1 00:00:06,000 --> 00:00:09,320 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:09,400 --> 00:00:10,600 ‫מר ויקטור!‬ 3 00:00:11,440 --> 00:00:12,680 ‫הטלפון מצלצל.‬ 4 00:00:13,720 --> 00:00:14,720 ‫אתה בסדר?‬ 5 00:00:15,240 --> 00:00:16,280 ‫לכי מפה, גלוריה.‬ 6 00:00:16,760 --> 00:00:17,600 ‫סליחה?‬ 7 00:00:17,680 --> 00:00:18,840 ‫לכי מפה!‬ 8 00:00:21,000 --> 00:00:22,160 ‫אל תחזרי היום.‬ 9 00:00:32,560 --> 00:00:34,480 ‫הצעד שעשו ג'י-טי-וי-וי הוא רשמי.‬ 10 00:00:34,560 --> 00:00:36,960 ‫- הצעת השתלטות עוינת של קבוצת מלבאר -‬ 11 00:00:37,040 --> 00:00:38,920 ‫ההשפעה על המניות ברורה ומיידית.‬ 12 00:00:39,000 --> 00:00:41,120 ‫- ג'י-טי-וי-י רוצה להשתלט על החברה -‬ 13 00:00:41,200 --> 00:00:45,760 ‫במיוחד על מטרת הצעת ההשתלטות העוינת,‬ ‫קבוצת מלבאר, שמניותיה עלו בשישה אחוזים.‬ 14 00:00:45,840 --> 00:00:47,280 ‫המשרד הגרמני הצהיר‬ 15 00:00:47,360 --> 00:00:51,000 ‫שההשתלטות לא תוביל לשינויים‬ ‫במדיניות של מלבאר,‬ 16 00:00:51,080 --> 00:00:54,120 ‫ואף לא באסטרטגיה שלה ‬ ‫להפוך את "הצופה הלאומי"‬ 17 00:00:54,200 --> 00:00:56,560 ‫לעיתון המוביל בספרדית.‬ 18 00:00:56,640 --> 00:01:00,680 ‫אך רבים מאמינים שהבנק התעשייתי ‬ ‫הוא שעומד מאחורי ההשתלטות הזאת,‬ 19 00:01:00,760 --> 00:01:03,360 ‫שכידוע, היו לו חילוקי דעות בולטים‬ 20 00:01:03,440 --> 00:01:06,600 ‫עם נשיא קבוצת מלבאר, ויקטור חנובס,‬ 21 00:01:06,680 --> 00:01:10,360 ‫שקרוב לוודאי יאבד שליטה על הקבוצה.‬ 22 00:01:11,000 --> 00:01:13,920 ‫לפני שלושה שבועות, ‬ ‫הבנק התעשייתי עמד במרכזו‬ 23 00:01:14,000 --> 00:01:17,560 ‫של מאמר בצופה הלאומי שקישר...‬ 24 00:01:18,160 --> 00:01:20,000 ‫הכול הולך לגיהינום.‬ 25 00:01:23,280 --> 00:01:25,840 ‫אני צריכה חופשה של שבועיים החל ממחר.‬ 26 00:01:26,240 --> 00:01:28,120 ‫אשלח לך את כתבת האיגוד היום.‬ 27 00:01:29,080 --> 00:01:31,440 ‫אפשר לשאול למה את צריכה שבועיים חופש?‬ 28 00:01:31,520 --> 00:01:32,560 ‫לא.‬ 29 00:01:33,760 --> 00:01:35,880 ‫יש לך ריאיון עבודה?‬ ‫-לא.‬ 30 00:01:38,040 --> 00:01:38,960 ‫מה שלומך?‬ 31 00:01:41,480 --> 00:01:42,320 ‫ואתה?‬ 32 00:01:44,120 --> 00:01:47,840 ‫ובכן... אני אמשיך להילחם עד שיפטרו אותי.‬ 33 00:01:50,600 --> 00:01:53,120 ‫כמה קשור המאמר שלי להצעת ההשתלטות?‬ 34 00:01:54,440 --> 00:01:57,160 ‫ויקטור יכול לענות על השאלה הזאת טוב ממני.‬ 35 00:02:01,440 --> 00:02:02,280 ‫מוניקה...‬ 36 00:02:04,960 --> 00:02:09,840 ‫המאמר הזה הוא הדבר הטוב ביותר‬ ‫שהעיתון הזה פרסם זה שנים.‬ 37 00:03:07,720 --> 00:03:08,880 ‫אני חוזרת לעבודה.‬ 38 00:03:10,800 --> 00:03:11,920 ‫יש הוראות?‬ 39 00:03:12,680 --> 00:03:14,120 ‫מה חדש, נטליה?‬ 40 00:03:15,480 --> 00:03:16,440 ‫בקשר למה?‬ 41 00:03:16,520 --> 00:03:19,240 ‫לאנשים למעלה, הממונים עלינו.‬ 42 00:03:20,920 --> 00:03:23,840 ‫היה לנו קרבן שישי בתיק. שישה אנשים מתו.‬ 43 00:03:24,800 --> 00:03:27,320 ‫ואף אחד לא בא לשאול איך זה ייתכן.‬ 44 00:03:28,360 --> 00:03:30,800 ‫הוריתי לכל היחידה שלנו לעבור תשאול.‬ 45 00:03:30,880 --> 00:03:34,840 ‫האם מישהו בא לערער על ההחלטה שלי‬ ‫או לשאול אותי מה אני עושה, לעזאזל?‬ 46 00:03:35,720 --> 00:03:37,120 ‫עוד אכפת להם בכלל?‬ 47 00:03:39,200 --> 00:03:41,000 ‫הם עוד סומכים עלינו בכלל?‬ 48 00:03:43,760 --> 00:03:44,600 ‫מה דעתך?‬ 49 00:03:45,840 --> 00:03:48,160 ‫הם בטח יודעים מה שאנחנו יודעים, אלפרדו.‬ 50 00:03:48,880 --> 00:03:49,720 ‫לא יותר מזה.‬ 51 00:03:51,920 --> 00:03:53,280 ‫אני לא כל כך בטוח.‬ 52 00:03:53,960 --> 00:03:54,800 ‫טוב...‬ 53 00:03:56,040 --> 00:03:59,120 ‫אני אנתח את נתוני המז"פ על ארמנדו גומז.‬ 54 00:04:01,720 --> 00:04:03,960 ‫אף אחד בצוות שלנו אינו חפרפרת, אלפרדו.‬ 55 00:04:05,240 --> 00:04:06,400 ‫החיים ממשיכים.‬ 56 00:04:06,480 --> 00:04:07,680 ‫פשעים ממשיכים לקרות.‬ 57 00:04:08,440 --> 00:04:10,080 ‫יש הרבה עבודה לעשות.‬ 58 00:04:15,000 --> 00:04:18,360 ‫ויקטור, תתקשר אליי, בבקשה.‬ ‫רק תגיד לי מתי תגיע למשרד, טוב?‬ 59 00:04:18,440 --> 00:04:21,760 ‫אני לא מסתדר: יש לך 140 הודעות,‬ ‫והוועד לא עוזב אותי לרגע.‬ 60 00:04:21,840 --> 00:04:25,560 ‫קבע פגישת אסטרטגיה בנוגע להצעת ההשתלטות‬ ‫אם אתה לא רוצה מרד נוסף.‬ 61 00:04:25,960 --> 00:04:28,440 ‫הוא בכה אתמול במשך שעתיים.‬ 62 00:04:28,520 --> 00:04:31,040 ‫די, ויקטור. לא תוכל לפתור את זה בעזרת כסף.‬ 63 00:04:31,120 --> 00:04:33,640 ‫עכשיו, רק המחשבה על אביו מעציבה אותו.‬ 64 00:04:33,720 --> 00:04:36,280 ‫אז אגיד את זה שוב. ‬ ‫זוהי האזהרה האחרונה שלך.‬ 65 00:04:36,360 --> 00:04:39,040 ‫תעשה מה שאתה צריך לעשות כדי להיות אבא‬ 66 00:04:39,120 --> 00:04:40,240 ‫או פשוט תעזוב.‬ 67 00:04:41,720 --> 00:04:44,400 ‫יקירי… אני מצטערת על הצעת ההשתלטות.‬ 68 00:04:45,640 --> 00:04:47,120 ‫אבל לא זו הסיבה שהתקשרתי.‬ 69 00:04:48,280 --> 00:04:50,080 ‫מדריד מדכאת אותי לפעמים.‬ 70 00:04:50,600 --> 00:04:51,920 ‫אני מתגעגע לחברי הטוב.‬ 71 00:04:52,520 --> 00:04:54,000 ‫אולי תבוא לבקר אותי?‬ 72 00:04:54,720 --> 00:04:57,240 ‫אני אשמח אם נאכל ארוחת ערב ונשתה יין ביחד.‬ 73 00:04:58,280 --> 00:04:59,120 ‫תחזור אליי.‬ 74 00:05:33,640 --> 00:05:37,280 ‫לא הלכתי למשרד היום...‬ ‫אפילו לא עניתי לטלפון.‬ 75 00:05:37,360 --> 00:05:40,480 ‫אני לא מרחמת עליך.‬ ‫המניות שלך שוות כעת הון.‬ 76 00:05:42,560 --> 00:05:43,440 ‫והבחורה?‬ 77 00:05:47,040 --> 00:05:48,080 ‫היא עזבה.‬ 78 00:05:50,240 --> 00:05:51,120 ‫לעזאזל.‬ 79 00:05:51,600 --> 00:05:53,400 ‫אין פלא שאתה נראה מדוכא כל כך.‬ 80 00:05:55,440 --> 00:05:57,400 ‫לא חושבת שזו הייתה הצעת ההשתלטות.