1 00:00:06,000 --> 00:00:09,320 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:09,400 --> 00:00:10,600 Meneer Víctor. 3 00:00:11,440 --> 00:00:12,680 Ze blijven u bellen. 4 00:00:13,720 --> 00:00:14,720 Bent u in orde? 5 00:00:15,240 --> 00:00:16,280 Ga weg, Gloria. 6 00:00:16,760 --> 00:00:17,600 Sorry? 7 00:00:17,680 --> 00:00:18,840 Ga weg. 8 00:00:21,000 --> 00:00:22,360 Kom vandaag niet terug. 9 00:00:32,560 --> 00:00:34,480 …van de stap die GVVV heeft gezet. 10 00:00:34,560 --> 00:00:38,920 Die had vanaf de opening vanmorgen een duidelijk effect op de Spaanse beurs… 11 00:00:39,000 --> 00:00:42,160 …vooral op het doelwit van het vijandige overnamebod… 12 00:00:42,240 --> 00:00:45,760 …de Malvar Groep, waarvan de aandelen met zes procent zijn gestegen. 13 00:00:45,840 --> 00:00:47,280 De Duitse gigant verzekert… 14 00:00:47,360 --> 00:00:51,000 …dat de overname niet zal leiden tot een aanpassing van het beleid… 15 00:00:51,080 --> 00:00:54,120 …of van de strategie om van El Observador Nacional… 16 00:00:54,200 --> 00:00:56,560 …de toonaangevende Spaanse krant te maken. 17 00:00:56,640 --> 00:01:00,680 Echter, velen zien bij deze overname de onzichtbare hand van Banco Industrial… 18 00:01:00,760 --> 00:01:03,360 …die, zoals u weet, nogal van mening verschilt… 19 00:01:03,440 --> 00:01:06,600 …met de voorzitter van de Malvar Groep, Víctor Genovés… 20 00:01:06,680 --> 00:01:10,360 …die vrijwel zeker de controle over de Groep zal verliezen. 21 00:01:11,000 --> 00:01:13,920 Drie weken geleden was Banco Industrial het onderwerp… 22 00:01:14,000 --> 00:01:18,080 …van een artikel in El Observador Nacional waarin een verband gelegd werd… 23 00:01:18,160 --> 00:01:20,000 Alles gaat naar de klote. 24 00:01:23,280 --> 00:01:28,120 Ik wil graag vanaf morgen twee weken vrij. Ik stuur je vanmiddag het vakbondsverhaal. 25 00:01:29,080 --> 00:01:31,440 Mag ik weten waar je die twee weken voor wilt? 26 00:01:31,520 --> 00:01:32,560 Nee. 27 00:01:33,760 --> 00:01:35,880 Heb je een gesprek met iemand? -Nee. 28 00:01:38,040 --> 00:01:39,240 Hoe gaat het met je? 29 00:01:41,480 --> 00:01:42,320 En jij? 30 00:01:44,120 --> 00:01:48,120 Nou, ik blijf vechten totdat ze me ontslaan. 31 00:01:50,560 --> 00:01:53,120 Heeft mijn artikel veel invloed gehad op dat overnamebod? 32 00:01:54,440 --> 00:01:57,160 Víctor kan dat beter beantwoorden dan ik. 33 00:02:01,440 --> 00:02:02,280 Mónica… 34 00:02:05,000 --> 00:02:09,840 Dat artikel is het beste dat deze krant in jaren heeft gepubliceerd. 35 00:03:07,720 --> 00:03:09,160 Ik ga weer aan het werk. 36 00:03:10,800 --> 00:03:12,360 Zijn er nog aanwijzingen? 37 00:03:12,440 --> 00:03:14,240 Hoor je iets, Natalia? 38 00:03:15,320 --> 00:03:16,440 Van wie? 39 00:03:16,520 --> 00:03:19,240 Van de mensen boven, onze meerderen. 40 00:03:20,920 --> 00:03:24,040 Het zesde slachtoffer in deze zaak is dood, het zesde. 41 00:03:24,800 --> 00:03:27,320 En niemand kwam vragen hoe dat kan. 42 00:03:28,320 --> 00:03:30,800 Ik heb onze hele eenheid laten ondervragen. 43 00:03:30,880 --> 00:03:34,840 Heeft iemand m'n besluit betwijfeld of gevraagd wat ik in godsnaam doe? 44 00:03:35,640 --> 00:03:37,360 Kan het ze niks meer schelen? 45 00:03:39,200 --> 00:03:41,000 Vertrouwen ze ons nog wel? 46 00:03:43,760 --> 00:03:44,600 Wat denk jij? 47 00:03:45,840 --> 00:03:47,840 Ik denk dat ze weten hoe het zit. 48 00:03:48,880 --> 00:03:50,120 Niets meer dan dat. 49 00:03:51,880 --> 00:03:53,480 Daar ben ik niet zo zeker van. 50 00:03:53,960 --> 00:03:54,800 Nou… 51 00:03:56,040 --> 00:03:59,600 …ik zal de forensische gegevens van Armando Gómez analyseren. 52 00:04:01,720 --> 00:04:03,960 Geen van onze teamleden is het lek. 53 00:04:05,240 --> 00:04:06,440 Het leven gaat door. 54 00:04:06,520 --> 00:04:07,680 Misdaad gaat door. 55 00:04:08,440 --> 00:04:10,080 Er is veel werk te doen. 56 00:04:14,680 --> 00:04:18,360 Bel me alsjeblieft, al was het maar om te zeggen wanneer je langskomt, oké? 57 00:04:18,440 --> 00:04:21,760 Ik red het niet. Je hebt 140 berichten en het bestuur zit bovenop me. 58 00:04:21,840 --> 00:04:23,840 Je moet ze bijeenroepen over het overnamebod… 59 00:04:23,920 --> 00:04:25,880 …als je niet nog een muiterij wilt. 60 00:04:25,960 --> 00:04:28,440 Hij heeft gisteren twee uur lang gehuild. 61 00:04:28,520 --> 00:04:31,040 Genoeg. Je kunt niet gewoon wat geld ernaartoe gooien. 62 00:04:31,120 --> 00:04:33,640 Alleen al denken aan z'n vader maakt hem verdrietig. 63 00:04:33,720 --> 00:04:36,280 Ik benadruk dat dit je laatste waarschuwing is. 64 00:04:36,360 --> 00:04:39,040 Doe wat je moet doen om een vader te zijn… 65 00:04:39,120 --> 00:04:40,240 …of verdwijn. 66 00:04:41,400 --> 00:04:44,640 Mijn liefste, het spijt me heel erg van het overnamebod. 67 00:04:45,640 --> 00:04:47,480 Maar dat is niet waarom ik bel. 68 00:04:48,280 --> 00:04:50,080 Madrid maakt soms depressief. 69 00:04:50,560 --> 00:04:52,000 Ik mis een goede vriend. 70 00:04:52,480 --> 00:04:54,280 Waarom kom je niet even langs? 71 00:04:54,760 --> 00:04:57,120 Ik wil graag samen eten en wijn drinken. 72 00:04:58,280 --> 00:04:59,120 Bel me terug. 73 00:05:33,640 --> 00:05:37,280 Ik ben vandaag niet op kantoor geweest. Ik heb niet eens de telefoon opgenomen. 74 00:05:37,360 --> 00:05:40,720 Ik heb geen medelijden met je. Je aandelen zijn nu een fortuin waard. 75 00:05:42,560 --> 00:05:43,440 En het meisje? 76 00:05:47,040 --> 00:05:48,080 Ze is weggegaan. 77 00:05:50,240 --> 00:05:51,120 Jeetje. 78 00:05:51,200 --> 00:05:53,320 Daarom ben je dus zo down. 79 00:05:55,400 --> 00:05:57,120 Niet vanwege het overnamebod. 80 00:06:11,800 --> 00:06:13,440 Laten we over de toekomst praten. 