 571 00:47:02,800 --> 00:47:03,880 ‎Știm că e greșit. 572 00:47:03,960 --> 00:47:06,240 ‎Cu toate astea, consimțim. 573 00:47:07,120 --> 00:47:07,960 ‎Sau tăcem. 574 00:47:10,000 --> 00:47:12,320 ‎Din comoditate, ori ca să supraviețuim. 575 00:47:12,840 --> 00:47:15,320 ‎Fiindcă de asta depind slujba, siguranța 576 00:47:16,360 --> 00:47:18,160 ‎sau viitorul familiei noastre. 577 00:47:20,400 --> 00:47:23,920 ‎Urmează apoi ‎cei care încalcă limitele cu bună știință. 578 00:47:24,000 --> 00:47:27,000 ‎Justificarea lor e așa-zisul „bine comun”. 579 00:47:27,640 --> 00:47:30,720 ‎Niște principii sau un sistem ‎care trebuie protejate. 580 00:47:32,480 --> 00:47:34,440 ‎Toți ne temem să pierdem ce avem. 581 00:47:35,280 --> 00:47:36,240 ‎E de înțeles. 582 00:47:37,200 --> 00:47:39,920 ‎Dar nu putem face pe orbii, ‎blamând un simptom. 583 00:47:40,920 --> 00:47:42,560 ‎Trebuie să alegem o tabără. 584 00:47:43,600 --> 00:47:47,040 ‎Azi, fiecare dintre noi trebuie ‎să-și examineze conștiința. 585 00:47:47,520 --> 00:47:52,880 ‎Să decidem dacă acceptăm reprimarea ‎protestelor și încălcarea limitelor. 586 00:47:54,000 --> 00:47:55,400 ‎Dacă nu le acceptăm, 587 00:47:56,440 --> 00:47:57,680 ‎trebuie să o dovedim. 588 00:47:58,560 --> 00:47:59,400 ‎Cumva. 589 00:48:00,160 --> 00:48:01,960 ‎Trebuie să spunem: „Nu. 590 00:48:04,840 --> 00:48:06,080 ‎Nu în numele nostru.” 591 00:51:53,000 --> 00:51:54,600 ‎Stimate domnule Genovés, 592 00:51:55,560 --> 00:51:57,480 ‎Dați-ne voie să vă felicităm. 593 00:51:58,800 --> 00:52:02,000 ‎A șaptea dvs. victimă a murit ‎la Dehesa de la Villa. 594 00:52:03,280 --> 00:52:07,240 ‎Se pare că ați înțeles, ‎în sfârșit, esența propunerii noastre 595 00:52:08,440 --> 00:52:11,280 ‎și i-ați răspuns cu un curaj admirabil. 596 00:52:32,040 --> 00:52:37,280 ‎Din acest motiv, vrem să vă anunțăm ‎că înțelegerea noastră se încheie. 597 00:52:38,800 --> 00:52:41,320 ‎Veți primi în curând vești de la noi. 598 00:52:44,960 --> 00:52:47,520 ‎Până atunci vă salută, 599 00:52:49,440 --> 00:52:51,080 ‎Favoriții lui Midas 600 00:54:27,440 --> 00:54:29,440 ‎Subtitrarea: ‎George Georgescu