‬ 81 00:06:11,800 --> 00:06:13,120 ‫מה לגבי העתיד?‬ 82 00:06:13,920 --> 00:06:16,360 ‫אולי אינך מסכים, אבל הוא נראה מבטיח מאוד.‬ 83 00:06:17,880 --> 00:06:18,720 ‫קצת יין,‬ 84 00:06:19,360 --> 00:06:20,240 ‫ארוחת ערב,‬ 85 00:06:21,240 --> 00:06:22,200 ‫פרטיות...‬ 86 00:06:23,080 --> 00:06:24,960 ‫ושיחת עסקים טובה.‬ 87 00:06:26,400 --> 00:06:29,000 ‫מה תעשה עם כל הכסף מהמכירה?‬ 88 00:06:32,400 --> 00:06:34,360 ‫אני לא בטוח שהוא חלק מהעתיד שלי.‬ 89 00:06:35,400 --> 00:06:36,840 ‫לא?‬ ‫-לא.‬ 90 00:06:36,920 --> 00:06:38,320 ‫מה תעשה?‬ 91 00:06:38,400 --> 00:06:40,320 ‫תישאר בעל מניות בג'י-טי-וי-וי?‬ 92 00:06:41,160 --> 00:06:42,040 ‫תשתתף בפגישות‬ 93 00:06:42,120 --> 00:06:44,600 ‫ותשב בשורה האחרונה ליד המאבטח?‬ 94 00:06:44,760 --> 00:06:46,200 ‫ייתכן שההשתלטות לא תקרה.‬ 95 00:06:47,240 --> 00:06:48,680 ‫הגאווה שלך ראויה להערצה.‬ 96 00:06:49,920 --> 00:06:52,640 ‫תזדקק לפצצה גרעינית‬ ‫כדי שהדברים ייעשו בדרך שלך.‬ 97 00:06:53,120 --> 00:06:54,800 ‫לו היית מקבל את ההצעה שלי...‬ 98 00:06:55,120 --> 00:06:58,240 ‫שוב, ההצעה שלך הייתה נמוכה מההצעה שלהם.‬ 99 00:06:58,320 --> 00:07:00,120 ‫המחיר למניה היה נמוך יותר.‬ 100 00:07:00,680 --> 00:07:03,160 ‫אבל היית מרוויח יותר מבלי לאבד שליטה.‬ 101 00:07:05,240 --> 00:07:06,480 ‫הם ייפטרו ממך,‬ 102 00:07:07,400 --> 00:07:09,160 ‫ואני הצעתי לך.‬ 103 00:07:09,400 --> 00:07:10,560 ‫נישואים בלי ילדים.‬ 104 00:07:11,360 --> 00:07:12,680 ‫שלום לעיתון.‬ 105 00:07:12,760 --> 00:07:14,960 ‫המטען שאתה סוחב לבד...‬ 106 00:07:15,040 --> 00:07:16,560 ‫מתחיל להכביד עליך,‬ 107 00:07:17,720 --> 00:07:19,600 ‫על אף כישרונך כאיש עסקים.‬ 108 00:07:21,880 --> 00:07:23,000 ‫תשחרר הכול.‬ 109 00:07:23,840 --> 00:07:25,360 ‫תלמד לזרום.‬ 110 00:07:26,360 --> 00:07:28,480 ‫לפעמים את נשמעת כמו פרסומת גרועה.‬ 111 00:07:28,560 --> 00:07:33,000 ‫אתה ואני יודעים שהכול יתדרדר‬ ‫תוך... עשר או 15 שנים, נכון?‬ 112 00:07:34,440 --> 00:07:36,440 ‫המאבק שלך למען האמת,‬ 113 00:07:36,520 --> 00:07:37,640 ‫למען הצדק,‬ 114 00:07:37,720 --> 00:07:40,520 ‫למען הקפדנות העיתונאית... ‬ ‫אינו הגיוני יותר.‬ 115 00:07:41,080 --> 00:07:44,000 ‫מה גם שהאופן בו אתה מראה‬ ‫את הספקנות המוסרית שלך...‬ 116 00:07:44,760 --> 00:07:47,040 ‫הפך להיות... קצת מגוחך.‬ 117 00:07:48,000 --> 00:07:49,480 ‫תיהנה, ידידי.‬ 118 00:07:50,040 --> 00:07:51,760 ‫אחרת, אין לזה כל משמעות.‬ 119 00:07:53,520 --> 00:07:55,680 ‫תיהנה מזה כל עוד המסיבה מתקיימת.‬ 120 00:08:12,720 --> 00:08:18,320 ‫- המרד הספרדי מתפוצץ -‬ 121 00:08:18,400 --> 00:08:20,720 ‫- למה עכשיו? למה ויקטור? -‬ 122 00:08:20,800 --> 00:08:23,520 ‫- למה להישאר בשקט? מה הם מרוויחים? -‬ 123 00:08:31,120 --> 00:08:36,840 ‫- מחלק פשעים מיוחדים - חטיפות‬ ‫הון - מידאס 21 - סחיטה - תרומות -‬ 124 00:08:38,640 --> 00:08:41,840 ‫- ויקטור חנובס יורש את האימפריה ‬ ‫של אנטוניו מלבאר -‬ 125 00:08:46,960 --> 00:08:50,160 ‫- אין לו משפחה עשירה‬ ‫נבחר כיורש על סמך כישורים -‬ 126 00:08:50,560 --> 00:08:56,400 ‫- בלתי צפוי‬ ‫לא משתלב עם האליטה -‬ 127 00:09:41,320 --> 00:09:42,360 ‫בוקר טוב.‬ 128 00:09:43,040 --> 00:09:46,440 ‫אני צריך שתפסיקו לעבוד ‬ ‫ותתרחקו מהשולחנות שלכם.‬ 129 00:09:54,080 --> 00:09:55,520 ‫אלה הגיעו בשבילך.‬ 130 00:09:55,600 --> 00:09:57,960 ‫סליחה. הם עם המשטרה.‬ 131 00:10:05,400 --> 00:10:06,640 ‫בוקר טוב לכולם...‬ 132 00:10:08,160 --> 00:10:10,080 ‫הם עם מרכז המודיעין הלאומי.‬ 133 00:10:10,800 --> 00:10:14,480 ‫הממונים עלינו החליטו שהחל מהיום,‬ ‫הם צריכים להשתלט על התיק.‬ 134 00:10:15,480 --> 00:10:18,440 ‫תקבלו כעת מסמך שעליכם לחתום עליו.‬ 135 00:10:19,520 --> 00:10:20,480 ‫בוקר טוב.‬ 136 00:10:21,160 --> 00:10:24,400 ‫אנחנו נותנים לכם הסכם סודיות.‬ 137 00:10:24,480 --> 00:10:26,800 ‫כולם חייבים לחתום עליו.‬ 138 00:10:27,320 --> 00:10:29,440 ‫ראשי תיבות בכל דף ותחתמו בדף האחרון.‬ 139 00:10:29,960 --> 00:10:32,680 ‫תכתבו את מספר תעודת הזהות שלכם‬ 140 00:10:32,760 --> 00:10:33,880 ‫ואת מספר התג שלכם.‬ 141 00:10:33,960 --> 00:10:36,600 ‫החל מהיום, החיילים של מידאס נחשבים‬ 142 00:10:36,680 --> 00:10:38,400 ‫לאיום על הביטחון הלאומי.‬ 143 00:10:38,480 --> 00:10:40,960 ‫התיק יטופל כסוד של המדינה.‬ 144 00:10:41,040 --> 00:10:43,760 ‫זה אומר שכל חשיפה מצדכם‬ 145 00:10:43,840 --> 00:10:46,720 ‫תהווה… בגידה.‬ 146 00:10:46,800 --> 00:10:49,600 ‫חשוב שתכתבו את שמותיהם של כל מי‬ 147 00:10:49,680 --> 00:10:52,840 ‫שיודע על המקרה או שהזכרתם לו אותו.‬ 148 00:10:52,920 --> 00:10:54,120 ‫בלי יוצא מן הכלל.‬ 149 00:10:54,760 --> 00:10:58,560 ‫כל השמטה תהווה גם היא בגידה.‬ 150 00:10:58,640 --> 00:11:00,760 ‫על כל המחשבים להישאר בחדר זה.‬ 151 00:11:00,840 --> 00:11:04,240 ‫מסרו את כל המכשירים האלקטרוניים שלכם.‬ 152 00:11:04,320 --> 00:11:06,680 ‫הם יוחזרו לאחר בדיקה.‬ 153 00:11:07,280 --> 00:11:09,400 ‫טוב, כל זה נשמע נורא, אנשים...‬ 154 00:11:10,120 --> 00:11:12,400 ‫אבל אלה רק אמצעי בטיחות.‬ 155 00:11:12,480 --> 00:11:15,880 ‫אני לא רוצה שמישהו יחשוב ‬ ‫שהיחידה הזאת נכשלה.‬ 156 00:11:15,960 --> 00:11:18,600 ‫התיק הזה הוא פשוט מעבר ל…‬ 157 00:11:18,680 --> 00:11:20,040 ‫ובכן, להיקף שלנו.‬ 158 00:11:20,720 --> 00:11:23,000 ‫כל אחד מכם עשה עבודה נהדרת.‬ 159 00:11:24,440 --> 00:11:25,320 ‫תודה לכולם.‬ 160 00:11:37,400 --> 00:11:38,240 ‫חכה כאן.‬ 161 00:11:48,720 --> 00:11:49,800 ‫ויקטור.‬ 162 00:11:51,240 --> 00:11:52,440 ‫תודה שבאת.‬ 163 00:11:53,680 --> 00:11:54,520 ‫פילאר.