81 00:06:13,920 --> 00:06:16,200 Al wil je dat niet zien, die is veelbelovend. 82 00:06:17,880 --> 00:06:18,720 Een wijntje… 83 00:06:19,360 --> 00:06:20,240 …een maaltijd… 84 00:06:21,240 --> 00:06:22,200 …intimiteit… 85 00:06:23,080 --> 00:06:24,960 …en een goed zakelijk gesprek. 86 00:06:26,400 --> 00:06:29,480 Wat ga je doen met al dat geld van de verkoop? 87 00:06:32,320 --> 00:06:34,440 Ik weet niet of dat in mijn toekomst ligt. 88 00:06:35,400 --> 00:06:36,840 Nee? -Nee. 89 00:06:36,920 --> 00:06:38,320 Wat ga je doen? 90 00:06:38,400 --> 00:06:40,560 Blijf je als aandeelhouder van GTVV? 91 00:06:41,120 --> 00:06:44,680 Vergaderingen bijwonen, achteraan zittend, naast de bewaker? 92 00:06:44,760 --> 00:06:46,600 De overname kan nog worden afgeslagen. 93 00:06:47,240 --> 00:06:49,080 Je hoogmoed is bewonderingswaardig. 94 00:06:49,840 --> 00:06:52,640 Je hebt een kernbom nodig om ermee weg te komen. 95 00:06:53,200 --> 00:06:55,040 Als je m'n aanbod had aanvaard… 96 00:06:55,120 --> 00:06:58,320 Ter herinnering, jouw aanbod was lager dan dat van hen. 97 00:06:58,400 --> 00:07:00,240 De prijs per aandeel was lager. 98 00:07:00,720 --> 00:07:03,360 Maar je had meer verdiend, zonder de controle te verliezen. 99 00:07:05,240 --> 00:07:06,480 Zij zullen je dumpen… 100 00:07:07,400 --> 00:07:09,160 …terwijl ik je een huwelijk aanbood. 101 00:07:09,240 --> 00:07:11,160 Een huwelijk zonder kinderen. 102 00:07:11,240 --> 00:07:12,800 Dag dag tegen het krantje. 103 00:07:12,880 --> 00:07:16,800 De bagage die je in je eentje draagt begint je te benadelen… 104 00:07:17,680 --> 00:07:19,600 …ondanks je talent als zakenman. 105 00:07:21,880 --> 00:07:23,080 Laat de ballast los. 106 00:07:23,760 --> 00:07:25,360 Leer met de stroom mee te gaan. 107 00:07:26,280 --> 00:07:28,520 Soms klink je als een slechte reclame. 108 00:07:28,600 --> 00:07:33,240 We weten allebei dat het allemaal binnen 10 a 15 jaar in duigen valt, toch? 109 00:07:34,440 --> 00:07:36,440 Dus jouw strijd voor de waarheid… 110 00:07:36,520 --> 00:07:37,640 …gerechtigheid… 111 00:07:37,720 --> 00:07:40,480 …en journalistieke zorgvuldigheid heeft geen zin meer. 112 00:07:40,960 --> 00:07:44,320 Eigenlijk is de manier waarop je jouw morele bezwaren uit… 113 00:07:44,800 --> 00:07:47,040 …een beetje belachelijk geworden. 114 00:07:47,920 --> 00:07:49,480 Geniet ervan, mijn vriend. 115 00:07:50,040 --> 00:07:52,120 Anders heeft het allemaal geen zin. 116 00:07:53,520 --> 00:07:55,760 Geniet ervan zolang het feestje duurt. 117 00:08:12,720 --> 00:08:18,320 DE SPAANSE OPSTAND ONTPLOFT 118 00:08:18,400 --> 00:08:20,720 WAAROM NU? WAAROM VÍCTOR? 119 00:08:20,800 --> 00:08:23,520 WAAROM STIL BLIJVEN? WAT WINNEN ZE ERMEE? 120 00:08:31,120 --> 00:08:36,840 ONTVOERINGEN - RIJKDOMMEN AFPERSING - DONATIES 121 00:08:38,640 --> 00:08:41,840 VÍCTOR GENOVÉS ERFT HET IMPERIUM VAN ANTONIO MALVAR 122 00:08:46,960 --> 00:08:50,480 GEEN RIJKE FAMILIE ERFGENAAM DOOR VERDIENSTE 123 00:08:50,560 --> 00:08:56,400 ONVERWACHT NIET OP Z'N PLEK BIJ DE ELITE 124 00:09:41,320 --> 00:09:42,360 Goedemorgen. 125 00:09:43,040 --> 00:09:46,440 Stop met werken en loop weg van uw bureaus. 126 00:09:54,080 --> 00:09:55,520 Ze komen u ophalen. 127 00:09:55,600 --> 00:09:57,960 Excuses. Deze heren zijn van de politie. 128 00:10:05,400 --> 00:10:06,720 Goedemorgen, iedereen. 129 00:10:08,160 --> 00:10:10,080 Deze mensen werken voor de AIVD. 130 00:10:10,720 --> 00:10:14,960 Onze meerderen hebben besloten dat zij de zaak vanaf nu zullen overnemen. 131 00:10:15,480 --> 00:10:19,080 Ze zullen nu een document uitdelen dat iedereen moet ondertekenen. 132 00:10:19,560 --> 00:10:20,800 Goedemorgen. 133 00:10:20,880 --> 00:10:24,400 Wat wij u geven is een geheimhoudingsverklaring. 134 00:10:24,480 --> 00:10:26,800 Iedereen moet het ondertekenen. 135 00:10:27,320 --> 00:10:29,600 Parafeer ieder blad en onderteken het laatste. 136 00:10:30,080 --> 00:10:33,880 Voeg uw ID-kaartnummer en uw badgenummer toe. 137 00:10:33,960 --> 00:10:38,400 Vanaf nu zien we de Oogappels van Midas als gevaar voor de nationale veiligheid. 138 00:10:38,480 --> 00:10:40,960 De zaak wordt behandeld als staatsgeheim. 139 00:10:41,040 --> 00:10:46,720 Dat betekent dat elke vorm van onthulling door u gelijkstaat aan landverraad. 140 00:10:46,800 --> 00:10:49,600 Het is belangrijk dat u de namen noteert van iedereen… 141 00:10:49,680 --> 00:10:52,840 …die van de zaak weet of aan wie u iets hebt verteld. 142 00:10:52,920 --> 00:10:54,120 Geen uitzonderingen. 143 00:10:54,760 --> 00:10:58,560 Bij elke nalatigheid in dit verband begaat u hetzelfde delict. 144 00:10:58,640 --> 00:11:00,760 De computers moeten in deze kamer blijven. 145 00:11:00,840 --> 00:11:04,240 Al uw elektronische apparaten moet u aan ons overhandigen. 146 00:11:04,320 --> 00:11:07,200 Ze worden geretourneerd zodra de inhoud ervan is onderzocht. 147 00:11:07,280 --> 00:11:09,400 Dit klinkt allemaal vreselijk… 148 00:11:10,120 --> 00:11:12,400 …maar het zijn slechts veiligheidsmaatregelen. 149 00:11:12,480 --> 00:11:15,880 Ik wil niet dat iemand denkt dat deze eenheid gefaald heeft. 150 00:11:15,960 --> 00:11:18,600 Deze zaak valt simpelweg… 151 00:11:18,680 --> 00:11:20,040 …buiten ons bereik. 152 00:11:20,680 --> 00:11:23,000 Een ieder van u heeft fantastisch werk geleverd. 153 00:11:24,440 --> 00:11:25,440 Allemaal bedankt. 154 00:11:37,400 --> 00:11:38,240 Wacht hier. 155 00:11:48,720 --> 00:11:49,800 Víctor. 156 00:11:51,240 --> 00:11:52,560 Bedankt voor je komst. 157 00:11:53,680 --> 00:11:54,520 Pilar. 158 00:11:57,960 --> 00:11:59,320 Ga zitten, alsjeblieft. 159 00:12:00,000 --> 00:12:03,000 Ik zal je voorstellen. Elena werkt bij mij op het ministerie. 