‬ 164 00:11:57,960 --> 00:11:59,080 ‫שב, בבקשה.‬ 165 00:12:00,000 --> 00:12:03,000 ‫תן לי להציג אותך. אלנה עובדת איתי במשרד.‬ 166 00:12:03,080 --> 00:12:05,280 ‫אלפונסו הוא מפקד המשטרה.‬ 167 00:12:05,360 --> 00:12:07,920 ‫מרתה היא מנהלת מרכז המודיעין.‬ 168 00:12:10,560 --> 00:12:11,600 ‫מה שלומך, ויקטור?‬ 169 00:12:13,480 --> 00:12:15,000 ‫מופתע קצת, למען האמת.‬ 170 00:12:15,560 --> 00:12:16,960 ‫אני אגש ישר לעניין.‬ 171 00:12:17,880 --> 00:12:19,480 ‫מתברר שמאז שהתקשרת אליי‬ 172 00:12:19,560 --> 00:12:22,240 ‫כדי לבקש ממני ליצור קשר עם המשטרה,‬ 173 00:12:22,320 --> 00:12:24,120 ‫המצב הסתבך קצת יותר.‬ 174 00:12:24,200 --> 00:12:27,400 ‫אני לא מכיר שום מקרה אחר‬ ‫שבו עבדנו קשה כל כך‬ 175 00:12:27,480 --> 00:12:29,120 ‫ולא הגענו לשום מקום.‬ 176 00:12:29,720 --> 00:12:31,120 ‫דבר אחד בטוח:‬ 177 00:12:31,200 --> 00:12:34,640 ‫כל עוד מר חנובס נראה כמו מטרה פגיעה,‬ 178 00:12:35,320 --> 00:12:37,520 ‫הארגון הזה, החיילים של מידאס‬ 179 00:12:38,040 --> 00:12:39,600 ‫ימשיכו לסחוט אותו.‬ 180 00:12:40,280 --> 00:12:41,200 ‫אנחנו בטוחים גם‬ 181 00:12:41,280 --> 00:12:44,000 ‫שהפשעים לא קשורים לחלוטין.‬ 182 00:12:44,520 --> 00:12:47,280 ‫מלבדך ומלבדנו, אף אחד לא רואה שום קשר.‬ 183 00:12:47,960 --> 00:12:51,200 ‫לולא ההודעות ומיילים שקיבלת,‬ 184 00:12:51,280 --> 00:12:52,640 ‫הם לא היו בולטים‬ 185 00:12:52,720 --> 00:12:55,560 ‫בין עשרות מקרי המוות ‬ ‫שמתועדים בכל יום בספרד.‬ 186 00:12:55,640 --> 00:12:57,800 ‫העניין הוא שתוך כמה ימים נארח‬ 187 00:12:57,880 --> 00:13:01,640 ‫את הפסגה האירופית, ובהתחשב במצב הנוכחי,‬ 188 00:13:01,720 --> 00:13:04,560 ‫נדרוש מכל השוטרים להיות זמינים.‬ 189 00:13:07,440 --> 00:13:10,080 ‫אז אתם עוצרים את החקירה.‬ ‫-ממש לא.‬ 190 00:13:10,160 --> 00:13:12,520 ‫נחזור... למערכת הרגילה.‬ 191 00:13:12,600 --> 00:13:16,320 ‫מקרי המוות עדיין ייחקרו, ‬ ‫אבל לפי הנוהל הרגיל.‬ 192 00:13:16,400 --> 00:13:17,920 ‫כמו שצריך. כמו תמיד.‬ 193 00:13:18,000 --> 00:13:20,200 ‫כלומר, חקירות נפרדות?‬ 194 00:13:20,280 --> 00:13:22,000 ‫לפי השגרה הרגילה.‬ 195 00:13:22,080 --> 00:13:23,600 ‫אנחנו נשחרר אותך מהם‬ 196 00:13:23,680 --> 00:13:25,880 ‫ונגרום להם לראות שהם לא קיימים.‬ 197 00:13:25,960 --> 00:13:27,360 ‫זאת החולשה שלהם.‬ 198 00:13:27,440 --> 00:13:28,920 ‫אתה לא מסכים?‬ 199 00:13:29,000 --> 00:13:31,080 ‫אם לא תיצור אתם קשר, הם לא קיימים.‬ 200 00:13:31,160 --> 00:13:34,520 ‫הדבר העיקרי עכשיו הוא לשלוח מסר ‬ ‫לחיילים של מידאס.‬ 201 00:13:35,080 --> 00:13:37,880 ‫עלינו להבהיר שהם לא יצליחו.‬ 202 00:13:46,920 --> 00:13:48,120 ‫בהחלט, אני מבין.‬ 203 00:13:48,640 --> 00:13:49,640 ‫זה פשוט מאוד:‬ 204 00:13:50,200 --> 00:13:51,960 ‫עדיין יהיו פשעים,‬ 205 00:13:52,040 --> 00:13:54,160 ‫ואנחנו נעמיד פנים שהכול בסדר,‬ 206 00:13:54,240 --> 00:13:55,920 ‫כאילו שאנחנו לא יודעים כלום.‬ 207 00:13:56,000 --> 00:13:57,840 ‫מה עם האנשים?‬ ‫-אילו "אנשים"?‬ 208 00:13:57,920 --> 00:14:01,680 ‫אנשים ימשיכו בחייהם הרגילים.‬ ‫הסטטיסטיקה העתידית תראה שהייתה‬ 209 00:14:01,760 --> 00:14:05,080 ‫עלייה במקרי מוות אלימים‬ ‫במשך כמה חודשים במדריד. זה הכול.‬ 210 00:14:05,160 --> 00:14:06,640 ‫עד אז, הכול ייגמר.‬ 211 00:14:07,640 --> 00:14:09,920 ‫המדינה לא יכולה לטפל בכול.‬ 212 00:14:11,040 --> 00:14:13,400 ‫אבל אנחנו נטפל בחמישה מיליון‬ 213 00:14:13,480 --> 00:14:15,240 ‫שהפסדת במהלך המבצע.‬ 214 00:14:15,320 --> 00:14:17,000 ‫הכסף יועבר מחר.‬ 215 00:14:19,440 --> 00:14:22,840 ‫אני לא מאמין למשמע אוזניי.‬ ‫אתם משחדים אותי, פשוט מאוד.‬ 216 00:14:22,920 --> 00:14:25,520 ‫אנחנו מנסים להיות הוגנים כלפיך, ויקטור.‬ 217 00:14:26,680 --> 00:14:28,760 ‫שום דבר לא כזה "פשוט".‬ 218 00:14:31,360 --> 00:14:33,000 ‫לא בעמדות שלנו.‬ 219 00:14:34,440 --> 00:14:36,280 ‫שלנו ושלך.‬ 220 00:14:38,120 --> 00:14:40,720 ‫הדרך הטובה ביותר להילחם בסחטנים הללו...‬ 221 00:14:41,360 --> 00:14:44,360 ‫היא לשתוק, למען כולם.‬ 222 00:14:45,680 --> 00:14:47,240 ‫אם החדשות יתפרסמו,‬ 223 00:14:47,320 --> 00:14:49,840 ‫זה יוביל להיסטריה לא נוחה ומיותרת.‬ 224 00:14:49,920 --> 00:14:52,840 ‫"יתפרסמו"... מי אמר משהו ‬ ‫על לחשוף את זה, פילאר?‬ 225 00:14:53,280 --> 00:14:56,000 ‫עלינו לשים לזה סוף. זו רשלנות.‬ 226 00:14:56,080 --> 00:14:58,160 ‫נטישה מוחלטת של חובת הממשלה.‬ 227 00:14:58,240 --> 00:15:00,720 ‫מה אם האנשים שחיו את חייהם יגלו‬ 228 00:15:00,800 --> 00:15:02,480 ‫שפשוט העלמתם עין?‬ 229 00:15:02,560 --> 00:15:04,400 ‫בדיוק בגלל מה שהם יחשבו…‬ 230 00:15:05,280 --> 00:15:08,640 ‫בדיוק בגלל החובה שלנו,‬ ‫אנו חושבים שזו האפשרות הטובה ביותר.‬ 231 00:15:09,120 --> 00:15:09,960 ‫היעילה ביותר.‬ 232 00:15:12,240 --> 00:15:15,520 ‫זה לטובתך שכל זה לא יתפרסם.‬ 233 00:15:19,040 --> 00:15:20,320 ‫לכולם כאן,‬ 234 00:15:21,120 --> 00:15:21,960 ‫לכולנו...‬ 235 00:15:23,040 --> 00:15:25,360 ‫יש אחריות לשמור על השקט‬ 236 00:15:26,240 --> 00:15:27,360 ‫ולעזור אחד לשני.‬ 237 00:15:28,920 --> 00:15:31,280 ‫אתה יודע שאתה תמיד יכול לסמוך עליי.‬ 238 00:15:31,360 --> 00:15:32,680 ‫בכל דבר שתצטרך.‬ 239 00:15:35,040 --> 00:15:36,240 ‫אפשר לסמוך גם עליך?‬ 240 00:15:48,200 --> 00:15:49,200 ‫אתה בסדר?‬ 241 00:16:06,160 --> 00:16:08,280 ‫שינוי בתוכניות. אני לא הולך הביתה.‬ 242 00:16:10,560 --> 00:16:12,200 ‫קח אותי לסרנו 22, בבקשה.‬ 243 00:16:22,520 --> 00:16:23,720 ‫כולו שלך.‬ 244 00:16:26,040 --> 00:16:28,240 ‫חמישה מיליון, ויקטור. שוב בקשה גדולה.‬ 245 00:16:28,320 --> 00:16:31,720 ‫אלה אותם חמישה מיליון, מאורו,‬ ‫שיחזרו מחר לחשבון.‬ 246 00:16:31,800 --> 00:16:34,320 ‫שים אותם בצד למקרה שנצטרך למשוך אותם שוב.‬ 247 00:16:34,400 --> 00:16:35,520 ‫אולי במזומן.‬ 248 00:16:36,280 --> 00:16:38,200 ‫שוב, בלי ביטוח.‬ 249 00:16:38,880 --> 00:16:41,000 ‫ובלי מעקב משטרתי הפעם.‬ 250 00:16:41,080 --> 00:16:43,800 ‫שוב, לא תגיד לי למה ובשביל מה?‬ 251 00:16:43,880 --> 00:16:45,120 ‫אספר לך אחר כך.‬ 252 00:16:46,760 --> 00:16:48,760 ‫כשיידרשו תשלומים נוספים.‬ 253 00:16:51,400 --> 00:16:53,280 ‫שמע, ויקטור, אני עורך הדין שלך.‬ 254 00:16:53,360 --> 00:16:55,520 ‫השיחות בינינו פרטיות.‬ 255 00:16:55,600 --> 00:16:57,080 ‫למרבה המזל, הן חסויות.‬ 256 00:16:57,160 --> 00:17:00,160 ‫מעבר לזה, החוק זהה עבורך ועבורי.‬ 257 00:17:00,520 --> 00:17:01,680 ‫סוחטים אותך?‬ 258 00:17:03,760 --> 00:17:06,680 ‫תזכור שלשלם כספי סחיטה זה לא חוקי, ויקטור.‬ 259 00:17:06,760 --> 00:17:07,720 ‫לא חוקי.‬ 260 00:17:08,600 --> 00:17:10,360 ‫על כמה אנחנו מדברים?‬ 261 00:17:13,840 --> 00:17:15,160 ‫חמישים מיליון.‬ 262 00:17:20,040 --> 00:17:21,880 ‫מה שאתה עושה אינו בסדר.‬ 263 00:17:21,960 --> 00:17:25,280 ‫אתה מבין? זה מטורף, לעזאזל.‬ ‫אם תיתפס, אתה תירקב בכלא.‬ 264 00:17:25,360 --> 00:17:28,840 ‫תפסיק. המשטרה לא תהווה בעיה,‬ ‫אני מבטיח לך.‬ 265 00:17:32,080 --> 00:17:32,920 ‫בסדר.‬ 266 00:17:34,040 --> 00:17:35,280 ‫אעשה כרצונך.‬ 267 00:17:36,080 --> 00:17:38,760 ‫אבל זה חייב להיות חוקי, מתועד, בכתב.‬ 268 00:17:38,840 --> 00:17:39,720 ‫בסדר.‬ 269 00:17:40,160 --> 00:17:42,320 ‫אני זקוק לעזרתך כדי להסתיר את זה.‬ 270 00:17:43,360 --> 00:17:46,640 ‫אני אצטרך אליבי ציבורי, ‬ ‫משהו שאף אחד לא יוכל לאמת.‬ 271 00:17:51,600 --> 00:17:53,600 ‫ושתפחית את שכר הטרחה שלך.‬ 272 00:17:56,240 --> 00:17:57,240 ‫תודה.‬ 273 00:17:57,600 --> 00:17:58,480 ‫ויקטור…‬ 274 00:18:00,720 --> 00:18:03,680 ‫מלבאר היה פה שבועיים או שלושה לפני שנפטר.‬ 275 00:18:04,600 --> 00:18:06,560 ‫הוא בא לבצע שינויים בצוואה שלו.‬ 276 00:18:08,720 --> 00:18:11,640 ‫למען האמת, כשראיתי שהוא השאיר לך הכול,‬ 277 00:18:11,720 --> 00:18:13,880 ‫אמרתי לו שזה גם מטורף.‬ 278 00:18:16,280 --> 00:18:19,520 ‫המבט על פניו היה זהה לזה שעטית ‬ ‫על פניך כשהגעת הנה היום.‬ 279 00:18:22,360 --> 00:18:24,720 ‫כעבור שבועיים, הוא עבר תאונת דרכים.‬ 280 00:18:25,400 --> 00:18:28,800 ‫הוא, יותר מכולם, היה נהג נהדר.‬ 281 00:18:31,480 --> 00:18:33,480 ‫אני מקווה שאתה יודע מה אתה עושה.‬ 282 00:18:50,280 --> 00:18:51,320 ‫סליחה, אדוני.‬ 283 00:18:53,800 --> 00:18:54,680 ‫אדוני?‬ 284 00:18:57,000 --> 00:18:57,840 ‫אתה יורד?‬ 285 00:19:00,960 --> 00:19:02,840 ‫שר הפנים הודיע זה עתה‬ 286 00:19:02,920 --> 00:19:06,120 ‫שהממשלה עשויה לבקש מהמלך ‬ ‫להורות על התערבות צבאית‬ 287 00:19:06,200 --> 00:19:09,960 ‫כדי לשלוט במרד ‬ ‫ולהשיב את הסדר לרחובות מדריד.‬ 288 00:19:10,040 --> 00:19:12,160 ‫אם המהומות לא ישככו,‬ 289 00:19:12,240 --> 00:19:14,480 ‫הצו יוחל על...‬ 290 00:19:14,560 --> 00:19:16,200 ‫בוקר טוב. חררדו פינזון?‬ 291 00:19:17,560 --> 00:19:20,280 ‫אני מוניקה באז. אני עיתונאית בצופה הלאומי.‬ 292 00:19:20,400 --> 00:19:23,120 ‫...כדי להרגיע את התסיסה האזרחית, אבל...‬ 293 00:19:23,240 --> 00:19:24,280 ‫תודה.‬ 294 00:19:24,760 --> 00:19:26,080 ‫אני רוצה לראיין אותך.‬ 295 00:19:26,160 --> 00:19:29,480 ‫...משא ומתן רציונלי אינו אפשרי ‬ ‫ובהתחשב בפסגה האירופית...‬ 296 00:19:29,560 --> 00:19:33,960 ‫במצב הנוכחי, אני מאמינה ‬ ‫שנקודת מבטך תוכל להיות... יעילה מאוד.‬ 297 00:19:34,440 --> 00:19:35,480 ‫מה לגבי מחר?‬ 298 00:19:47,800 --> 00:19:48,960 ‫משהו לשתות?‬ 299 00:19:55,320 --> 00:19:57,800 ‫באתי להגיד לך שמסרתי את התפטרותי.‬ 300 00:20:00,200 --> 00:20:01,320 ‫רציתי שתדע.‬ 301 00:20:10,480 --> 00:20:11,600 ‫אני שמח לשמוע...‬ 302 00:20:13,040 --> 00:20:16,000 ‫שמצאת שקט נפשי.‬ 303 00:20:17,480 --> 00:20:19,960 ‫אני חייב לומר שהממונים עליי עשו משהו נכון.‬ 304 00:20:21,840 --> 00:20:24,320 ‫ציתות לטלפונים ובדיקת טביעות אצבע הם אולי‬ 305 00:20:24,400 --> 00:20:27,200 ‫לא הגישה הטובה ביותר להילחם ‬ ‫בחיילים של מידאס.‬ 306 00:20:30,240 --> 00:20:31,880 ‫ידעת שהם יקברו את התיק?‬ 307 00:20:34,240 --> 00:20:35,720 ‫האם אי פעם הייתה לך תחושה‬ 308 00:20:35,800 --> 00:20:38,840 ‫שהחיילים של מידאס עשויים להיות מאות אנשים?‬ 309 00:20:39,880 --> 00:20:40,880 ‫או אלפים?‬ 310 00:20:41,920 --> 00:20:42,920 ‫כמו חברה סודית.‬ 311 00:20:43,200 --> 00:20:44,040 ‫מה?‬ 312 00:20:44,120 --> 00:20:47,200 ‫אני יודע שאני שוב נשמע מטורף,‬ ‫אבל תחשוב על זה לרגע.‬ 313 00:20:47,280 --> 00:20:51,080 ‫תאר לעצמך את החיילים של מידאס כווירוס.‬ 314 00:20:51,720 --> 00:20:53,400 ‫וירוס בחברה,‬ 315 00:20:53,480 --> 00:20:56,000 ‫שעלול להדביק כל אחד, וקרוב לוודאי‬ 316 00:20:56,080 --> 00:20:59,360 ‫שכבר התפשט לשלוחות רבות בחברה,‬ 317 00:21:00,480 --> 00:21:03,560 ‫כולל השלוחה שבה הייתה לך פגישה הבוקר.‬ 318 00:21:33,240 --> 00:21:36,520 ‫אתה ואני חיים בעולמות נפרדים לחלוטין.‬ 319 00:21:37,640 --> 00:21:39,280 ‫שונים לגמרי.‬ 320 00:21:40,560 --> 00:21:42,920 ‫אבל אני מאמין שאנחנו מבינים אחד את השני.‬ 321 00:21:44,720 --> 00:21:46,240 ‫אנחנו יכולים להבין אחרים.‬ 322 00:21:47,440 --> 00:21:50,200 ‫אנחנו עדיין מדברים ברשמיות, מר קונטה.‬ 323 00:21:50,280 --> 00:21:54,440 ‫אין לי שקט נפשי מזה, מר חנובס. תאמין לי.‬ 324 00:21:55,000 --> 00:21:58,240 ‫זו לא הבעיה כרגע. הנקודה היא שאתה לבדך.