160 00:12:03,080 --> 00:12:05,280 Alfonso is hoofd van de politie. 161 00:12:05,360 --> 00:12:07,920 Marta is de directeur van de AIVD. 162 00:12:10,560 --> 00:12:11,600 Hoe gaat het? 163 00:12:13,480 --> 00:12:15,480 Ik ben eigenlijk een beetje verbaasd. 164 00:12:15,560 --> 00:12:16,960 Dan kom ik ter zake. 165 00:12:17,880 --> 00:12:19,480 Blijkbaar is, sinds je me belde… 166 00:12:19,560 --> 00:12:22,200 …om je in contact te brengen met de politie… 167 00:12:22,280 --> 00:12:24,200 …de zaak wat ingewikkelder geworden. 168 00:12:24,280 --> 00:12:27,400 Ik ken geen andere zaak waarin we zo hard werkten… 169 00:12:27,480 --> 00:12:29,120 …en zo weinig bereikten. 170 00:12:29,720 --> 00:12:31,120 Eén ding is zeker. 171 00:12:31,200 --> 00:12:34,840 Zolang Mr Genovés een kwetsbaar doelwit lijkt te zijn… 172 00:12:35,400 --> 00:12:37,520 …zal die organisatie, de Oogappels van Midas… 173 00:12:37,600 --> 00:12:39,600 …doorgaan met hun afpersing. 174 00:12:40,280 --> 00:12:44,000 Een andere zekerheid is dat de misdaden niet gerelateerd lijken te zijn. 175 00:12:44,520 --> 00:12:47,280 Behalve jij en wij, ziet niemand een verband. 176 00:12:47,960 --> 00:12:51,200 Zonder de berichten en e-mails die je hebt ontvangen… 177 00:12:51,280 --> 00:12:52,640 …waren ze niet opgevallen… 178 00:12:52,720 --> 00:12:55,560 …tussen de tientallen doden die elke dag in Spanje vallen. 179 00:12:55,640 --> 00:12:57,800 Het punt is dat over een paar dagen… 180 00:12:57,880 --> 00:13:01,640 …de Europese top begint, en gezien de huidige situatie… 181 00:13:01,720 --> 00:13:04,560 …hebben we alle politieagenten hard nodig. 182 00:13:07,360 --> 00:13:10,000 Ze stoppen dus met het onderzoek. -Helemaal niet. 183 00:13:10,080 --> 00:13:12,520 We gaan terug naar het reguliere systeem. 184 00:13:12,600 --> 00:13:16,280 De doden worden nog steeds onderzocht, maar volgens het normale protocol. 185 00:13:16,360 --> 00:13:17,920 Zoals het hoort. Zoals gewoonlijk. 186 00:13:18,000 --> 00:13:20,200 Ieder afzonderlijk dus. 187 00:13:20,280 --> 00:13:22,000 Volgens de normale routine. 188 00:13:22,080 --> 00:13:23,600 We bevrijden je van ze… 189 00:13:23,680 --> 00:13:25,880 …en laten aan hen zien dat ze niet bestaan. 190 00:13:25,960 --> 00:13:27,360 Dat is hun zwakte. 191 00:13:27,440 --> 00:13:28,920 Vind je niet? 192 00:13:29,000 --> 00:13:31,080 Geef je ze geen aandacht, dan bestaan ze niet. 193 00:13:31,160 --> 00:13:35,000 Het belangrijkste is nu om een boodschap te sturen naar die Oogappels van Midas. 194 00:13:35,080 --> 00:13:37,880 We moeten duidelijk maken dat ze hun zin niet krijgen. 195 00:13:46,920 --> 00:13:48,560 Zeker, ik snap het. 196 00:13:48,640 --> 00:13:49,760 Het is heel simpel. 197 00:13:50,240 --> 00:13:54,080 Er zullen nog steeds misdaden zijn, en we doen alsof er niets gebeurt… 198 00:13:54,160 --> 00:13:55,720 …alsof we van niets weten. 199 00:13:55,800 --> 00:13:57,840 En de mensen? -Welke mensen? 200 00:13:57,920 --> 00:14:01,680 De mensen gaan door met hun normale leven. De statistieken zullen laten zien dat er… 201 00:14:01,760 --> 00:14:05,080 …meer geweldadige sterfgevallen waren gedurende enkele maanden. Meer niet. 202 00:14:05,160 --> 00:14:06,640 De zaak zal dan al voorbij zijn. 203 00:14:07,640 --> 00:14:09,920 De staat kan niet alles regelen. 204 00:14:11,040 --> 00:14:13,400 Wat de staat wel regelt, is de vijf miljoen… 205 00:14:13,480 --> 00:14:15,320 …die je tijdens de operatie verloor. 206 00:14:15,400 --> 00:14:17,000 Het geld wordt morgen overgemaakt. 207 00:14:19,440 --> 00:14:22,840 Ik kan mijn oren niet geloven. Je koopt me om, zo makkelijk? 208 00:14:22,920 --> 00:14:25,520 We proberen fair met je om te gaan. 209 00:14:26,680 --> 00:14:28,760 Er is niets dat zo makkelijk is. 210 00:14:31,360 --> 00:14:33,000 Niet op onze posities. 211 00:14:34,440 --> 00:14:36,280 De onze en de jouwe. 212 00:14:38,040 --> 00:14:40,720 De beste manier om deze afpersers te bestrijden… 213 00:14:41,360 --> 00:14:44,360 …is om te zwijgen, in ieders belang. 214 00:14:45,600 --> 00:14:47,240 Zou het nieuws onthuld worden… 215 00:14:47,320 --> 00:14:49,840 …dan leidt dat tot ongewenste, onnodige hysterie. 216 00:14:49,920 --> 00:14:53,200 Onthuld worden? Wie zei er iets over onthullen, Pilar? 217 00:14:53,280 --> 00:14:55,960 We moeten dit stoppen. Dit is nalatigheid. 218 00:14:56,040 --> 00:14:58,160 Het totaal loslaten van de statelijke plichten. 219 00:14:58,240 --> 00:15:00,720 Wat als de mensen die verder leven ontdekken… 220 00:15:00,800 --> 00:15:02,480 …dat je de andere kant op kijkt? 221 00:15:02,560 --> 00:15:04,640 Juist vanwege wat ze zouden denken. 222 00:15:05,280 --> 00:15:09,960 Juist vanwege onze plicht vinden we dit de beste optie. Het meest effectief. 223 00:15:12,240 --> 00:15:15,520 Het is in je eigen belang dat dit niet naar buiten komt. 224 00:15:19,040 --> 00:15:20,320 Iedereen hier… 225 00:15:21,120 --> 00:15:21,960 …wij allemaal… 226 00:15:23,040 --> 00:15:25,720 …hebben de verantwoordelijkheid om te zwijgen… 227 00:15:26,240 --> 00:15:27,360 …en elkaar te helpen. 228 00:15:28,880 --> 00:15:31,360 Je weet dat je altijd op mij kunt rekenen. 229 00:15:31,440 --> 00:15:33,440 Voor alles wat je nodig hebt. 230 00:15:35,040 --> 00:15:36,600 Kan ik ook op jou rekenen? 231 00:15:48,200 --> 00:15:49,200 Gaat 't wel goed? 232 00:16:06,160 --> 00:16:08,400 We gaan ergens anders heen. Ik ga niet naar huis. 233 00:16:10,520 --> 00:16:12,200 Serrano 22, alstublieft. 234 00:16:22,520 --> 00:16:23,720 Helemaal van u. 235 00:16:26,120 --> 00:16:28,240 Vijf miljoen, Víctor. Weer een hele klus. 236 00:16:28,320 --> 00:16:31,720 Het is dezelfde vijf miljoen, die morgen weer op de rekening staat. 