‬ 325 00:21:59,520 --> 00:22:02,720 ‫מעתה והלאה, ‬ ‫רק אתה תוכל לעצור את הפשעים האלה.‬ 326 00:22:02,800 --> 00:22:04,680 ‫אתה מציע שאשלם?‬ 327 00:22:10,800 --> 00:22:12,480 ‫יש לי וידוי.‬ 328 00:22:14,440 --> 00:22:18,760 ‫בערבים הכי דפוקים של החקירה,‬ ‫ והיו רבים כאלה...‬ 329 00:22:19,880 --> 00:22:22,240 ‫שקלתי להרוג אותך.‬ 330 00:22:22,960 --> 00:22:23,800 ‫אותך.‬ 331 00:22:24,720 --> 00:22:25,800 ‫מוות נוסף.‬ 332 00:22:26,680 --> 00:22:28,360 ‫רק מוות אחד נוסף.‬ 333 00:22:28,720 --> 00:22:30,520 ‫כדי למנוע מקרי מוות רבים.‬ 334 00:22:32,120 --> 00:22:35,360 ‫כשוטר, זו הייתה חובתי למנוע‬ ‫את כל מקרי המוות האלה,‬ 335 00:22:35,440 --> 00:22:38,960 ‫אבל היה קרבן אחד אחרי השני.‬ 336 00:22:39,040 --> 00:22:40,920 ‫זו יכולה הייתה להיות דרך מילוט.‬ 337 00:22:41,760 --> 00:22:44,120 ‫זה היה בלתי חוקי, שלא כדין, לא מוסרי...‬ 338 00:22:44,840 --> 00:22:46,040 ‫אבל דרך מילוט.‬ 339 00:22:47,360 --> 00:22:48,640 ‫עוד מוות אחד...‬ 340 00:22:49,960 --> 00:22:51,800 ‫כדי למנוע מקרי מוות רבים.‬ 341 00:22:55,320 --> 00:22:57,800 ‫אבל לא יכולתי לעשות את זה בדם קר.‬ 342 00:23:07,800 --> 00:23:09,560 ‫צדקת כשהתפטרת.‬ 343 00:23:11,320 --> 00:23:13,120 ‫ברור שאיבדת את האמונה.‬ 344 00:23:15,680 --> 00:23:18,440 ‫אני מודע לכך שאני בורח בדרך הקלה.‬ 345 00:23:20,440 --> 00:23:22,880 ‫"זו לא האחריות שלי. מה אני יכול לעשות?"‬ 346 00:23:24,240 --> 00:23:25,640 ‫רובנו עושים את זה.‬ 347 00:23:27,080 --> 00:23:28,040 ‫לכן אני חושב‬ 348 00:23:28,120 --> 00:23:30,960 ‫שהנגיף ידביק את האורגניזם כולו.‬ 349 00:23:33,640 --> 00:23:35,960 ‫אני מצטער… ויקטור.‬ 350 00:23:38,960 --> 00:23:41,080 ‫אני מצטער שגם אני משאיר אותך לבד.‬ 351 00:24:16,520 --> 00:24:18,520 ‫- הטלפון שלי - כונן חיצוני -‬ 352 00:24:19,760 --> 00:24:20,640 ‫- שמע -‬ 353 00:24:22,720 --> 00:24:24,040 ‫- מעתיק... -‬ 354 00:24:26,920 --> 00:24:28,920 ‫- נגן מדיה -‬ 355 00:24:35,000 --> 00:24:36,360 ‫היכנס, אלפרדו.‬ 356 00:24:37,680 --> 00:24:39,840 ‫מה זה?‬ ‫-מכתב ההתפטרות שלי.‬ 357 00:24:41,160 --> 00:24:42,760 ‫אתה פורש לי? לעזאזל!‬ 358 00:24:42,840 --> 00:24:45,600 ‫היושר הארור הזה שלך עולה לי על העצבים.‬ 359 00:24:45,680 --> 00:24:47,760 ‫אני לא מקבל את זה! לא מסכים לכך!‬ 360 00:24:47,840 --> 00:24:49,880 ‫הנח לזה, אלפרדו.‬ 361 00:24:49,960 --> 00:24:53,360 ‫מועיל לי לרסן אותך, לפחות לעת עתה.‬ 362 00:24:53,440 --> 00:24:57,760 ‫לעזאזל, הפרישה שלך קרובה כל כך.‬ ‫אני יכול לתת לך לפרוש שנתיים לפני הזמן.‬ 363 00:24:57,840 --> 00:24:59,720 ‫בן זונה!‬ ‫-לא, תודה.‬ 364 00:24:59,800 --> 00:25:03,360 ‫אם תדבר, הלך עלינו. על כולנו.‬ 365 00:25:04,640 --> 00:25:07,760 ‫אם תעזוב... ‬ ‫אין לי שליטה על מה שעלול לקרות.‬ 366 00:25:17,280 --> 00:25:20,400 ‫מה העניין, אלפרדו?‬ ‫-איפה אתה שומר את המעטפות?‬ 367 00:25:20,480 --> 00:25:22,600 ‫במגירה הימנית העליונה.‬ 368 00:25:22,720 --> 00:25:24,720 ‫תחזור לישון. כמעט סיימתי.‬ 369 00:25:27,040 --> 00:25:28,280 ‫אלפרדו?‬ ‫-כן.‬ 370 00:25:29,920 --> 00:25:32,560 ‫בואו נחזור לעיירה שלנו... לתמיד.‬ 371 00:25:47,000 --> 00:25:49,960 ‫- פרננדו חינר‬ ‫יחידת פשעים מיוחדים ואלימים -‬ 372 00:25:58,640 --> 00:26:00,640 ‫- מודעות אחרונות שהתפרסמו -‬ 373 00:26:00,720 --> 00:26:02,720 ‫- כתוב את המודעה שלך -‬ 374 00:26:04,680 --> 00:26:10,360 ‫- מסכים לשלם את התשלום החדש, וח"נ -‬ 375 00:26:12,520 --> 00:26:15,000 ‫- פרסם מודעה -‬ 376 00:26:34,520 --> 00:26:36,560 ‫ויקטור, סוף סוף טרחת להתקשר.‬ 377 00:26:37,040 --> 00:26:37,880 ‫היי, לאורה.‬ 378 00:26:39,200 --> 00:26:42,160 ‫סליחה על ההיעדרות שלי.‬ ‫עברו עליי כמה ימים קשים.‬ 379 00:26:42,880 --> 00:26:44,920 ‫קיבלתי החלטה.‬ 380 00:26:45,000 --> 00:26:48,600 ‫רציתי לספר לך לפני שזה יתגלה ‬ ‫כי זה ישפיע על שניכם.‬ 381 00:26:49,280 --> 00:26:50,400 ‫איזו החלטה זו?‬ 382 00:26:53,880 --> 00:26:54,960 ‫אני מתכוון למכור.‬ 383 00:26:55,800 --> 00:26:57,440 ‫נהדר! אז?‬ 384 00:26:59,080 --> 00:27:01,360 ‫אני אתן את כל הרווחים שלי לצדקה.‬ 385 00:27:02,960 --> 00:27:03,800 ‫מה?‬ 386 00:27:05,280 --> 00:27:08,280 ‫אשאיר רק סכום קטן כדי להתחיל מחדש.‬ 387 00:27:09,040 --> 00:27:10,680 ‫אני לא מבינה. רק רגע...‬ 388 00:27:11,280 --> 00:27:13,360 ‫מעולם לא הבנתי את תהליך החשיבה שלך.‬ 389 00:27:13,440 --> 00:27:14,920 ‫מה אתה מנסה לומר?‬ 390 00:27:15,720 --> 00:27:19,320 ‫לאורה, נצטרך לשוחח מחדש‬ ‫על תנאי הפרידה שלנו.‬ 391 00:27:19,400 --> 00:27:20,760 ‫לא…‬ 392 00:27:20,840 --> 00:27:24,080 ‫סיימנו לנהל משא ומתן, ויקטור. ‬ ‫אני לא עושה את זה שוב.‬ 393 00:27:24,160 --> 00:27:25,680 ‫מה הבעיה שלך?‬ 394 00:27:25,760 --> 00:27:27,800 ‫לאורה… אלה החיים שלי. זה הכסף שלי.‬ 395 00:27:27,880 --> 00:27:29,880 ‫לא, אלה לא החיים שלך או הכסף שלך.‬ 396 00:27:29,960 --> 00:27:33,080 ‫הוא שייך למרקוס.‬ ‫ לא אכריח אותו לוותר על השכלתו‬ 397 00:27:33,160 --> 00:27:36,800 ‫או על סגנון החיים שלו. אתה שומע אותי?‬ ‫תכניס את זה לראש שלך!‬ 398 00:27:40,520 --> 00:27:41,600 ‫בוקר טוב, ויקטור.‬ 399 00:27:42,520 --> 00:27:44,680 ‫אני שמח שבאת. לוח הזמנים שלך עמוס.‬ 400 00:28:00,160 --> 00:28:02,680 ‫התקשורת שכחה ממני מזמן.‬ 401 00:28:03,280 --> 00:28:05,040 ‫ההתמדה שלך הפתיעה אותי.‬ 402 00:28:06,760 --> 00:28:09,760 ‫זו תהיה אשמתך אם אהפוך שוב לגאוותן.‬ 403 00:28:10,960 --> 00:28:12,040 ‫אתה אדיב מאוד.‬ 404 00:28:12,560 --> 00:28:13,680 ‫שם, מאחור.‬ 405 00:28:16,920 --> 00:28:18,840 ‫אני לא יכול להציע לך אלכוהול,‬ 406 00:28:18,920 --> 00:28:21,280 ‫אבל אוכל להביא לך...