237 00:16:31,800 --> 00:16:34,320 Zet het klaar, voor als het weer opgenomen moet worden. 238 00:16:34,400 --> 00:16:35,760 Als het kan contant. 239 00:16:36,280 --> 00:16:38,200 En wederom onverzekerd. 240 00:16:38,880 --> 00:16:41,000 En zonder politiebewaking deze keer. 241 00:16:41,080 --> 00:16:43,800 En weer zegt u niet waarom en waar het voor is? 242 00:16:43,880 --> 00:16:45,360 Ik leg het later wel uit. 243 00:16:46,760 --> 00:16:48,760 Als er meer betalingen nodig zijn. 244 00:16:51,480 --> 00:16:53,280 Luister, ik ben je advocaat. 245 00:16:53,360 --> 00:16:55,520 Onze gesprekken zijn vertrouwelijk. 246 00:16:55,600 --> 00:16:57,080 Beschermd, gelukkig maar. 247 00:16:57,160 --> 00:17:00,440 Afgezien daarvan is de wet hetzelfde voor jou en mij. 248 00:17:00,520 --> 00:17:01,680 Word je afgeperst? 249 00:17:03,760 --> 00:17:06,800 Laat duidelijk zijn dat betalen van afpersing illegaal is. 250 00:17:06,880 --> 00:17:07,960 Illegaal. 251 00:17:08,600 --> 00:17:10,520 Over hoeveel geld hebben we het? 252 00:17:13,840 --> 00:17:15,160 Vijftig miljoen. 253 00:17:20,040 --> 00:17:21,880 Wat je gaat doen is niet goed. 254 00:17:21,960 --> 00:17:25,280 Begrijp je? Het is gestoord. Pakt men je, dan rot je weg in de gevangenis. 255 00:17:25,360 --> 00:17:28,840 Hou op. De politie zal geen probleem zijn, dat garandeer ik je. 256 00:17:32,080 --> 00:17:32,920 Goed. 257 00:17:34,040 --> 00:17:35,280 Ik doe wat je zegt. 258 00:17:36,080 --> 00:17:38,760 Maar alles openlijk, legaal en op schrift. 259 00:17:38,840 --> 00:17:39,720 Oké. 260 00:17:39,800 --> 00:17:42,320 Ik heb je hulp nodig om het te verhullen. 261 00:17:43,360 --> 00:17:47,000 Ik heb een openbare dekmantel nodig, iets dat niet kan worden geverifieerd. 262 00:17:51,680 --> 00:17:53,600 En je zult je honorarium moeten verlagen. 263 00:17:56,200 --> 00:17:57,120 Bedankt. 264 00:17:57,600 --> 00:17:58,720 Víctor… 265 00:18:00,720 --> 00:18:04,040 Malvar was hier, twee of drie weken voordat hij overleed. 266 00:18:04,600 --> 00:18:06,560 Hij kwam het testament veranderen. 267 00:18:08,720 --> 00:18:11,640 Om eerlijk te zijn, toen ik zag hij alles aan jou zou nalaten… 268 00:18:11,720 --> 00:18:14,200 …zei ik tegen hem ook dat het gestoord was. 269 00:18:16,240 --> 00:18:19,520 Hij keek hetzelfde als hoe jij keek toen je vandaag binnenkwam. 270 00:18:22,280 --> 00:18:24,840 Twee weken later kreeg hij een auto-ongeluk. 271 00:18:25,400 --> 00:18:28,800 Uitgerekend hij, een uitstekend chauffeur. 272 00:18:31,480 --> 00:18:33,480 Ik hoop dat je weet wat je doet. 273 00:18:50,280 --> 00:18:51,320 Pardon, meneer. 274 00:18:53,800 --> 00:18:54,680 Meneer? 275 00:18:57,000 --> 00:19:00,880 Naar beneden? 276 00:19:00,960 --> 00:19:03,040 De minister van BiZa kondigde zojuist aan… 277 00:19:03,120 --> 00:19:06,240 …dat de regering overweegt de koning te vragen om militair ingrijpen… 278 00:19:06,320 --> 00:19:09,960 …om de opstand onder controle te krijgen en de orde op straat te herstellen. 279 00:19:10,040 --> 00:19:12,160 Als de rellen niet afnemen… 280 00:19:12,240 --> 00:19:14,560 …dan kan deze maatregel worden uitgevoerd over twee… 281 00:19:14,640 --> 00:19:16,720 Goedemorgen. Meneer Gerardo Pinzón? 282 00:19:17,560 --> 00:19:20,320 Ik ben Mónica Báez. Ik schrijf voor El Observador Nacional. 283 00:19:20,400 --> 00:19:23,160 …om een volksopstand te onderdrukken. Maar… 284 00:19:23,240 --> 00:19:24,600 Dank u wel. 285 00:19:24,680 --> 00:19:26,080 Ik wil u graag interviewen. 286 00:19:26,160 --> 00:19:29,480 …gezien eerlijke onderhandelingen onmogelijk zijn en dat de Europese top… 287 00:19:29,560 --> 00:19:33,960 Gezien alles wat er gebeurt, kan uw perspectief heel nuttig zijn. 288 00:19:34,440 --> 00:19:35,480 Komt morgen uit? 289 00:19:47,800 --> 00:19:48,960 Iets te drinken? 290 00:19:55,320 --> 00:19:58,040 Ik kom zeggen dat ik m'n ontslag heb ingediend. 291 00:20:00,200 --> 00:20:01,880 Dat wilde ik u laten weten. 292 00:20:10,480 --> 00:20:11,680 Ik ben blij… 293 00:20:13,040 --> 00:20:16,000 …dat u uw gemoedsrust gevonden hebt. 294 00:20:17,480 --> 00:20:20,280 Ik moet mijn superieuren ergens gelijk in geven. 295 00:20:21,800 --> 00:20:24,320 Telefoontaps en vingerafdrukken zoeken is misschien… 296 00:20:24,400 --> 00:20:27,320 …niet de beste manier om de Oogappels van Midas te bestrijden. 297 00:20:30,240 --> 00:20:31,880 Wist u dat het de doofpot ingaat? 298 00:20:34,240 --> 00:20:35,720 Heeft u ooit het gevoel gehad… 299 00:20:35,800 --> 00:20:39,520 …dat de Oogappels van Midas honderden mensen zouden kunnen zijn? 300 00:20:40,000 --> 00:20:41,120 Of duizenden? 301 00:20:41,920 --> 00:20:42,920 Een geheime orde. 302 00:20:43,000 --> 00:20:44,040 Wat? 303 00:20:44,120 --> 00:20:47,200 Ik weet dat ik weer lijk te raaskallen, maar denk er even over na. 304 00:20:47,280 --> 00:20:51,080 Probeer ze voor te stellen als een virus. 305 00:20:51,720 --> 00:20:53,440 Een virus in de maatschappij… 306 00:20:53,520 --> 00:20:56,000 …dat iedereen kan besmetten en dat zich waarschijnlijk… 307 00:20:56,080 --> 00:20:59,440 …al heeft verspreid naar vele organen van de maatschappij… 308 00:21:00,480 --> 00:21:03,680 …inclusief het orgaan waarmee u vanochtend vergaderde. 309 00:21:33,240 --> 00:21:36,520 U en ik leven in totaal gescheiden werelden. 310 00:21:37,640 --> 00:21:39,280 Totaal verschillend. 311 00:21:40,560 --> 00:21:42,760 Maar ik denk dat we elkaar begrijpen. 312 00:21:44,920 --> 00:21:46,240 We kunnen anderen begrijpen. 313 00:21:47,440 --> 00:21:50,200 We noemen elkaar niet eens bij de voornaam, Mr Conte. 314 00:21:50,280 --> 00:21:54,440 Ik krijg hier geen gemoedsrust van, Mr Genovés. Geloof me. 315 00:21:55,000 --> 00:21:58,720 Maar daar gaat het nu niet om. Het punt is dat u er alleen voor staat. 316 00:21:59,520 --> 00:22:02,720 Vanaf nu bent u de enige die deze misdaden kan stoppen. 317 00:22:02,800 --> 00:22:04,680 Suggereert u dat ik moet gaan betalen? 318 00:22:10,800 --> 00:22:12,480 Ik moet iets bekennen. 319 00:22:14,400 --> 00:22:19,240 Tijdens een van de meest verknipte avonden van het onderzoek, en er waren er velen… 320 00:22:19,880 --> 00:22:22,240 …kwam de gedachte in mij op om u te vermoorden. 321 00:22:22,960 --> 00:22:23,800 U. 322 00:22:24,720 --> 00:22:25,800 Nog één dode. 323 00:22:26,680 --> 00:22:28,360 Nog één dode meer… 324 00:22:28,440 --> 00:22:30,560 …om daarmee vele doden te voorkomen. 325 00:22:32,120 --> 00:22:35,360 Als politieagent was dat mijn plicht, om al die doden te voorkomen… 326 00:22:35,440 --> 00:22:39,040 …maar er bleven maar slachtoffers vallen, de ene na de andere. 327 00:22:39,120 --> 00:22:40,920 Het zou een uitweg zijn geweest. 328 00:22:41,760 --> 00:22:44,040 Illegaal, onwettig, immoreel… 329 00:22:44,840 --> 00:22:46,040 …maar een uitweg. 330 00:22:47,360 --> 00:22:48,640 Nog één dode meer… 331 00:22:49,960 --> 00:22:51,800 …om vele doden te voorkomen. 332 00:22:55,320 --> 00:22:57,800 Maar ik kon het niet in koelen bloede doen. 333 00:23:07,800 --> 00:23:09,960 Het is goed dat u met uw werk gestopt bent. 334 00:23:11,240 --> 00:23:13,120 U bent uw geloof erin duidelijk verloren. 335 00:23:15,600 --> 00:23:18,680 Ik ben me ervan bewust dat ik een makkelijke uitweg neem. 336 00:23:20,440 --> 00:23:23,360 Het is niet mijn verantwoordelijkheid. Wat kan ik doen? 337 00:23:24,240 --> 00:23:26,120 Dat doen de meesten van ons. 338 00:23:27,040 --> 00:23:31,440 Dat sterkt m'n overtuiging dat het virus uiteindelijk 't hele organisme infecteert. 339 00:23:33,640 --> 00:23:35,960 Het spijt me, Víctor. 340 00:23:38,960 --> 00:23:41,080 Het spijt me dat ik jou ook verlaat. 341 00:24:16,520 --> 00:24:18,640 MIJN TELEFOON - EXTERNE HARDE SCHIJF 342 00:24:22,720 --> 00:24:24,040 KOPIEERT… 343 00:24:26,920 --> 00:24:28,920 MEDIASPELER 344 00:24:35,000 --> 00:24:36,360 Kom binnen, Alfredo. 345 00:24:37,680 --> 00:24:39,840 Wat is dit? -Mijn ontslagbrief. 346 00:24:41,160 --> 00:24:42,760 Neem je ontslag? Verdomme. 347 00:24:42,840 --> 00:24:45,600 Die verdomde integriteit van jou werkt op m'n zenuwen. 348 00:24:45,680 --> 00:24:47,760 Ik wil het niet, aanvaard het niet. 349 00:24:47,840 --> 00:24:49,880 Laat het gaan, Alfredo. 350 00:24:49,960 --> 00:24:53,360 Ik hou je liever onder controle, voorlopig althans. 351 00:24:53,440 --> 00:24:57,760 Shit, je pensioen is zo dichtbij. Over twee jaar kun je vervroegd stoppen. 352 00:24:57,840 --> 00:24:59,720 Wat een klootzak. Nee, dank je. 353 00:24:59,800 --> 00:25:03,360 Als je praat, zijn we de lul. Wij allemaal. 354 00:25:04,640 --> 00:25:08,320 Als je wegloopt, dan sta ik niet in voor de gevolgen. 355 00:25:17,280 --> 00:25:20,400 Wat is er? -Waar bewaar je de enveloppen? 356 00:25:20,480 --> 00:25:22,640 In de bovenste lade rechts. 357 00:25:22,720 --> 00:25:25,200 Ga maar weer slapen. Ik ben bijna klaar. 358 00:25:27,040 --> 00:25:28,280 Alfredo? -Ja. 359 00:25:29,920 --> 00:25:32,560 Laten we teruggaan naar ons dorp, voorgoed. 360 00:25:47,000 --> 00:25:49,960 FERNANDO GINER GESPECIALISEERDE EENHEID GEWELDSMISDRIJVEN 361 00:25:58,640 --> 00:26:00,640 NIEUWSTE ADVERTENTIES 362 00:26:00,720 --> 00:26:02,720 SCHRIJF UW ADVERTENTIE 363 00:26:04,680 --> 00:26:10,360 INSTEMMING MET BETALEN NIEUWE DEELBETALING V.G.N. 364 00:26:12,520 --> 00:26:15,000 PLAATS ADVERTENTIE 365 00:26:34,520 --> 00:26:36,560 Eindelijk neem je de moeite om te bellen. 366 00:26:36,640 --> 00:26:37,880 Hoi, Laura. 367 00:26:39,200 --> 00:26:42,160 Sorry voor mijn afwezigheid. Het waren een paar zware dagen. 368 00:26:42,880 --> 00:26:44,920 Ik heb een besluit genomen. 369 00:26:45,000 --> 00:26:48,920 Ik wilde het zeggen voordat 't bekend wordt, omdat 't jullie raakt. 370 00:26:49,400 --> 00:26:50,600 Welk besluit is dat? 371 00:26:53,880 --> 00:26:54,960 Ik ga verkopen. 372 00:26:55,800 --> 00:26:57,440 Geweldig. En? 373 00:26:59,080 --> 00:27:01,360 En de opbrengst geef ik aan een goed doel. 374 00:27:02,960 --> 00:27:03,800 Wat? 375 00:27:05,280 --> 00:27:08,280 Ik hou maar een klein deel, om opnieuw te beginnen. 376 00:27:09,040 --> 00:27:13,360 Ik snap het niet. Even nadenken. Ik heb je gedachteproces nooit begrepen. 377 00:27:13,440 --> 00:27:14,920 Wat probeer je me te vertellen? 378 00:27:15,720 --> 00:27:19,320 We moeten opnieuw onderhandelen over de voorwaarden van onze scheiding. 379 00:27:19,400 --> 00:27:24,080 Nee, het is al onderhandeld, dat doe ik niet opnieuw. 380 00:27:24,160 --> 00:27:25,680 Wat is er mis met jou? 381 00:27:25,760 --> 00:27:28,080 Het is mijn leven. Het is mijn geld. 382 00:27:28,160 --> 00:27:29,880 Nee, niet jouw leven of jouw geld. 383 00:27:29,960 --> 00:27:33,080 Het is van Marcos. Ik laat hem zijn opleiding… 384 00:27:33,160 --> 00:27:36,800 …of zijn levensstijl niet opgeven. Hoor je me? Knoop dat in je oren. 385 00:27:40,520 --> 00:27:41,720 Goedemorgen, Víctor. 386 00:27:42,440 --> 00:27:44,920 Goed dat je hier bent, want je agenda zit ramvol. 387 00:28:00,160 --> 00:28:02,680 De pers is me al lang geleden vergeten. 388 00:28:03,280 --> 00:28:05,040 Uw volharding verbaasde me. 389 00:28:06,760 --> 00:28:09,760 Het is uw schuld als ik weer ijdel word. 390 00:28:10,960 --> 00:28:12,200 Erg aardig van u. 391 00:28:12,680 --> 00:28:13,680 Daar, achterin. 392 00:28:16,920 --> 00:28:18,960 Ik kan u niets met alcohol aanbieden… 393 00:28:19,040 --> 00:28:21,280 …maar ik kan wel… -Nee, dank u. 394 00:28:23,480 --> 00:28:25,000 Vindt u het erg als ik u opneem? 