‬ ‫-לא, תודה.‬ 407 00:28:23,560 --> 00:28:24,800 ‫אכפת לך אם אקליט?‬ 408 00:28:25,720 --> 00:28:28,000 ‫לא, ודאי שלא. אין שום בעיה.‬ 409 00:28:29,520 --> 00:28:32,440 ‫אני לא חושב שיש לי משהו חשוב לומר, אבל...‬ 410 00:28:34,000 --> 00:28:36,800 ‫ב-2016, תרמת 68 מיליון אירו.‬ 411 00:28:37,720 --> 00:28:39,680 ‫את כל ההון שלך.‬ ‫-כן.‬ 412 00:28:40,520 --> 00:28:43,000 ‫באותה שנה, מכרתי את כל המניות שלי בחברה.‬ 413 00:28:43,080 --> 00:28:46,520 ‫בשנתיים לאחר מכן, מכרתי את שאר הנכסים שלי.‬ 414 00:28:48,240 --> 00:28:50,480 ‫כפי שאמרתי, יש לי מיץ טרי, שזיף...‬ 415 00:28:50,560 --> 00:28:52,560 ‫הסכום הכולל היה 68 מיליון אירו.‬ 416 00:28:53,280 --> 00:28:54,160 ‫נכון?‬ 417 00:28:54,880 --> 00:28:56,480 ‫לא, תודה. אני בסדר.‬ 418 00:28:56,560 --> 00:28:58,360 ‫לא, זה לא נכון.‬ 419 00:28:58,440 --> 00:29:01,240 ‫הסכום הסופי היה למעלה מ-80 מיליון אירו.‬ 420 00:29:01,520 --> 00:29:02,360 ‫למה?‬ 421 00:29:03,400 --> 00:29:06,040 ‫למה להיפטר מהון כזה ומהחברה שלך?‬ 422 00:29:06,120 --> 00:29:09,600 ‫מדהים אותי שעדיין שואלים אותי ‬ ‫את אותן השאלות.‬ 423 00:29:09,680 --> 00:29:13,640 ‫כולם מבינים כשאנשים צוברים עושר בלי סוף. ‬ ‫אף אחד לא מטיל בזה ספק.‬ 424 00:29:13,720 --> 00:29:16,560 ‫עם זאת, קשה כל כך לקבל...‬ 425 00:29:16,640 --> 00:29:17,920 ‫את מסירת הכול.‬ 426 00:29:18,360 --> 00:29:19,440 ‫"מסירת" מה?‬ 427 00:29:20,040 --> 00:29:22,640 ‫יש לי ציורים ששווים יותר ממיליון אירו.‬ 428 00:29:23,280 --> 00:29:25,720 ‫ייתכן שהבית הזה שווה שלושה מיליון.‬ 429 00:29:26,360 --> 00:29:28,720 ‫אני לא נזיר פרנציסקני או מרקסיסט.‬ 430 00:29:30,000 --> 00:29:31,200 ‫פשוט התעייפתי.‬ 431 00:29:31,960 --> 00:29:32,880 ‫התעייפת?‬ 432 00:29:34,840 --> 00:29:35,920 ‫מהכסף?‬ 433 00:29:37,320 --> 00:29:38,160 ‫מהכוח?‬ 434 00:29:38,240 --> 00:29:41,720 ‫כוח? אני לא חושב שהיה לי כוח.‬ ‫לא היה לי שום כוח אמתי.‬ 435 00:29:41,800 --> 00:29:44,360 ‫ואם היה לי, הוא לא הספיק.‬ 436 00:29:44,440 --> 00:29:46,240 ‫עכשיו אין לך כוח בכלל.‬ ‫-לא.‬ 437 00:29:47,400 --> 00:29:48,320 ‫מה הרווחת מזה?‬ 438 00:29:49,640 --> 00:29:51,640 ‫אם הייתי אומר שקט נפשי,‬ 439 00:29:51,720 --> 00:29:53,320 ‫זמן חופשי,‬ 440 00:29:53,400 --> 00:29:55,440 ‫חוסר לחץ,‬ 441 00:29:55,520 --> 00:29:57,480 ‫זה לא יעניין אותך, נכון?‬ 442 00:29:58,840 --> 00:30:00,000 ‫לא לגמרי.‬ 443 00:30:00,920 --> 00:30:01,760 ‫לא.‬ 444 00:30:18,240 --> 00:30:20,240 ‫לא רציתי להיות אחראי לשום דבר.‬ 445 00:30:21,240 --> 00:30:22,160 ‫לכל דבר אחר.‬ 446 00:30:23,440 --> 00:30:24,280 ‫זה הכול.‬ 447 00:30:24,760 --> 00:30:25,600 ‫מר פינזון,‬ 448 00:30:26,360 --> 00:30:28,560 ‫שמעת על החיילים של מידאס?‬ 449 00:30:28,640 --> 00:30:29,480 ‫מידאס?‬ 450 00:30:30,920 --> 00:30:34,040 ‫כן… אני יודע מי היה המלך מידאס.‬ 451 00:30:34,120 --> 00:30:36,360 ‫המיתולוגיה ריתקה אותי כשהייתי צעיר.‬ 452 00:30:38,400 --> 00:30:41,000 ‫זה מה שאת מחפשת? מידאס שפרש לגמלאות?‬ 453 00:30:41,080 --> 00:30:43,280 ‫מישהו, מי שלא היה, קבוצה רבת עצמה,‬ 454 00:30:43,360 --> 00:30:45,640 ‫האם הם לחצו עליך לוותר על הכסף שלך?‬ 455 00:30:46,480 --> 00:30:49,400 ‫עשיתי מה שחשבתי לנכון בזמנו, זה הכול.‬ 456 00:30:49,480 --> 00:30:51,400 ‫תמיד יש לחץ.‬ 457 00:30:52,560 --> 00:30:54,680 ‫כשיש לך הון, עליך להתמודד עם מציאות:‬ 458 00:30:54,760 --> 00:30:57,200 ‫כולם רוצים אותו. הנה הדילמה.‬ 459 00:30:57,280 --> 00:30:58,920 ‫או שאתה מוותר על הונך...‬ 460 00:30:59,960 --> 00:31:03,320 ‫או שאתה הופך לממזר גדול יותר ‬ ‫מאלו שרוצים את הכסף שלך.‬ 461 00:31:03,400 --> 00:31:04,640 ‫יש הרבה כאלה.‬ 462 00:31:11,040 --> 00:31:12,080 ‫אתה מתחרט על כך?‬ 463 00:31:13,160 --> 00:31:14,000 ‫לא.‬ 464 00:31:14,560 --> 00:31:16,120 ‫זה לא חלק מהעסקה.‬ 465 00:31:16,200 --> 00:31:18,360 ‫אי אפשר להביט לאחור. זה לא בריא.‬ 466 00:31:20,040 --> 00:31:20,960 ‫אתה לא לבד.‬ 467 00:31:23,000 --> 00:31:24,480 ‫אתה לא היחיד.‬ 468 00:31:27,880 --> 00:31:30,160 ‫נהניתי מאוד מחברתך, עלמתי.‬ 469 00:31:31,840 --> 00:31:33,520 ‫צר לי שאין לי מה לחדש לך.‬ 470 00:31:39,160 --> 00:31:40,000 ‫תודה.‬ 471 00:31:43,560 --> 00:31:44,560 ‫יהיו עוד.‬ 472 00:31:45,600 --> 00:31:46,520 ‫תמיד יש.‬ 473 00:31:47,200 --> 00:31:49,200 ‫ההחלטה שלי הייתה אישית לגמרי.‬ 474 00:31:50,720 --> 00:31:53,880 ‫אבל לפעמים אנשים נמצאים לבדם. לגמרי לבדם.‬ 475 00:31:55,640 --> 00:31:56,480 ‫ו...‬ 476 00:31:57,960 --> 00:31:59,880 ‫שמרי על עצמך, העלמה באז. כל טוב.‬ 477 00:32:27,680 --> 00:32:28,920 ‫- מוניקה ב' -‬ 478 00:32:34,040 --> 00:32:38,280 ‫- אני אשים לזה סוף. -‬ 479 00:32:41,560 --> 00:32:43,120 ‫מר חנובס היקר,‬ 480 00:32:44,080 --> 00:32:46,040 ‫אנחנו שמחים ששינית את דעתך.‬ 481 00:32:46,440 --> 00:32:49,160 ‫אנו מאמינים שוויתרת על כל התכסיסים‬ 482 00:32:49,240 --> 00:32:52,800 ‫ותעמוד במילתך בכל הנוגע‬ ‫לתשעת התשלומים שבהמתנה.‬ 483 00:32:53,480 --> 00:32:55,440 ‫אנא הבן‬ 484 00:32:55,520 --> 00:32:58,680 ‫שהפעם, עלינו לדרוש את התשלום במזומן.‬ 485 00:32:58,760 --> 00:33:01,160 ‫חמישה מיליון אירו במזוודה נעולה,‬ 486 00:33:01,240 --> 00:33:05,400 ‫שהצירוף שלה אמור להתאים‬ ‫לתאריך בו נשלח המכתב הראשון.‬ 487 00:33:05,480 --> 00:33:07,080 ‫עשרים ואחת, אפס, תשע.‬ 488 00:33:07,640 --> 00:33:10,360 ‫צירפנו הוראות מדויקות למשלוח,‬ 489 00:33:10,440 --> 00:33:12,280 ‫שעליך לבצע באופן אישי,‬ 490 00:33:12,560 --> 00:33:14,960 ‫לבד, מחר בשעה 10:00 בבוקר.