395 00:28:25,600 --> 00:28:28,120 Nee, natuurlijk niet. Geen enkel probleem. 396 00:28:29,400 --> 00:28:32,920 Ik denk niet dat het zo belangrijk is wat ik u kan vertellen, maar… 397 00:28:34,000 --> 00:28:36,800 In 2016 heeft u 68 miljoen euro gedoneerd. 398 00:28:37,720 --> 00:28:39,680 Uw gehele fortuin. -Ja. 399 00:28:40,520 --> 00:28:43,000 Dat jaar verkocht ik al mijn aandelen in het bedrijf. 400 00:28:43,080 --> 00:28:46,520 In de twee jaar daarna verkocht ik de rest van mijn bezit. 401 00:28:48,240 --> 00:28:50,480 Zoals ik al zei, ik heb verse sappen, pruim… 402 00:28:50,560 --> 00:28:52,560 In totaal was het 68 miljoen euro. 403 00:28:53,280 --> 00:28:54,160 Klopt dat? 404 00:28:54,800 --> 00:28:56,480 Nee, dank u. Het is goed zo. 405 00:28:56,560 --> 00:28:58,360 Nee, dat klopt niet. 406 00:28:58,440 --> 00:29:01,440 Het was uiteindelijk meer dan 80 miljoen euro. 407 00:29:01,520 --> 00:29:02,360 Waarom? 408 00:29:03,400 --> 00:29:06,040 Waarom heeft u zich van zo'n fortuin en uw bedrijf ontdaan? 409 00:29:06,120 --> 00:29:09,600 Het verbaast me dat ik nog steeds dezelfde vragen krijg. Heel vreemd. 410 00:29:09,680 --> 00:29:13,640 Iedereen snapt het eindeloos vergaren van rijkdom. Niemand twijfelt daaraan. 411 00:29:13,720 --> 00:29:16,560 Maar we vinden het erg moeilijk om te accepteren… 412 00:29:16,640 --> 00:29:17,920 Alles weggeven. 413 00:29:18,400 --> 00:29:19,440 Weggeven van wat? 414 00:29:20,000 --> 00:29:23,200 Ik heb schilderijen die samen meer dan een miljoen euro waard zijn. 415 00:29:23,280 --> 00:29:25,720 Dit huis is ongeveer drie miljoen waard. 416 00:29:26,360 --> 00:29:28,840 Ik ben geen franciscaner monnik of marxist. 417 00:29:30,000 --> 00:29:31,240 Ik was het simpelweg moe. 418 00:29:31,720 --> 00:29:32,880 Moe? 419 00:29:34,840 --> 00:29:35,920 Van het geld? 420 00:29:37,320 --> 00:29:38,160 Van de macht? 421 00:29:38,240 --> 00:29:41,720 Macht? Ik denk niet dat ik macht had, geen echte macht. 422 00:29:41,800 --> 00:29:44,360 En had ik het wel, dan was het niet genoeg. 423 00:29:44,440 --> 00:29:46,360 Nu heeft u geen macht. -Nee. 424 00:29:47,360 --> 00:29:48,640 Wat heeft het u opgeleverd? 425 00:29:49,640 --> 00:29:51,640 Als ik het heb over gemoedsrust… 426 00:29:51,720 --> 00:29:53,320 …vrije tijd… 427 00:29:53,400 --> 00:29:55,440 …de afwezigheid van stress… 428 00:29:55,520 --> 00:29:57,600 …dan interesseert dat u niet, toch? 429 00:29:58,840 --> 00:30:00,000 Niet helemaal. 430 00:30:00,920 --> 00:30:01,760 Nee. 431 00:30:18,240 --> 00:30:20,240 Ik wilde nergens verantwoordelijk voor zijn. 432 00:30:21,240 --> 00:30:22,360 Voor andere dingen. 433 00:30:23,440 --> 00:30:24,280 Dat is alles. 434 00:30:24,760 --> 00:30:25,600 Mr Pinzón… 435 00:30:26,360 --> 00:30:28,560 …heeft u gehoord van de Oogappels van Midas? 436 00:30:28,640 --> 00:30:29,480 Midas? 437 00:30:30,920 --> 00:30:34,040 Ja, ik weet wie koning Midas was. 438 00:30:34,120 --> 00:30:36,600 Mythologie fascineerde me toen ik jong was. 439 00:30:38,360 --> 00:30:40,960 Is dat wat u zoekt? Een gepensioneerde Midas? 440 00:30:41,040 --> 00:30:43,320 Heeft iemand, wie dan ook, een machtige groepering… 441 00:30:43,400 --> 00:30:45,640 …u onder druk gezet om uw geld op te geven? 442 00:30:46,480 --> 00:30:49,400 Ik deed wat ik juist achtte, meer niet. 443 00:30:49,480 --> 00:30:51,400 Druk is er altijd. 444 00:30:52,520 --> 00:30:54,760 Een fortuin bezitten confronteert je met een feit. 445 00:30:54,840 --> 00:30:57,280 Iedereen wil het. Het dilemma daarbij is… 446 00:30:57,360 --> 00:30:59,480 …dat je ofwel je fortuin moet opgeven… 447 00:30:59,960 --> 00:31:03,320 …of je wordt een grotere klootzak dan degenen die je geld willen hebben… 448 00:31:03,400 --> 00:31:04,640 …en dat zijn er veel. 449 00:31:11,040 --> 00:31:12,280 Heeft u er spijt van? 450 00:31:13,160 --> 00:31:14,000 Nee. 451 00:31:14,560 --> 00:31:18,360 Dat maakt geen deel uit van de deal. Achterom kijken is ongezond. 452 00:31:20,040 --> 00:31:21,200 U bent niet alleen. 453 00:31:23,000 --> 00:31:24,480 U bent niet de enige. 454 00:31:27,880 --> 00:31:30,160 Ik heb erg genoten van uw gezelschap. 455 00:31:31,840 --> 00:31:34,000 Het spijt me dat ik niets nieuws voor u heb. 456 00:31:39,160 --> 00:31:40,000 Bedankt. 457 00:31:43,560 --> 00:31:44,800 Er komen er meer. 458 00:31:45,600 --> 00:31:46,520 Dat blijft zo. 459 00:31:47,200 --> 00:31:49,760 Mijn beslissing was een zeer persoonlijke. 460 00:31:50,720 --> 00:31:54,040 Maar er zijn momenten dat men alleen is. Helemaal alleen. 461 00:31:55,640 --> 00:31:56,480 En… 462 00:31:57,960 --> 00:32:00,640 Wees voorzichtig, Miss Baez. Wees voorzichtig. 463 00:32:34,040 --> 00:32:38,280 IK MAAK HIER EEN EINDE AAN 464 00:32:41,560 --> 00:32:43,120 Geachte heer Genovés… 465 00:32:44,080 --> 00:32:46,040 We zijn blij dat u tot inkeer bent gekomen. 466 00:32:46,120 --> 00:32:49,160 We vertrouwen erop dat u afziet van alle trucjes… 467 00:32:49,240 --> 00:32:52,840 …en trouw blijft aan uw besluit gedurende de negen resterende leveringen. 468 00:32:53,480 --> 00:32:55,440 U zult begrijpen dat… 469 00:32:55,520 --> 00:32:58,680 …we deze keer betaling in contanten eisen. 470 00:32:58,760 --> 00:33:01,160 Vijf miljoen euro in een afgesloten aktekoffer… 471 00:33:01,240 --> 00:33:05,400 …met als combinatiecode de datum van onze eerste brief. 472 00:33:05,480 --> 00:33:07,080 Eenentwintig, nul, negen. 473 00:33:07,680 --> 00:33:10,360 We hebben exacte instructies voor de levering bijgevoegd… 474 00:33:10,440 --> 00:33:12,400 …die u zelf moet uitvoeren… 475 00:33:12,480 --> 00:33:15,000 …in uw eentje, morgen om tien uur 's ochtends. 476 00:33:16,680 --> 00:33:18,600 We vertrouwen erop dat u dat zult doen. 477 00:33:18,680 --> 00:33:20,360 Tot nader bericht. 478 00:33:20,440 --> 00:33:23,720 Met vriendelijke groet, de Oogappels van Midas. 479 00:36:41,400 --> 00:36:42,680 Shit. 480 00:38:09,080 --> 00:38:11,560 We hebben medelijden met u, Mr Genovés. 481 00:38:12,440 --> 00:38:14,880 U voelt zich vast als koning Midas… 482 00:38:14,960 --> 00:38:16,600 …naar wie we zijn vernoemd. 483 00:38:22,160 --> 00:38:23,160 Weet u nog? 484 00:38:24,440 --> 00:38:26,280 De mythologische koning… 485 00:38:26,360 --> 00:38:28,280 …die toen hij één wens kreeg… 486 00:38:28,400 --> 00:38:31,640 …wenste dat alles dat hij aanraakte in goud veranderde. 487 00:38:32,720 --> 00:38:34,800 Tot zijn ontsteltenis ontdekte hij… 488 00:38:34,880 --> 00:38:39,200 …dat zijn wens hem uiteindelijk z'n leven zou kosten… 489 00:38:39,280 --> 00:38:43,240 …want het voedsel dat hij wilde eten veranderde ook in goud. 490 00:38:54,760 --> 00:38:56,200 Nou, Mr Genovés… 491 00:38:56,280 --> 00:38:57,240 NIEUW BERICHT 492 00:38:57,320 --> 00:39:00,200 …u weet dat Koning Midas het heeft rechtgezet. 493 00:39:01,200 --> 00:39:02,600 Hij was bang. 494 00:39:02,680 --> 00:39:05,680 Hij smeekte om zijn gave weg te laten halen. 495 00:39:06,600 --> 00:39:09,000 Op die manier kon hij verder leven. 496 00:39:10,600 --> 00:39:15,120 Stelt u zichzelf nu de vraag. Bent u in staat voor uw geld te sterven? 497 00:39:16,720 --> 00:39:20,920 Als dat zo is, dan willen we u bij voorbaat hartelijk feliciteren. 498 00:39:22,320 --> 00:39:23,880 In de tussentijd… 499 00:39:23,960 --> 00:39:25,840 …morgen, de vijfde… 500 00:39:25,920 --> 00:39:29,280 …wordt een nieuw persoon het slachtoffer van uw aarzeling. 501 00:39:31,200 --> 00:39:33,560 Wat gaat u doen, Mr Genovés? 502 00:39:34,840 --> 00:39:36,320 U heeft weinig tijd meer. 503 00:39:38,360 --> 00:39:39,920 We wachten op uw antwoord. 504 00:39:41,040 --> 00:39:42,520 We houden u in de gaten. 505 00:39:43,800 --> 00:39:45,160 Met vriendelijke groet… 506 00:39:45,640 --> 00:39:47,080 …de Oogappels van Midas. 507 00:39:48,240 --> 00:39:49,960 Help me hiermee, alstublieft. 508 00:39:53,880 --> 00:39:55,680 Eens kijken. Haal uw hand weg. 509 00:40:01,960 --> 00:40:02,840 Bedankt. 510 00:40:12,240 --> 00:40:14,680 Hallo, Mauro. Je moet iets voor me doen. 511 00:40:15,240 --> 00:40:16,080 Nog iets? 512 00:40:16,960 --> 00:40:18,400 Ik wil dat je een manier vindt… 513 00:40:18,480 --> 00:40:21,080 …zodat als er iets met me gebeurt, Marcos niets zal erven. 514 00:40:21,160 --> 00:40:25,560 Jezus, Víctor. Wat zeg je me nu? Krijg jij ook een auto-ongeluk? 515 00:40:25,640 --> 00:40:28,480 Nee, het is voor het geval dat mij iets overkomt. 516 00:40:29,160 --> 00:40:31,400 Mijn gevoel zegt me dat ik de politie moet bellen. 517 00:40:31,480 --> 00:40:33,560 En ik denk dat ik dat moet doen. 518 00:40:33,640 --> 00:40:34,920 Liever niet. 519 00:40:36,400 --> 00:40:38,120 Marcos is je enige erfgenaam. 520 00:40:38,200 --> 00:40:42,360 Minstens twee derde van uw nalatenschap gaat rechtstreeks naar hem. 521 00:40:42,440 --> 00:40:44,200 Laat dat niet gebeuren. 522 00:40:44,800 --> 00:40:45,760 Zoek een manier. 523 00:40:47,040 --> 00:40:48,840 Als het zover is, wil ik… 524 00:40:49,800 --> 00:40:53,320 …dat hij comfortabel leeft en geld heeft, maar niet m'n gehele vermogen erft. 525 00:40:54,480 --> 00:40:56,920 Gebruik de methoden die je geschikt acht. 526 00:40:57,400 --> 00:40:58,720 Goed. Dat zal ik doen. 527 00:40:59,560 --> 00:41:01,800 Moet ik me nog op iets anders voorbereiden? 528 00:41:04,720 --> 00:41:06,000 Ik weet het niet. 529 00:41:06,080 --> 00:41:09,240 Hou me op de hoogte, alsjeblieft. Zoveel als je kunt. 530 00:41:09,320 --> 00:41:11,040 En ja, op mij kun je rekenen. 531 00:41:11,600 --> 00:41:12,520 Dank je, Mauro. 532 00:41:20,720 --> 00:41:23,080 Goedemiddag, Mr Genovés. -Hallo, Judit. 533 00:41:30,720 --> 00:41:32,000 Hoi, Laura. 534 00:41:32,080 --> 00:41:33,480 Wat is er met jou gebeurd? 535 00:41:35,560 --> 00:41:36,640 Ga je ergens heen? 536 00:41:37,720 --> 00:41:40,960 Hij is in z'n kamer. Ik heb hem gezegd dat je zou komen. 537 00:41:43,080 --> 00:41:44,120 Veel plezier. 538 00:41:47,360 --> 00:41:48,240 Víctor… 539 00:41:49,440 --> 00:41:51,520 Ik ben blij dat je je bedacht hebt. 540 00:42:10,440 --> 00:42:11,320 Hoi, pap. 541 00:42:12,240 --> 00:42:13,320 Hoi, Marcos. 542 00:42:15,000 --> 00:42:16,400 Ik maak mijn huiswerk. 543 00:42:29,120 --> 00:42:30,800 Je was aan het spelen, toch? 544 00:42:31,520 --> 00:42:32,640 Hij voelt warm aan. 545 00:42:33,160 --> 00:42:34,000 Nee… 546 00:42:37,800 --> 00:42:38,920 Maakt niet uit. 547 00:42:40,200 --> 00:42:42,880 Ik staar ook de hele dag naar een scherm. 548 00:42:42,960 --> 00:42:44,640 Al dat financiële gedoe… 549 00:42:45,240 --> 00:42:46,320 …is net een spel. 550 00:42:47,520 --> 00:42:48,680 Ook verslavend. 551 00:42:49,960 --> 00:42:52,720 Mam zei dat je misschien je bedrijf verliest. 552 00:42:53,360 --> 00:42:54,880 Ja, maar dat is niet belangrijk. 553 00:42:57,200 --> 00:42:59,000 Net als een van je spelletjes. 554 00:42:59,840 --> 00:43:01,440 Maar je doodt geen zombies. 555 00:43:07,960 --> 00:43:10,000 Ik heb je deze week weer teleurgesteld. 556 00:43:11,480 --> 00:43:12,440 Maakt niet uit. 557 00:43:13,800 --> 00:43:16,480 We kunnen volgend weekend gaan schermen, als je wilt. 558 00:43:16,560 --> 00:43:17,440 Een duel. 559 00:43:18,960 --> 00:43:19,840 Oké. 560 00:43:23,080 --> 00:43:24,760 Geef me een knuffel, kom op. 561 00:43:43,320 --> 00:43:44,200 Papa… 562 00:43:45,440 --> 00:43:46,280 Wat? 563 00:43:48,880 --> 00:43:50,720 Ik wou dat je thuis woonde. 564 00:43:55,320 --> 00:43:56,560 Ik ook, Marcos. 565 00:43:58,120 --> 00:43:59,680 Ik wil hier met jou wonen. 