‬ 491 00:33:16,680 --> 00:33:18,600 ‫אנו סבורים שתעשה זאת.‬ 492 00:33:18,680 --> 00:33:20,360 ‫עד להודעה חדשה.‬ 493 00:33:20,440 --> 00:33:21,320 ‫בברכה,‬ 494 00:33:22,160 --> 00:33:23,720 ‫החיילים של מידאס.‬ 495 00:36:41,400 --> 00:36:42,680 ‫לעזאזל...‬ 496 00:38:09,080 --> 00:38:11,560 ‫אנחנו מרחמים עליך, מר חנובס.‬ 497 00:38:12,440 --> 00:38:14,880 ‫אתה בטח מרגיש כמו המלך מידאס,‬ 498 00:38:14,960 --> 00:38:16,600 ‫שנקראנו על שמו.‬ 499 00:38:22,160 --> 00:38:23,160 ‫אתה זוכר אותו?‬ 500 00:38:24,440 --> 00:38:26,280 ‫המלך המיתולוגי,‬ 501 00:38:26,360 --> 00:38:28,280 ‫שקיבל משאלה אחת‬ 502 00:38:28,400 --> 00:38:31,280 ‫וביקש שכל מה שייגע בו יהפוך לזהב.‬ 503 00:38:32,760 --> 00:38:34,760 ‫למורת רוחו, הוא הבין‬ 504 00:38:34,840 --> 00:38:39,200 ‫שמשאלתו תעלה לו לבסוף בחייו:‬ 505 00:38:39,280 --> 00:38:43,240 ‫כל האוכל שהיה ברשותו הפך גם הוא לזהב.‬ 506 00:38:54,760 --> 00:38:56,320 ‫ובכן, מר חנובס...‬ 507 00:38:57,200 --> 00:39:00,200 ‫המלך מידאס ניסה לתקן את המצב.‬ 508 00:39:01,200 --> 00:39:02,600 ‫הוא פחד.‬ 509 00:39:02,680 --> 00:39:05,680 ‫הוא התחנן שייקחו את המתנה שלו.‬ 510 00:39:06,600 --> 00:39:09,000 ‫כתוצאה מכך, הוא יכול היה להמשיך לחיות.‬ 511 00:39:10,600 --> 00:39:11,880 ‫כעת, שאל את עצמך:‬ 512 00:39:12,600 --> 00:39:15,120 ‫האם אתה מסוגל למות למען הכסף שלך?‬ 513 00:39:16,720 --> 00:39:20,920 ‫אם כן, אנחנו רוצים לברך אותך מראש ‬ ‫בכנות רבה.‬ 514 00:39:22,320 --> 00:39:23,880 ‫בינתיים,‬ 515 00:39:23,960 --> 00:39:25,840 ‫מחר, החמישה לחודש,‬ 516 00:39:25,920 --> 00:39:29,200 ‫אדם אחר יהיה הקרבן של ההיסוס שלך.‬ 517 00:39:31,200 --> 00:39:33,560 ‫מה תעשה, מר חנובס?‬ 518 00:39:34,840 --> 00:39:36,200 ‫זמנך כמעט אזל.‬ 519 00:39:38,360 --> 00:39:39,840 ‫אנו מחכים לתשובתך.‬ 520 00:39:41,040 --> 00:39:42,520 ‫אנו עוקבים אחריך.‬ 521 00:39:43,800 --> 00:39:44,920 ‫בברכה,‬ 522 00:39:45,640 --> 00:39:47,080 ‫החיילים של מידאס.‬ 523 00:39:48,240 --> 00:39:49,720 ‫תעזרי לי עם זה, בבקשה.‬ 524 00:39:53,880 --> 00:39:55,360 ‫בוא נראה. תזיז את היד.‬ 525 00:40:01,960 --> 00:40:02,840 ‫תודה.‬ 526 00:40:12,240 --> 00:40:14,680 ‫שלום, מאורו. אני צריך טובה.‬ 527 00:40:15,240 --> 00:40:16,080 ‫עוד אחת?‬ 528 00:40:17,000 --> 00:40:18,400 ‫אני רוצה שתמצא דרך לכך‬ 529 00:40:18,480 --> 00:40:21,080 ‫שאם יקרה לי משהו, ‬ ‫מרקוס לא יקבל דבר בירושה.‬ 530 00:40:21,400 --> 00:40:25,280 ‫אלוהים, ויקטור! מה אתה אומר?‬ ‫גם אתה תעבור תאונת דרכים?‬ 531 00:40:25,640 --> 00:40:27,920 ‫לא, זה רק במידה שיקרה לי משהו.‬ 532 00:40:29,160 --> 00:40:31,400 ‫תחושת הבטן שלי אומרת לי להתקשר למשטרה.‬ 533 00:40:31,480 --> 00:40:33,560 ‫אני חושב שזה מה שאני צריך לעשות.‬ 534 00:40:33,640 --> 00:40:35,120 ‫הייתי מעדיף שלא תעשה זאת.‬ 535 00:40:36,440 --> 00:40:38,120 ‫מרקוס הוא היורש היחיד שלך.‬ 536 00:40:38,200 --> 00:40:42,080 ‫לפחות שני שליש מהעיזבון שלך‬ ‫ילך ישירות אליו לפי חוק.‬ 537 00:40:42,440 --> 00:40:44,200 ‫תוודא שזה לא יקרה, מאורו.‬ 538 00:40:44,800 --> 00:40:45,680 ‫תמצא דרך.‬ 539 00:40:47,040 --> 00:40:48,840 ‫כשיגיע הזמן, אני רוצה...‬ 540 00:40:49,800 --> 00:40:53,320 ‫שהוא יחיה בנוחות, שיהיה לו כסף, ‬ ‫אבל שלא ירש את כל ההון שלי.‬ 541 00:40:54,480 --> 00:40:56,760 ‫תשתמש בשיטות שנראות לך מתאימות.‬ 542 00:40:57,400 --> 00:40:58,680 ‫בסדר. אני אעשה את זה.‬ 543 00:40:59,640 --> 00:41:01,800 ‫להתכונן למשהו אחר?‬ 544 00:41:04,720 --> 00:41:06,000 ‫אני לא יודע.‬ 545 00:41:06,080 --> 00:41:08,520 ‫תעדכן אותי, בבקשה. כמה שיותר.‬ 546 00:41:09,320 --> 00:41:10,880 ‫וכן, אתה יכול לסמוך עליי.‬ 547 00:41:11,600 --> 00:41:12,480 ‫תודה, מאורו.‬ 548 00:41:20,720 --> 00:41:23,080 ‫אחר צהריים טובים, מר חנובס.‬ ‫-שלום.‬ 549 00:41:30,720 --> 00:41:32,000 ‫היי, לאורה.‬ 550 00:41:32,080 --> 00:41:33,160 ‫מה קרה לך?‬ 551 00:41:35,560 --> 00:41:36,480 ‫את יוצאת?‬ 552 00:41:37,840 --> 00:41:38,960 ‫הוא בחדר שלו.‬ 553 00:41:39,360 --> 00:41:40,520 ‫אמרתי לו שאתה בא.‬ 554 00:41:43,080 --> 00:41:44,120 ‫תיהנו.‬ 555 00:41:47,360 --> 00:41:48,240 ‫ויקטור…‬ 556 00:41:49,440 --> 00:41:51,480 ‫אני שמחה ששינית את דעתך.‬ 557 00:42:10,480 --> 00:42:11,320 ‫היי, אבא.‬ 558 00:42:12,240 --> 00:42:13,080 ‫היי, מרקוס.‬ 559 00:42:15,000 --> 00:42:16,400 ‫אני מכין שיעורי בית.‬ 560 00:42:29,120 --> 00:42:30,640 ‫שיחקת, נכון?‬ 561 00:42:31,520 --> 00:42:32,400 ‫זה חם.‬ 562 00:42:33,160 --> 00:42:34,000 ‫לא...‬ 563 00:42:37,800 --> 00:42:38,720 ‫לא חשוב.‬ 564 00:42:40,200 --> 00:42:42,880 ‫גם אני בוהה במסך כל היום.‬ 565 00:42:43,360 --> 00:42:44,640 ‫כל הדברים הפיננסיים…‬ 566 00:42:45,240 --> 00:42:46,280 ‫זה כמו משחק.‬ 567 00:42:47,520 --> 00:42:48,520 ‫זה גם ממכר.‬ 568 00:42:49,960 --> 00:42:52,480 ‫אימא אמרה שאת עלול לאבד את החברה שלך.‬ 569 00:42:53,360 --> 00:42:54,880 ‫כן, אבל זה לא חשוב.‬ 570 00:42:57,200 --> 00:42:58,800 ‫בדיוק כמו אחד המשחקים שלך.‬ 571 00:42:59,920 --> 00:43:01,320 ‫אבל אתה לא הורג זומבים.‬ 572 00:43:08,000 --> 00:43:09,680 ‫אכזבתי אותך שוב השבוע.‬ 573 00:43:11,480 --> 00:43:12,440 ‫זה לא חשוב.‬ 574 00:43:13,840 --> 00:43:16,480 ‫נוכל לצאת לסייף בסוף השבוע הבא, אם תרצה.‬ 575 00:43:16,560 --> 00:43:17,440 ‫דו קרב.‬ 576 00:43:18,960 --> 00:43:19,840 ‫בסדר.‬ 577 00:43:23,120 --> 00:43:24,280 ‫קדימה, תן לי חיבוק.‬ 578 00:43:43,320 --> 00:43:44,200 ‫אבא...‬ 579 00:43:45,440 --> 00:43:46,280 ‫מה?