566 00:44:05,520 --> 00:44:09,320 IK BEN ZO BLIJ. ALS HET NODIG IS, KUNNEN WE PRATEN. DIKKE KUS EN SUCCES. 567 00:44:16,320 --> 00:44:21,920 ZAL ER MORGEN EEN SLACHTOFFER ZIJN? 568 00:44:38,840 --> 00:44:41,640 JA. 569 00:45:00,080 --> 00:45:03,120 De Spaanse Opstand duurt al meer dan twee maanden. 570 00:45:03,760 --> 00:45:06,920 De Europese top begint over vijf dagen… 571 00:45:07,000 --> 00:45:10,840 …en alle ogen zijn gericht op ons land. 572 00:45:10,920 --> 00:45:14,920 De onderhandelingen zijn volledig mislukt. 573 00:45:15,000 --> 00:45:19,200 De bevolking is zeer verdeeld over deze kwestie. 574 00:45:20,920 --> 00:45:24,680 Het Spaanse leger heeft voor het eerst sinds het herstel van de democratie… 575 00:45:24,760 --> 00:45:27,600 …de straten van Madrid overgenomen. 576 00:45:27,680 --> 00:45:29,760 Dit is de situatie in Spanje… 577 00:45:29,840 --> 00:45:31,760 …vandaag, 5 november. 578 00:45:33,040 --> 00:45:36,840 We beginnen met jullie commentaar op het eerste nieuwsbericht. 579 00:45:36,920 --> 00:45:37,760 Jaime? 580 00:45:37,840 --> 00:45:41,280 Nou, eindelijk neemt de regering de leiding over de situatie… 581 00:45:41,360 --> 00:45:43,200 …nadat al was aangetoond… 582 00:45:43,280 --> 00:45:47,960 …dat de opstandleiders geen belang hebben bij het bereiken van een overeenkomst… 583 00:45:48,040 --> 00:45:50,640 …of onderhandelen over wat dan ook. 584 00:45:50,720 --> 00:45:53,120 Ze willen een situatie in stand houden die chaotisch… 585 00:45:53,200 --> 00:45:55,840 …gevaarlijk en schadelijk is voor de burgers. 586 00:45:55,920 --> 00:45:58,320 Een situatie die niet te rechtvaardigen valt… 587 00:45:58,400 --> 00:46:00,880 …net zoals het niet te rechtvaardigen valt… 588 00:46:00,960 --> 00:46:03,560 …dat er geweld gebruikt wordt, ongeacht de omstandigheden… 589 00:46:03,640 --> 00:46:05,040 …of de motieven. 590 00:46:05,120 --> 00:46:06,280 Mónica? 591 00:46:06,360 --> 00:46:08,320 Ik denk dat we een grote fout maken… 592 00:46:08,400 --> 00:46:12,200 …door de Opstand als probleem te zien in plaats van als symptoom. 593 00:46:12,760 --> 00:46:16,000 De protesten zijn een reactie op een zeer oneerlijke situatie… 594 00:46:16,080 --> 00:46:17,760 …waaraan we allen hebben bijgedragen. 595 00:46:17,840 --> 00:46:19,240 Het heeft nu een punt bereikt… 596 00:46:19,320 --> 00:46:22,280 …waarop we partij moeten kiezen, zelfs als we dat niet willen. 597 00:46:23,520 --> 00:46:26,760 Als samenleving overschrijden we steeds vaker grenzen. 598 00:46:26,840 --> 00:46:28,640 Elke dag overschrijden we die. 599 00:46:28,720 --> 00:46:32,040 Of erger nog, we verleggen de grenzen iets verder. 600 00:46:32,880 --> 00:46:37,320 Degenen onder ons die niet protesteren nemen ook stelling tegen dat onrecht. 601 00:46:37,800 --> 00:46:39,800 Sommige mensen hebben het te druk… 602 00:46:40,520 --> 00:46:44,600 …of het raakt hen niet rechtstreeks. Ze zien of denken er niet aan. 603 00:46:47,040 --> 00:46:49,960 Helaas willen de meesten het niet zien. 604 00:46:51,280 --> 00:46:54,800 Ze besluiten dat ze niets kunnen doen, dat 't niet aan hen is. 605 00:46:55,800 --> 00:46:58,760 Dan zijn er degenen die weten wat die grenzen zijn… 606 00:46:58,840 --> 00:47:00,240 …waarom die er zijn… 607 00:47:00,320 --> 00:47:03,880 …weten dat ze worden overschreden en dat het verkeerd is. 608 00:47:03,960 --> 00:47:06,240 Maar toch laten we het gebeuren… 609 00:47:07,040 --> 00:47:08,400 …of we houden ons stil. 610 00:47:09,920 --> 00:47:11,920 Uit gemakzucht of om te overleven. 611 00:47:12,760 --> 00:47:15,320 Omdat ons werk ervan afhangt, onze veiligheid… 612 00:47:16,240 --> 00:47:18,200 …of de toekomst van onze familie. 613 00:47:20,400 --> 00:47:23,880 Dan zijn er nog mensen die bewust die grenzen overschrijden. 614 00:47:23,960 --> 00:47:27,560 Ter rechtvaardiging spreken ze vaak over het zogenaamde algemeen belang. 615 00:47:27,640 --> 00:47:30,720 Over principes, over het systeem dat moet worden verdedigd. 616 00:47:32,280 --> 00:47:34,760 We zijn allemaal bang om te verliezen wat we hebben. 617 00:47:35,240 --> 00:47:36,440 Dat is begrijpelijk. 618 00:47:37,080 --> 00:47:40,480 De andere kant op blijven kijken en het symptoom de schuld geven kan niet. 619 00:47:40,960 --> 00:47:42,400 We moeten partij kiezen. 620 00:47:43,600 --> 00:47:47,000 Vandaag moeten we allemaal te rade gaan bij ons geweten. 621 00:47:47,520 --> 00:47:50,520 En beslissen of we instemmen met onderdrukking van de protesten… 622 00:47:50,600 --> 00:47:53,360 …en dat het overschrijden van de grenzen moet doorgaan. 623 00:47:53,840 --> 00:47:55,800 Als we het er niet mee eens zijn… 624 00:47:56,280 --> 00:47:58,080 …dan moeten we dat laten zien. 625 00:47:58,560 --> 00:47:59,400 Hoe dan ook. 626 00:48:00,120 --> 00:48:01,960 We moeten zeggen: 'Nee… 627 00:48:04,800 --> 00:48:06,200 …niet namens ons.' 628 00:51:53,000 --> 00:51:54,600 Geachte heer Genovés… 629 00:51:55,520 --> 00:51:57,480 Sta ons toe u te feliciteren. 630 00:51:58,800 --> 00:52:02,120 Uw zevende slachtoffer is gevallen in Dehesa de la Villa. 631 00:52:03,160 --> 00:52:07,400 U lijkt eindelijk de essentie van ons voorstel te hebben begrepen… 632 00:52:08,280 --> 00:52:11,600 …en u heeft erop gereageerd met bewonderenswaardige durf. 633 00:52:31,800 --> 00:52:33,240 Om die reden… 634 00:52:33,320 --> 00:52:37,280 …kunnen we u aankondigen dat onze overeenkomst ten einde loopt. 635 00:52:38,720 --> 00:52:41,320 U zult spoedig van ons horen. 636 00:52:44,560 --> 00:52:46,320 Tot dan. 637 00:52:46,400 --> 00:52:47,760 Met vriendelijke groet… 638 00:52:49,440 --> 00:52:51,080 …de Oogappels van Midas. 639 00:53:03,440 --> 00:53:07,360 Ondertiteld door: Pieter Groenhart