‬ 580 00:43:48,880 --> 00:43:50,720 ‫הלוואי שהיית גר בבית.‬ 581 00:43:55,120 --> 00:43:56,840 ‫גם אני הייתי רוצה בכך, מרקוס.‬ 582 00:43:58,120 --> 00:43:59,600 ‫אני רוצה לגור פה אתך.‬ 583 00:44:05,520 --> 00:44:09,320 ‫- אני שמח. אם את צריכה, אנחנו יכולים לדבר.‬ ‫נשיקות ובהצלחה -‬ 584 00:44:16,320 --> 00:44:21,920 ‫- האם יהיה מחר קרבן? -‬ 585 00:44:38,840 --> 00:44:41,640 ‫- כן. -‬ 586 00:45:00,080 --> 00:45:03,120 ‫חלפו למעלה מחודשיים מאז החל המרד הספרדי.‬ 587 00:45:03,760 --> 00:45:06,920 ‫הפסגה האירופית תתחיל בעוד חמישה ימים...‬ 588 00:45:07,000 --> 00:45:10,840 ‫וכל העיניים נשואות לארצנו.‬ 589 00:45:10,920 --> 00:45:14,920 ‫המשא ומתן נכשל לחלוטין.‬ 590 00:45:15,000 --> 00:45:19,200 ‫הציבור מפולג לגמרי בנושא.‬ 591 00:45:20,920 --> 00:45:24,680 ‫הצבא הספרדי השתלט על רחובות מדריד‬ 592 00:45:24,760 --> 00:45:27,600 ‫בפעם הראשונה מאז שיקום הדמוקרטיה.‬ 593 00:45:27,680 --> 00:45:29,760 ‫זה המצב בספרד,‬ 594 00:45:29,840 --> 00:45:31,760 ‫היום, החמישה בנובמבר...‬ 595 00:45:33,040 --> 00:45:36,840 ‫בואו נתחיל עם התגובות שלכם לכותרת הראשונה.‬ 596 00:45:36,920 --> 00:45:37,760 ‫חיימה?‬ 597 00:45:37,840 --> 00:45:41,280 ‫לבסוף, הממשלה משתלטת על המצב‬ 598 00:45:41,360 --> 00:45:43,200 ‫לאחר שנעשה ברור‬ 599 00:45:43,280 --> 00:45:47,960 ‫כי מנהיגי המרד אינם מעוניינים להגיע להסכם‬ 600 00:45:48,040 --> 00:45:50,640 ‫או לשאת ולתת כלל.‬ 601 00:45:50,720 --> 00:45:53,120 ‫הם רק רוצים להאריך מצב שהוא כאוטי,‬ 602 00:45:53,200 --> 00:45:55,840 ‫מסוכן ומזיק לאנשים.‬ 603 00:45:55,920 --> 00:45:58,320 ‫המצב לגמרי לא מוצדק,‬ 604 00:45:58,400 --> 00:46:00,800 ‫בדיוק כפי שזה לא מוצדק‬ 605 00:46:00,880 --> 00:46:03,480 ‫שהם משתמשים באלימות, בכל מצב,‬ 606 00:46:03,560 --> 00:46:05,040 ‫מכל סיבה שהיא.‬ 607 00:46:05,240 --> 00:46:06,320 ‫מוניקה?‬ 608 00:46:06,400 --> 00:46:08,320 ‫אני מאמינה שאנו עושים טעות גדולה‬ 609 00:46:08,400 --> 00:46:11,760 ‫כשאנחנו רואים במרד הספרדי בעיה, ‬ ‫במקום תסמין לבעיה.‬ 610 00:46:12,760 --> 00:46:16,000 ‫המחאות האלה הן התגובה למצב לא הוגן בעליל‬ 611 00:46:16,080 --> 00:46:17,600 ‫שכולנו תרמנו לו.‬ 612 00:46:17,680 --> 00:46:19,160 ‫הוא הגיע כעת לנקודה‬ 613 00:46:19,240 --> 00:46:22,280 ‫בה עלינו לבחור צד גם אם איננו רוצים...‬ ‫כולנו חייבים.‬ 614 00:46:23,520 --> 00:46:26,720 ‫כחברה, אנחנו חוצים את הגבול ‬ ‫לעתים קרובות יותר מדי יום.‬ 615 00:46:26,880 --> 00:46:28,640 ‫אנחנו חוצים את הגבול כל יום.‬ 616 00:46:28,720 --> 00:46:32,040 ‫או, גרוע מכך, ‬ ‫אנחנו רק דוחפים את הגבול מעט יותר.‬ 617 00:46:32,880 --> 00:46:37,080 ‫אלה מאיתנו שלא מפגינים ‬ ‫נוקטים עמדה נגד חוסר הצדק הזה.‬ 618 00:46:37,800 --> 00:46:39,800 ‫יש אנשים שעסוקים מדי‬ 619 00:46:40,520 --> 00:46:44,600 ‫או שאינם מושפעים ישירות…‬ ‫הם לא רואים או חושבים על חוסר צדק.‬ 620 00:46:47,040 --> 00:46:49,960 ‫למעשה, למרבה הצער,‬ ‫רוב האנשים לא רוצים לראות זאת.‬ 621 00:46:51,200 --> 00:46:54,320 ‫הם חושבים שהם לא יכולים לעשות כלום,‬ ‫שזה לא תלוי בהם.‬ 622 00:46:55,800 --> 00:46:58,720 ‫ויש את אלו שיכולים לראות שחוצים את הגבול.‬ 623 00:46:58,800 --> 00:47:00,240 ‫אנחנו יודעים למה הוא שם.‬ 624 00:47:00,320 --> 00:47:02,400 ‫אנחנו רואים אחרים שחוצים את הגבול.‬ 625 00:47:02,480 --> 00:47:04,000 ‫אנחנו יודעים שזה לא בסדר.‬ 626 00:47:04,080 --> 00:47:06,440 ‫ובכל זאת... אנחנו נותנים להם לעשות זאת.‬ 627 00:47:07,080 --> 00:47:08,080 ‫או שאנחנו שותקים.‬ 628 00:47:09,920 --> 00:47:11,920 ‫בגלל שאננות, או עבור הישרדות.‬ 629 00:47:12,760 --> 00:47:15,320 ‫כי העבודה שלנו תלויה בזה, או הביטחון שלנו,‬ 630 00:47:16,240 --> 00:47:17,840 ‫או עתיד המשפחה שלנו.‬ 631 00:47:20,680 --> 00:47:23,840 ‫ויש כאלה שחוצים את הגבול ביודעין.‬ 632 00:47:23,920 --> 00:47:24,840 ‫כדי להצדיק זאת,‬ 633 00:47:24,920 --> 00:47:27,480 ‫הם מזכירים בדרך כלל את המטרה הנעלה יותר.‬ 634 00:47:27,560 --> 00:47:30,720 ‫העקרונות או המערכת שעליהם להגן עליהם.‬ 635 00:47:32,280 --> 00:47:34,480 ‫כולנו חוששים לאבד את מה שיש לנו.‬ 636 00:47:35,160 --> 00:47:36,240 ‫זה מובן.‬ 637 00:47:37,160 --> 00:47:40,240 ‫אנחנו לא יכולים להמשיך להעלים עין‬ ‫ולהאשים את התסמין.‬ 638 00:47:40,800 --> 00:47:42,240 ‫עלינו לבחור צד.‬ 639 00:47:43,600 --> 00:47:46,680 ‫היום, כולנו צריכים לבחון את המצפון שלנו.‬ 640 00:47:47,520 --> 00:47:50,520 ‫עלינו להחליט אם אנו מסכימים ‬ ‫שצריך לשים סוף להפגנות‬ 641 00:47:50,600 --> 00:47:52,880 ‫ואם אפשר להמשיך לחצות גבולות.‬ 642 00:47:53,920 --> 00:47:55,280 ‫אם לא נסכים עם זה,‬ 643 00:47:56,360 --> 00:47:57,520 ‫עלינו להראות זאת.‬ 644 00:47:58,480 --> 00:47:59,360 ‫איכשהו.‬ 645 00:48:00,120 --> 00:48:01,960 ‫עלינו לומר, "לא,‬ 646 00:48:04,800 --> 00:48:05,960 ‫לא בשמנו."‬ 647 00:51:53,000 --> 00:51:54,600 ‫מר חנובס היקר,‬ 648 00:51:55,520 --> 00:51:57,480 ‫הרשה לנו לברך אותך.‬ 649 00:51:58,800 --> 00:52:01,720 ‫הקרבן השביעי שלך נהרג בדהסה דה לה ויה.‬ 650 00:52:03,160 --> 00:52:07,400 ‫נראה שסוף סוף הבנת את מהות ההצעה שלנו‬ 651 00:52:08,280 --> 00:52:11,280 ‫והגבת בעזות מצח הראויה להערצה.‬ 652 00:52:31,800 --> 00:52:33,240 ‫משום כך,‬ 653 00:52:33,320 --> 00:52:37,280 ‫אנחנו רוצים ליידע אותך ‬ ‫שהעסקה שלנו מגיעה לסופה.‬ 654 00:52:38,720 --> 00:52:41,320 ‫תשמע מאיתנו בקרוב.‬ 655 00:52:44,840 --> 00:52:46,320 ‫עד אז,‬ 656 00:52:46,400 --> 00:52:47,520 ‫בברכה,‬ 657 00:52:49,440 --> 00:52:51,080 ‫החיילים של מידאס.‬ 658 00:54:27,440 --> 00:54:32,440 ‫תרגום כתוביות: טל לוריא‬